1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-05-24 15:21+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-05-24 16:16+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
42 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
47 msgid "The bibliography key"
48 msgstr "È la chiave bibliografica"
50 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
54 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
55 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
56 msgid "The label as it appears in the document"
57 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
59 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
60 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
61 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
65 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
69 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
70 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
71 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
73 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
74 msgid "A&ll Author Names:"
75 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
79 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
80 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
81 "abbreviated list above."
83 "Per usare una lista abbreviata di autori (con 'et al.') parimenti ad una "
84 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
85 "qui e quella abbreviata di sopra."
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
89 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
90 "to enter LaTeX code."
92 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
93 "vuole inserire codice LaTeX."
95 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
96 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
97 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
101 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
102 msgid "Citation Style"
103 msgstr "Stile citazione"
105 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
106 msgid "Sty&le format:"
107 msgstr "Formato sti&le:"
109 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
111 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
112 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
113 "Expand to get more information."
115 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
116 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
119 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
123 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
124 msgid "Provides available cite style variants."
125 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
127 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
133 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
135 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
138 msgid "Biblatex &citation style:"
139 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
142 msgid "The style that determines the layout of the citations"
143 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
145 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
147 msgid "Reset to the preset default"
148 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
155 msgid "Bibliography Style"
156 msgstr "Stile bibliografico"
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
159 msgid "Biblate&x bibliography style:"
160 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
164 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
166 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
168 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
175 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
176 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
183 msgid "Default BibTeX st&yle:"
184 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
188 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
191 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
192 "inserisce la bibliografia"
194 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
198 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
199 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
200 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
203 msgid "Subdivided bibli&ography"
204 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
207 msgid "Rescan style files"
208 msgstr "Riesamina file di stile"
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografie &multiple"
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
219 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
220 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
224 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
229 msgid "Bibliography Generation"
230 msgstr "Generazione bibliografia"
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
233 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
235 msgstr "&Processore:"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
238 msgid "Select a processor"
239 msgstr "Selezionare un processore"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
242 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
243 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
248 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
250 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
252 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
253 msgid "BibTeX database(s) to use"
254 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
256 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
260 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
261 msgid "Found b&y LaTeX:"
262 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
264 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
265 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
266 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
268 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
269 msgid "&Add Selected[[bib]]"
270 msgstr "&Aggiungi selezionato"
272 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
273 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
274 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
276 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
277 msgid "Add &Local..."
278 msgstr "Aggiungi &locale..."
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
281 msgid "Remove the selected database"
282 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
289 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
290 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
293 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
298 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
299 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
307 msgid "Edit selected database externally"
308 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
312 msgstr "&Modifica..."
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
316 msgstr "&Selezionati:"
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
319 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
329 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
330 "document, specify it here"
332 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
336 msgid "The BibTeX style"
337 msgstr "È lo stile BibTeX"
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
344 msgid "Choose a style file"
345 msgstr "Scegliere un file di stile"
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
348 msgid "Select a style file from your local directory"
349 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
352 msgid "Add L&ocal..."
353 msgstr "A&ggiungi locale..."
355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:505
356 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
357 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
358 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
359 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
360 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
361 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
362 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
363 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
364 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
369 msgid "This bibliography section contains..."
370 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
378 msgid "all cited references"
379 msgstr "tutti i riferimenti citati"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
383 msgid "all uncited references"
384 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
388 msgid "all references"
389 msgstr "tutti i riferimenti"
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
392 msgid "Add bibliography to the table of contents"
393 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
396 msgid "Add bibliography to &TOC"
397 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
401 msgstr "Pers&onalizzato:"
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
405 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
408 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
412 msgid "Scan for new databases and styles"
413 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
419 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Tipo e dimensione"
423 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
425 msgstr "Valore della larghezza"
427 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
428 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
432 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
433 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
438 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
440 msgstr "Casella &interna:"
442 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Tipo di casella"
446 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
449 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
451 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
452 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
476 msgstr "Valore dell'altezza"
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
481 msgstr "Allineamento"
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
520 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:454
542 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
549 msgstr "Ad estensione"
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
553 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
554 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
559 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
560 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
567 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
571 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Valore dello spessore"
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Spessore &linea:"
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "S&eparazione bordi:"
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
597 msgstr "&Decorazione:"
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Ampiezza &ombra:"
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
605 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
619 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Rami diponibili:"
623 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Selezionare un ramo"
627 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
631 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
635 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
640 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
643 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "&Suffisso del nome file"
647 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
651 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Rami &indefiniti"
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "&Rami disponibili:"
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Dis)attiva"
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
672 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
677 msgid "Define or change background color"
678 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
681 msgid "Alter Co&lor..."
682 msgstr "Modifica colore..."
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
685 msgid "Remove the selected branch"
686 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
689 #: src/Buffer.cpp:4746 src/Buffer.cpp:4759
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
694 msgid "Change the name of the selected branch"
695 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
699 msgstr "&Rinomina..."
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
702 msgid "Add the selected branches to the list."
703 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
706 msgid "&Add Selected"
707 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
710 msgid "Add all unknown branches to the list."
711 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
715 msgstr "Aggiungi &tutti"
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
718 #: src/Buffer.cpp:4720 src/Buffer.cpp:4814 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
721 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "&Rami non definiti:"
741 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
745 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
746 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
748 msgstr "&Dimensione:"
750 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
754 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
755 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
757 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1417
762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2522 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2605
764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2607
765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2627 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2634
766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2731
767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3340 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826
768 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
769 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
770 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
772 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
773 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
777 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
778 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
782 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
783 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
785 msgstr "Piccolissimo"
787 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
788 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
790 msgstr "Molto piccolo"
792 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
793 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
797 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
798 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
803 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
807 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
810 msgstr "Molto grande"
812 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
813 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
817 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
818 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
822 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
827 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
828 msgid "&Custom bullet:"
829 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
835 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
836 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
837 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
839 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
840 msgid "&Track changes"
841 msgstr "&Tracciamento modifiche"
843 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
844 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
845 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
847 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
848 msgid "&Show changes in output"
849 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
851 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
852 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
853 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
855 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
856 msgid "Use change &bars in output"
857 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
859 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
863 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
864 msgid "Go to previous change"
865 msgstr "Vai alla modifica precedente"
867 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
868 msgid "&Previous change"
869 msgstr "&Modifica precedente"
871 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
872 msgid "Go to next change"
873 msgstr "Vai alla modifica successiva"
875 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
877 msgstr "&Modifica successiva"
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
880 msgid "Accept this change"
881 msgstr "Accetta questa modifica"
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
888 msgid "Reject this change"
889 msgstr "Rifiuta questa modifica"
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
895 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
896 msgid "Font Properties"
899 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
901 msgstr "Famiglia caratteri"
903 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
907 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
909 msgstr "Serie carattere"
911 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
915 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
917 msgstr "Forma carattere"
919 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
923 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
925 msgstr "Dimensione carattere"
927 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
929 msgstr "Colore carattere"
931 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
935 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
936 msgid "U&nderlining:"
937 msgstr "So&ttolineatura:"
939 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
940 msgid "Underlining of text"
941 msgstr "Sottolineatura del testo"
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
944 msgid "S&trikethrough:"
945 msgstr "De&pennazione:"
947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
948 msgid "Strike-through text"
949 msgstr "Testo depennato"
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
952 msgid "Language Settings"
953 msgstr "Impostazioni di lingua"
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
956 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
957 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
962 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
963 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
964 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
965 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
966 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
971 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
973 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
977 msgid "E&xclude from Spellchecking"
978 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
981 msgid "Semantic Markup"
982 msgstr "Marcatura logica"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
985 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
986 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
993 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
995 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1002 msgid "Apply each change automatically"
1003 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1006 msgid "Apply changes &immediately"
1007 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1009 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1010 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1011 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1013 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1015 msgstr "Tutti i campi"
1017 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1018 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1019 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1021 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1022 msgid "All entry types"
1023 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1025 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1026 msgid "Click for more filter options"
1027 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1029 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1033 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1034 msgid "A&vailable Citations:"
1035 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1037 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1038 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1039 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1041 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1042 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1043 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1045 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1046 msgid "Selected &Citations:"
1047 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1051 msgstr "Formattazione"
1053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1054 msgid "Citation st&yle:"
1055 msgstr "St&ile citazione:"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1058 msgid "Text befo&re:"
1059 msgstr "Testo pri&ma:"
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1062 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1063 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1067 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1068 "style supports this."
1070 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1071 "corrente lo consente."
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1074 msgid "&Text after:"
1075 msgstr "Testo &dopo:"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1079 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1082 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1083 "corrente lo consente."
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1087 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1088 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1090 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1091 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1095 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1096 "citation style supports this."
1098 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1099 "citazione corrente lo consente."
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1102 msgid "Force upcas&ing"
1103 msgstr "For&za maiuscolo"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1107 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1108 "citation style supports this."
1110 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1111 "citazione corrente lo consente."
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1114 msgid "All aut&hors"
1115 msgstr "&Tutti gli autori"
1117 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1119 msgstr "Colori carattere"
1121 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1123 msgstr "Testo principale:"
1125 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1126 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1127 msgid "Click to change the color"
1128 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1130 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1132 msgstr "Predefinito..."
1134 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1135 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1136 msgid "Revert the color to the default"
1137 msgstr "Ripristina il colore di default"
1139 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1140 msgid "Greyed-out notes:"
1141 msgstr "Note sbiadite:"
1143 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2155 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
1146 msgstr "&Modifica..."
1148 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1149 msgid "Background Colors"
1150 msgstr "Colori di sfondo"
1152 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1156 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1157 msgid "Shaded boxes:"
1158 msgstr "Caselle evidenziate:"
1160 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1161 msgid "Compare Revisions"
1162 msgstr "Confronta revisioni"
1164 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1165 msgid "Revisions ba&ck"
1166 msgstr "&Revisioni precedenti"
1168 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1169 msgid "&Between revisions"
1170 msgstr "&Tra le revisioni:"
1172 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1176 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1180 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1181 msgid "Old Documen&t:"
1182 msgstr "Documento &vecchio:"
1184 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1185 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1186 msgstr "Specificare qui la versione originale del documento"
1188 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1190 msgstr "Sfogl&ia..."
1192 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1193 msgid "&New Document:"
1194 msgstr "Documento &nuovo:"
1196 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1197 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1198 msgstr "Specificare qui la versione modificata del documento"
1200 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1202 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1203 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1205 msgstr "&Sfoglia..."
1207 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1208 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1209 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1211 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1212 msgid "Document Settings"
1213 msgstr "Impostazioni documento"
1215 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1216 msgid "O&ld Document"
1217 msgstr "Documento v&ecchio"
1219 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1220 msgid "New Docu&ment"
1221 msgstr "Documento n&uovo"
1223 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1225 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1226 "resulting document"
1228 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1229 "documento risultante"
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1232 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1233 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1235 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1237 msgstr "C&ontatore:"
1239 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1240 msgid "Select counter to modify"
1241 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1243 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1247 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1248 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1249 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1251 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1253 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not in "
1256 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1257 "di LyX e non per l'output"
1259 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1260 msgid "&Workarea only"
1261 msgstr "&Solo area di lavoro"
1263 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1265 msgstr "Codice TeX: "
1267 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1268 msgid "Match delimiter types"
1269 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1271 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1272 msgid "&Keep matched"
1273 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1275 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1277 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1279 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1281 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1282 msgid "S&wap && Reverse"
1283 msgstr "&Scambia e rifletti"
1285 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1286 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1287 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1289 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1290 msgid "Use Class Defaults"
1291 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1293 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1294 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1295 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1297 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1298 msgid "Save as Document Defaults"
1299 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1301 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1303 msgstr "Visualizzazione"
1305 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1306 msgid "Show ERT button only"
1307 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1309 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1311 msgstr "&Collassato"
1313 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1314 msgid "Show ERT contents"
1315 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1317 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1321 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1323 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1324 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1326 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1327 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1328 "punto dove l'errore si è verificato."
1330 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1331 msgid "For more information, refer to the complete log."
1332 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1334 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1335 msgid "Description:"
1336 msgstr "Descrizione:"
1338 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1342 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1343 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1344 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1346 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1347 msgid "View Complete &Log..."
1348 msgstr "Mostra il ®istro..."
1350 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1351 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1353 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1355 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1356 msgid "Show Output &Anyway"
1357 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1359 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1363 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1364 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1370 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1371 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1375 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1376 msgid "Select a file"
1377 msgstr "Selezionare un file"
1379 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1383 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1387 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1388 msgid "Available templates"
1389 msgstr "Modelli disponibili"
1391 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1392 msgid "LaTe&X and LyX options"
1393 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1395 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1396 msgid "LaTeX Options"
1397 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1399 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1403 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1407 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1409 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1410 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1412 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1413 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1415 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1416 msgid "&Show in LyX"
1417 msgstr "&Mostra in LyX"
1419 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1420 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1421 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1422 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1425 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1426 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1428 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1429 msgid "Si&ze and Rotation"
1430 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1437 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1438 msgid "Angle to rotate image by"
1439 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1441 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1442 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1443 msgid "The origin of the rotation"
1444 msgstr "È l'origine della rotazione"
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1459 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1460 msgid "Height of image in output"
1461 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1464 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1465 msgid "Width of image in output"
1466 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1469 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1470 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1472 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1473 msgid "&Maintain aspect ratio"
1474 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1481 msgid "Clip to bounding box values"
1482 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1485 msgid "Clip to &bounding box"
1486 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1489 msgid "Left botto&m:"
1490 msgstr "In basso a &sinistra:"
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1498 msgstr "In alto a &destra:"
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1501 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1502 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1505 msgid "&Get from File"
1506 msgstr "Come da &file"
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1512 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1516 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1520 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1524 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1525 msgid "Replace &with:"
1526 msgstr "Sostit&uisci con:"
1528 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1529 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1530 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1532 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1533 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1534 msgid "Search &backwards"
1535 msgstr "&Cerca all'indietro"
1537 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1538 msgid "Restrict search to whole words only"
1539 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1541 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1542 msgid "W&hole words"
1543 msgstr "Solo &parole intere"
1545 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1546 msgid "Perform a case-sensitive search"
1547 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1549 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1550 msgid "Case &sensitive"
1551 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1553 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1554 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1555 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1557 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1558 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1560 msgstr "Tro&va successivo"
1562 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1563 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1564 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1566 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1567 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1568 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1570 msgstr "&Sostituisci"
1572 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1573 msgid "Replace all occurrences at once"
1574 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1577 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1578 msgid "Replace &All"
1579 msgstr "Sostituisci &tutto"
1581 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1583 msgstr "Imposta&zioni"
1585 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1586 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1587 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1594 msgid "C&urrent document"
1595 msgstr "Do&cumento attuale"
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1599 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1602 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1606 msgid "&Master document"
1607 msgstr "Doc&umento padre"
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1610 msgid "All open documents"
1611 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1614 msgid "&Open documents"
1615 msgstr "Documenti ape&rti"
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1618 msgid "&All manuals"
1619 msgstr "Tutti i &manuali"
1621 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1622 msgid "Restrict search to math environments only"
1623 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1625 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1626 msgid "Search on&ly in maths"
1627 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1631 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1632 "and paragraph style"
1634 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1635 "selezionato e stile paragrafo"
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1638 msgid "I&gnore format"
1639 msgstr "I&gnora formato"
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1642 msgid "&Expand macros"
1643 msgstr "E&spandi macro"
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1647 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1650 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1651 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1654 msgid "&Preserve first case on replace"
1655 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1657 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14
1658 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1662 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1663 msgid "Float T&ype:"
1664 msgstr "&Tipo flottante:"
1666 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1667 msgid "Alignment of Contents"
1668 msgstr "Allineamento del contenuto"
1670 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1672 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1675 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1676 "specificato nelle impostazioni."
1678 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1679 msgid "D&ocument Default"
1680 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1682 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1683 msgid "Left-align float contents"
1684 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1686 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1687 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1689 msgstr "A &sinistra"
1691 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1692 msgid "Center float contents"
1693 msgstr "Centra il contenuto"
1695 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1696 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1700 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1701 msgid "Right-align float contents"
1702 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1704 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1708 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1709 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1711 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1714 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1715 msgid "Class &Default"
1716 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1718 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1719 msgid "Further Options"
1720 msgstr "Altre opzioni"
1722 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1723 msgid "&Span columns"
1724 msgstr "Attra&versa colonne"
1726 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1727 msgid "Rotate side&ways"
1728 msgstr "Ruota &lateralmente"
1730 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1731 msgid "Position on Page"
1732 msgstr "Posizione sulla pagina"
1734 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1735 msgid "Place&ment Settings:"
1736 msgstr "Posi&zionamento"
1738 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1739 msgid "&Top of page"
1740 msgstr "&Inizio pagina"
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1743 msgid "&Bottom of page"
1744 msgstr "Piè pa&gina"
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1747 msgid "&Page of floats"
1748 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1751 msgid "&Here if possible"
1752 msgstr "&Qui se possibile"
1754 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1755 msgid "Here de&finitely"
1756 msgstr "Q&ui assolutamente"
1758 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1759 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1760 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1762 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1766 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1767 msgid "&Default family:"
1768 msgstr "&Famiglia base:"
1770 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1771 msgid "Select the default family for the document"
1772 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1774 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1776 msgstr "&Dimensione base:"
1778 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1779 msgid "&LaTeX font encoding:"
1780 msgstr "Codifica Te&X:"
1782 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1783 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1784 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1786 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1790 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1792 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1793 "typing while the list is expanded."
1795 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può essere "
1796 "filtrata pigiando una serie di tasti."
1798 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1799 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1800 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1802 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1803 msgid "Use true s&mall caps"
1804 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1806 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1807 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1808 msgid "Use old style instead of lining figures"
1809 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1812 msgid "Use &old style figures"
1813 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1816 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1820 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1821 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1822 msgid "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1824 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1827 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1828 msgid "&Sans Serif:"
1829 msgstr "&Senza grazie:"
1831 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1833 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, just "
1834 "start typing while the list is expanded."
1836 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1837 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1839 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1841 msgstr " S&cala (%):"
1843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1844 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1846 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1850 msgid "Use old st&yle figures"
1851 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1854 msgid "&Typewriter:"
1855 msgstr "&Monospazio:"
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1859 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1860 "just start typing while the list is expanded."
1862 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1863 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1865 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1867 msgstr " Sc&ala (%):"
1869 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1870 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1872 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1876 msgid "Use old style &figures"
1877 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1881 msgstr "Mat&ematica:"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1884 msgid "Select the math typeface"
1885 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1892 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1894 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1895 "Giapponese o Coreano"
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1899 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1902 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1903 "pacchetto microtype"
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1906 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1907 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1911 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1914 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1918 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1919 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1923 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1926 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1927 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1930 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1931 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1933 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1937 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1938 msgid "Select an image file"
1939 msgstr "Selezionare un file immagine"
1941 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1943 msgstr "Dimensionamento"
1945 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1946 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1947 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1949 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1950 msgid "Set &height:"
1953 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1954 msgid "&Scale graphics (%):"
1955 msgstr "S&cala (%):"
1957 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1958 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1959 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1961 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1963 msgstr "&Larghezza:"
1965 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1966 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1968 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1970 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1971 msgid "Rotate Graphics"
1974 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1975 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1976 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1978 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1979 msgid "Ro&tate after scaling"
1980 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1982 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1986 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1987 msgid "A&ngle (degrees):"
1988 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1990 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1991 msgid "File name of image"
1992 msgstr "Nome del file immagine"
1994 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1995 msgid "&Coordinates and Clipping"
1996 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1998 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2000 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2001 "viewport for PDF output)"
2003 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
2006 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2007 msgid "Clip to c&oordinates"
2008 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2010 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2014 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2020 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2021 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2023 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2024 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2027 msgid "Additional LaTeX options"
2028 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2030 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2031 msgid "LaTeX &options:"
2032 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2036 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2037 "at application level (see Preferences dialog)."
2039 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2040 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2043 msgid "Sho&w in LyX"
2044 msgstr "&Mostra in LyX"
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2047 msgid "Sca&le on screen (%):"
2048 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2051 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2053 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2057 msgid "Graphics Group"
2058 msgstr "Gruppo di immagini"
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2061 msgid "Assigned &to group:"
2062 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2065 msgid "Click to define a new graphics group."
2066 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2069 msgid "O&pen new group..."
2070 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2073 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2074 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2078 msgstr "Modalità bozza"
2080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2082 msgstr "Modalità &bozza"
2084 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2085 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2086 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2088 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2089 msgid "..............."
2090 msgstr ".............."
2092 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2096 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2097 msgid "<-----------"
2098 msgstr "<-----------"
2100 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2101 msgid "----------->"
2102 msgstr "----------->"
2104 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2105 msgid "\\-----v-----/"
2106 msgstr "\\-----v-----/"
2108 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2109 msgid "/-----^-----\\"
2110 msgstr "/-----^-----\\"
2112 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2114 msgstr "&Spaziatura:"
2116 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2117 msgid "Supported spacing types"
2118 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2120 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2124 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2125 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2126 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2128 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2129 msgid "&Fill Pattern:"
2130 msgstr "&Modello di riempimento:"
2132 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2134 msgstr "&Protezione:"
2136 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2137 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2138 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2140 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2141 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2143 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2149 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2151 msgstr "Des&tinazione:"
2153 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2154 msgid "Name associated with the URL"
2155 msgstr "Nome associato con l'URL"
2157 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2158 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2162 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2164 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2165 "to enter LaTeX code."
2167 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2168 "inserire codice LaTeX."
2170 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2171 msgid "Specify the link target"
2172 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2174 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2176 msgstr "Tipo collegamento"
2178 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2179 msgid "Link to the web or to every other target"
2180 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2182 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2186 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2187 msgid "Link to an email address"
2188 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2190 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2194 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2195 msgid "Link to a file"
2196 msgstr "Collegamento ad un file"
2198 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2202 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2203 msgid "I&nclude Type:"
2204 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2206 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2210 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2214 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2219 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1399
2220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1405
2221 msgid "Program Listing"
2222 msgstr "Listato di programma"
2224 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2225 msgid "Edit the file"
2226 msgstr "Edita il file"
2228 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2229 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2234 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2235 msgid "File name to include"
2236 msgstr "Nome del file da includere"
2238 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2239 msgid "Underline spaces in generated output"
2240 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2242 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2243 msgid "&Mark spaces in output"
2244 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2246 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2247 msgid "Show LaTeX preview"
2248 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2250 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2251 msgid "&Show preview"
2252 msgstr "&Mostra anteprima"
2254 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2255 msgid "Listing Parameters"
2256 msgstr "Parametri per listati"
2258 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2260 msgstr "&Didascalia:"
2262 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2263 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2264 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2265 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2266 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2268 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2269 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2270 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2271 msgid "&Bypass validation"
2272 msgstr "&Evita validazione"
2274 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2275 msgid "&More parameters"
2276 msgstr "&Altri parametri"
2278 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2280 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2281 "want to enter LaTeX code."
2283 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2284 "vuole inserire codice LaTeX."
2286 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2287 msgid "Available I&ndexes:"
2288 msgstr "&Indici disponibili:"
2290 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2291 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2292 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2294 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2296 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2298 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2300 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2301 msgid "Index Generation"
2302 msgstr "Generazione indice"
2304 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2305 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2309 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2310 msgid "Define program options of the selected processor."
2311 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2313 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2314 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2315 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2317 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2318 msgid "&Use multiple indexes"
2319 msgstr "&Usa indici multipli"
2321 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2322 msgid "&New:[[index]]"
2325 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2327 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2329 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2330 "premere \"Aggiungi\""
2332 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2333 msgid "Add a new index to the list"
2334 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2336 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2337 msgid "A&vailable Indexes:"
2338 msgstr "&Indici disponibili:"
2340 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2341 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2345 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2346 msgid "Remove the selected index"
2347 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2349 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2350 msgid "Rename the selected index"
2351 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2355 msgstr "&Rinomina..."
2357 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2358 msgid "Define or change button color"
2359 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2361 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2362 msgid "Infor&mation Type:"
2363 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2365 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2367 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2368 "information below."
2370 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2371 "l'informazione richiesta."
2373 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2375 msgstr "Data &fissa:"
2377 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2378 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2379 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2381 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2383 msgstr "&Personalizzato:"
2385 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2386 msgid "Inset Parameter Configuration"
2387 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2389 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2390 msgid "Update dialog when moving context"
2391 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2393 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2394 msgid "S&ynchronize Dialog"
2395 msgstr "&Sincronizza"
2397 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2398 msgid "Apply settings immediately"
2399 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2401 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2402 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2403 msgid "I&mmediate Apply"
2404 msgstr "A&pplica immediatamente"
2406 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2407 msgid "Document &Class"
2408 msgstr "Classe documento"
2410 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2411 msgid "Click to select a local document class definition file"
2412 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2414 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2415 msgid "&Local Layout..."
2416 msgstr "&Layout locale..."
2418 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2419 msgid "Class Options"
2420 msgstr "Opzioni di classe"
2422 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2423 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2424 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2426 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2427 msgid "&Predefined:"
2428 msgstr "P&redefinite:"
2430 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2432 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2435 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2438 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2440 msgstr "Personalizza&te:"
2442 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2443 msgid "&Graphics driver:"
2444 msgstr "Driver per &grafica:"
2446 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2447 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2448 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2450 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2451 msgid "Select de&fault master document"
2452 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2454 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2458 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2459 msgid "Enter the name of the default master document"
2460 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2462 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2463 msgid "&Suppress default date on front page"
2464 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2466 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2467 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2468 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2470 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2471 msgid "&Quote style:"
2472 msgstr "&Stile virgolette:"
2474 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2475 msgid "Select the default quotation marks style"
2476 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2478 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2480 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2481 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2482 "have been inserted with."
2484 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2485 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2486 "stile col quale sono state inserite."
2488 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2489 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2490 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2492 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2496 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2497 msgid "Select Unicode encoding variant."
2498 msgstr "Variante unicode"
2500 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2501 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2502 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2504 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2505 msgid "Select custom encoding."
2506 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2508 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2509 msgid "Language pa&ckage:"
2510 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2512 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2513 msgid "Select which language package LyX should use"
2514 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2516 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2518 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2520 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2521 "\\usepackage{babel})"
2523 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2525 msgstr "S&falsamento:"
2527 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2528 msgid "Value of the vertical line offset."
2529 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2531 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2532 msgid "Value of the line width."
2533 msgstr "Larghezza della linea"
2535 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2539 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2540 msgid "Value of the line thickness."
2541 msgstr "Spessore della linea"
2543 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2544 msgid "Input here the listings parameters"
2545 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2547 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2548 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2549 msgid "Feedback window"
2550 msgstr "Finestra di riscontro"
2552 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2553 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2555 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2558 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2559 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2560 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2562 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2563 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2566 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2570 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2571 msgid "&Main Settings"
2572 msgstr "Impostazioni principali"
2574 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2576 msgstr "Posizionamento"
2578 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2579 msgid "Check for inline listings"
2580 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2582 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2583 msgid "&Inline listing"
2584 msgstr "&Listato in linea"
2586 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2587 msgid "Check for floating listings"
2588 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2590 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2592 msgstr "Listato flottante"
2594 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2596 msgstr "&Posizionamento:"
2598 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2599 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2600 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2602 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2603 msgid "Line numbering"
2604 msgstr "&Numerazione linee"
2606 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2610 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2611 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2612 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2614 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2619 msgid "Difference between two numbered lines"
2620 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2624 msgstr "Dimensione carattere:"
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2627 msgid "Choose the font size for line numbers"
2628 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2636 msgstr "Dimensione carattere:"
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2639 msgid "The content's base font size"
2640 msgstr "Dimensione base del carattere"
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2643 msgid "Font Famil&y:"
2644 msgstr "Famiglia carattere"
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2647 msgid "The content's base font style"
2648 msgstr "Stile base del carattere"
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2651 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2652 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2655 msgid "&Break long lines"
2656 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2659 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2660 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2663 msgid "S&pace as symbol"
2664 msgstr "S&pazio come simbolo"
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2667 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2668 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2671 msgid "Space i&n string as symbol"
2672 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2675 msgid "Tab&ulator size:"
2676 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2679 msgid "Use extended character table"
2680 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2683 msgid "&Extended character table"
2684 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2688 msgstr "Lin&guaggio:"
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2691 msgid "Select the programming language"
2692 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2699 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2701 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2708 msgid "Fi&rst line:"
2709 msgstr "P&rima linea:"
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2712 msgid "The first line to be printed"
2713 msgstr "Prima linea da stampare"
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2717 msgstr "Ultima linea:"
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2720 msgid "The last line to be printed"
2721 msgstr "Ultima linea da stampare"
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2728 msgid "More Parameters"
2729 msgstr "Altri parametri"
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2732 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2734 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2737 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2738 msgid "Document-specific layout information"
2739 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2741 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2743 msgstr "&Convalidazione"
2745 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2746 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2747 msgid "Errors reported in terminal."
2748 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2750 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2751 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2752 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2754 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2758 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2760 msgstr "&Tipo registro:"
2762 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2763 msgid "Jump to the next error message."
2764 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2766 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2768 msgstr "&Errore successivo."
2770 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2771 msgid "Jump to the next warning message."
2772 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2774 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2775 msgid "Next &Warning"
2776 msgstr "&Avvertimento successivo"
2778 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2782 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2783 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2784 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2786 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2790 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2791 msgid "&Open Containing Directory"
2792 msgstr "A&pri cartella"
2794 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2795 msgid "Update the display"
2796 msgstr "Aggiorna schermo"
2798 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2799 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2803 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2807 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2811 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2813 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2816 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2819 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2820 msgid "Filter case-sensitively"
2821 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2823 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2824 msgid "Case Sensiti&ve"
2825 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2827 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2828 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2830 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2833 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2834 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2835 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2837 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2838 msgid "&Default margins"
2839 msgstr "&Margini predefiniti"
2841 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2843 msgstr "&Superiore:"
2845 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2847 msgstr "&Inferiore:"
2849 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2853 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2857 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2859 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2861 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2862 msgid "Head &height:"
2863 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2865 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2867 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2869 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2870 msgid "&Column sep:"
2871 msgstr "Separazione &colonne:"
2873 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2874 msgid "Master Document Output"
2875 msgstr "Output documento padre"
2877 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2878 msgid "Include all subdocuments in the output"
2879 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2881 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2882 msgid "&Include all children"
2883 msgstr "&Includi tutti i figli"
2885 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2886 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2887 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2889 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2890 msgid "Include only &selected children"
2891 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2893 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2895 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2896 "the excluded child documents."
2898 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
2899 "riguarda i documenti figlio esclusi."
2901 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2902 msgid "Global Counters && References"
2903 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
2905 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2907 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, thus "
2908 "the counters in the output will differ from an output of the complete "
2909 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2910 "counter values and references."
2912 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
2913 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
2914 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
2915 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
2917 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2918 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2919 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
2921 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2923 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2924 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2925 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references to "
2926 "unincluded children that change due to changes of included files.<br>This is "
2927 "significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need correct "
2928 "counters and more or less correct references."
2930 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
2931 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
2932 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
2933 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
2934 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
2935 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
2936 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
2938 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2939 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2940 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
2942 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2944 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2945 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2946 "you absolutely need correct counters."
2948 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
2949 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da usare "
2950 "se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
2952 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2953 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2954 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
2956 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2957 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2958 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2959 msgid "Number of rows"
2960 msgstr "Numero di righe"
2962 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2963 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2967 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2968 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2969 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2970 msgid "Number of columns"
2971 msgstr "Numero di colonne"
2973 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2974 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2978 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2979 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2980 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2981 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2983 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2984 msgid "Vertical alignment"
2985 msgstr "Allineamento verticale"
2987 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2989 msgstr "&Verticale:"
2991 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2992 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2993 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2995 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2996 msgid "Hori&zontal:"
2997 msgstr "&Orizzontale:"
2999 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3003 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
3004 msgid "decoration type / matrix border"
3005 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
3007 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3008 msgid "All packages:"
3009 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3011 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3012 msgid "Load A&utomatically"
3013 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3015 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3016 msgid "Load Alwa&ys"
3017 msgstr "Usa &sempre"
3019 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3020 msgid "Do &Not Load"
3023 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3024 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3025 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3027 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3028 msgid "Indent &formulas"
3029 msgstr "&Equazioni indentate"
3031 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3032 msgid "Size of the indentation"
3033 msgstr "Dimensione del rientro"
3035 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3036 msgid "Formula numbering side:"
3037 msgstr "Lato numerazione:"
3039 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3040 msgid "Side where formulas are numbered"
3041 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3043 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3045 msgstr "&Disponibili:"
3047 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3048 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3049 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3053 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3057 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3059 msgstr "S&elezionati:"
3061 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3062 msgid "Nomenclature"
3063 msgstr "Nomenclatura"
3065 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3069 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3070 msgid "Des&cription:"
3071 msgstr "&Descrizione:"
3073 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3075 msgstr "Ordina &come:"
3077 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3079 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3080 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3082 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
3083 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3085 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3089 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3090 msgid "LyX internal only"
3091 msgstr "Solo interna a LyX"
3093 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3095 msgstr "&Nota di LyX"
3097 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3098 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3099 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3101 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3105 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3106 msgid "Print as grey text"
3107 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3109 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3113 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3114 msgid "Add line numbers to the document"
3115 msgstr "Numera le righe documento"
3117 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3118 msgid "L&ine numbering"
3119 msgstr "&Numerazione righe"
3121 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3125 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3127 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3128 "manual for details."
3130 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Vedere il manuale del "
3131 "pacchetto lineno per i dettagli."
3133 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3134 msgid "&List in Table of Contents"
3135 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3137 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3139 msgstr "&Numerazione"
3141 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3142 msgid "Output Format"
3143 msgstr "Formato di output"
3145 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3146 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3147 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3149 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3150 msgid "De&fault output format:"
3151 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3153 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3155 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3158 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3159 "se davvero necessario)"
3161 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102
3162 msgid "&Allow running external programs"
3163 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3165 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3166 msgid "XHTML Output Options"
3167 msgstr "Opzioni per XHTML"
3169 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3170 msgid "Format to use for math output."
3171 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3173 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:128
3177 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:133
3181 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:138
3185 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:143 lib/layouts/aapaper.layout:63
3186 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3188 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3192 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3193 msgid "Write CSS to file"
3194 msgstr "Scrivi CSS su file"
3196 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3197 msgid "&Math output:"
3198 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3200 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:180
3201 msgid "Math &image scaling:"
3202 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3204 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:190
3205 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3206 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3208 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:193
3209 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3212 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:206
3213 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3214 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3216 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:241
3218 msgstr "Formato LyX"
3220 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:253
3222 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3223 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3224 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3225 "in collaborative settings and with version control systems."
3227 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3228 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3229 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3230 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
3231 "sistemi di controllo versione."
3233 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3234 msgid "Save &transient properties"
3235 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3237 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
3238 msgid "LaTeX Output Options"
3239 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3241 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3242 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3244 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3245 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3247 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290
3248 msgid "S&ynchronize with output"
3249 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3251 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:315
3252 msgid "C&ustom macro:"
3253 msgstr "Macro &personalizzata:"
3255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:325
3256 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3257 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352
3261 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3262 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3263 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3265 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3266 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3267 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3269 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
3270 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3271 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3273 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3274 msgid "&Use hyperref support"
3275 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3277 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3281 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3282 msgid "Header Information"
3283 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3285 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3289 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3293 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3297 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3299 msgstr "&Parole chiave:"
3301 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3303 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3305 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3308 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3309 msgid "Automatically fi&ll header"
3310 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3312 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3313 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3314 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3316 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3317 msgid "Load in &fullscreen mode"
3318 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3320 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3322 msgstr "&Ipercollegamenti"
3324 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3325 msgid "Allows link text to break across lines."
3326 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3328 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3329 msgid "B&reak links over lines"
3330 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3332 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3333 msgid "No &frames around links"
3334 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3336 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3337 msgid "C&olor links"
3338 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3340 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3341 msgid "Bibliographical backreferences"
3342 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3344 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3345 msgid "B&ackreferences:"
3346 msgstr "Riferimenti inversi:"
3348 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3350 msgstr "Segnali&bri"
3352 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3353 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3354 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3356 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3357 msgid "&Numbered bookmarks"
3358 msgstr "Segnalibri &numerati"
3360 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3361 msgid "&Open bookmark tree"
3362 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3364 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3365 msgid "Number of levels"
3366 msgstr "Numero di livelli"
3368 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3369 msgid "Additional O&ptions"
3370 msgstr "Op&zioni addizionali"
3372 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3373 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3374 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3376 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3377 msgid "Paper Format"
3378 msgstr "Formato carta"
3380 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3381 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3385 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3386 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3388 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3389 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3391 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3392 msgid "&Orientation:"
3393 msgstr "&Orientamento"
3395 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3399 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3401 msgstr "&Orizzontale"
3403 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3404 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3405 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
3407 msgstr "Layout pagina"
3409 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3410 msgid "Page &style:"
3411 msgstr "&Stile pagina:"
3413 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3414 msgid "Style used for the page header and footer"
3415 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3417 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3418 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3419 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3421 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3422 msgid "&Two-sided document"
3423 msgstr "Documento su &due facce"
3425 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3426 msgid "Line &spacing"
3427 msgstr "I&nterlinea"
3429 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1999
3430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3434 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3438 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2005
3439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
3443 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3448 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
3450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
3451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
3452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536
3453 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3454 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
3456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3461 msgstr "Personalizzato"
3463 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3465 msgstr "&Giustificato"
3467 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3471 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3472 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3474 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3476 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3477 msgid "Paragraph's &Default"
3478 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3480 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3482 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3484 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3485 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3486 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3489 msgid "Lo&ngest label"
3490 msgstr "Etichetta più &lunga"
3492 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3493 msgid "&Indent Paragraph"
3494 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3496 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3497 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3498 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3500 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3502 msgstr "&Segnaposto"
3504 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3505 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3506 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3508 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3509 msgid "&Horizontal Phantom"
3510 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3512 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3513 msgid "Vertical space of the phantom content"
3514 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3516 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3517 msgid "Verti&cal Phantom"
3518 msgstr "Segnaposto &verticale"
3520 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3524 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3525 msgid "Change the selected color"
3526 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3528 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3530 msgstr "&Modifica..."
3532 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3533 msgid "Reset the selected color to its original value"
3534 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3536 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3537 msgid "Restore &Default"
3538 msgstr "&Ripristina"
3540 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3541 msgid "Reset all colors to their original value"
3542 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3544 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3545 msgid "Restore A&ll"
3546 msgstr "Ripristina &tutto"
3548 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3549 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3550 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3552 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3553 msgid "&Use system colors"
3554 msgstr "&Usa colori di sistema"
3556 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3558 msgstr "Modo matematico"
3560 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3562 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3565 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3566 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3568 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3569 msgid "Automatic in&line completion"
3570 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3572 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3573 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3575 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3576 "dopo il ritardo specificato."
3578 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3579 msgid "Automatic p&opup"
3580 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3582 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3583 msgid "Autoco&rrection"
3584 msgstr "Autocorre&zione"
3586 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3590 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3592 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3595 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3596 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3598 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3599 msgid "Automatic &inline completion"
3600 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3602 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3603 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3605 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3606 "dopo il ritardo specificato."
3608 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3609 msgid "Automatic &popup"
3610 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3612 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3614 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3616 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3617 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3619 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3620 msgid "Cursor i&ndicator"
3621 msgstr "I&ndicatore cursore"
3623 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3624 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3625 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3631 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3632 "if it is available."
3634 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3635 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3637 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3638 msgid "s inline completion dela&y"
3639 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3641 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3643 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3644 "if it is available."
3646 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3647 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3650 msgid "s popup d&elay"
3651 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3655 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3657 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3659 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3660 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3661 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3663 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3665 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3666 "It will be shown right away."
3668 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3669 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3672 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3674 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3676 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3677 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3678 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3680 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3681 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3682 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3684 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3685 msgid "Converter Defi&nitions"
3686 msgstr "Con&vertitori definiti"
3688 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3690 msgstr "&Convertitore:"
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3693 msgid "E&xtra flag:"
3694 msgstr "&Opzione supplementare:"
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3697 msgid "Fro&m format:"
3698 msgstr "&Dal formato:"
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3702 msgstr "Al &formato:"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3711 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3716 msgid "Converter File Cache"
3717 msgstr "Cache per i convertitori"
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3724 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3725 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3732 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3734 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3735 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3737 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3738 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3739 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3743 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3744 "'needauth' option."
3746 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3747 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3750 msgid "Use need&auth option"
3751 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3754 msgid "Factor for the preview size"
3755 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3758 msgid "Display &graphics"
3759 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3762 msgid "Instant &preview:"
3763 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3770 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3772 msgstr "Escluso matematica"
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3779 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3780 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3783 msgid "&Mark end of paragraphs"
3784 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3787 msgid "Preview si&ze:"
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3792 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3795 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
3796 "nell'area di lavoro"
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3799 msgid "&Underline change tracking additions"
3800 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3803 msgid "Session Handling"
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3807 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3808 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3811 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3813 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3814 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3817 msgid "Restore cursor &positions"
3818 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3821 msgid "&Load opened files from last session"
3822 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3825 msgid "&Clear all session information"
3826 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3829 msgid "Backup && Saving"
3830 msgstr "Backup && salvataggio"
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3833 msgid "Backup &original documents when saving"
3834 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3837 msgid "&Backup documents, every"
3838 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3846 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3847 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3848 "(compressed or uncompressed)."
3850 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3851 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3852 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3855 msgid "&Save new documents compressed by default"
3856 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3860 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3861 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3864 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3865 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3866 "trovare comunque i file inclusi."
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3869 msgid "Save the &document directory path"
3870 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3873 msgid "Windows && Work Area"
3874 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3877 msgid "Open documents in &tabs"
3878 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3882 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3883 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3885 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3886 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3889 msgid "Use s&ingle instance"
3890 msgstr "Singo&la istanza"
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3893 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3895 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3899 msgid "Displa&y single close-tab button"
3900 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3903 msgid "Closing last &view:"
3904 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3907 msgid "Closes document"
3908 msgstr "Chiudi il documento"
3910 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3911 msgid "Hides document"
3912 msgstr "Nascondi il documento"
3914 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3915 msgid "Ask the user"
3916 msgstr "Chiedi cosa fare"
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3923 msgid "Scroll &below end of document"
3924 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3927 msgid "Sort &environments alphabetically"
3928 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3931 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3932 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
3936 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3937 "width used when set to 0."
3939 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3940 "impostata in base allo zoom."
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3943 msgid "Cursor width (&pixels):"
3944 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
3947 msgid "&Group environments by their category"
3948 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
3951 msgid "Skip trailing non-word characters"
3953 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
3956 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3957 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
3960 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3961 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
3964 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3965 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
3968 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3969 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
3973 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
3974 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
3976 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
3977 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
3981 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
3982 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
3986 msgstr "Schermo intero"
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
3989 msgid "&Hide toolbars"
3990 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
3993 msgid "Hide scr&ollbar"
3994 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
3997 msgid "Hide &tabbar"
3998 msgstr "Nascondi ling&uetta"
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4001 msgid "Hide &menubar"
4002 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4005 msgid "Hide sta&tusbar"
4006 msgstr "Nascondi barra di &stato"
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4009 msgid "&Limit text width"
4010 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4013 msgid "Screen used (&pixels):"
4014 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4025 msgid "&Document format"
4026 msgstr "Formato &documento"
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4029 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4031 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4034 msgid "Sho&w in export menu"
4035 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4038 msgid "Vector &graphics format"
4039 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4042 msgid "S&hort name:"
4043 msgstr "Nome corto:"
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4046 msgid "E&xtensions:"
4047 msgstr "E&stensioni:"
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4055 msgstr "Sc&orciatoia:"
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4063 msgstr "&Visualizzatore:"
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4067 msgstr "&Trascrittore:"
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4071 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
4073 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4076 msgid "Default Output Formats"
4077 msgstr "Formati di output predefiniti"
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4080 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4081 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4085 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4086 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4088 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4089 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4092 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4094 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4097 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4098 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4101 msgid "With &TeX fonts:"
4102 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4106 msgstr "&Giapponese:"
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4110 msgstr "Nome utente"
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4117 msgid "Initials of your name"
4118 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4125 msgid "Your E-mail address"
4126 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4133 msgid "Use &keyboard map"
4134 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4139 msgstr "Sf&oglia..."
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4143 msgstr "S&econdaria:"
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4151 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
4154 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4156 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4159 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4160 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4167 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4168 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4172 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4173 "speed it up, low values slow it down."
4175 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4176 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4180 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4182 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4183 "del mouse incolla la selezione recente"
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4186 msgid "&Middle mouse button pasting"
4187 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4190 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4191 msgstr "Zoom con rotella"
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4210 msgid "User &interface language:"
4211 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4214 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4215 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4218 msgid "LaTeX Language Support"
4219 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4222 msgid "Language &package:"
4223 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4226 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4228 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione predefinita"
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
4232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2648 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4233 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
4239 msgid "Always Babel"
4240 msgstr "Sempre babel"
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4244 msgid "None[[language package]]"
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4249 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4250 "\\usepackage{babel})"
4252 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4253 "(default: \\usepackage{babel})"
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4256 msgid "Command s&tart:"
4257 msgstr "Comando avv&io:"
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4261 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4262 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4264 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4265 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4268 msgid "Command e&nd:"
4269 msgstr "Comando &fine:"
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4273 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4274 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4276 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4277 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4281 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4282 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4285 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4286 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4290 msgid "Set languages &globally"
4291 msgstr "Impostazione &globale"
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4295 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4298 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con un "
4299 "comando di cambio lingua"
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4302 msgid "Set document language e&xplicitly"
4303 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4307 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4310 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4311 "comando di cambio lingua"
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4314 msgid "&Unset document language explicitly"
4315 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4318 msgid "Editor Settings"
4319 msgstr "Impostazioni editor"
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4323 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4325 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4328 msgid "&Mark additional languages"
4329 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4333 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4334 "system, as default input language."
4336 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4337 "lingua di default."
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4340 msgid "Respect &OS keyboard language"
4341 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4345 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4348 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4351 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4352 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4356 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4357 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4358 "when coming from the left)"
4360 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4361 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4362 "destra quando si arriva da sinistra)"
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4370 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left text "
4371 "in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming from "
4374 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4375 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4376 "si arriva da sinistra)"
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4383 msgid "Local Preferences"
4384 msgstr "Preferenze locali"
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4389 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular dialog "
4390 "by default. \"Language default\" selects the appropriate separator for the "
4393 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4394 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4397 msgid "Default decimal &separator:"
4398 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4401 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4402 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4406 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4408 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4411 msgid "Default length &unit:"
4412 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
4416 msgid "Language Default"
4417 msgstr "Default di lingua"
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4420 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4421 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4424 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4426 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4427 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4431 msgstr "P&rocessore:"
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4434 msgid "BibTeX command and options"
4435 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4438 msgid "Processor for &Japanese:"
4439 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4442 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4443 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4446 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4447 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4450 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4451 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4454 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4455 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4458 msgid "CheckTeX start options and flags"
4459 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4462 msgid "&CheckTeX command:"
4463 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4466 msgid "&Nomenclature command:"
4467 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4471 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4472 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4473 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4475 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4476 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4477 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4478 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4481 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4482 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4485 msgid "Set class options to default on class change"
4487 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4488 "quando la classe viene cambiata"
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4491 msgid "R&eset class options when document class changes"
4492 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4495 msgid "Forward Search"
4496 msgstr "Ricerca diretta"
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4499 msgid "DV&I command:"
4500 msgstr "Comando &DVI:"
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4503 msgid "&PDF command:"
4504 msgstr "Comando &PDF:"
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4507 msgid "Dvips Options"
4508 msgstr "Opzioni dvips"
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4511 msgid "Paper t&ype:"
4512 msgstr "T&ipo carta:"
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4515 msgid "Paper si&ze:"
4516 msgstr "Fo&rmato carta:"
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4520 msgstr "Oriz&zontale:"
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4523 msgid "Other Options"
4524 msgstr "Altre opzioni"
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4527 msgid "Output &line length:"
4528 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4532 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4533 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4534 "are separated by a blank line."
4536 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4537 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4538 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4541 msgid "&Overwrite on export:"
4542 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4545 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4547 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4548 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4551 msgid "Ask permission"
4552 msgstr "Chiedi permesso"
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4555 msgid "Main file only"
4556 msgstr "Solo file principale"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4560 msgstr "Tutti i file"
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4564 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4565 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4566 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4567 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4568 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4569 "common example of a relative path and refers to the WD."
4571 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4572 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4573 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4574 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4575 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4576 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4579 msgid "&PATH prefix:"
4580 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4584 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4585 "variable. Use the OS native format."
4587 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4588 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4591 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4592 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4596 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4597 "environment variable. Use the OS native format."
4599 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4600 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4610 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4611 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4614 msgid "&Temporary directory:"
4615 msgstr "Cartella &temporanea:"
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4618 msgid "Ly&XServer pipe:"
4619 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4622 msgid "&Backup directory:"
4623 msgstr "Cartella di &backup:"
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4626 msgid "&Example files:"
4627 msgstr "File di &esempio:"
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4630 msgid "&Document templates:"
4631 msgstr "Modelli di &documento:"
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4634 msgid "&Working directory:"
4635 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4638 msgid "H&unspell dictionaries:"
4639 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4642 msgid "Sans Seri&f:"
4643 msgstr "&Senza grazie:"
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4646 msgid "T&ypewriter:"
4647 msgstr "Monospazio:"
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4654 msgid "Default &zoom %:"
4655 msgstr "&Zoom (default) %:"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4659 msgstr "Dimensioni carattere"
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4667 msgstr "&Molto grande:"
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4671 msgstr "Grand&issimo:"
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4679 msgstr "Gigan&tesco:"
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4683 msgstr "Picco&lissimo:"
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4687 msgstr "M&olto piccolo:"
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4699 msgstr "Min&uscolo:"
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4707 msgstr "&File scorciatoie:"
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4710 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4711 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4714 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4715 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4718 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4719 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4722 msgid "&Spellchecker engine:"
4723 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4726 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4727 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4730 msgid "Accept compound &words"
4731 msgstr "Accetta &parole composte"
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4734 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4735 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4738 msgid "S&pellcheck continuously"
4739 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4742 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4743 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4746 msgid "&Escape characters:"
4747 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4750 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4751 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4754 msgid "Al&ternative language:"
4755 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4758 msgid "General Look && Feel"
4759 msgstr "Aspetto generale"
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4762 msgid "Use icons from system's &theme"
4763 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4766 msgid "&User interface file:"
4767 msgstr "File interfaccia &utente:"
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4771 msgstr "&Set di icone:"
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4775 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4776 "save the preferences and restart LyX."
4778 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4779 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4782 msgid "Context Help"
4783 msgstr "Aiuto contestuale"
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4787 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4788 "the main work area of an edited document"
4790 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4791 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4794 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4795 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4802 msgid "&Maximum last files:"
4803 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4807 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4808 "current LyX session, not permanently."
4810 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4814 msgid "A&pply to current session only"
4815 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4818 msgid "Nomenclature settings"
4819 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4823 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4824 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4827 msgid "&List Indentation:"
4828 msgstr "&Indentazione lista:"
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4831 msgid "Custom &Width:"
4832 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4835 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4837 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4840 msgid "Available i&ndexes:"
4841 msgstr "&Indici disponibili:"
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4844 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4845 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4848 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4850 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4854 msgstr "&Sottoindice"
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4858 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4861 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4862 "codice LaTeX nei nomi."
4864 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4868 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4870 msgstr "Impostazioni"
4872 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4873 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4874 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4876 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4877 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4878 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4880 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4881 msgid "&Clear automatically"
4882 msgstr "&Pulizia automatica"
4884 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4885 msgid "Debug messages"
4886 msgstr "Messaggi di verifica"
4888 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4889 msgid "Display no debug messages"
4890 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4892 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4896 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4897 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4898 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4900 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4902 msgstr "S&elezionati"
4904 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4905 msgid "Display all debug messages"
4906 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4908 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4912 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4913 msgid "Display statusbar messages?"
4914 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4916 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4917 msgid "&Statusbar messages"
4918 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4920 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4921 msgid "&In[[buffer]]:"
4924 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4925 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4926 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4928 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4932 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4933 msgid "Sorting of the list of available labels"
4934 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4936 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4937 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4939 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4941 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4945 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4946 msgid "Available &Labels:"
4947 msgstr "&Etichette diponibili:"
4949 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4950 msgid "Sele&cted Label:"
4951 msgstr "Eti&chetta:"
4953 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4954 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4955 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4957 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4958 msgid "Jump to the selected label"
4959 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4961 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4962 msgid "&Go to Label"
4963 msgstr "&Vai all'etichetta"
4965 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4966 msgid "Reference For&mat:"
4969 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4970 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4971 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4973 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4975 msgstr "<riferimento>"
4977 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4978 msgid "(<reference>)"
4979 msgstr "(<riferimento>)"
4981 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4985 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4986 msgid "on page <page>"
4987 msgstr "a pagina <pagina>"
4989 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4990 msgid "<reference> on page <page>"
4991 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4993 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4994 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4995 msgid "Formatted reference"
4996 msgstr "Riferimento formattato"
4998 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4999 msgid "Textual reference"
5000 msgstr "Riferimento testuale"
5002 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
5004 msgstr "Solo etichetta"
5006 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5008 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
5009 "and only if you are using refstyle.)"
5011 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5012 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5014 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5018 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5020 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5021 "references, and only if you are using refstyle.)"
5023 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5024 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5026 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
5028 msgstr "Iniziale maiuscola"
5030 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5031 msgid "Do not output part of label before \":\""
5032 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5034 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:106
5036 msgstr "Senza prefisso"
5038 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5039 msgid "Repla&ce with:"
5040 msgstr "Sostit&uisci con:"
5042 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5043 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5044 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5046 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5047 msgid "Match w&hole words only"
5048 msgstr "Solo &parole intere"
5050 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5051 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5052 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5054 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5055 msgid "Export for&mats:"
5056 msgstr "Formati di &esportazione:"
5058 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5059 msgid "Send exported file to &command:"
5060 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5062 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5063 msgid "Edit shortcut"
5064 msgstr "Edita scorciatoia"
5066 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5070 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5071 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5072 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5074 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5076 msgstr "&Scorciatoia:"
5078 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5080 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5081 "the 'Clear' button"
5083 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5084 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5086 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5087 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5088 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5090 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5092 msgstr "&Elimina tasto"
5094 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5095 msgid "Clear current shortcut"
5096 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5098 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5102 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5103 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5104 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5105 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5106 msgid "Spell Checker"
5107 msgstr "Correttore ortografico"
5109 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5110 msgid "Replace with selected word"
5111 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5113 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5114 msgid "Replace word with current choice"
5115 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5117 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5118 msgid "Ignore this word"
5119 msgstr "Ignora questo termine"
5121 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5125 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5127 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5129 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5130 "parola selezionata."
5132 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5134 msgstr "Trova succ&essivo"
5136 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5137 msgid "Unknown word:"
5138 msgstr "Termine sconosciuto:"
5140 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5141 msgid "Current word"
5142 msgstr "Termine attuale"
5144 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5145 msgid "Re&placement:"
5146 msgstr "S&ostituzione:"
5148 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5149 msgid "S&uggestions:"
5150 msgstr "S&uggerimenti:"
5152 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5153 msgid "Ignore this word throughout this session"
5154 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
5156 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5158 msgstr "Igno&ra tutto"
5160 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5161 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5162 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5164 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5166 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5169 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5170 "UTF-8 per l'intera gamma."
5172 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5174 msgstr "Ca&tegoria:"
5176 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5177 msgid "Select this to display all available characters at once"
5179 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5181 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5182 msgid "&Display all"
5183 msgstr "&Visualizza tutto"
5185 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5189 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5190 msgid "&Table Settings"
5191 msgstr "&Impostazioni tabella"
5193 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5195 msgstr "Impostazioni riga"
5197 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5198 msgid "Merge cells of different rows"
5199 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5201 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5203 msgstr "M&ulti riga"
5205 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5206 msgid "&Vertical Offset:"
5207 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5209 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5210 msgid "Optional vertical offset"
5211 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5213 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5214 msgid "Cell setting"
5215 msgstr "Impostazioni casella"
5217 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5218 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5219 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5221 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5222 msgid "rotation angle"
5223 msgstr "Angolo di rotazione"
5225 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5229 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5230 msgid "Table-wide settings"
5231 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5233 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5235 msgstr "Lar&ghezza:"
5237 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5238 msgid "Verti&cal alignment:"
5239 msgstr "Allineamento verti&cale"
5241 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5242 msgid "Vertical alignment of the table"
5243 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5245 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5246 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5247 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5249 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5253 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5257 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5258 msgid "Column settings"
5259 msgstr "Impostazioni colonna"
5261 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5263 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
5264 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
5265 "custom width</p></body></html>"
5267 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
5268 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5269 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5271 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5273 msgstr "Larghezza testo"
5275 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5276 msgid "Variable[[Width]]"
5279 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5280 msgid "Custom[[Width]]"
5281 msgstr "Personalizzata"
5283 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5284 msgid "Horizontal alignment in column"
5285 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5287 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5288 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5290 msgstr "Giustificato"
5292 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5293 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5294 msgid "At Decimal Separator"
5295 msgstr "Ai decimali"
5297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5298 msgid "Hori&zontal alignment:"
5299 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5303 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5306 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5309 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5310 msgid "&Vertical alignment in row:"
5311 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5314 msgid "Custom width of the column"
5315 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5318 msgid "&Decimal separator:"
5319 msgstr "Separatore &decimale:"
5321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5322 msgid "Merge cells of different columns"
5323 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5326 msgid "Mu<icolumn"
5327 msgstr "Mu<i colonna"
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5330 msgid "LaTe&X argument:"
5331 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5334 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5335 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5337 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5343 msgstr "Imposta bordi"
5345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5346 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5347 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5351 msgstr "Tutti i bordi"
5353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5354 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5355 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5357 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5361 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5362 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5363 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5365 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5366 msgid "Use default (grid-like) border style"
5367 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5369 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5371 msgstr "Prede&finito"
5373 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5375 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style (only "
5376 "top and bottom row have horizontal lines)"
5378 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5379 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5382 msgid "Use Default &Formal Style"
5383 msgstr "Usa default per stile &formale"
5385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5386 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5387 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5394 msgid "Additional Space"
5395 msgstr "Spazio addizionale"
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5398 msgid "T&op of row:"
5399 msgstr "In cima alla riga:"
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5402 msgid "Botto&m of row:"
5403 msgstr "In fondo alla riga:"
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5406 msgid "Bet&ween rows:"
5407 msgstr "Tra le righe:"
5409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5410 msgid "&Multi-Page Table"
5411 msgstr "Tabella &multi pagina"
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5414 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5415 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5418 msgid "&Use multi-page table"
5419 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5422 msgid "Row settings"
5423 msgstr "Impostazioni riga"
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5430 msgid "Border above"
5431 msgstr "Bordo superiore"
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5434 msgid "Border below"
5435 msgstr "Bordo inferiore"
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5443 msgstr "Intestazione:"
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5446 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5447 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5452 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5453 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5465 msgid "First header:"
5466 msgstr "Prima intestazione:"
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5469 msgid "This row is the header of the first page"
5470 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5473 msgid "Don't output the first header"
5474 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5485 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5486 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5489 msgid "Last footer:"
5490 msgstr "Ultima coda:"
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5493 msgid "This row is the footer of the last page"
5494 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5497 msgid "Don't output the last footer"
5498 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5502 msgstr "Didascalia:"
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5505 msgid "Set a page break on the current row"
5506 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5509 msgid "Page &break on current row"
5510 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5513 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5514 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5517 msgid "Multi-page table alignment"
5518 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5521 msgid "Current cell:"
5522 msgstr "Cella corrente:"
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5525 msgid "Current row position"
5526 msgstr "Posizione riga corrente"
5528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5529 msgid "Current column position"
5530 msgstr "Posizione colonna corrente"
5532 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5533 msgid "Selected classes or styles"
5534 msgstr "Classi o stili disponibili"
5536 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5537 msgid "LaTeX classes"
5538 msgstr "Classi LaTeX"
5540 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5541 msgid "LaTeX styles"
5542 msgstr "Stili LaTeX"
5544 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5545 msgid "BibTeX styles"
5546 msgstr "Stili BibTeX"
5548 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5549 msgid "BibTeX databases"
5550 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5552 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5553 msgid "Biblatex bibliography styles"
5554 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5556 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5557 msgid "Biblatex citation styles"
5558 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5560 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5561 msgid "Toggles view of the file list"
5562 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5564 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5566 msgstr "Mostra &percorso"
5568 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5569 msgid "Rebuild the file lists"
5570 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5572 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5574 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5576 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5577 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5579 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5583 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5587 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5588 msgid "&Line spacing:"
5589 msgstr "&Interlinea:"
5591 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5592 msgid "Spacing type"
5593 msgstr "Tipo di spaziatura"
5595 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5596 msgid "Number of lines"
5597 msgstr "Numero di linee"
5599 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5601 msgstr "Stile tabella"
5603 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5604 msgid "Default St&yle:"
5605 msgstr "Stile di &default:"
5607 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5608 msgid "Paragraph Separation"
5609 msgstr "Separazione paragrafi"
5611 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5612 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5613 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5615 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5616 msgid "&Indentation:"
5617 msgstr "&Indentazione:"
5619 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5620 msgid "&Vertical space:"
5621 msgstr "Spazio &verticale:"
5623 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5624 msgid "Size of the vertical space"
5625 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5627 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5629 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5630 "justified in the output)"
5632 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5634 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5635 msgid "Use &justification in LyX work area"
5636 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5638 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5639 msgid "Format text into two columns"
5640 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5642 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5643 msgid "Two-&column document"
5644 msgstr "Documento su due &colonne"
5646 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5647 msgid "Language of the thesaurus"
5648 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5650 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5652 msgstr "Voce d'indice"
5654 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5656 msgstr "&Parola chiave:"
5658 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5662 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5663 msgid "The selected entry"
5664 msgstr "È la voce selezionata"
5666 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5668 msgstr "&Selezione:"
5670 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5671 msgid "Replace the entry with the selection"
5672 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5674 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5675 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5676 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5678 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5679 msgid "Word to look up"
5680 msgstr "Parola da cercare"
5682 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5686 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5687 msgid "Enter string to filter contents"
5688 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5690 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5691 msgid "Update navigation tree"
5692 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5694 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5695 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5696 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5700 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5701 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5702 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5704 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5705 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5706 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5708 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5709 msgid "Move selected item down by one"
5710 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5712 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5713 msgid "Move selected item up by one"
5714 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5716 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5720 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5721 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5722 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5724 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5728 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5730 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5731 "tables, and others)"
5733 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5734 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5736 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5737 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5738 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5740 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5744 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5746 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5747 "change tracking, etc.)"
5749 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, eliminati "
5750 "in tracciamento modifiche, ecc.)"
5752 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5754 msgstr "Tutte le voci"
5756 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5757 msgid "Only output items"
5758 msgstr "Solo voci di output"
5760 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5761 msgid "Only non-output items"
5762 msgstr "Solo voci non di output"
5764 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5765 msgid "LyX: Enter text"
5766 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5768 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5769 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5770 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5771 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5773 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5774 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5775 msgid "&Do not show this warning again!"
5776 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5778 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5779 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5780 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5782 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5784 msgstr "Salto predefinito"
5786 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5788 msgstr "Salto piccolo"
5790 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5792 msgstr "Salto medio"
5794 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5796 msgstr "Salto grande"
5798 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5800 msgstr "Riempimento verticale"
5802 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5806 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5807 msgid "Select the output format"
5808 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5810 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5811 msgid "Show the source as the master document gets it"
5812 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5814 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5815 msgid "Master's perspective"
5816 msgstr "Prospettiva del padre"
5818 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5819 msgid "Automatic update"
5820 msgstr "Aggiornamento automatico"
5822 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5823 msgid "Current Paragraph"
5824 msgstr "Paragrafo attuale"
5826 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5827 msgid "Complete Source"
5828 msgstr "Sorgente intero"
5830 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5831 msgid "Preamble Only"
5832 msgstr "Solo preambolo"
5834 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5836 msgstr "Solo corpo del testo"
5838 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
5839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
5843 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5844 msgid "Outer (default)"
5845 msgstr "Esterno (default)"
5847 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5851 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5852 msgid "Check this to allow flexible placement"
5853 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5855 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5856 msgid "Allow &floating"
5857 msgstr "Consenti di &flottare"
5859 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5861 msgstr "Larg&hezza:"
5863 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5864 msgid "Unit of width value"
5865 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5867 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5868 msgid "use overhang"
5869 msgstr "Usa sporgenza"
5871 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5873 msgstr "&Sporgenza:"
5875 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5876 msgid "Overhang value"
5877 msgstr "Valore della sporgenza"
5879 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5880 msgid "Unit of overhang value"
5881 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5883 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5884 msgid "use number of lines"
5885 msgstr "Usa questo numero di linee"
5887 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5889 msgstr "&Linee a cingere:"
5891 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5892 msgid "number of needed lines"
5893 msgstr "Numero necessario di linee"
5895 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5896 msgid "Basic (BibTeX)"
5897 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5899 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5901 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5902 "styles primarily suitable for science and maths."
5904 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5905 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5907 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5908 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5909 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5910 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5914 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5915 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5916 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5917 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5918 msgid "Add to bibliography only."
5919 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5921 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5922 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5923 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5924 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5926 msgstr "Solo chiave."
5928 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5929 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5930 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5931 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5935 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5936 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5937 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5939 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5941 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5942 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5943 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5944 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5945 "Bibliography processor is advised."
5947 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5948 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5949 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5950 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5951 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5953 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5954 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
5955 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
5957 msgstr "Nota a piè pagina"
5959 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5960 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5962 msgstr "Nota a piè pagina"
5964 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5965 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5966 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5967 msgid "bibliography entry"
5968 msgstr "voce bibliografica"
5970 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5971 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5972 msgid "Full bibliography entry."
5973 msgstr "Voce bibliografica completa."
5975 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5976 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5980 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5981 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5985 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5986 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5987 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5988 msgstr "F&orza titolo completo"
5990 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5991 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5992 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5993 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5995 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5996 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6000 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6001 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6002 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6004 msgstr "Soprascritto"
6006 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
6010 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6012 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6013 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6014 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6015 "bibliography processor is advised."
6017 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6018 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6019 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6020 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6022 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6023 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6024 msgstr "Abbre&via lista autori"
6026 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6027 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6028 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6030 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6031 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6032 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6034 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6036 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6037 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6038 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6040 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6041 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6042 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6044 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6045 msgid "Bibliography entry."
6046 msgstr "Voce bibliografica."
6048 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6052 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6054 msgstr "titolo breve"
6056 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6057 msgid "Natbib (BibTeX)"
6058 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6060 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6062 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
6063 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
6064 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
6065 "shortened and full author lists, and more."
6067 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6068 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
6069 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
6070 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6074 msgid "American Economic Association (AEA)"
6075 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6078 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6079 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6080 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6081 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6082 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6083 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6084 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6085 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6086 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6087 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6088 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6089 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6091 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6093 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6094 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6095 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6096 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6097 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6098 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6099 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6101 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6102 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6103 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6104 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6105 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6106 #: lib/examples/Articles:0
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6111 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6113 msgstr "Titolo breve"
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6116 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6117 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6118 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6121 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6122 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6123 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6124 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6127 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6128 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6129 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6130 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6131 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6132 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6133 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6139 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6140 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6143 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6144 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6145 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6146 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6147 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6148 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
6149 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
6150 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
6151 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
6152 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
6153 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
6154 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
6155 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
6156 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
6157 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:14
6158 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/broadway.layout:207
6159 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
6160 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/copernicus.layout:43
6161 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
6162 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:308
6163 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/egs.layout:545
6164 #: lib/layouts/elsart.layout:96 lib/layouts/elsart.layout:118
6165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:105
6166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:203
6167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239 lib/layouts/elsarticle.layout:268
6168 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
6169 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
6170 #: lib/layouts/foils.layout:186 lib/layouts/ijmpc.layout:68
6171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
6172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
6173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
6174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
6175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
6177 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
6178 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
6179 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
6180 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
6181 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
6182 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
6183 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
6184 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
6185 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
6186 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
6187 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
6188 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
6189 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
6190 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
6191 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:489
6192 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
6193 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
6194 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
6195 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
6196 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
6197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6198 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/stdstruct.inc:16
6199 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
6200 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
6201 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
6202 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
6203 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
6204 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
6205 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6207 msgstr "Frontespizio"
6209 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6210 msgid "Publication Month"
6211 msgstr "Mese di pubblicazione"
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6214 msgid "Publication Month:"
6215 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6218 msgid "Publication Year"
6219 msgstr "Anno di pubblicazione"
6221 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6222 msgid "Publication Year:"
6223 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6225 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6226 msgid "Publication Volume"
6227 msgstr "Volume di pubblicazione"
6229 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6230 msgid "Publication Volume:"
6231 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6234 msgid "Publication Issue"
6235 msgstr "Numero di pubblicazione"
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6238 msgid "Publication Issue:"
6239 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6241 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6250 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6251 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6252 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6253 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6256 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:66
6257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6259 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6260 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6261 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6262 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6263 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6264 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6265 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6266 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6267 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6268 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6269 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6271 msgstr "Parole chiave"
6273 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6274 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6277 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6279 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6280 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6281 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6284 msgstr "Parole chiave:"
6286 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6287 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6288 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6289 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6290 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6294 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6295 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6296 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6297 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6298 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6299 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:220
6300 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6302 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6304 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6305 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6306 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6307 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6308 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6309 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6310 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6311 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6312 #: lib/layouts/scrclass.inc:272 lib/layouts/siamltex.layout:260
6313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6314 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6315 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6316 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6317 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6318 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6319 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6320 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6325 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6326 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6327 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:442
6328 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6346 msgid "Acknowledgement"
6347 msgstr "Riconoscimento"
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6353 msgid "Acknowledgement."
6354 msgstr "Riconoscimento."
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6357 msgid "Figure Notes"
6358 msgstr "Nota in figura"
6360 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6362 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6363 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6366 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6367 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6371 #: lib/layouts/broadway.layout:179 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6372 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6373 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6375 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6376 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6377 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6378 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6380 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6381 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6382 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6383 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6384 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6385 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6386 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6387 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6388 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6389 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6390 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6391 #: lib/layouts/scrclass.inc:333 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6394 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6395 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6396 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6397 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6398 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6401 msgstr "Testo principale"
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6405 msgstr "Opzione nota in figura"
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6408 msgid "Text of a note in a figure"
6409 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6418 msgstr "Nota in tabella"
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6422 msgstr "Opzione nota in tabella"
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6425 msgid "Text of a note in a table"
6426 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6429 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:271
6431 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6432 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6434 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6435 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6449 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6450 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6451 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6452 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6454 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6455 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6456 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6458 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6463 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6467 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6468 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6469 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:620
6470 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6471 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6513 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6514 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6515 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6516 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6525 msgid "Case \\thecase."
6526 msgstr "Caso \\thecase."
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6529 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6532 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:343
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:346
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:400
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6546 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6547 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6548 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6549 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6550 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6551 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6557 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6561 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6579 msgstr "Conclusione"
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6601 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6602 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6604 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6605 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6618 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6619 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6620 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6621 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6622 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6623 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6629 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6633 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:340
6635 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6638 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6652 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6653 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6654 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6655 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6656 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6657 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6663 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6688 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:368
6690 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6691 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6692 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6705 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6706 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6707 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6708 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6709 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6710 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6716 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6718 msgstr "Definizione"
6720 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:389
6722 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6723 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6735 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6736 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6737 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6738 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6739 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6740 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6741 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6747 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
6752 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6753 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6765 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6766 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6767 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6768 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6769 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6770 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6771 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6779 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6783 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:333
6785 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6787 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6788 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6801 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6802 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6803 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6804 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6805 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6806 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6807 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6813 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6817 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6818 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6839 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6840 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
6850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6853 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6854 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6855 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6856 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6857 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6858 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6864 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6868 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6869 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6872 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
6883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6885 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6886 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6887 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6888 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6889 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6890 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6891 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
6897 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6899 msgstr "Proposizione"
6901 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6902 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6904 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
6915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6917 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6918 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6919 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6920 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6921 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6922 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6923 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
6929 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6931 msgstr "Osservazione"
6933 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6937 msgid "Remark \\theremark."
6938 msgstr "Osservazione \\theremark."
6940 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
6941 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
6952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6955 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6956 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
6960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
6961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
6962 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6966 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
6967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
6969 msgid "Solution \\thesolution."
6970 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6972 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
6974 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6975 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6976 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6977 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6978 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6999 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
7000 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
7002 msgstr "Didascalia|D"
7004 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7005 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:305
7006 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7008 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7009 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
7010 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:101
7011 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7012 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7014 msgstr "Dimostrazione"
7016 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7017 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7018 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7020 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7021 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7022 msgid "Standard in Title"
7023 msgstr "Standard in titolo"
7025 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7026 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7027 msgid "Author Footnote"
7028 msgstr "Nota autore"
7030 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7032 msgstr "Nota autore"
7034 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7035 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7036 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7037 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7039 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7040 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7041 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7042 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7044 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7045 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7046 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7049 msgid "IEEE Transactions"
7050 msgstr "IEEE Transactions"
7052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7053 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7054 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7056 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
7057 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
7058 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:178
7060 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
7061 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
7062 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7064 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
7066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7067 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7068 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7069 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7070 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7071 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7072 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7073 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7074 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7076 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7077 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7078 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7079 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7081 #: src/insets/InsetRef.cpp:549
7085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7086 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7087 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7088 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7089 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
7090 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
7091 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7093 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7094 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
7095 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
7096 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
7097 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:95
7098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
7099 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
7100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
7101 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
7102 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
7103 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
7104 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
7105 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
7106 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7107 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7108 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:195
7109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7110 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
7111 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
7112 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7113 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
7117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7118 msgid "IEEE membership"
7119 msgstr "IEEE membership"
7121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7130 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7131 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7132 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7135 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7137 #: lib/layouts/broadway.layout:206 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7138 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7139 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7140 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7141 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7142 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7143 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7145 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7146 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7147 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7148 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7149 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7150 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:211
7151 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7152 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
7153 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1046
7159 msgid "Short Author|S"
7160 msgstr "Autore breve|A"
7162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7163 msgid "A short version of the author name"
7164 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7168 msgstr "Nome autore"
7170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7172 msgstr "Nome autore"
7174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7175 msgid "Author Affiliation"
7176 msgstr "Affiliazione autore"
7178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7179 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7180 msgid "Author affiliation"
7181 msgstr "Affiliazione autore"
7183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7185 msgstr "Etichetta autore"
7187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7189 msgstr "Nota autore"
7191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7192 msgid "Special Paper Notice"
7193 msgstr "Nota articolo speciale"
7195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7196 msgid "After Title Text"
7197 msgstr "Testo dopo titolo"
7199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7200 msgid "Page headings"
7203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7205 msgstr "Lato sinistro"
7207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7208 msgid "Left side of the header line"
7209 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7214 msgstr "Intestazioni"
7216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7217 msgid "Publication ID"
7218 msgstr "ID pubblicazione"
7220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7222 msgstr "Sommario---"
7224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7225 msgid "Index Terms---"
7226 msgstr "Voci d'indice---"
7228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7229 msgid "Paragraph Start"
7230 msgstr "Inizio paragrafo"
7232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7234 msgstr "Capolettera"
7236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7237 msgid "First character of first word"
7238 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7246 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7247 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7248 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7250 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7251 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7252 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7253 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:567
7254 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7255 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7258 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7259 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7260 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7261 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7262 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7263 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7264 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7265 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7266 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7267 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7268 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7269 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7271 msgstr "Note conclusive"
7273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7274 msgid "Peer Review Title"
7275 msgstr "Titolo revisione"
7277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7278 msgid "PeerReviewTitle"
7279 msgstr "Titolo revisione"
7281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7283 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7284 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7285 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7286 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7287 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7290 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7291 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7296 #: lib/layouts/jss.layout:119
7298 msgstr "Titolo breve"
7300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7301 msgid "Short title for the appendix"
7302 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7305 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7306 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7307 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7309 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7310 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7311 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7312 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7314 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7315 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7316 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7317 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7318 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7319 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7320 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7321 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:31
7322 #: lib/layouts/scrbook.layout:33 lib/layouts/scrclass.inc:277
7323 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7324 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7325 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7326 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-book.layout:281
7327 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773 src/insets/InsetBibtex.cpp:952
7329 msgid "Bibliography"
7330 msgstr "Bibliografia"
7332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7334 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7335 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7336 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7338 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7339 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7340 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7341 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7342 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7343 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:953 src/insets/InsetBibtex.cpp:1029
7345 #: src/output_plaintext.cpp:155
7347 msgstr "Riferimenti"
7349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7350 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7352 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:641
7353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7355 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7356 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7357 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7358 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7359 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7360 msgid "Bib preamble"
7361 msgstr "Preambolo bib"
7363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7364 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7366 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:642
7367 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7369 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7370 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7371 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7372 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7373 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7374 msgid "Bibliography Preamble"
7375 msgstr "Preambolo bibliografico"
7377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7378 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7380 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:643
7381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7383 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7384 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7385 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7386 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7387 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7388 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7389 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7397 msgstr "Opzione foto"
7399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7400 msgid "Optional photo for biography"
7401 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7404 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7406 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7408 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7409 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7414 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7420 msgid "Name of the author"
7421 msgstr "Nome dell'autore"
7423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7424 msgid "Biography without photo"
7425 msgstr "Biografia senza foto"
7427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7428 msgid "BiographyNoPhoto"
7429 msgstr "Biografia senza foto"
7431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:276
7433 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7434 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7436 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7437 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7440 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7441 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7444 msgstr "Argomentazione"
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7447 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7448 msgid "Alternative Proof String"
7449 msgstr "Nome opzionale"
7451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7452 msgid "An alternative proof string"
7453 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1353
7456 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7457 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7458 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7459 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7461 msgstr "Dimostrazione."
7463 #: lib/layouts/InStar.module:2
7464 msgid "Title and Preamble Hacks"
7465 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7467 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7468 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7469 msgid "Fixes & Hacks"
7470 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7472 #: lib/layouts/InStar.module:13
7474 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7475 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7476 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
7477 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
7478 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
7479 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
7480 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7482 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7483 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
7484 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
7485 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7486 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
7487 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
7488 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7489 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7492 #: lib/layouts/InStar.module:17
7494 msgstr "In preambolo"
7496 #: lib/layouts/InStar.module:24
7500 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7504 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7505 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7506 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7507 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7508 #: lib/layouts/treport.layout:4
7512 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7513 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7514 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7515 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7516 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7517 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7521 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7522 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7524 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7526 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7527 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7529 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7530 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7531 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7532 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7533 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7538 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7539 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7540 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7541 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7544 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7546 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7547 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7548 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7549 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7550 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7551 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7555 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7559 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7560 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7564 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7565 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7566 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7567 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7568 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7572 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7573 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7574 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7575 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7576 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7578 msgstr "Più colossale"
7580 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7581 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7582 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7583 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7584 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7586 msgstr "Mastodontico"
7588 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7589 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7590 msgid "Giant Snippet"
7591 msgstr "Testo colossale"
7593 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7594 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7595 msgid "More Giant Snippet"
7596 msgstr "Testo più colossale"
7598 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7599 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7600 msgid "Most Giant Snippet"
7601 msgstr "Testo mastodontico"
7603 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7604 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7605 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7607 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7608 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7609 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7610 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7611 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:202
7612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7613 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7614 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7616 msgstr "Sottotitolo"
7618 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7619 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7623 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7624 msgid "Offprint Requests to:"
7625 msgstr "Richieste estratti a:"
7627 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7628 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7632 #: lib/layouts/aa.layout:140
7633 msgid "Correspondence to:"
7634 msgstr "Corrispondenza a:"
7636 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7637 #: lib/layouts/egs.layout:581
7638 msgid "Acknowledgements."
7639 msgstr "Riconoscimenti."
7641 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7642 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7643 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7644 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7645 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7646 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7647 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7648 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7649 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7650 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7651 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7652 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7653 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7654 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7655 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7656 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7657 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/siamltex.layout:379
7658 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:77
7660 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:108
7661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7665 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7666 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7667 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7668 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7669 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7671 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7672 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7673 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7674 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7675 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7676 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7677 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:97
7678 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7679 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:108
7680 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:137
7682 msgstr "Sottosezione"
7684 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7685 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7686 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7687 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7688 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
7689 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7690 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7691 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7692 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7693 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7694 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7695 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7696 #: lib/layouts/scrclass.inc:105 lib/layouts/siamltex.layout:399
7697 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:124
7698 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7699 msgid "Subsubsection"
7700 msgstr "Sotto sottosezione"
7702 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7703 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7704 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7706 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7708 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7711 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7712 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7713 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7714 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7715 #: lib/layouts/scrclass.inc:218 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7717 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7722 #: lib/layouts/aa.layout:239
7723 msgid "institutemark"
7724 msgstr "Nota istituto"
7726 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7727 msgid "Institute Mark"
7728 msgstr "Nota istituto"
7730 #: lib/layouts/aa.layout:262
7731 msgid "Abstract (unstructured)"
7732 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7734 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7738 #: lib/layouts/aa.layout:296
7739 msgid "Abstract (structured)"
7740 msgstr "Sommario (strutturato)"
7742 #: lib/layouts/aa.layout:300
7746 #: lib/layouts/aa.layout:301
7747 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7748 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7750 #: lib/layouts/aa.layout:305
7754 #: lib/layouts/aa.layout:306
7755 msgid "Aims of your work"
7756 msgstr "Scopi del lavoro"
7758 #: lib/layouts/aa.layout:310
7762 #: lib/layouts/aa.layout:311
7763 msgid "Methods used in your work"
7764 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7766 #: lib/layouts/aa.layout:315
7770 #: lib/layouts/aa.layout:316
7771 msgid "Results of your work"
7772 msgstr "Risultati del lavoro"
7774 #: lib/layouts/aa.layout:337
7776 msgstr "Parole chiave."
7778 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7779 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7780 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7781 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7785 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7790 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7794 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7795 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7796 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:566
7797 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7798 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7799 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7800 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7801 msgid "Acknowledgements"
7802 msgstr "Riconoscimenti"
7804 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7807 msgstr "Dizionario lessicale"
7809 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7810 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7811 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7813 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7814 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7815 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7817 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7818 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7819 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7820 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7821 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7823 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7824 #: lib/examples/Articles:0
7828 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7829 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7831 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7832 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7834 msgstr "Elenco puntato"
7836 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7837 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7839 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7840 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7842 msgstr "Elenco numerato"
7844 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7846 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7847 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:54
7848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7849 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7852 msgstr "Descrizione"
7854 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7855 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7856 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7857 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
7859 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
7860 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7861 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7862 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7865 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7866 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7868 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7869 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7870 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7874 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7875 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7876 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7878 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7879 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7881 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7882 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7883 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7884 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7885 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7888 msgstr "Affiliazione"
7890 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7891 msgid "Altaffilation"
7892 msgstr "Affiliazione alt."
7894 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7895 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
7899 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7900 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7901 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7903 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7904 msgid "Alternative affiliation:"
7905 msgstr "Affiliazione alt.:"
7907 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7909 msgstr "Congiunzione"
7911 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3079
7912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
7913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3236
7917 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7918 msgid "altaffilmark"
7919 msgstr "Nota affiliazione alt."
7921 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7922 msgid "altaffiliation mark"
7923 msgstr "Nota affiliazione alt."
7925 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7926 msgid "Subject headings:"
7927 msgstr "Parole chiave:"
7929 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7930 msgid "[Acknowledgements]"
7931 msgstr "[Riconoscimenti]"
7933 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7935 msgstr "Posiziona figura"
7937 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7938 msgid "Place Figure here:"
7939 msgstr "Posiziona figura qui:"
7941 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7943 msgstr "Posiziona tabella"
7945 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7946 msgid "Place Table here:"
7947 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7949 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
7951 msgstr "[Appendice]"
7953 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7955 msgstr "Lettere matematiche"
7957 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7958 msgid "NoteToEditor"
7959 msgstr "Nota per il curatore"
7961 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7962 msgid "Note to Editor:"
7963 msgstr "Nota per il curatore:"
7965 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7966 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7968 msgstr "Tabella riferimenti"
7970 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7971 msgid "References. ---"
7972 msgstr "Referimenti.---"
7974 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7975 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7976 msgid "TableComments"
7977 msgstr "Tabella commenti"
7979 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7983 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7985 msgstr "Nota tabella"
7987 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7989 msgstr "Nota tabella:"
7991 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7992 msgid "tablenotemark"
7993 msgstr "Nota tabella"
7995 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7996 msgid "tablenote mark"
7997 msgstr "Nota tabella"
7999 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8001 msgstr "Didascalia figura"
8003 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8007 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8008 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8009 msgstr "Nome del file corrispondente"
8011 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8015 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8019 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8021 msgstr "Nome oggetto"
8023 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8027 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8028 msgid "Recognized Name"
8029 msgstr "Nome riconosciuto"
8031 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8032 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8033 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8037 msgstr "Gruppo di dati"
8039 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8041 msgstr "Gruppo di dati:"
8043 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8044 msgid "Separate the dataset ID from text"
8045 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8047 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8048 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8049 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8051 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8055 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8059 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8063 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8065 msgstr "Riferimenti-"
8067 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8071 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8072 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8073 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8075 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8076 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8077 msgid "Corresponding Author"
8078 msgstr "Autore corrispondente"
8080 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8081 msgid "Corresponding author:"
8082 msgstr "Autore corrispondente:"
8084 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8085 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
8089 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8093 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8094 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8095 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8097 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8098 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
8099 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
8100 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8101 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:77 lib/layouts/revtex4.layout:147
8102 msgid "Affiliation:"
8103 msgstr "Affiliazione:"
8105 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8106 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8107 msgid "Collaboration"
8108 msgstr "Collaborazione"
8110 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8111 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8112 msgid "Collaboration:"
8113 msgstr "Collaborazione:"
8115 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8116 msgid "Nocollaboration"
8117 msgstr "No Collaborazione"
8119 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8120 msgid "No collaboration"
8121 msgstr "No Collaborazione"
8123 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8124 msgid "Section Appendix"
8125 msgstr "Sezione Appendice"
8127 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8128 msgid "\\Alph{appendix}."
8129 msgstr "\\Alph{appendix}."
8131 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8133 msgstr "Sottoappendice"
8135 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8136 msgid "Subsection Appendix"
8137 msgstr "Sottosezione Appendice"
8139 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8140 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8141 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8143 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8144 msgid "Subsubappendix"
8145 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8147 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8148 msgid "Subsubsection Appendix"
8149 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8151 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8152 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8153 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8155 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8156 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8157 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8159 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8160 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
8161 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
8162 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
8163 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
8164 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8165 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8166 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/scrclass.inc:146
8167 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/scrclass.inc:293
8168 #: lib/layouts/scrclass.inc:316 lib/layouts/siamltex.layout:205
8169 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8170 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8171 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8173 msgid "Short Title|S"
8174 msgstr "Titolo breve|l"
8176 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8177 msgid "Short title which will appear in the running header"
8178 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8180 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8184 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8185 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8186 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8188 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8189 msgid "Alt Affiliation"
8190 msgstr "Affiliazione alternativa"
8192 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8193 msgid "Also Affiliation"
8194 msgstr "Altra affiliazione"
8196 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8197 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8198 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:783
8203 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8204 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8205 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8209 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8210 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8214 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8215 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8219 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8220 msgid "Abbreviations"
8221 msgstr "Abbreviazioni"
8223 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8224 msgid "Abbreviations:"
8225 msgstr "Abbreviazioni:"
8227 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8231 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8235 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8236 msgid "List of Schemes"
8237 msgstr "Elenco degli schemi"
8239 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8243 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8247 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8248 msgid "List of Charts"
8249 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8251 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8252 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8255 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8256 msgid "Graph[[mathematical]]"
8259 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8260 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8261 msgstr "Elenco dei grafi"
8263 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8264 msgid "SupplementalInfo"
8265 msgstr "Info Supplementari"
8267 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8268 msgid "Supporting Information Available"
8269 msgstr "Informazioni Supplementari"
8271 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8273 msgstr "Nota per indice"
8275 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8276 msgid "Graphical TOC Entry"
8277 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8279 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8283 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8287 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8291 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8295 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8296 #: lib/languages:1042
8300 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8301 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8302 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8304 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8309 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8310 msgid "General terms:"
8311 msgstr "Termini generali:"
8313 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8314 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8315 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8317 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8318 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8319 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8321 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8323 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8324 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8326 msgstr "Ringraziamenti"
8328 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8330 msgstr "Ringraziamenti: "
8332 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8334 msgstr "ACM - Rivista"
8336 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8337 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8338 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8342 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8343 msgid "Journal's Short Name: "
8344 msgstr "Nome corto rivista:"
8346 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8347 msgid "ACM Conference"
8348 msgstr "ACM - Conferenza"
8350 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8352 msgstr "Nome completo"
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8359 msgid "Conference Name: "
8360 msgstr "Nome conferenza: "
8362 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8364 msgstr "Titolo breve"
8366 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8367 msgid "Email address: "
8368 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8375 msgid "Affiliation: "
8376 msgstr "Affiliazione: "
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8379 msgid "Additional Affiliation"
8380 msgstr "Affiliazione addizionale"
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8383 msgid "Additional Affiliation: "
8384 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8386 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8390 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8391 #: lib/layouts/paper.layout:163
8393 msgstr "Istituzione"
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8397 msgstr "Dipartimento"
8399 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8400 msgid "Street Address"
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8405 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8406 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8410 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8412 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8413 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8417 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8419 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8425 msgstr "Codice postale"
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8429 msgstr "Nota al titolo"
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8432 msgid "Title Note: "
8433 msgstr "Nota al titolo: "
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8436 msgid "SubtitleNote"
8437 msgstr "Nota al sottotitolo"
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8440 msgid "Subtitle Note: "
8441 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8445 msgstr "Nota autore"
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8453 msgstr "ACM - Volume"
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8461 msgstr "ACM - Numero"
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8469 msgstr "ACM - Articolo"
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8492 msgid "ACM Art Seq Num"
8493 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8496 msgid "Article Sequential Number: "
8497 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8500 msgid "ACM Submission ID"
8501 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8504 msgid "Submission ID: "
8505 msgstr "ID sottomissione: "
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8509 msgstr "ACM - Prezzo"
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8519 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8533 msgstr "ACM - Segno R"
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8536 msgid "ACM Badge R: "
8537 msgstr "ACM - Segno R:"
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8541 msgstr "ACM - Segno L"
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8544 msgid "ACM Badge L: "
8545 msgstr "ACM - Segno L:"
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8549 msgstr "Pagina iniziale"
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8552 msgid "Start Page: "
8553 msgstr "Pagina iniziale: "
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8561 msgstr "Parole chiave: "
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8568 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8569 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8572 msgid "CCS Description"
8573 msgstr "Descrizione CCS"
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8576 msgid "Significance"
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8580 msgid "Computing Classification Scheme: "
8581 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8584 msgid "Set Copyright"
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8588 msgid "Set Copyright: "
8589 msgstr "Copyright: "
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8592 msgid "Copyright Year"
8593 msgstr "Anno del copyright"
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8596 msgid "Copyright Year: "
8597 msgstr "Anno del copyright: "
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8600 msgid "Teaser Figure"
8601 msgstr "Immagine Teaser"
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8604 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8605 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8620 msgid "ShortAuthors"
8621 msgstr "Autori breve"
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8624 msgid "Short authors: "
8625 msgstr "Autori breve: "
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8632 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8633 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8636 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8637 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8640 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8641 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:273
8642 msgid "List of Figures"
8643 msgstr "Elenco delle figure"
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8646 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8647 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8650 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8651 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8652 msgid "List of Tables"
8653 msgstr "Elenco delle tabelle"
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8656 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8659 msgid "Definitions & Theorems"
8660 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8667 msgid "Additional Theorem Text"
8668 msgstr "Testo opzionale"
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1303
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8675 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8676 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8682 msgid "Theorem \\thetheorem."
8683 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8686 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8687 msgid "Corollary \\thetheorem."
8688 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8691 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8692 msgid "Lemma \\thetheorem."
8693 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8696 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8697 msgid "Proposition \\thetheorem."
8698 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8701 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8702 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8703 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8706 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8707 msgid "Definition \\thetheorem."
8708 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8711 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8712 msgid "Example \\thetheorem."
8713 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8717 msgstr "Solo Stampa"
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8720 msgid "Print version only"
8721 msgstr "Solo versione stampa"
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8725 msgstr "Solo schermo"
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8728 msgid "Screen version only"
8729 msgstr "Solo versione a schermo"
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8732 msgid "Anonymous Suppression"
8733 msgstr "Soppressione anonimato"
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8736 msgid "Non anonymous only"
8737 msgstr "Solo non anonimo"
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8740 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8741 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8742 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8743 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8744 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8745 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8746 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8747 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8748 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8750 #: lib/examples/Articles:0
8751 msgid "Acknowledgments"
8752 msgstr "Riconoscimenti"
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8755 msgid "Grant Sponsor"
8756 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8763 msgid "Grant Number"
8764 msgstr "Numero sovvenzione"
8766 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8767 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8768 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8770 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8771 msgid "TOG online ID"
8772 msgstr "TOG online ID"
8774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8778 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8782 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8783 msgid "Volume number:"
8784 msgstr "Numero volume:"
8786 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8791 msgid "Article number:"
8792 msgstr "Numero articolo:"
8794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8795 msgid "Set copyright"
8798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8799 msgid "Copyright type:"
8800 msgstr "Tipo di copyright:"
8802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8803 msgid "Copyright year"
8804 msgstr "Anno copyright"
8806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8807 msgid "Year of copyright:"
8808 msgstr "Anno del copyright:"
8810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8811 msgid "Conference info"
8812 msgstr "Info conferenza"
8814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8815 msgid "Conference info:"
8816 msgstr "Info conferenza:"
8818 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8819 msgid "Conference name"
8820 msgstr "Nome conferenza"
8822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8835 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8836 msgid "Article DOI:"
8837 msgstr "DOI articolo:"
8839 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8840 msgid "TOG article DOI"
8841 msgstr "DOI articolo TOG"
8843 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8847 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8849 msgstr "Autore PDF:"
8851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8852 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8853 msgid "Keyword list"
8854 msgstr "Parole chiave"
8856 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8858 msgid "Concept list"
8861 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8862 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8863 msgid "Print copyright"
8864 msgstr "Stampa copyright"
8866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8871 msgid "Teaser image:"
8872 msgstr "Immagine Teaser:"
8874 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8875 msgid "CR categories"
8876 msgstr "Categorie CR"
8878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8879 msgid "CR Categories:"
8880 msgstr "Categorie CR:"
8882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8888 msgstr "Categoria CR"
8890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8895 msgid "Number of the category"
8896 msgstr "Numero della categoria"
8898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8902 msgstr "Sottocategoria"
8904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8906 msgstr "Terzo livello"
8908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8909 msgid "Third-level of the category"
8910 msgstr "Terzo livello della categoria"
8912 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8914 msgstr "Citazione breve"
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8918 msgstr "Citazione breve"
8920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8921 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8925 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8926 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8927 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8929 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8930 msgid "TOG project URL"
8931 msgstr "URL progetto TOG"
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8934 msgid "Project URL:"
8935 msgstr "URL progetto:"
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8938 msgid "TOG video URL"
8939 msgstr "URL video TOG"
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8946 msgid "TOG data URL"
8947 msgstr "URL dati TOG"
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8954 msgid "TOG code URL"
8955 msgstr "URL codice TOG"
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8959 msgstr "URL codice:"
8961 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8962 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8963 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8965 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8966 msgid "Articles (DocBook)"
8967 msgstr "Articoli (docbook)"
8969 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8970 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8974 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8979 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8980 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8981 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8982 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8983 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8987 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8988 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8989 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8993 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8994 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8996 msgstr "Enfatizzazione"
8998 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
9002 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9004 msgid "Citation-number"
9005 msgstr "Numero citazione"
9007 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9008 #: lib/layouts/apa6.layout:332
9012 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
9016 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9020 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
9024 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
9025 msgid "Issue-number"
9026 msgstr "Numero-edizione"
9028 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
9030 msgstr "Giorno-edizione"
9032 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
9033 msgid "Issue-months"
9034 msgstr "Mesi-edizione"
9036 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:9 lib/layouts/db_stdcounters.inc:9
9037 msgid "Section Level 1"
9038 msgstr "Sezione livello 1"
9040 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:14 lib/layouts/db_stdcounters.inc:14
9041 msgid "Section Level 2"
9042 msgstr "Sezione livello 2"
9044 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:19 lib/layouts/db_stdcounters.inc:19
9045 msgid "Section Level 3"
9046 msgstr "Sezione livello 3"
9048 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:24 lib/layouts/db_stdcounters.inc:24
9049 msgid "Section Level 4"
9050 msgstr "Sezione livello 4"
9052 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:29 lib/layouts/db_stdcounters.inc:29
9053 msgid "Section Level 5"
9054 msgstr "Sezione livello 5"
9056 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:34 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9058 #: lib/layouts/amsbook.layout:131 lib/layouts/apa.layout:336
9059 #: lib/layouts/apa6.layout:436 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
9060 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
9061 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
9062 #: lib/layouts/memoir.layout:143 lib/layouts/numrevtex.inc:33
9063 #: lib/layouts/paper.layout:81 lib/layouts/revtex.layout:70
9064 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:45 lib/layouts/revtex4.layout:85
9065 #: lib/layouts/scrclass.inc:113 lib/layouts/stdcounters.inc:38
9066 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
9070 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
9071 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
9072 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
9073 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9074 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:70
9075 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9076 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9077 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9081 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
9082 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
9083 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:42
9084 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/scrclass.inc:77
9085 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:45
9086 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
9087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
9091 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
9092 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
9093 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9094 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9095 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:121
9096 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:150
9097 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9098 msgid "Subparagraph"
9099 msgstr "Sottoparagrafo"
9101 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
9102 msgid "Subsubparagraph"
9103 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
9107 msgstr "Intestazione"
9109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9110 msgid "-- Header --"
9111 msgstr "--Intestazione--"
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9114 msgid "Special-section"
9115 msgstr "Sezione speciale"
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9118 msgid "Special-section:"
9119 msgstr "Sezione speciale:"
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9123 msgstr "Rivista AGU"
9125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9126 msgid "AGU-journal:"
9127 msgstr "Rivista AGU:"
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9130 msgid "Citation-number:"
9131 msgstr "Numero citazione:"
9133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9139 msgstr "Volume AGU:"
9141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9143 msgstr "Edizione AGU"
9145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9147 msgstr "Edizione AGU:"
9149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
9153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9155 msgstr "Voci d'indice"
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9158 msgid "Index-terms..."
9159 msgstr "Voci d'indice..."
9161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9163 msgstr "Voce d'indice"
9165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9167 msgstr "Voce d'indice:"
9169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9171 msgstr "Termine incrociato"
9173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9175 msgstr "Termine incrociato:"
9177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9178 msgid "Supplementary"
9179 msgstr "Supplementare"
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9182 msgid "Supplementary..."
9183 msgstr "Supplementare..."
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9187 msgstr "Nota supplementare"
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9190 msgid "Sup-mat-note:"
9191 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9195 msgstr "Cita (altro)"
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9199 msgstr "Cita (altro):"
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9202 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9208 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9213 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9217 msgstr "Revisionato"
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9220 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9222 msgstr "Revisionato:"
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9225 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9230 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9236 msgstr "Riga identificativa"
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9240 msgstr "Riga identificativa:"
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9251 msgid "Published-online:"
9252 msgstr "Pubblicato in linea:"
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9263 msgid "Posting-order"
9264 msgstr "Ordine registrazione"
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9267 msgid "Posting-order:"
9268 msgstr "Ordine registrazione:"
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9276 msgstr "Pagine AGU:"
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9287 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9296 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9306 msgstr "Gruppo di dati"
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9310 msgstr "Gruppo di dati:"
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9333 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9334 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9344 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9345 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9346 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9348 msgstr "Parola chiave"
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9359 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9365 msgstr "Codice postale"
9367 #: lib/layouts/agums.layout:3
9368 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9369 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9371 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9372 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9373 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9374 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9375 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9379 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9380 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9381 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9382 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9383 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9385 msgstr "Sottosezione*"
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9388 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9393 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9395 msgstr "Intestazione sinistra"
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9398 #: lib/layouts/foils.layout:215
9399 msgid "Left Header:"
9400 msgstr "Intestazione sinistra:"
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9403 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9404 msgid "Right Header"
9405 msgstr "Intestazione destra"
9407 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9408 #: lib/layouts/foils.layout:223
9409 msgid "Right Header:"
9410 msgstr "Intestazione destra:"
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9416 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9418 msgstr "Codice CCC:"
9420 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9422 msgstr "Id. articolo"
9424 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9426 msgstr "Id. articolo:"
9428 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9430 msgstr "Indirizzo autore"
9432 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9433 msgid "Author Address:"
9434 msgstr "Indirizzo autore:"
9436 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9438 msgstr "Commento interlinea"
9440 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9441 msgid "Slug Comment:"
9442 msgstr "Commento interlinea:"
9444 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9448 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9450 msgstr "Planotables"
9452 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9456 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9460 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9461 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/powerdot.layout:616
9462 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:102
9467 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9471 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9475 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9476 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9477 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9479 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9483 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9484 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9485 msgid "Affiliation Mark"
9486 msgstr "Nota affiliazione"
9488 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9489 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9490 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9492 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9493 msgid "Author affiliation:"
9494 msgstr "Affiliazione autore:"
9496 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9497 msgid "Acknowledgments."
9498 msgstr "Riconoscimenti."
9500 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9501 msgid "Algorithm2e Float"
9502 msgstr "Algorithm2e"
9504 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9505 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9506 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9507 msgid "Floats & Captions"
9508 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9510 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9512 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9513 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9516 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9517 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9520 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9521 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9522 msgid "List of Algorithms"
9523 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9525 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9526 #: lib/examples/Articles:0
9527 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9528 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9530 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9531 msgid "SpecialSection"
9532 msgstr "Sezione speciale"
9534 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9535 msgid "SpecialSection*"
9536 msgstr "Sezione speciale*"
9538 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9540 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9541 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9542 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9543 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9544 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9546 msgstr "Senza numero"
9548 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9550 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9551 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9552 msgid "Subsubsection*"
9553 msgstr "Sotto sottosezione*"
9555 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9556 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9557 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9558 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9559 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9560 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9561 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9566 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9567 msgid "Chapter Exercises"
9568 msgstr "Capitolo esercizi"
9570 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9571 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9572 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9573 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
9576 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9577 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9578 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9581 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:97
9582 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9583 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9584 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9585 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9586 #: lib/layouts/theorems-case.inc:56
9587 msgid "List preamble"
9588 msgstr "Preambolo lista"
9590 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9591 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9592 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9593 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
9596 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9597 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9598 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9601 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:98
9602 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9603 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9604 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9605 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9606 #: lib/layouts/theorems-case.inc:57
9607 msgid "List Preamble"
9608 msgstr "Preambolo lista"
9610 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9611 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9612 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9613 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
9616 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9617 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9618 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9621 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:99
9622 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9623 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9624 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9625 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9626 #: lib/layouts/theorems-case.inc:58
9627 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9628 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9630 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9631 msgid "Short title which appears in the running headers"
9632 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9635 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9636 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9637 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9639 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9644 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9645 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9646 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9647 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9648 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9650 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9655 msgid "Current Address"
9656 msgstr "Indirizzo attuale"
9658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9659 msgid "Current address:"
9660 msgstr "Indirizzo attuale:"
9662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9663 msgid "E-mail address:"
9664 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9667 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9671 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9672 msgid "Key words and phrases:"
9673 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9677 msgstr "Ringraziamenti:"
9679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9683 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9684 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9694 msgstr "Traduttore:"
9696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9697 msgid "Subjectclass"
9698 msgstr "Classificazione"
9700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9701 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9702 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9704 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9705 msgid "American Psychological Association (APA)"
9706 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9708 #: lib/layouts/apa.layout:54
9710 msgstr "Intestazione destra"
9712 #: lib/layouts/apa.layout:63
9713 msgid "Right header:"
9714 msgstr "Intestazione destra:"
9716 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9717 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9721 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9722 msgid "Short title:"
9723 msgstr "Titolo breve:"
9725 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9729 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9730 msgid "ThreeAuthors"
9733 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9735 msgstr "Quattro autori"
9737 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9738 msgid "TwoAffiliations"
9739 msgstr "Due affiliazioni"
9741 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9742 msgid "ThreeAffiliations"
9743 msgstr "Tre affiliazioni"
9745 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9746 msgid "FourAffiliations"
9747 msgstr "Quattro affiliazioni"
9749 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9750 msgid "Acknowledgements:"
9751 msgstr "Riconoscimenti:"
9753 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9755 msgstr "Linea grossa"
9757 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9761 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:424
9766 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9767 #: lib/layouts/scrclass.inc:294 lib/layouts/scrclass.inc:317
9768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9769 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9770 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9772 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9774 msgstr "Adatta figura"
9776 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9778 msgstr "Adatta bitmap"
9780 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9781 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9783 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9784 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9785 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9786 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9787 msgid "Custom Item|s"
9788 msgstr "Voce personalizzata"
9790 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9791 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9793 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9794 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9795 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9796 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9797 msgid "A customized item string"
9798 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9800 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9802 msgstr "In successione"
9804 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9805 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9806 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9807 msgid "(\\alph{enumii})"
9808 msgstr "(\\alph{enumii})"
9810 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9811 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9812 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9814 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9816 msgstr "Cinque autori"
9818 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9822 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9824 msgstr "Testatina sinistra"
9826 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9827 msgid "Left header:"
9828 msgstr "Testatina sinistra:"
9830 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9831 msgid "FiveAffiliations"
9832 msgstr "Cinque affiliazioni"
9834 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9835 msgid "SixAffiliations"
9836 msgstr "Sei affiliazioni"
9838 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
9839 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9840 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9841 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9842 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158 lib/layouts/svmono.layout:93
9843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9867 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9868 msgid "Author Note:"
9869 msgstr "Nota all'autore:"
9871 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9875 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9877 msgstr "Numero copie"
9879 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9883 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9884 msgid "Arabic Article"
9885 msgstr "Articolo arabo"
9887 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9888 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9889 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9891 #: lib/layouts/article.layout:3
9892 msgid "Article (Standard Class)"
9893 msgstr "Articolo (classe standard)"
9895 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9896 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9897 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9906 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9907 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9908 #: lib/examples/Articles:0
9909 msgid "Presentations"
9910 msgstr "Presentazioni"
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
9919 msgid "Overlay Specifications|v"
9920 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:186
9924 msgid "Overlay specifications for this list"
9925 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
9929 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9930 msgid "Item Overlay Specifications"
9931 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
9939 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
9945 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9946 msgid "Overlay specifications for this item"
9947 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9950 msgid "Mini Template"
9951 msgstr "Mini modello"
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:141
9954 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9955 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9958 msgid "Longest label|s"
9959 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9962 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9964 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
9969 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9970 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9971 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9972 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9973 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9974 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/simplecv.layout:32
9975 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9976 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9977 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9978 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9980 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9982 msgstr "Sezionamento"
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9995 msgid "Mode Specification|S"
9996 msgstr "Specifiche di modo|h"
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:453
10002 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10004 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
10008 #: lib/layouts/scrclass.inc:136 lib/layouts/stdsections.inc:33
10009 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10010 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10011 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:291
10014 msgid "Section \\arabic{section}"
10015 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:158
10018 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
10019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
10020 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10021 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:11
10024 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10025 msgid "\\Alph{section}"
10026 msgstr "\\Alph{section}"
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:353
10029 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10030 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:365
10033 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10034 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:377
10037 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10038 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:415
10042 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10044 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:427
10047 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10048 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:439
10051 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10052 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
10056 msgstr "Diapositiva"
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
10061 msgstr "Diapositive"
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
10074 msgid "Overlay specifications for this frame"
10075 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
10078 msgid "Default Overlay Specifications"
10079 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
10082 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10083 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
10087 msgid "Frame Options"
10088 msgstr "Opzioni diapositiva"
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
10092 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10093 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:509
10096 msgid "Frame Title"
10097 msgstr "Titolo diapositiva"
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:510
10100 msgid "Enter the frame title here"
10101 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:529
10105 msgstr "Diapositiva semplice"
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:531
10108 msgid "Frame (plain)"
10109 msgstr "Diapositiva (semplice)"
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:540
10112 msgid "FragileFrame"
10113 msgstr "Diapositiva fragile"
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10116 msgid "Frame (fragile)"
10117 msgstr "Diapositiva (fragile)"
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10121 msgstr "Ripeti diapositiva"
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
10124 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:586
10130 msgid "Repeat frame with label"
10131 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10135 msgstr "Titolo diapositiva"
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
10147 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10148 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:623
10151 msgid "Short Frame Title|S"
10152 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:624
10155 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10156 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:629
10159 msgid "FrameSubtitle"
10160 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
10163 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
10169 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:672
10174 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10175 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
10178 msgid "Column Options"
10179 msgstr "Opzioni colonna"
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:677
10182 msgid "Column options (see beamer manual)"
10183 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10186 msgid "Column Placement Options"
10187 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10190 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10191 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:718
10194 msgid "ColumnsCenterAligned"
10195 msgstr "Colonne centrate"
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:721
10198 msgid "Columns (center aligned)"
10199 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10202 msgid "ColumnsTopAligned"
10203 msgstr "Colonne allineate"
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10206 msgid "Columns (top aligned)"
10207 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10217 msgstr "Sovrapposizioni"
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10220 msgid "Pause number"
10221 msgstr "Numero pausa"
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10224 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10225 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10228 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10229 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10233 msgstr "Sovrastampa"
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10236 msgid "Overprint Area Width"
10237 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10241 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10246 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10247 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10250 msgid "OverlayArea"
10251 msgstr "Sovrapposizione"
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10254 msgid "Overlayarea"
10255 msgstr "Sovrapposizione"
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10258 msgid "Overlay Area Width"
10259 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10262 msgid "The width of the overlay area"
10263 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10266 msgid "Overlay Area Height"
10267 msgstr "Altezza sovrapposizione"
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10270 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10275 msgid "The height of the overlay area"
10276 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:645
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10284 msgid "Uncovered on slides"
10285 msgstr "Rivelato su lucidi"
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:651
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10293 msgid "Only on slides"
10294 msgstr "Solo su lucidi"
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10309 msgid "Action Specification|S"
10310 msgstr "Specifica di azione|S"
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10313 msgid "Block Title"
10314 msgstr "Titolo blocco"
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10317 msgid "Enter the block title here"
10318 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10321 msgid "ExampleBlock"
10322 msgstr "Blocco Esempio"
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10325 msgid "Example Block:"
10326 msgstr "Blocco Esempio:"
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10330 msgstr "Blocco Avviso"
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10333 msgid "Alert Block:"
10334 msgstr "Blocco Avviso:"
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10340 msgstr "Titolatura"
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10343 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10344 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10347 msgid "Title (Plain Frame)"
10348 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10351 msgid "Short Subtitle|S"
10352 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10355 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10357 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10360 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10361 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10364 msgid "Short Institute|S"
10365 msgstr "Istituto breve|I"
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10368 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10369 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10372 msgid "InstituteMark"
10373 msgstr "Nota istituto"
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10376 msgid "Short Date|S"
10377 msgstr "Data breve|D"
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10380 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10381 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10384 msgid "TitleGraphic"
10385 msgstr "Titolo grafico"
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10388 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10389 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10394 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10395 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10400 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10407 msgstr "Corollario."
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10415 msgid "Action Specifications|S"
10416 msgstr "Specifiche di azione|h"
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10420 msgid "Definition."
10421 msgstr "Definizione."
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10424 msgid "Definitions"
10425 msgstr "Definizioni"
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10428 msgid "Definitions."
10429 msgstr "Definizioni."
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10455 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10456 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10457 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10458 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10459 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10460 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10466 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10480 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10485 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10487 msgstr "Codice LyX"
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10491 msgstr "Nota puntata"
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10494 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10500 msgstr "Enfatizzato"
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10511 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10512 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10517 #: lib/layouts/powerdot.layout:629
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10523 msgstr "Invisibile"
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10526 msgid "Alternative"
10527 msgstr "Alternativo"
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10530 msgid "Default Text"
10531 msgstr "Testo predefinito"
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10534 msgid "Enter the default text here"
10535 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10538 msgid "Beamer Note"
10539 msgstr "Nota beamer"
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10542 msgid "Note Options"
10543 msgstr "Opzioni nota"
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10546 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10547 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10550 msgid "ArticleMode"
10551 msgstr "Modo articolo"
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10558 msgid "PresentationMode"
10559 msgstr "Modo presentazione"
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10562 msgid "Presentation"
10563 msgstr "Presentazione"
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10566 #: lib/layouts/powerdot.layout:612 lib/layouts/sciposter.layout:104
10567 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10571 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10572 msgid "Beamerposter"
10573 msgstr "Beamerposter"
10575 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10576 msgid "Bilingual Captions"
10577 msgstr "Didascalie bilingue"
10579 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10581 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10582 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10584 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10585 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10587 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10588 msgid "Caption setup"
10589 msgstr "Impostazione didascalia"
10591 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10593 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10595 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10597 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10598 msgid "Caption setup:"
10599 msgstr "Impostazione didascalia:"
10601 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10603 msgstr "Bididascalia"
10605 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10609 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10610 msgid "Main Language Short Title"
10611 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10613 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10614 msgid "Short title for the main(document) language"
10615 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10617 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10618 msgid "Main Language Text"
10619 msgstr "Testo lingua principale"
10621 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10622 msgid "Text in the main(document) language"
10623 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10625 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10626 msgid "Second Language Short Title"
10627 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10629 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10630 msgid "Short title for the second language"
10631 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10633 #: lib/layouts/book.layout:3
10634 msgid "Book (Standard Class)"
10635 msgstr "Libro (classe standard)"
10637 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10641 #: lib/layouts/braille.module:3
10642 msgid "Accessibility"
10643 msgstr "Accessibilità"
10645 #: lib/layouts/braille.module:7
10647 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10650 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10653 #: lib/layouts/braille.module:23
10654 msgid "Braille (default)"
10655 msgstr "Braille (default)"
10657 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10661 #: lib/layouts/braille.module:46
10662 msgid "Braille (textsize)"
10663 msgstr "Braille (textsize)"
10665 #: lib/layouts/braille.module:69
10666 msgid "Braille (dots on)"
10667 msgstr "Braille (dots on)"
10669 #: lib/layouts/braille.module:84
10670 msgid "Braille_dots_on"
10671 msgstr "Braille_dots_on"
10673 #: lib/layouts/braille.module:93
10674 msgid "Braille (dots off)"
10675 msgstr "Braille (dots off)"
10677 #: lib/layouts/braille.module:108
10678 msgid "Braille_dots_off"
10679 msgstr "Braille_dots_off"
10681 #: lib/layouts/braille.module:117
10682 msgid "Braille (mirror on)"
10683 msgstr "Braille (mirror on)"
10685 #: lib/layouts/braille.module:132
10686 msgid "Braille_mirror_on"
10687 msgstr "Braille_mirror_on"
10689 #: lib/layouts/braille.module:141
10690 msgid "Braille (mirror off)"
10691 msgstr "Braille (mirror off)"
10693 #: lib/layouts/braille.module:156
10694 msgid "Braille_mirror_off"
10695 msgstr "Braille_mirror_off"
10697 #: lib/layouts/braille.module:164
10699 msgstr "Casella braille"
10701 #: lib/layouts/braille.module:168
10702 msgid "Braille box"
10703 msgstr "Casella braille"
10705 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10709 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10710 #: lib/examples/Articles:0
10712 msgstr "Sceneggiature"
10714 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10716 msgstr "Numero atto"
10718 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10719 msgid "Scene Number"
10720 msgstr "Numero scena"
10722 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10726 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:209
10730 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10734 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10735 msgid "ACT \\arabic{act}"
10736 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10738 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10742 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10743 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10744 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10746 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10750 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10752 msgstr "ALL'INIZIO:"
10754 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:145
10758 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:160
10759 msgid "Parenthetical"
10760 msgstr "Parentetico"
10762 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:171
10766 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:173
10770 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10774 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:283
10775 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10776 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10777 msgid "Right Address"
10778 msgstr "Indirizzo destro"
10780 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10781 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10782 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10784 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10785 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10786 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10788 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10789 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10790 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10792 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10793 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10794 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10796 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10800 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10802 msgstr "Principale"
10804 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10806 msgstr "Principale:"
10808 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10809 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10811 msgstr "Variazione"
10813 #: lib/layouts/chess.layout:66
10815 msgstr "Variazione:"
10817 #: lib/layouts/chess.layout:72
10818 msgid "SubVariation"
10819 msgstr "Sottovariazione"
10821 #: lib/layouts/chess.layout:75
10822 msgid "Subvariation:"
10823 msgstr "Sottovariazione:"
10825 #: lib/layouts/chess.layout:81
10826 msgid "SubVariation2"
10827 msgstr "Sottovariazione 2"
10829 #: lib/layouts/chess.layout:84
10830 msgid "Subvariation(2):"
10831 msgstr "Sottovariazione(2):"
10833 #: lib/layouts/chess.layout:90
10834 msgid "SubVariation3"
10835 msgstr "Sottovariazione 3"
10837 #: lib/layouts/chess.layout:93
10838 msgid "Subvariation(3):"
10839 msgstr "Sottovariazione(3):"
10841 #: lib/layouts/chess.layout:99
10842 msgid "SubVariation4"
10843 msgstr "Sottovariazione 4"
10845 #: lib/layouts/chess.layout:102
10846 msgid "Subvariation(4):"
10847 msgstr "Sottovariazione(4):"
10849 #: lib/layouts/chess.layout:108
10850 msgid "SubVariation5"
10851 msgstr "Sottovariazione 5"
10853 #: lib/layouts/chess.layout:111
10854 msgid "Subvariation(5):"
10855 msgstr "Sottovariazione(5):"
10857 #: lib/layouts/chess.layout:118
10859 msgstr "Mosse nascoste"
10861 #: lib/layouts/chess.layout:123
10863 msgstr "Mosse nascoste:"
10865 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10867 msgstr "Scacchiera"
10869 #: lib/layouts/chess.layout:132
10870 msgid "[chessboard]"
10871 msgstr "[scacchiera]"
10873 #: lib/layouts/chess.layout:141
10874 msgid "BoardCentered"
10875 msgstr "Tavola centrata"
10877 #: lib/layouts/chess.layout:146
10878 msgid "[centered board]"
10879 msgstr "[tavola centrata]"
10881 #: lib/layouts/chess.layout:156
10885 #: lib/layouts/chess.layout:161
10886 msgid "Highlights:"
10887 msgstr "Evidenziate:"
10889 #: lib/layouts/chess.layout:176
10893 #: lib/layouts/chess.layout:181
10897 #: lib/layouts/chess.layout:187
10899 msgstr "Mossa cavallo"
10901 #: lib/layouts/chess.layout:192
10902 msgid "KnightMove:"
10903 msgstr "Mossa cavallo:"
10905 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10906 msgid "Chess Board"
10907 msgstr "Scacchiera"
10909 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10910 msgid "Leisure, Sports & Music"
10911 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10913 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10915 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10916 "article.lyx example file."
10918 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. Vedere "
10919 "il file di esempio chessboard-article.lyx."
10921 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10922 msgid "NewChessGame"
10923 msgstr "Nuova partita"
10925 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10926 msgid "[Start New Chess Game]"
10927 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10929 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10930 msgid "Chessgame Options"
10931 msgstr "Opzioni scacchi"
10933 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10934 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10935 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10937 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10938 msgid "Mainline Options"
10939 msgstr "Opzioni per principale"
10941 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10942 msgid "See xskak manual for possible options"
10943 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10945 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10946 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10947 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10951 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10952 msgid "SetChessBoard"
10953 msgstr "Scacchiera"
10955 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10956 msgid "Global Chessboard Settings"
10957 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10959 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10960 msgid "SetBoardStoreStyle"
10961 msgstr "Stile scacchiera"
10963 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10964 msgid "Set Chessboard Style"
10965 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10967 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10969 msgstr "Nome stile"
10971 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10972 msgid "Chessboard Style Name"
10973 msgstr "Nome stile scacchiera"
10975 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10977 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10978 "See chessboard manual for details."
10980 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10981 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10984 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10986 msgstr "Scacchiera"
10988 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10989 msgid "Chessboard Options"
10990 msgstr "Opzioni scacchiera"
10992 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10993 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10994 msgstr "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10996 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10997 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10998 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
11000 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11001 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11002 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
11004 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
11005 msgid "InFrontmatter"
11006 msgstr "InFrontmatter"
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
11009 msgid "Insert the affiliation number"
11010 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
11012 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
11020 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
11022 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11025 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
11028 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
11029 msgid "Running Title"
11030 msgstr "Titolo corrente"
11032 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
11033 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
11034 msgid "Running title:"
11035 msgstr "Titolo corrente:"
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
11039 msgstr "Prima pagina"
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
11043 msgstr "prima pagina"
11045 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
11046 msgid "RunningAuthor"
11047 msgstr "Autore corrente"
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
11050 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
11051 msgid "Running author:"
11052 msgstr "Autore corrente:"
11054 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
11055 msgid "Publications"
11056 msgstr "Pubblicazioni"
11058 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
11059 msgid "Correspondence"
11060 msgstr "Corrispondenza"
11062 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
11063 msgid "Correspondence:"
11064 msgstr "Corrispondenza:"
11066 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
11068 msgstr "Pubdiscuss"
11070 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
11071 msgid "Pubdiscuss:"
11072 msgstr "Pubdiscuss:"
11074 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
11076 msgstr "Pubblicato"
11078 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
11080 msgstr "Pubblicato:"
11082 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
11084 msgstr "Dichiarazioni"
11086 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11087 msgid "Copyrightstatement"
11088 msgstr "Dichiarazione di copyright"
11090 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11091 msgid "Introduction"
11092 msgstr "Introduzione"
11094 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
11095 msgid "\\thesection Introduction"
11096 msgstr "\\thesection Introduction"
11098 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11099 msgid "Conclusions"
11100 msgstr "Conclusioni"
11102 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11103 msgid "\\thesection Conclusions"
11104 msgstr "\\thesection Conclusions"
11106 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
11107 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11108 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
11110 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
11111 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11112 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11114 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
11115 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11116 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11118 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
11119 msgid "CodeAvailability"
11120 msgstr "Disponibilità codice"
11122 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
11123 msgid "Code availability."
11124 msgstr "Disponibilità codice."
11126 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
11127 msgid "DataAvailability"
11128 msgstr "Disponibilità dati"
11130 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
11131 msgid "Data availability."
11132 msgstr "Disponibilità dati."
11134 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11135 msgid "CodeAndDataAvailability"
11136 msgstr "Disponibilità dati e codice"
11138 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11139 msgid "Code and data availability."
11140 msgstr "Disponibilità dati e codice."
11142 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11143 msgid "SampleAvailability"
11144 msgstr "Disponibilità campione"
11146 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11147 msgid "Sample availability."
11148 msgstr "Disponibilità campione."
11150 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11151 msgid "Statements2"
11152 msgstr "Dichiarazioni2"
11154 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11155 msgid "AuthorContribution"
11156 msgstr "Contributo autore"
11158 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11159 msgid "Author contributions."
11160 msgstr "Contributi autore."
11162 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11163 msgid "CompetingInterests"
11164 msgstr "Interessi conflittuali"
11166 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11167 msgid "Competing Interests."
11168 msgstr "Interessi conflittuali."
11170 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11172 msgstr "Disconoscimento"
11174 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11175 msgid "Disclaimer."
11176 msgstr "Disconoscimento."
11178 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11179 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11180 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
11182 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11183 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11184 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
11186 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11187 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11188 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
11190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11191 msgid "Custom Header/Footer Text"
11192 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11196 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
11197 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
11198 "Layout to 'fancy'!"
11200 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
11201 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
11203 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
11205 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11206 msgid "Header/Footer"
11207 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
11209 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11210 msgid "Even Header"
11211 msgstr "Intestazione pari"
11213 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11214 msgid "Alternative text for the even header"
11215 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
11217 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11218 msgid "Center Header"
11219 msgstr "Intestazione centrale"
11221 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11222 msgid "Center Header:"
11223 msgstr "Intestazione centrale:"
11225 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11226 msgid "Left Footer"
11227 msgstr "Piè pagina sinistro"
11229 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11230 msgid "Left Footer:"
11231 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11233 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11234 msgid "Center Footer"
11235 msgstr "Piè pagina centrale"
11237 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11238 msgid "Center Footer:"
11239 msgstr "Piè pagina centrale:"
11241 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11242 msgid "Right Footer"
11243 msgstr "Piè pagina destro"
11245 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11246 msgid "Right Footer:"
11247 msgstr "Piè pagina destro:"
11249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11253 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11261 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11265 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11266 msgid "GuiMenuItem"
11267 msgstr "GuiMenuItem"
11269 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11273 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11275 msgstr "MenuChoice"
11277 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11281 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11282 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11286 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11287 msgid "Subparagraph*"
11288 msgstr "Sottoparagrafo*"
11290 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11291 msgid "Authorgroup"
11292 msgstr "Gruppo autore"
11294 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11295 msgid "RevisionHistory"
11296 msgstr "Cronologia revisione"
11298 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11299 msgid "Revision History"
11300 msgstr "Cronologia revisione"
11302 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11306 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11307 msgid "RevisionRemark"
11308 msgstr "Commento revisione"
11310 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11316 msgstr "Lettera dinbrief"
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11319 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11320 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11321 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11322 #: lib/examples/Articles:0
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11331 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11332 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11334 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11335 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11348 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11349 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11350 msgid "Postal Data"
11351 msgstr "Dati postali"
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11354 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11355 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11356 msgid "Send To Address"
11357 msgstr "Destinatario"
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11360 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11361 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11366 msgid "Sender Address:"
11367 msgstr "Indirizzo mittente:"
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11370 msgid "Return address"
11371 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11375 msgid "Backaddress:"
11376 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11379 msgid "Postal comment"
11380 msgstr "Classificazione"
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11383 msgid "Postal Remark:"
11384 msgstr "Classificazione:"
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11388 msgstr "Trattamento"
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11392 msgstr "Trattamento:"
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11396 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11398 msgstr "Vostro riferimento"
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11403 msgstr "Vostro rif.:"
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11407 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11409 msgstr "Nostro riferimento"
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11414 msgstr "Nostro rif.:"
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11422 msgstr "Scrivente:"
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11425 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11426 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11428 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11436 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11437 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11444 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11450 msgstr "Testo a piè pagina"
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11453 msgid "Bottom text:"
11454 msgstr "Testo a piè pagina:"
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11458 msgstr "Codice postale"
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11462 msgstr "Codice postale:"
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11465 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11466 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11472 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11473 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11478 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11489 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:225
11490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11500 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11502 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11504 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11515 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11517 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11519 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11530 msgid "Signature|S"
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11534 msgid "Here you can insert a signature scan"
11535 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11538 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11544 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11550 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11552 msgstr "Copia carbone"
11554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11557 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11567 msgid "Post Scriptum:"
11568 msgstr "Post Scriptum:"
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11571 msgid "SenderAddress"
11572 msgstr "Indirizzo mittente"
11574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11576 msgid "Backaddress"
11577 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11580 msgid "RetourAdresse"
11581 msgstr "Indirizzo del mittente"
11583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11588 msgid "Postvermerk"
11589 msgstr "Classificazione"
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11593 msgstr "Supplemento"
11595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11597 msgstr "Vostro riferimento"
11599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11602 msgstr "Vostra lettera"
11604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11605 msgid "IhrSchreiben"
11606 msgstr "Vostra lettera"
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11609 msgid "MeinZeichen"
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11613 msgid "Unterschrift"
11616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11621 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11644 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11646 msgstr "Riferimento"
11648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11658 msgstr "Testo riassuntivo"
11660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11684 msgstr "Distribuzione"
11686 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11687 msgid "DocBook Book (SGML)"
11688 msgstr "Libro docbook (SGML)"
11690 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11691 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11692 msgid "Books (DocBook)"
11693 msgstr "Libri (docbook)"
11695 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11696 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11697 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
11699 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11700 msgid "DocBook Section (SGML)"
11701 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
11703 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11704 msgid "DocBook Article (SGML)"
11705 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
11707 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11708 msgid "Inderscience A4 Journals"
11709 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11711 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11712 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11713 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11715 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11716 msgid "Econometrica"
11717 msgstr "Econometrica"
11719 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11721 msgstr "Titolo corrente"
11723 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11724 msgid "Running Title:"
11725 msgstr "Titolo corrente:"
11727 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11729 msgstr "Autore corrente"
11731 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11732 msgid "Running Author:"
11733 msgstr "Autore corrente:"
11735 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11736 msgid "Address Option"
11737 msgstr "Opzione Indirizzo"
11739 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11740 msgid "Optional argument for the address"
11741 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11743 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11744 msgid "E-Mail Option"
11745 msgstr "Opzione E-Mail"
11747 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11748 msgid "Optional argument for the e-mail"
11749 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11751 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11752 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11756 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11757 msgid "Web Address"
11758 msgstr "Indirizzo Web"
11760 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11761 msgid "Web address:"
11762 msgstr "Indirizzo Web:"
11764 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11765 msgid "Authors Block"
11766 msgstr "Blocco autori"
11768 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11769 msgid "Authors Block:"
11770 msgstr "Blocco autori:"
11772 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11773 msgid "Thanks Text"
11774 msgstr "Testo ringraziamenti"
11776 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11777 msgid "Thanks \\theThanks:"
11778 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11780 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11781 msgid "Thanks Reference"
11782 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11784 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11786 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11788 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11789 msgid "Internet Address Reference"
11790 msgstr "Rif. posta elettronica"
11792 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11793 msgid "Internet Addess Ref"
11794 msgstr "Rif. posta elettronica"
11796 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11797 msgid "Name (First Name)"
11800 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11804 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11805 msgid "Name (Surname)"
11808 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11809 msgid "By Same Author (bib)"
11810 msgstr "Stesso autore (bib)"
11812 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11816 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11817 msgid "Footnote (Title)"
11818 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11820 #: lib/layouts/egs.layout:3
11821 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11822 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11824 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11826 msgstr "00.00.0000"
11828 #: lib/layouts/egs.layout:329
11829 msgid "LaTeX Title"
11830 msgstr "Titolo LaTeX"
11832 #: lib/layouts/egs.layout:408
11836 #: lib/layouts/egs.layout:417
11840 #: lib/layouts/egs.layout:431
11842 msgstr "numero MS:"
11844 #: lib/layouts/egs.layout:441
11845 msgid "FirstAuthor"
11846 msgstr "Primo autore"
11848 #: lib/layouts/egs.layout:454
11849 msgid "1st_author_surname:"
11850 msgstr "cognome_primo_autore:"
11852 #: lib/layouts/egs.layout:507
11856 #: lib/layouts/egs.layout:520
11857 msgid "reprint_reqs_to:"
11858 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11860 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11861 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11862 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11864 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11865 msgid "Author Option"
11866 msgstr "Opzione autore"
11868 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11869 msgid "Optional argument for the author"
11870 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11872 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11873 msgid "Author Address"
11874 msgstr "Indirizzo autore"
11876 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11877 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11878 msgid "Author Email"
11879 msgstr "Email autore"
11881 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11882 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11886 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11887 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11889 msgstr "URL autore"
11891 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11892 msgid "Thanks Option"
11893 msgstr "Opzione thanks"
11895 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11896 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11897 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11899 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11900 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11901 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11903 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11907 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11908 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11909 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11911 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11912 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11913 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11915 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11916 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11917 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11919 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11920 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11921 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11923 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11924 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11925 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11927 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11928 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11929 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11931 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11932 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11933 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11935 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11936 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11937 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11939 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11940 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11941 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11943 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11944 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11945 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11947 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11948 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11949 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11951 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11952 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11953 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11955 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11956 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11957 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11959 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11960 msgid "Case \\arabic{case}"
11961 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11968 msgid "Titlenotemark"
11969 msgstr "Nota titolo"
11971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11972 msgid "Titlenote mark"
11973 msgstr "Nota titolo"
11975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11976 msgid "Title footnote"
11977 msgstr "Nota al titolo"
11979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11980 msgid "Footnote Label"
11981 msgstr "Nota a piè pagina"
11983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11984 msgid "Label you refer to in the title"
11985 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11988 msgid "Title footnote:"
11989 msgstr "Nota al titolo:"
11991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11992 msgid "Author Label"
11993 msgstr "Nota all'autore"
11995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11996 msgid "Label you will reference in the address"
11997 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
12001 msgstr "Nota autore"
12003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
12004 msgid "Author footnote"
12005 msgstr "Nota all'autore"
12007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
12008 msgid "Author footnote:"
12009 msgstr "Nota all'autore:"
12011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
12012 msgid "Author Footnote Label"
12013 msgstr "Nota all'autore"
12015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
12016 msgid "Label you refer to for an author"
12017 msgstr "Nota riferita ad un autore"
12019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
12020 msgid "CorAuthormark"
12021 msgstr "Nota autore corr."
12023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
12024 msgid "CorAuthor mark"
12025 msgstr "Nota autore corr."
12027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12028 msgid "Corresponding author"
12029 msgstr "Autore corrispondente"
12031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12032 msgid "Corresponding author text:"
12033 msgstr "Testo autore corrispondente:"
12035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12036 msgid "Address Label"
12037 msgstr "Nota indirizzo"
12039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
12040 msgid "Label of the author you refer to"
12041 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
12043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
12047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
12048 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12049 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
12051 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12052 msgid "Endnotes (Basic)"
12053 msgstr "Note finali (semplice)"
12055 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12056 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12057 msgid "Foot- and Endnotes"
12058 msgstr "Note a piede e finali"
12060 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12062 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12063 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12064 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12065 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12067 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
12068 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
12069 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
12070 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12071 "apparire le note finali."
12073 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12074 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12075 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12076 #: lib/layouts/memoir.layout:299
12078 msgstr "Note finali"
12080 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12081 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12083 msgstr "Endnote ##"
12085 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12086 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12087 #: lib/layouts/memoir.layout:303
12089 msgstr "Note finali"
12091 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12092 #: lib/layouts/memoir.layout:313
12096 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12097 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
12098 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12101 #: lib/layouts/enotez.module:2
12102 msgid "Endnotes (Extended)"
12103 msgstr "Note finali (esteso)"
12105 #: lib/layouts/enotez.module:10
12107 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez package "
12108 "which is more powerful and customizable than then endnotes package (module "
12109 "'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12110 "LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12111 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12113 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
12114 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto "
12115 "endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una distribuzione "
12116 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
12117 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12118 "apparire le note finali."
12120 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12121 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12122 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12124 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12126 msgstr "Parole chiave:"
12128 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12129 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12130 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
12132 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12133 msgid "List Enhancements"
12134 msgstr "Elenchi migliorati"
12136 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12138 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12139 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12141 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
12142 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
12144 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12145 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12146 msgid "Itemize Options"
12147 msgstr "Opzioni elenco"
12149 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12150 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12151 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
12152 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12153 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
12155 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12156 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
12157 msgid "Enumerate Options"
12158 msgstr "Opzioni enumerazione"
12160 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12161 msgid "Description Options"
12162 msgstr "Opzioni descrizione"
12164 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:60
12165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12166 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12170 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12171 msgid "Enumerate-Resume"
12172 msgstr "Elenco numerato (cont)"
12174 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12175 msgid "Number Equations by Section"
12176 msgstr "Numera equazioni per sezione"
12178 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12184 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12186 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12187 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12188 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
12192 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12194 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12195 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12197 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12198 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
12200 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:25
12201 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:550
12202 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
12206 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12207 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12208 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12211 msgid "Europass CV (2013)"
12212 msgstr "Europass CV (2013)"
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12215 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12216 #: lib/examples/Articles:0
12217 msgid "Curricula Vitae"
12218 msgstr "Curricula Vitae"
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12222 msgstr "Nome a piede:"
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12225 msgid "Name (footer):"
12226 msgstr "Nome (a piede):"
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12230 msgstr "Cellulare:"
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12233 msgid "Mobile phone number"
12234 msgstr "Numero cellulare"
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12237 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12246 msgid "InstantMessaging"
12247 msgstr "Messagistica istantanea"
12249 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12250 msgid "Instant Messaging:"
12251 msgstr "Messagistica istantanea:"
12253 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12257 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12258 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12259 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
12261 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12263 msgstr "Data di nascita"
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12266 msgid "Date of birth:"
12267 msgstr "Data di nascita:"
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12270 msgid "Nationality"
12271 msgstr "Nazionalità"
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12274 msgid "Nationality:"
12275 msgstr "Nazionalità:"
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12286 msgid "BeforePicture"
12287 msgstr "Ante immagine"
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12290 msgid "Space before picture:"
12291 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12297 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12302 msgid "Resize photo to this width"
12303 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12306 msgid "AfterPicture"
12307 msgstr "Post immagine"
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12310 msgid "Space after picture:"
12311 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12313 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12315 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:117
12316 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12317 msgid "Vertical Space"
12318 msgstr "Spazio verticale"
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12321 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12322 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12323 msgid "Additional vertical space"
12324 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12326 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12327 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12332 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12333 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12335 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12336 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12340 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12342 msgstr "Inserto per dato"
12344 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12348 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12350 msgstr "Titolo del dato"
12352 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12353 msgid "Title item:"
12354 msgstr "Titolo dato:"
12356 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12358 msgstr "Livello del titolo"
12360 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12361 msgid "Title level:"
12362 msgstr "Livello titolo:"
12364 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12365 msgid "Text (right side)"
12366 msgstr "Testo (lato destro)"
12368 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12376 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12377 msgid "BlueItemInset"
12378 msgstr "Inserto per dato blu"
12380 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12381 msgid "Blue subitems"
12382 msgstr "Sottodati blu"
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12386 msgstr "Dato grande"
12388 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12390 msgstr "Dato grande:"
12392 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12394 msgstr "Elenco ECV"
12396 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12397 msgid "MotherTongue"
12398 msgstr "Madrelingua"
12400 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12401 msgid "Mother Tongue:"
12402 msgstr "Madrelingua:"
12404 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12406 msgstr "Etichetta Lingua"
12408 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12409 msgid "Language Header:"
12410 msgstr "Etichetta Lingua:"
12412 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12416 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12417 msgid "Name of the language"
12418 msgstr "Nome della lingua"
12420 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12424 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12425 msgid "Level how good you think you can listen"
12426 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12428 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12432 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12433 msgid "Level how good you think you can read"
12434 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12436 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12437 msgid "Interaction"
12438 msgstr "Interazione"
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12441 msgid "Level how good you think you can conversate"
12442 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12446 msgstr "Produzione"
12448 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12449 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12450 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12452 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12453 msgid "LastLanguage"
12454 msgstr "Ultima Lingua"
12456 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12457 msgid "Last Language:"
12458 msgstr "Ultima Lingua:"
12460 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12462 msgstr "Riferimento Lingua"
12464 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12465 msgid "Language Footer:"
12466 msgstr "Riferimento Lingua:"
12468 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12472 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12474 msgstr "Fine del CV"
12476 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12477 #: lib/layouts/soul.module:49
12479 msgstr "Evidenziato"
12481 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12483 msgstr "CV europeo"
12485 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12486 msgid "Footer name:"
12487 msgstr "Nome a piede:"
12489 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12493 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12495 msgstr "Dimensione"
12497 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12498 msgid "Size the photo is resized to"
12499 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12501 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12505 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12506 msgid "The title as it appears in the header"
12507 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12509 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12510 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12511 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12513 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12514 msgid "BulletedItem"
12515 msgstr "Dato puntato"
12517 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12518 msgid "Bulleted Item:"
12519 msgstr "Dato puntato:"
12521 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12525 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12526 msgid "Begin of CV"
12527 msgstr "Inizio del CV"
12529 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12530 msgid "PersonalInfo"
12531 msgstr "Dati Personali"
12533 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12534 msgid "Personal Info"
12535 msgstr "Dati Personali"
12537 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12538 msgid "VerticalSpace"
12539 msgstr "Spazio verticale"
12541 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12542 msgid "Vertical space"
12543 msgstr "Spazio verticale"
12545 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12546 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12547 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12549 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12550 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12551 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12553 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12554 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12555 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12557 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12558 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12559 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12561 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12562 msgid "Number Figures by Section"
12563 msgstr "Numera figure per sezione"
12565 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12567 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12568 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12570 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12571 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12573 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12574 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12575 msgstr "Correzione caratteri cm"
12577 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12579 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12580 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12581 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12583 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12584 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12585 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12588 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12589 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12590 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12592 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12594 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12595 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12596 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12597 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12598 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12599 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
12600 "LaTeX distributions."
12602 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12603 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12604 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12605 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
12606 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
12607 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
12608 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
12610 #: lib/layouts/fixme.module:2
12611 msgid "FiXme Notes"
12612 msgstr "Note FIXme"
12614 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12615 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12616 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12617 msgid "Annotation & Revision"
12618 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12620 #: lib/layouts/fixme.module:12
12622 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12623 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12624 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
12625 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
12626 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
12627 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
12628 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
12629 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
12631 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12632 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12633 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12634 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12635 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12636 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12637 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12638 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12639 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12641 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12645 #: lib/layouts/fixme.module:24
12646 msgid "List of FIXMEs"
12647 msgstr "Elenco di FIXME"
12649 #: lib/layouts/fixme.module:38
12650 msgid "[List of FIXMEs]"
12651 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12653 #: lib/layouts/fixme.module:54
12655 msgstr "Fixme nota"
12657 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12658 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12659 msgid "Fixme Note Options|s"
12660 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12662 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12663 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12664 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12665 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12667 #: lib/layouts/fixme.module:75
12668 msgid "Fixme Warning"
12669 msgstr "Fixme avvertenza"
12671 #: lib/layouts/fixme.module:77
12673 msgstr "Avvertenza"
12675 #: lib/layouts/fixme.module:81
12676 msgid "Fixme Error"
12677 msgstr "Fixme errore"
12679 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2863
12681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4769
12685 #: lib/layouts/fixme.module:87
12686 msgid "Fixme Fatal"
12687 msgstr "Fixme fatale"
12689 #: lib/layouts/fixme.module:89
12693 #: lib/layouts/fixme.module:98
12694 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12695 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12697 #: lib/layouts/fixme.module:100
12698 msgid "Fixme (Targeted)"
12699 msgstr "Fixme (mirata)"
12701 #: lib/layouts/fixme.module:110
12702 msgid "Fixme Note|x"
12703 msgstr "Nota fixme|x"
12705 #: lib/layouts/fixme.module:112
12706 msgid "Insert the FIXME note here"
12707 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12709 #: lib/layouts/fixme.module:117
12710 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12711 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12713 #: lib/layouts/fixme.module:119
12714 msgid "Warning (Targeted)"
12715 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12717 #: lib/layouts/fixme.module:123
12718 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12719 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12721 #: lib/layouts/fixme.module:125
12722 msgid "Error (Targeted)"
12723 msgstr "Errore (mirata)"
12725 #: lib/layouts/fixme.module:129
12726 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12727 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12729 #: lib/layouts/fixme.module:131
12730 msgid "Fatal (Targeted)"
12731 msgstr "Fatale (mirata)"
12733 #: lib/layouts/fixme.module:140
12734 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12735 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12737 #: lib/layouts/fixme.module:142
12738 msgid "Fixme (Multipar)"
12739 msgstr "Fixme (multipar)"
12741 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12742 msgid "Fixme Summary"
12743 msgstr "Fixme riepilogo"
12745 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12746 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12747 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12749 #: lib/layouts/fixme.module:160
12750 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12751 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12753 #: lib/layouts/fixme.module:162
12754 msgid "Warning (Multipar)"
12755 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12757 #: lib/layouts/fixme.module:166
12758 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12759 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12761 #: lib/layouts/fixme.module:168
12762 msgid "Error (Multipar)"
12763 msgstr "Errore (multipar)"
12765 #: lib/layouts/fixme.module:172
12766 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12767 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12769 #: lib/layouts/fixme.module:174
12770 msgid "Fatal (Multipar)"
12771 msgstr "Fatale (multipar)"
12773 #: lib/layouts/fixme.module:183
12774 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12775 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12777 #: lib/layouts/fixme.module:185
12778 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12779 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12781 #: lib/layouts/fixme.module:201
12782 msgid "Annotated Text"
12783 msgstr "Testo annotato"
12785 #: lib/layouts/fixme.module:203
12786 msgid "Annotated Text|x"
12787 msgstr "Testo annotato|s"
12789 #: lib/layouts/fixme.module:204
12790 msgid "Insert the text to annotate here"
12791 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12793 #: lib/layouts/fixme.module:209
12794 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12795 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12797 #: lib/layouts/fixme.module:211
12798 msgid "Warning (MP Targ.)"
12799 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12801 #: lib/layouts/fixme.module:215
12802 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12803 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12805 #: lib/layouts/fixme.module:217
12806 msgid "Error (MP Targ.)"
12807 msgstr "Errore (MP mir.)"
12809 #: lib/layouts/fixme.module:221
12810 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12811 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12813 #: lib/layouts/fixme.module:223
12814 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12815 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12817 #: lib/layouts/fixme.module:233
12821 #: lib/layouts/fixme.module:237
12825 #: lib/layouts/fixme.module:241
12829 #: lib/layouts/fixme.module:245
12831 msgstr "FxWarning*"
12833 #: lib/layouts/fixme.module:249
12837 #: lib/layouts/fixme.module:253
12841 #: lib/layouts/fixme.module:257
12845 #: lib/layouts/fixme.module:261
12849 #: lib/layouts/foils.layout:3
12853 #: lib/layouts/foils.layout:44
12857 #: lib/layouts/foils.layout:64
12858 msgid "ShortFoilhead"
12859 msgstr "Foilhead breve"
12861 #: lib/layouts/foils.layout:70
12862 msgid "Rotatefoilhead"
12863 msgstr "Foilhead ruotato"
12865 #: lib/layouts/foils.layout:76
12866 msgid "ShortRotatefoilhead"
12867 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12869 #: lib/layouts/foils.layout:85
12871 msgstr "Elenco segnato"
12873 #: lib/layouts/foils.layout:101
12877 #: lib/layouts/foils.layout:115
12879 msgstr "Elenco crociato"
12881 #: lib/layouts/foils.layout:131
12885 #: lib/layouts/foils.layout:185
12887 msgstr "Il mio logo"
12889 #: lib/layouts/foils.layout:194
12891 msgstr "Il mio logo:"
12893 #: lib/layouts/foils.layout:203
12894 msgid "Restriction"
12895 msgstr "Restrizione"
12897 #: lib/layouts/foils.layout:207
12898 msgid "Restriction:"
12899 msgstr "Restrizione:"
12901 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12902 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12904 msgstr "Teorema #."
12906 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12907 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12911 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12912 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12913 msgid "Corollary #."
12914 msgstr "Corollario #."
12916 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12917 msgid "Proposition #."
12918 msgstr "Proposizione #."
12920 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12921 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12922 msgid "Definition #."
12923 msgstr "Definizione #."
12925 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12926 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12930 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12935 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12938 msgstr "Corollario*"
12940 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12942 msgid "Proposition*"
12943 msgstr "Proposizione*"
12945 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12946 msgid "Proposition."
12947 msgstr "Proposizione."
12949 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12951 msgid "Definition*"
12952 msgstr "Definizione*"
12954 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12955 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12956 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
12958 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12960 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12961 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12962 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12963 "where you want the endnotes to appear."
12965 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12966 "endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con distribuzioni "
12967 "LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > "
12968 "Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note "
12971 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12972 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12976 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12977 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12978 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
12980 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12982 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12983 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12984 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12985 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12986 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12988 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12989 "enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes (modulo 'Note a "
12990 "piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione LaTeX recente (con "
12991 "LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > Elenco/Indice/"
12992 "Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note finali."
12994 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12995 msgid "French Letter (frletter)"
12996 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12998 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12999 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13000 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
13002 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13006 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
13010 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13012 msgstr "Supplemento"
13014 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
13016 msgstr "Supplemento:"
13018 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
13022 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
13026 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
13027 msgid "ReturnAddress"
13028 msgstr "Indirizzo di ritorno"
13030 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
13031 msgid "ReturnAddress:"
13032 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
13034 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:478
13037 msgstr "Nostro riferimento:"
13039 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
13040 #: lib/layouts/lettre.layout:462
13042 msgstr "Vostro riferimento:"
13044 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
13046 msgstr "Vostra lettera:"
13048 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13052 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13056 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13060 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13064 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13068 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13072 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13076 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13080 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
13084 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
13088 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13090 msgstr "Codice bancario"
13092 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13094 msgstr "Codice bancario:"
13096 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13097 msgid "BankAccount"
13098 msgstr "Accredito bancario"
13100 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13101 msgid "BankAccount:"
13102 msgstr "Accredito bancario:"
13104 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13106 msgid "PostalComment"
13107 msgstr "Classificazione"
13109 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13110 msgid "PostalComment:"
13111 msgstr "Classificazione:"
13113 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13115 msgstr "Riferimento:"
13117 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13122 msgid "G-Brief (V. 2)"
13123 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13127 msgstr "Nome riga A"
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13131 msgstr "Nome riga A:"
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13135 msgstr "Nome riga B"
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13139 msgstr "Nome riga B:"
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13143 msgstr "Nome riga C"
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13147 msgstr "Nome riga C:"
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13151 msgstr "Nome riga D"
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13155 msgstr "Nome riga D:"
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13159 msgstr "Nome riga E"
13161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13163 msgstr "Nome riga E:"
13165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13167 msgstr "Nome riga F"
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13171 msgstr "Nome riga F:"
13173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13175 msgstr "Nome riga G"
13177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13179 msgstr "Nome riga G:"
13181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13182 msgid "AddressRowA"
13183 msgstr "Indirizzo riga A"
13185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13186 msgid "AddressRowA:"
13187 msgstr "Indirizzo riga A:"
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13190 msgid "AddressRowB"
13191 msgstr "Indirizzo riga B"
13193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13194 msgid "AddressRowB:"
13195 msgstr "Indirizzo riga B:"
13197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13198 msgid "AddressRowC"
13199 msgstr "Indirizzo riga C"
13201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13202 msgid "AddressRowC:"
13203 msgstr "Indirizzo riga C:"
13205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13206 msgid "AddressRowD"
13207 msgstr "Indirizzo riga D"
13209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13210 msgid "AddressRowD:"
13211 msgstr "Indirizzo riga D:"
13213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13214 msgid "AddressRowE"
13215 msgstr "Indirizzo riga E"
13217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13218 msgid "AddressRowE:"
13219 msgstr "Indirizzo riga E:"
13221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13222 msgid "AddressRowF"
13223 msgstr "Indirizzo riga F"
13225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13226 msgid "AddressRowF:"
13227 msgstr "Indirizzo riga F:"
13229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13230 msgid "TelephoneRowA"
13231 msgstr "Telefono riga A"
13233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13234 msgid "TelephoneRowA:"
13235 msgstr "Telefono riga A:"
13237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13238 msgid "TelephoneRowB"
13239 msgstr "Telefono riga B"
13241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13242 msgid "TelephoneRowB:"
13243 msgstr "Telefono riga B:"
13245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13246 msgid "TelephoneRowC"
13247 msgstr "Telefono riga C"
13249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13250 msgid "TelephoneRowC:"
13251 msgstr "Telefono riga C:"
13253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13254 msgid "TelephoneRowD"
13255 msgstr "Telefono riga D"
13257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13258 msgid "TelephoneRowD:"
13259 msgstr "Telefono riga D:"
13261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13262 msgid "TelephoneRowE"
13263 msgstr "Telefono riga E"
13265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13266 msgid "TelephoneRowE:"
13267 msgstr "Telefono riga E:"
13269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13270 msgid "TelephoneRowF"
13271 msgstr "Telefono riga F"
13273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13274 msgid "TelephoneRowF:"
13275 msgstr "Telefono riga F:"
13277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13278 msgid "InternetRowA"
13279 msgstr "Internet riga A"
13281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13282 msgid "InternetRowA:"
13283 msgstr "Internet riga A:"
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13286 msgid "InternetRowB"
13287 msgstr "Internet riga B"
13289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13290 msgid "InternetRowB:"
13291 msgstr "Internet riga B:"
13293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13294 msgid "InternetRowC"
13295 msgstr "Internet riga C"
13297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13298 msgid "InternetRowC:"
13299 msgstr "Internet riga C:"
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13302 msgid "InternetRowD"
13303 msgstr "Internet riga D"
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13306 msgid "InternetRowD:"
13307 msgstr "Internet riga D:"
13309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13310 msgid "InternetRowE"
13311 msgstr "Internet riga E"
13313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13314 msgid "InternetRowE:"
13315 msgstr "Internet riga E:"
13317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13318 msgid "InternetRowF"
13319 msgstr "Internet riga F"
13321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13322 msgid "InternetRowF:"
13323 msgstr "Internet riga F:"
13325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13327 msgstr "Banca riga A"
13329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13331 msgstr "Banca riga A:"
13333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13335 msgstr "Banca riga B"
13337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13339 msgstr "Banca riga B:"
13341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13343 msgstr "Banca riga C"
13345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13347 msgstr "Banca riga C:"
13349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13351 msgstr "Banca riga D"
13353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13355 msgstr "Banca riga D:"
13357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13359 msgstr "Banca riga E"
13361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13363 msgstr "Banca riga E:"
13365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13367 msgstr "Banca riga F"
13369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13371 msgstr "Banca riga F:"
13373 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13374 msgid "GraphicBoxes"
13375 msgstr "Caselle Grafiche"
13377 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13382 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13383 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13384 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13386 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13388 msgstr "Casella riflessione"
13390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13392 msgstr "Casella scalatura"
13394 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13399 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13400 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13407 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13408 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13412 msgstr "Casella ridimensionamento"
13414 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13415 msgid "Width of the box"
13416 msgstr "Larghezza della casella"
13418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13419 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13420 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13424 msgstr "Casella rotazione"
13426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13431 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13433 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13441 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13442 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13444 #: lib/layouts/hanging.module:2
13445 msgid "Hanging Paragraphs"
13446 msgstr "Paragrafi con rientro"
13448 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13449 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13450 msgid "Paragraph Styles"
13451 msgstr "Stile paragrafo"
13453 #: lib/layouts/hanging.module:7
13455 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13456 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13459 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
13460 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
13461 "successive sono indentate."
13463 #: lib/layouts/hanging.module:17
13467 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13468 msgid "Hebrew Article"
13469 msgstr "Articolo ebraico"
13471 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13473 msgstr "Asserzione #."
13475 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13477 msgstr "Osservazioni"
13479 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13481 msgstr "Osservazioni #."
13483 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13486 msgstr "Dimostrazione:"
13488 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13489 msgid "Hebrew Letter"
13490 msgstr "Lettera ebraica"
13492 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13496 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13500 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13504 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13506 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13508 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13512 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13516 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13518 msgstr "Continuando"
13520 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13521 msgid "(continuing)"
13522 msgstr "(continuando)"
13524 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13526 msgstr "Transizione"
13528 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13529 msgid "TITLE OVER:"
13530 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13532 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13536 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13537 msgid "INTERCUT WITH:"
13538 msgstr "INTERCUT CON:"
13540 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13542 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13544 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13548 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13549 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13550 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13552 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13553 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13554 msgid "Academic Field Specifics"
13555 msgstr "Campi accademici specifici"
13557 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13559 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13560 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13561 "in LyX's examples folder."
13563 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
13564 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
13565 "nella cartella esempi di LyX."
13567 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13569 msgstr "Numero H-P"
13571 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13572 msgid "H-P statement"
13573 msgstr "Dichiarazione H-P"
13575 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13576 msgid "Statement Text"
13577 msgstr "Testo della dichiarazione"
13579 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13580 msgid "Text for statements that require some information"
13581 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13584 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13585 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13588 msgid "Author Names"
13589 msgstr "Nomi autori"
13591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13592 msgid "Author names that will appear in the header line"
13593 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13606 msgid "Classification Codes"
13607 msgstr "Codici Classificazione"
13609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13610 msgid "TableCaption"
13611 msgstr "Didascalia tabella:"
13613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13614 msgid "Table caption"
13615 msgstr "Didascalia tabella"
13617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13622 msgid "Cite reference"
13623 msgstr "Riferimento citato"
13625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13634 msgid "Numbering Scheme"
13635 msgstr "Schema numerazione"
13637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13639 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13642 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13648 msgid "Corollary \\thecorollary."
13649 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13654 msgid "Lemma \\thelemma."
13655 msgstr "Lemma \\thelemma."
13657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13660 msgid "Proposition \\theproposition."
13661 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13665 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13693 msgid "Question \\thequestion."
13694 msgstr "Quesito \\thequestion."
13696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:336 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13698 msgid "Claim \\theclaim."
13699 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13704 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13705 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13709 msgstr "Proposizione"
13711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13712 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13713 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13716 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13717 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13724 msgid "Prop(osition)"
13725 msgstr "Prop(osizione)"
13727 #: lib/layouts/initials.module:2
13728 msgid "Initials (Drop Caps)"
13729 msgstr "Capolettere"
13731 #: lib/layouts/initials.module:7
13733 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13734 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13736 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13737 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
13739 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13740 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13741 #: lib/layouts/initials.module:40
13743 msgstr "Capolettera"
13745 #: lib/layouts/initials.module:36
13746 msgid "Option(s) for the initial"
13747 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13749 #: lib/layouts/initials.module:41
13750 msgid "Initial letter(s)"
13751 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13753 #: lib/layouts/initials.module:45
13754 msgid "Rest of Initial"
13757 #: lib/layouts/initials.module:46
13758 msgid "Rest of initial word or text"
13759 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13761 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13762 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13763 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13765 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13766 msgid "Short title that will appear in header line"
13767 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13769 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13773 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13777 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13781 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13785 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13789 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13791 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13795 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13796 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13797 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13799 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13803 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13804 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13805 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13807 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13809 msgstr "sottoposto"
13811 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13812 msgid "submit to paper:"
13813 msgstr "sottoposto a:"
13815 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13816 msgid "Bibliography (plain)"
13817 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13819 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13820 msgid "Bibliography heading"
13821 msgstr "Intestazione bibliografica"
13823 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13824 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13825 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13827 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13831 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13833 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13835 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13837 msgstr "Commissione"
13839 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13840 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13841 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13843 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13844 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13845 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13847 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13848 msgid "\\thesection."
13849 msgstr "\\thesection."
13851 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13852 msgid "\\thesection"
13853 msgstr "\\thesection"
13855 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13856 msgid "\\thesubsection."
13857 msgstr "\\thesubsection."
13859 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13860 msgid "\\thesubsubsection."
13861 msgstr "\\thesubsubsection."
13863 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13864 msgid "Main Author"
13865 msgstr "Autore principale"
13867 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13868 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13869 msgid "Affiliation Key"
13870 msgstr "Chiave di affiliazione"
13872 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13873 msgid "Affiliation key of the author"
13874 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13876 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13877 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13881 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13885 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13889 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13890 msgid "Affiliation key of the co-author"
13891 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13893 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13894 msgid "Short Author"
13895 msgstr "Autore breve"
13897 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13898 msgid "Short author:"
13899 msgstr "Autore breve:"
13901 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13902 msgid "Affiliation key"
13903 msgstr "Chiave di affiliazione"
13905 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13907 msgstr "Parola chiave:"
13909 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13913 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13917 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13918 msgid "PDB reference"
13919 msgstr "Riferimento PDB"
13921 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13922 msgid "PDB reference:"
13923 msgstr "Riferimento PDB:"
13925 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13926 msgid "Optional name"
13927 msgstr "Nome opzionale"
13929 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13930 msgid "NDB reference"
13931 msgstr "Riferimento NDB"
13933 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13934 msgid "NDB reference:"
13935 msgstr "Riferimento NDB:"
13937 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13941 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13942 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13943 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13945 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13946 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13947 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13949 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13950 msgid "Alternative Affiliation"
13951 msgstr "Affiliazione alt."
13953 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13954 msgid "Affiliation Prefix"
13955 msgstr "Prefisso affiliazione"
13957 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13958 msgid "A prefix like 'Also at '"
13959 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13961 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13962 msgid "PACS numbers:"
13963 msgstr "Numeri PACS:"
13965 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13966 msgid "Preprint number"
13967 msgstr "Numero prestampa"
13969 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13970 msgid "Preprint number:"
13971 msgstr "Numero prestampa:"
13973 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13974 msgid "Online citation"
13975 msgstr "Citazione in linea"
13977 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13978 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13979 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13981 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13982 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13983 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13985 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13986 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13987 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13989 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13990 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13991 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13993 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13994 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13995 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13997 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13998 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13999 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14001 #: lib/layouts/jss.layout:107
14002 msgid "Plain Keywords"
14003 msgstr "Parole chiave semplici"
14005 #: lib/layouts/jss.layout:110
14006 msgid "Plain Keywords:"
14007 msgstr "Parole chiave semplici:"
14009 #: lib/layouts/jss.layout:113
14010 msgid "Plain Title"
14011 msgstr "Titolo semplice"
14013 #: lib/layouts/jss.layout:116
14014 msgid "Plain Title:"
14015 msgstr "Titolo semplice:"
14017 #: lib/layouts/jss.layout:122
14018 msgid "Short Title:"
14019 msgstr "Titolo breve:"
14021 #: lib/layouts/jss.layout:125
14022 msgid "Plain Author"
14023 msgstr "Autore semplice"
14025 #: lib/layouts/jss.layout:128
14026 msgid "Plain Author:"
14027 msgstr "Autore semplice:"
14029 #: lib/layouts/jss.layout:131
14033 #: lib/layouts/jss.layout:133
14037 #: lib/layouts/jss.layout:156
14041 #: lib/layouts/jss.layout:158
14045 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
14049 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
14051 msgstr "Spezzone di odice"
14053 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
14055 msgstr "Codice di ingresso"
14057 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
14058 msgid "Code Output"
14059 msgstr "Codice di uscita"
14061 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14065 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
14066 msgid "AddressForOffprints"
14067 msgstr "Indirizzo per estratti"
14069 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
14070 msgid "Address for Offprints:"
14071 msgstr "Indirizzo per estratti:"
14073 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
14074 msgid "RunningTitle"
14075 msgstr "Titolo corrente"
14077 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:692 lib/examples/Articles:0
14078 msgid "Rnw (knitr)"
14079 msgstr "Rnw (knitr)"
14081 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14082 #: lib/layouts/sweave.module:3
14083 msgid "Literate Programming"
14084 msgstr "Programmazione esperta"
14086 #: lib/layouts/knitr.module:7
14088 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
14089 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
14090 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14092 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
14093 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
14094 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
14095 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14097 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14098 #: lib/layouts/sweave.module:14
14099 msgid "Knitr Chunk"
14100 msgstr "Knitr Chunk"
14102 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14103 msgid "Sweave Options"
14104 msgstr "Opzioni sweave"
14106 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14107 msgid "Sweave opts"
14108 msgstr "Opz. sweave"
14110 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14111 msgid "S/R expression"
14112 msgstr "Espressione S/R"
14114 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14118 #: lib/layouts/landscape.module:2
14119 msgid "Landscape Document Parts"
14122 #: lib/layouts/landscape.module:6
14123 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14124 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
14126 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14130 #: lib/layouts/landscape.module:26
14131 msgid "Landscape (Floating)"
14132 msgstr "Landscape (Floating)"
14134 #: lib/layouts/landscape.module:29
14135 msgid "Landscape (floating)"
14136 msgstr "Landscape (floating)"
14138 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14139 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14140 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
14142 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14143 msgid "Letter (Standard Class)"
14144 msgstr "Lettera (classe standard)"
14146 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14147 msgid "French Letter (lettre)"
14148 msgstr "Lettera francese (lettre)"
14150 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14151 msgid "NoTelephone"
14152 msgstr "NoTelefono"
14154 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14155 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14159 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14160 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14164 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14165 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14169 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14170 msgid "Post Scriptum"
14171 msgstr "Post Scriptum"
14173 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14174 msgid "EndOfMessage"
14175 msgstr "Fine messaggio"
14177 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14181 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14182 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14183 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14184 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14185 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14187 msgstr "Intestazioni"
14189 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14193 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14197 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14201 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14205 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14206 msgid "EndOfMessage."
14207 msgstr "Fine messaggio."
14209 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14211 msgstr "Fine file."
14213 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14217 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14218 msgid "LilyPond Music Notation"
14219 msgstr "Spartito LilyPond"
14221 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14223 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14224 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14226 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
14228 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
14231 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14232 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14236 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14237 msgid "LilyPond Options"
14238 msgstr "Opzioni LilyPond"
14240 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14242 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14245 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
14246 "LilyPond per le possibili opzioni)"
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14249 #: lib/examples/Articles:0
14250 msgid "Linguistics"
14251 msgstr "Linguistica"
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14255 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14256 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14259 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
14260 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14264 msgid "(\\arabic{example})"
14265 msgstr "(\\arabic{example})"
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14268 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14269 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14272 msgid "(\\arabic{examplei})"
14273 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14279 msgstr "Sottoesempio"
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14282 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14283 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14286 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14287 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14290 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14291 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14294 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14295 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14298 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14299 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14302 msgid "Numbered Example (multiline)"
14303 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14306 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14307 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14310 msgid "Custom Numbering|s"
14311 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14314 msgid "Customize the numeration"
14315 msgstr "Personalizza la numerazione"
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14318 msgid "Subexamples options"
14319 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14322 msgid "Subexamples options|s"
14323 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14326 msgid "Add subexamples options here"
14327 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14330 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14331 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14338 msgid "Gloss options"
14339 msgstr "Opzioni di glossa"
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14342 msgid "Gloss Options|s"
14343 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14346 msgid "Add digloss options here"
14347 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14350 msgid "Interlinear Gloss"
14351 msgstr "Glossa interlineare"
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14354 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14355 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14358 msgid "Translation"
14359 msgstr "Traduzione"
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14362 msgid "Gloss Translation"
14363 msgstr "Traduzione glossa"
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14366 msgid "Add a free translation for the gloss"
14367 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14370 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14371 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14375 msgstr "Tri-Glossa"
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14378 msgid "Add trigloss options here"
14379 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14382 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14383 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14386 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14387 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14390 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14391 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14394 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14395 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14398 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14399 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14402 msgid "Add a translation for the glosse"
14403 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14406 msgid "GroupGlossedWords"
14407 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14414 msgid "Structure Tree"
14415 msgstr "Struttura albero"
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14426 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14427 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14434 msgid "DRS Referents"
14435 msgstr "Referenti DRS"
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14438 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14439 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14446 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14447 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14451 msgstr "IfThen-DRS"
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14454 msgid "If-Then DRS"
14455 msgstr "If-Then DRS"
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14458 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14459 msgid "Then-Referents"
14460 msgstr "Referenti-then"
14462 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14465 msgid "DRS Then-Referents"
14466 msgstr "DRS Then-Referents"
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14470 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14471 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14474 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14475 msgid "Then-Conditions"
14476 msgstr "Condizioni-then"
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14480 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14481 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14492 msgid "Conditional DRS"
14493 msgstr "DRS condizionale"
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14500 msgid "DRS Condition"
14501 msgstr "Condizione DRS"
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14504 msgid "Add the DRS condition here"
14505 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14512 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14513 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14516 msgid "Duplex Condition DRS"
14517 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14524 msgid "DRS Quantifier"
14525 msgstr "Quantificatore DRS"
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14528 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14529 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14532 msgid "Quant. Var."
14533 msgstr "Var. Quant."
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14536 msgid "DRS Quantifier Variable"
14537 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14540 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14541 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14552 msgid "Negated DRS"
14553 msgstr "DRS negato"
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14564 msgid "DRS with Sentence above"
14565 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14572 msgid "DRS Sentence"
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14576 msgid "Add the sentence here"
14577 msgstr "Inserire qui la frase"
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14581 msgstr "Espressione"
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14597 msgstr "Significato"
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14601 msgstr "significato"
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14612 msgid "List of Tableaux"
14613 msgstr "Elenco dei tableau"
14615 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14619 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14620 msgid "Literate programming"
14621 msgstr "Programmazione esperta"
14623 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14627 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14628 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14629 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14631 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14632 msgid "Running LaTeX Title"
14633 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14635 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14637 msgstr "Titolo indice"
14639 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14641 msgstr "Titolo indice"
14643 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14644 msgid "Author Running"
14645 msgstr "Autore corrente"
14647 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14648 msgid "Author Running:"
14649 msgstr "Autore corrente:"
14651 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14653 msgstr "Autore indice"
14655 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14656 msgid "TOC Author:"
14657 msgstr "Autore indice:"
14659 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14663 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14666 msgstr "Asserzione."
14668 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14669 msgid "Conjecture #."
14670 msgstr "Congettura #."
14672 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14674 msgstr "Esempio #."
14676 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14677 msgid "Exercise #."
14678 msgstr "Esercizio #."
14680 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14684 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14686 msgstr "Problema #."
14688 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14696 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14697 msgid "Property #."
14698 msgstr "Proprietà #."
14700 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14701 msgid "Question #."
14702 msgstr "Quesito #."
14704 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14706 msgstr "Osservazione #."
14708 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14709 msgid "Solution #."
14710 msgstr "Soluzione #."
14712 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14713 msgid "Logical Markup"
14714 msgstr "Marcatura logica"
14716 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14717 msgid "Text Markup"
14718 msgstr "Marcatura testo"
14720 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14722 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14725 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14728 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14730 msgstr "Sostantivazione"
14732 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14734 msgstr "sostantivo"
14736 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14738 msgstr "enfatizzato"
14740 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14744 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14748 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14752 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14753 msgid "Mathematical Monthly article"
14754 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14756 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14757 msgid "Abbreviated Title"
14758 msgstr "Titolo abbreviato"
14760 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14761 msgid "Biographies"
14764 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14765 msgid "Author Biography"
14766 msgstr "Biografia autore"
14768 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14769 msgid "Affiliation (include email):"
14770 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
14772 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14773 msgid "Title of acknowledgment"
14774 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
14776 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14779 msgstr "Osservazione*"
14781 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14785 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14786 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14787 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14788 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14789 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14790 msgid "Short Title (TOC)|S"
14791 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
14793 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14794 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14795 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
14797 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14798 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14799 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14800 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14801 msgid "Short Title (Header)"
14802 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14804 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14805 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14806 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14808 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14809 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14810 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14812 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14813 msgid "The section as it appears in the running headers"
14814 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14816 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14817 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14818 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14820 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14821 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14822 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14824 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14825 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14826 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14828 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14829 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14830 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14832 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14833 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14834 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14836 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14837 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14838 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14840 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14841 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14842 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14844 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14845 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14846 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14848 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14849 msgid "Chapterprecis"
14850 msgstr "Sommario del capitolo"
14852 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14856 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14857 msgid "Epigraph Source|S"
14858 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14860 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14864 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14865 msgid "The source/author of this epigraph"
14866 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14868 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14870 msgstr "Titolo poesia"
14872 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14873 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14874 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14876 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14877 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14878 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14880 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14882 msgstr "Titolo poesia*"
14884 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14888 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14889 msgid "Endnotes (all)"
14890 msgstr "Note finali (tutte)"
14892 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14893 msgid "Endnotes (sectioned)"
14894 msgstr "Note finali (per sezioni)"
14896 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14897 msgid "Minimalistic Insets"
14898 msgstr "Inserti minimalistici"
14900 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14901 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14902 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14906 msgstr "CV moderno"
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14917 msgid "Style Options"
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14921 msgid "Options for the CV style"
14922 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14929 msgid "CV Color Scheme:"
14930 msgstr "Schema colore CV:"
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14937 msgid "CV Icon Set:"
14938 msgstr "Set di icone CV:"
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14941 msgid "CVColumnWidth"
14942 msgstr "Larghezza colonna CV"
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14945 msgid "Column Width:"
14946 msgstr "Larghezza colonna:"
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14949 msgid "PDF Page Mode"
14950 msgstr "Modo pagina PDF"
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14953 msgid "PDF Page Mode:"
14954 msgstr "Modo pagina PDF:"
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14965 msgid "Family Name:"
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14970 msgstr "Opzione riga 1"
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14973 msgid "Optional address line"
14974 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14978 msgstr "Opzione riga 2"
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14985 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14986 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14997 msgid "Name of the social network"
14998 msgstr "Nome del social network"
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
15002 msgstr "Info extra"
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
15005 msgid "Extra Info:"
15006 msgstr "Informazioni extra:"
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
15012 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
15013 msgid "Height the photo is resized to"
15014 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
15021 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15022 msgstr "Spessore della cornice"
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15025 msgid "EmptySection"
15026 msgstr "Sezione vuota"
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
15029 msgid "Empty Section"
15030 msgstr "Sezione vuota"
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
15033 msgid "CloseSection"
15034 msgstr "Chiusura sezione"
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
15041 msgid "Optional width"
15042 msgstr "Larghezza opzionale"
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
15045 msgid "Header content"
15046 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
15053 msgid "Time[[period]]"
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15065 msgid "ItemWithComment"
15066 msgstr "Dato con commento"
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15069 msgid "Item with Comment:"
15070 msgstr "Dato con commento:"
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15078 msgstr "Dato puntato"
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15082 msgstr "Dato puntato:"
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15086 msgstr "Dato doppio"
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15089 msgid "Double Item:"
15090 msgstr "Dato doppio:"
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15093 msgid "Left Summary"
15094 msgstr "Riepilogo sinistro"
15096 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15097 msgid "Left summary"
15098 msgstr "Riepilogo sinistro"
15100 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15102 msgstr "Testo sinistro"
15104 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15106 msgstr "Testo sinistro"
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15109 msgid "Right Summary"
15110 msgstr "Riepilogo destro"
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15113 msgid "Right summary"
15114 msgstr "Riepilogo destro"
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15117 msgid "DoubleListItem"
15118 msgstr "Dato puntato doppio"
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15121 msgid "Double List Item:"
15122 msgstr "Dato puntato doppio:"
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15126 msgstr "Primo dato"
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15130 msgstr "Primo dato"
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15137 msgid "MakeCVtitle"
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15141 msgid "Make CV Title"
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15145 msgid "MakeLetterTitle"
15146 msgstr "Titolo lettera"
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15149 msgid "Make Letter Title"
15150 msgstr "Titolo lettera"
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15153 msgid "MakeLetterClosing"
15154 msgstr "Chiusura lettera"
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15157 msgid "Close Letter"
15158 msgstr "Chiusura lettera"
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15162 msgstr "Destinatario"
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15165 msgid "Company Name"
15166 msgstr "Nome società"
15168 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15169 msgid "Company name"
15170 msgstr "Nome società"
15172 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15176 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15177 msgid "Alternative Name"
15178 msgstr "Nome alternativo"
15180 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15181 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15182 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
15184 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15188 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15189 msgid "Multiple Columns"
15190 msgstr "Colonne multiple"
15192 #: lib/layouts/multicol.module:8
15194 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15195 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15196 "detailed description of multiple columns."
15198 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
15199 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
15200 "riguardo alle colonne multiple."
15202 #: lib/layouts/multicol.module:20
15203 msgid "Number of Columns"
15204 msgstr "Numero di colonne"
15206 #: lib/layouts/multicol.module:21
15207 msgid "Insert the number of columns here"
15208 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
15210 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15211 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15213 msgstr "Prefazione"
15215 #: lib/layouts/multicol.module:28
15216 msgid "An optional preface"
15217 msgstr "Un preambolo opzionale"
15219 #: lib/layouts/multicol.module:31
15220 msgid "Space Before Page Break"
15221 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15223 #: lib/layouts/multicol.module:32
15225 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
15228 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
15230 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15231 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15232 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
15234 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15235 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15236 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
15238 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15239 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15240 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
15242 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15243 msgid "APA Style with Natbib"
15244 msgstr "Stile APA con natbib"
15246 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15248 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15249 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
15250 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15252 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
15253 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
15254 "pacchetti natbib ed apacite."
15256 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15260 #: lib/layouts/noweb.module:6
15261 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15262 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15264 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15265 msgid "\\arabic{section}"
15266 msgstr "\\arabic{section}"
15268 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15269 msgid "\\arabic{chapter}"
15270 msgstr "\\arabic{chapter}"
15272 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15273 msgid "\\Alph{chapter}"
15274 msgstr "\\Alph{chapter}"
15276 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15277 msgid "\\arabic{footnote}"
15278 msgstr "\\arabic{footnote}"
15280 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15281 msgid "\\Roman{section}."
15282 msgstr "\\Roman{section}."
15284 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15285 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15286 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15288 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15289 msgid "\\Alph{subsection}."
15290 msgstr "\\Alph{subsection}."
15292 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15293 msgid "\\arabic{subsection}."
15294 msgstr "\\arabic{subsection}."
15296 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15297 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15298 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15300 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15301 msgid "\\alph{subsubsection}."
15302 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15304 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15305 msgid "\\alph{paragraph}."
15306 msgstr "\\alph{paragraph}."
15308 #: lib/layouts/paper.layout:3
15309 msgid "Paper (Standard Class)"
15310 msgstr "Paper (classe standard)"
15312 #: lib/layouts/paper.layout:151
15314 msgstr "Sottotitolo"
15316 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15317 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15318 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15320 #: lib/layouts/paralist.module:11
15322 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15323 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15324 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15325 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15326 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15327 "Specific Manuals."
15329 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15330 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15331 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15332 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15333 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. Per "
15334 "dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15336 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15337 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15338 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15339 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15340 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15341 #: lib/layouts/paralist.module:135
15342 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15343 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15345 #: lib/layouts/paralist.module:49
15346 msgid "AsParagraphItem"
15347 msgstr "Elenco come paragrafo"
15349 #: lib/layouts/paralist.module:53
15350 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15351 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15353 #: lib/layouts/paralist.module:58
15354 msgid "InParagraphItem"
15355 msgstr "Elenco in paragrafo"
15357 #: lib/layouts/paralist.module:62
15358 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15359 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15361 #: lib/layouts/paralist.module:67
15362 msgid "CompactItem"
15363 msgstr "Elenco compatto"
15365 #: lib/layouts/paralist.module:74
15366 msgid "Compact Itemize Options"
15367 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15369 #: lib/layouts/paralist.module:79
15370 msgid "AsParagraphEnum"
15371 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15373 #: lib/layouts/paralist.module:83
15374 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15375 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15377 #: lib/layouts/paralist.module:88
15378 msgid "InParagraphEnum"
15379 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15381 #: lib/layouts/paralist.module:92
15382 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15383 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15385 #: lib/layouts/paralist.module:97
15386 msgid "CompactEnum"
15387 msgstr "Enumerazione compatta"
15389 #: lib/layouts/paralist.module:104
15390 msgid "Compact Enumerate Options"
15391 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15393 #: lib/layouts/paralist.module:109
15394 msgid "AsParagraphDescr"
15395 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15397 #: lib/layouts/paralist.module:113
15398 msgid "As Paragraph Description Options"
15399 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15401 #: lib/layouts/paralist.module:118
15402 msgid "InParagraphDescr"
15403 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15405 #: lib/layouts/paralist.module:122
15406 msgid "In Paragraph Description Options"
15407 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15409 #: lib/layouts/paralist.module:127
15410 msgid "CompactDescr"
15411 msgstr "Descriz. compatta"
15413 #: lib/layouts/paralist.module:134
15414 msgid "Compact Description Options"
15415 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15418 msgid "PDF Comments"
15419 msgstr "Commenti PDF"
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15423 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
15424 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
15425 "the package documentation for details."
15427 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15428 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
15429 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
15431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15432 msgid "Define Avatar"
15433 msgstr "Avatar commento PDF"
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15436 msgid "PDF-comment"
15437 msgstr "Commenti PDF"
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15440 msgid "PDF-comment avatar:"
15441 msgstr "Avatar commento PDF:"
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15444 msgid "Name of the Avatar"
15445 msgstr "Nome avatar"
15447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15448 msgid "Define PDF-Comment Style"
15449 msgstr "Stile commento PDF"
15451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15452 msgid "PDF-comment style:"
15453 msgstr "Stile commento PDF:"
15455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15456 msgid "Name of the style"
15457 msgstr "Nome stile"
15459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15460 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15461 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15464 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15465 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15468 msgid "Name of the list style"
15469 msgstr "Nome stile elenco"
15471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15472 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15473 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15476 msgid "PDF-comment list style:"
15477 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15480 msgid "PDF-Comment-Setup"
15481 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15484 msgid "PDF (Setup)"
15485 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15488 msgid "PDF-Comment setup options"
15489 msgstr "Opzioni commento PDF"
15491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15497 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15498 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15501 msgid "PDF-Annotation"
15502 msgstr "Annotazione PDF"
15504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15509 msgid "PDFComment Options"
15510 msgstr "Opzioni commento PDF"
15512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15513 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15514 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15518 msgstr "Margine PDF"
15520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15521 msgid "PDF (Margin)"
15522 msgstr "PDF (Margine)"
15524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15526 msgstr "Marcatura PDF"
15528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15529 msgid "PDF (Markup)"
15530 msgstr "PDF (Marcatura)"
15532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15533 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15534 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15537 msgid "PDF-Freetext"
15538 msgstr "Testo libero PDF"
15540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15541 msgid "PDF (Freetext)"
15542 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15546 msgstr "Quadrato PDF"
15548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15549 msgid "PDF (Square)"
15550 msgstr "PDF (quadrato)"
15552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15554 msgstr "Cerchio PDF"
15556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15557 msgid "PDF (Circle)"
15558 msgstr "PDF (cerchio)"
15560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15566 msgstr "PDF (linea)"
15568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15569 msgid "PDF-Sideline"
15570 msgstr "Linea laterale PDF"
15572 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15573 msgid "PDF (Sideline)"
15574 msgstr "PDF (linea laterale)"
15576 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15577 msgid "Insert the comment here"
15578 msgstr "Inserire qui il commento"
15580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15582 msgstr "Replica PDF"
15584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15585 msgid "PDF (Reply)"
15586 msgstr "PDF (Replica)"
15588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15589 msgid "PDF-Tooltip"
15590 msgstr "Suggerimento PDF"
15592 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15593 msgid "PDF (Tooltip)"
15594 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15596 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15597 msgid "Tooltip Text"
15598 msgstr "Testo suggerimento"
15600 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15602 msgstr "Suggerimento"
15604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15605 msgid "Insert the tooltip text here"
15606 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15609 msgid "List of PDF Comments"
15610 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15613 msgid "[List of PDF Comments]"
15614 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15617 msgid "List Options|s"
15618 msgstr "Elenco opzioni|z"
15620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15621 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15622 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15624 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15626 msgstr "Modello PDF"
15628 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15630 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15631 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15632 "documentation of hyperref for details."
15634 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15635 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
15636 "hyperref per i dettagli."
15638 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15639 msgid "Begin PDF Form"
15640 msgstr "Inizio modello PDF"
15642 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15644 msgstr "Modello PDF"
15646 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15647 msgid "PDF Form Parameters"
15648 msgstr "Parametri modello PDF"
15650 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15654 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15655 msgid "Insert PDF form parameters here"
15656 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15658 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15659 msgid "End PDF Form"
15660 msgstr "Fine modello PDF"
15662 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15663 msgid "PDF Link Setup"
15664 msgstr "Impostazioni link PDF"
15666 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15667 msgid "PDF link setup"
15668 msgstr "Impostazioni link PDF"
15670 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15672 msgstr "Campo testo"
15674 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15676 msgstr "Casella di spunta"
15678 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15680 msgstr "Menu scelta"
15682 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15686 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15687 msgid "Insert the label here"
15688 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15690 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15694 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15695 msgid "SubmitButton"
15696 msgstr "Pulsante di invio"
15698 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15699 msgid "ResetButton"
15700 msgstr "Pulsante di ripristino"
15702 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15704 msgstr "Azione PDF"
15706 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15707 msgid "The name of the PDF action"
15708 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15710 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15711 msgid "Text Field Style"
15712 msgstr "Stile campo testo"
15714 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15715 msgid "Default text field style"
15716 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15718 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15719 msgid "Submit Button Style"
15720 msgstr "Stile pulsante di invio"
15722 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15723 msgid "Default submit button style"
15724 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15726 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15727 msgid "Push Button Style"
15728 msgstr "Stile pulsante"
15730 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15731 msgid "Default push button style"
15732 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15734 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15735 msgid "Check Box Style"
15736 msgstr "Stile casella di spunta"
15738 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15739 msgid "Default check box style"
15740 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15742 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15743 msgid "Reset Button Style"
15744 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15746 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15747 msgid "Default reset button style"
15748 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15750 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15751 msgid "List Box Style"
15752 msgstr "Stile casella lista"
15754 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15755 msgid "Default list box style"
15756 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15758 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15759 msgid "Combo Box Style"
15760 msgstr "Stile casella combo"
15762 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15763 msgid "Default combo box style"
15764 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15766 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15767 msgid "Popdown Box Style"
15768 msgstr "Stile casella popdown"
15770 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15771 msgid "Default popdown box style"
15772 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
15774 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15775 msgid "Radio Box Style"
15776 msgstr "Stile casella radio"
15778 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15779 msgid "Default radio box style"
15780 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15782 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15786 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15787 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15789 msgstr "TitoloLucido"
15791 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15792 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15793 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15797 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15798 msgid "Slide Option"
15799 msgstr "Opzione lucido"
15801 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15802 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15803 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
15805 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15807 msgstr "Fine lucido"
15809 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15813 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15815 msgstr "Lucido esteso"
15817 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15819 msgstr "Lucido vuoto"
15821 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15822 msgid "Empty slide:"
15823 msgstr "Lucido vuoto:"
15825 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15826 msgid "Section Option"
15827 msgstr "Opzioni sezione"
15829 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15830 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15831 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15833 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15834 msgid "Itemize Type"
15835 msgstr "Tipo elenco"
15837 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15838 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15839 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15841 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15842 msgid "ItemizeType1"
15843 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15845 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15846 msgid "Enumerate Type"
15847 msgstr "Tipo enumerazione"
15849 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15850 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15851 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15853 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15854 msgid "EnumerateType1"
15855 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15857 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15859 msgstr "Due colonne"
15861 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15862 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15863 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15865 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15866 msgid "Left Column"
15867 msgstr "Colonna sinistra"
15869 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15870 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15872 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15875 #: lib/layouts/powerdot.layout:589 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15876 msgid "Numbered List (Level 1)"
15877 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
15879 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/scrclass.inc:48
15880 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15881 msgid "Numbered List (Level 2)"
15882 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
15884 #: lib/layouts/powerdot.layout:598 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15885 msgid "Numbered List (Level 3)"
15886 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
15888 #: lib/layouts/powerdot.layout:603 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15889 msgid "Numbered List (Level 4)"
15890 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
15892 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15893 msgid "Bibliography Item"
15894 msgstr "Elemento bibliografico"
15896 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15900 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15904 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15905 msgid "Overlay Specification|S"
15906 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15908 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
15909 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15910 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15912 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15916 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15920 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15921 msgid "Recipe Book"
15922 msgstr "Libro ricette"
15924 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15925 msgid "\\thechapter"
15926 msgstr "\\thechapter"
15928 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15932 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15936 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15937 msgid "Ingredients"
15938 msgstr "Ingredienti"
15940 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15941 msgid "Ingredients Header"
15942 msgstr "Opzione ingredienti"
15944 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15945 msgid "Specify an optional ingredients header"
15946 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15948 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15949 msgid "Ingredients:"
15950 msgstr "Ingredienti:"
15952 #: lib/layouts/report.layout:3
15953 msgid "Report (Standard Class)"
15954 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15956 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15957 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15958 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15960 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15961 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15962 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15964 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15965 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15966 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15968 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15969 msgid "Affiliation (alternate)"
15970 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15972 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15973 msgid "Affiliation (alternate):"
15974 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15976 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15977 msgid "Alternate Affiliation Option"
15978 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15980 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15981 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15982 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15984 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15985 msgid "Affiliation (none)"
15986 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15988 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15989 msgid "No affiliation"
15990 msgstr "Nessuna affiliazione"
15992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15993 msgid "Electronic Address:"
15994 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15996 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15997 msgid "Electronic Address Option|s"
15998 msgstr "Opzione email"
16000 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
16001 msgid "Optional argument to the email command"
16002 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
16004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
16005 msgid "Author URL Option"
16006 msgstr "Opzione URL autore"
16008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
16009 msgid "Optional argument to the homepage command"
16010 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
16012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
16016 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
16017 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16018 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
16021 msgid "acknowledgments"
16022 msgstr "riconoscimenti"
16024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
16025 msgid "Ruled Table"
16026 msgstr "Tabella rigata"
16028 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
16029 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16033 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
16035 msgstr "Volta pagina"
16037 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
16039 msgstr "Testo ampio"
16041 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
16045 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
16046 msgid "List of Videos"
16047 msgstr "Elenco dei video"
16049 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16053 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16055 msgstr "Collegamento flottante"
16057 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16059 msgstr "Collegamento flottante"
16061 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16062 msgid "lowercase text"
16063 msgstr "testo minuscolo"
16065 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16066 msgid "Online cite"
16067 msgstr "Citazione in linea"
16069 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16070 msgid "online cite"
16071 msgstr "Citazione in linea"
16073 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16074 msgid "Text behind"
16075 msgstr "Testo dopo"
16077 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16078 msgid "text behind the cite"
16079 msgstr "Testo dopo la citazione"
16081 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16082 msgid "REVTeX (V. 4)"
16083 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16085 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16086 msgid "AltAffiliation"
16087 msgstr "Affiliazione Alternativa"
16089 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16090 msgid "PACS number:"
16091 msgstr "Numero PACS:"
16093 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16094 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16095 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
16097 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16099 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16100 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16101 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16103 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
16104 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
16105 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
16107 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16109 msgstr "Numero R-S"
16111 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16115 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16116 msgid "Safety phrase"
16117 msgstr "Frase di sicurezza"
16119 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16120 msgid "Phrase Text"
16121 msgstr "Testo frase"
16123 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16124 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16125 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
16127 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16131 #: lib/layouts/ruby.module:2
16132 msgid "Ruby (Furigana)"
16133 msgstr "Ruby (Furigana)"
16135 #: lib/layouts/ruby.module:8
16137 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16138 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16139 "the TeX engine) or a fallback definition."
16141 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
16142 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, ruby "
16143 "(a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
16145 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16149 #: lib/layouts/ruby.module:49
16151 msgstr "testo ruby"
16153 #: lib/layouts/ruby.module:50
16154 msgid "Ruby Text|R"
16155 msgstr "Testo ruby|r"
16157 #: lib/layouts/ruby.module:51
16158 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16159 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
16161 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16165 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16167 msgstr "Conferenza"
16169 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16171 msgstr "Logo sinistro"
16173 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16175 msgstr "Logo sinistro:"
16177 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16179 msgstr "Dimensioni logo"
16181 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16182 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16183 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
16185 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16187 msgstr "Logo destro"
16189 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16190 msgid "Right logo:"
16191 msgstr "Logo destro:"
16193 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16194 msgid "Caption Width"
16195 msgstr "Larghezza didascalia"
16197 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16198 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16199 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
16201 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16202 msgid "KOMA-Script Article"
16203 msgstr "Articolo KOMA-Script"
16205 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16206 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16207 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16209 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16210 msgid "KOMA-Script Book"
16211 msgstr "Libro KOMA-Script"
16213 #: lib/layouts/scrbook.layout:27
16214 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16215 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16217 #: lib/layouts/scrclass.inc:50
16218 msgid "\\alph{enumii})"
16219 msgstr "\\alph{enumii})"
16221 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
16223 msgstr "Aggiungi parte"
16225 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16227 msgstr "Aggiungi capitolo"
16229 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:65
16230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
16231 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16232 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
16234 #: lib/layouts/scrclass.inc:153
16236 msgstr "Aggiungi sezione"
16238 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16240 msgstr "Aggiungi capitolo*"
16242 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16244 msgstr "Aggiungi sezione*"
16246 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16248 msgstr "Minisezione"
16250 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
16254 #: lib/layouts/scrclass.inc:237 lib/layouts/svcommon.inc:483
16255 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16256 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16260 #: lib/layouts/scrclass.inc:243
16262 msgstr "Titolo di testa"
16264 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
16265 msgid "Uppertitleback"
16266 msgstr "Retro titolo superiore"
16268 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
16269 msgid "Lowertitleback"
16270 msgstr "Retro titolo inferiore"
16272 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
16274 msgstr "Titolo aggiuntivo"
16276 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16280 #: lib/layouts/scrclass.inc:287
16284 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16288 #: lib/layouts/scrclass.inc:310
16292 #: lib/layouts/scrclass.inc:332
16296 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16297 msgid "Dictum Author"
16298 msgstr "Autore detto"
16300 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16301 msgid "The author of this dictum"
16302 msgstr "L'autore di questo detto"
16304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16305 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16306 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16325 msgid "Specialmail"
16326 msgstr "Indirizzo speciale"
16328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16329 msgid "Specialmail:"
16330 msgstr "Indirizzo speciale:"
16332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16338 msgstr "Vostro riferimento"
16340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16342 msgstr "Vostra lettera"
16344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16345 msgid "Your letter of:"
16346 msgstr "Vostra lettera del:"
16348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16350 msgstr "Nostro riferimento"
16352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16357 msgid "Customer no.:"
16358 msgstr "Numero cliente:"
16360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16365 msgid "Invoice no.:"
16366 msgstr "Numero fattura:"
16368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16369 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16370 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16373 msgid "NextAddress"
16374 msgstr "Indirizzo successivo"
16376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16377 msgid "Next Address:"
16378 msgstr "Indirizzo successivo:"
16380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16381 msgid "Sender Name:"
16384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16385 msgid "Sender Phone:"
16386 msgstr "Telefono mittente:"
16388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16389 msgid "Sender Fax:"
16390 msgstr "Fax mittente:"
16392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16393 msgid "Sender E-Mail:"
16394 msgstr "E-Mail mittente:"
16396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16397 msgid "Sender URL:"
16398 msgstr "URL mittente:"
16400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16410 msgstr "Fine lettera"
16412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16413 msgid "End of letter"
16414 msgstr "Fine della lettera"
16416 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16417 msgid "KOMA-Script Report"
16418 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
16420 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16421 msgid "Section Boxes"
16422 msgstr "Sezioni a blocchi"
16424 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16426 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16428 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
16429 "classe SciPoster."
16431 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16433 msgstr "Blocco sezione"
16435 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16436 msgid "Section Box"
16437 msgstr "Blocco sezione"
16439 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16440 msgid "Section Box Width|S"
16441 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16443 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16444 msgid "Width of the section Box"
16445 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16447 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16449 msgstr "Intestazione"
16451 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16452 msgid "Section Box Heading"
16453 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16455 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16456 msgid "Insert the section box header here"
16457 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16459 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16460 msgid "SubsectionBox"
16461 msgstr "Blocco sottosezione"
16463 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16464 msgid "Subsection Box"
16465 msgstr "Blocco sottosezione"
16467 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16468 msgid "SubsubsectionBox"
16469 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16471 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16472 msgid "Subsubsection Box"
16473 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16475 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16479 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16480 msgid "LandscapeSlide"
16481 msgstr "Lucido orizzontale"
16483 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16484 msgid "Landscape Slide"
16485 msgstr "Lucido orizzontale"
16487 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16488 msgid "PortraitSlide"
16489 msgstr "Lucido verticale"
16491 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16492 msgid "Portrait Slide"
16493 msgstr "Lucido verticale"
16495 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16496 msgid "SlideHeading"
16497 msgstr "Intestazione lucido"
16499 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16500 msgid "SlideSubHeading"
16501 msgstr "Sottointestazione lucido"
16503 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16504 msgid "ListOfSlides"
16505 msgstr "Elenco lucidi"
16507 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16508 msgid "List of Slides"
16509 msgstr "Elenco dei lucidi"
16511 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16512 msgid "SlideContents"
16513 msgstr "Contenuto lucidi"
16515 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16516 msgid "Slide Contents"
16517 msgstr "Contenuto lucidi"
16519 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16520 msgid "ProgressContents"
16521 msgstr "Contenuto (progresso)"
16523 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16524 msgid "Progress Contents"
16525 msgstr "Contenuto (progresso)"
16527 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16528 msgid "Landscape Slide:"
16529 msgstr "Lucido orizzontale:"
16531 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16532 msgid "Portrait Slide:"
16533 msgstr "Lucido verticale:"
16535 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16539 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16541 msgstr "Elenco/Indice"
16543 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16544 msgid "[List Of Slides]"
16545 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16547 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16548 msgid "[Slide Contents]"
16549 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16551 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16552 msgid "[Progress Contents]"
16553 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16555 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16556 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16557 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16559 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16561 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16562 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16563 "standard Paragraph Shapes'."
16565 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16566 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
16567 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
16570 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16572 msgstr "Etichetta CD"
16574 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16575 msgid "ShapedParagraphs"
16576 msgstr "Paragrafi sagomati"
16578 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16582 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16586 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16590 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16594 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16598 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16602 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16606 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16610 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16614 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16618 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16622 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16623 msgid "Triangle up"
16624 msgstr "Triangolo su"
16626 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16627 msgid "Triangle down"
16628 msgstr "Triangolo giù"
16630 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16631 msgid "Triangle left"
16632 msgstr "Triangolo sinistra"
16634 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16635 msgid "Triangle right"
16636 msgstr "Triangolo destra"
16638 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16640 msgstr "Sagomatura"
16642 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16643 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16644 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16646 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16647 msgid "Shape specification"
16648 msgstr "Specifica sagoma"
16650 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16651 msgid "Specification of the shape"
16652 msgstr "Specificazione della sagoma"
16654 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16656 msgstr "Sagomatura"
16658 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16659 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16660 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16662 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16664 msgid "Conjecture*"
16665 msgstr "Congettura*"
16667 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16672 msgstr "Algoritmo*"
16674 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16678 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16679 msgid "The title as it appears in the running headers"
16680 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16682 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16683 msgid "AMS subject classifications:"
16684 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16687 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16688 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
16690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16691 msgid "Name of the conference"
16692 msgstr "Nome della conferenza"
16694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16695 msgid "Conference:"
16696 msgstr "Conferenza:"
16698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16699 msgid "CopyrightYear"
16700 msgstr "Anno del copyright"
16702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16703 msgid "Copyright year:"
16704 msgstr "Anno del copyright:"
16706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16707 msgid "Copyrightdata"
16708 msgstr "Dati copyright"
16710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16711 msgid "Copyright data:"
16712 msgstr "Dati copyright:"
16714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16715 msgid "TitleBanner"
16716 msgstr "Titolo striscione"
16718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16719 msgid "Title banner:"
16720 msgstr "Titolo striscione:"
16722 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16723 msgid "PreprintFooter"
16724 msgstr "Nota prestampa"
16726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16727 msgid "Preprint footer:"
16728 msgstr "Nota prestampa:"
16730 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16731 msgid "Digital Object Identifier:"
16732 msgstr "Digital Object Identifier:"
16734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16735 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16736 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
16738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16742 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16744 msgstr "CV semplice"
16746 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16750 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16751 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16752 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
16754 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16755 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16756 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
16758 #: lib/layouts/slides.layout:107
16760 msgstr "Nuovo lucido:"
16762 #: lib/layouts/slides.layout:129
16764 msgstr "Sovrapposizione"
16766 #: lib/layouts/slides.layout:144
16767 msgid "New Overlay:"
16768 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
16770 #: lib/layouts/slides.layout:184
16772 msgstr "Nuova nota:"
16774 #: lib/layouts/slides.layout:209
16775 msgid "InvisibleText"
16776 msgstr "Testo invisibile"
16778 #: lib/layouts/slides.layout:216
16779 msgid "<Invisible Text Follows>"
16780 msgstr "<Segue testo invisibile>"
16782 #: lib/layouts/slides.layout:233
16783 msgid "VisibleText"
16784 msgstr "Testo visibile"
16786 #: lib/layouts/slides.layout:240
16787 msgid "<Visible Text Follows>"
16788 msgstr "<Segue testo visibile>"
16790 #: lib/layouts/soul.module:2
16791 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16792 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
16794 #: lib/layouts/soul.module:9
16796 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16797 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16798 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16801 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
16802 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
16803 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
16804 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
16806 #: lib/layouts/soul.module:17
16807 msgid "Spaceletters"
16810 #: lib/layouts/soul.module:19
16814 #: lib/layouts/soul.module:31
16815 msgid "Strikethrough"
16818 #: lib/layouts/soul.module:33
16822 #: lib/layouts/soul.module:40
16824 msgstr "Sottolineato"
16826 #: lib/layouts/soul.module:42
16830 #: lib/layouts/soul.module:51
16834 #: lib/layouts/soul.module:57
16836 msgstr "Maiuscoletto"
16838 #: lib/layouts/soul.module:59
16842 #: lib/layouts/soul.module:69
16843 msgid "spaceletters"
16846 #: lib/layouts/soul.module:73
16847 msgid "strikethrough"
16850 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:469
16854 #: lib/layouts/soul.module:81
16856 msgstr "evidenziato"
16858 #: lib/layouts/soul.module:85
16860 msgstr "maiuscoletto"
16862 #: lib/layouts/soul.module:89
16864 msgstr "Maiuscoletto"
16866 #: lib/layouts/spie.layout:3
16867 msgid "SPIE Proceedings"
16868 msgstr "SPIE Proceedings"
16870 #: lib/layouts/spie.layout:56
16872 msgstr "Informazioni autore"
16874 #: lib/layouts/spie.layout:68
16875 msgid "Authorinfo:"
16876 msgstr "Informazioni autore:"
16878 #: lib/layouts/spie.layout:96
16879 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16880 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16882 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16884 msgstr "INDEFINITO"
16886 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16887 msgid "\\Roman{part}"
16888 msgstr "\\Roman{part}"
16890 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16891 msgid "Part \\Roman{part}"
16892 msgstr "Parte \\Roman{part}"
16894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16896 msgstr "Capitolo ##"
16898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16899 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16901 msgstr "Sezione ##"
16903 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16904 msgid "Paragraph ##"
16905 msgstr "Paragrafo ##"
16907 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16908 msgid "\\arabic{enumi}."
16909 msgstr "\\arabic{enumi}."
16911 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16912 msgid "\\roman{enumiii}."
16913 msgstr "\\roman{enumiii}."
16915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16916 msgid "\\Alph{enumiv}."
16917 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16919 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16920 msgid "Equation ##"
16921 msgstr "Equazione ##"
16923 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16924 msgid "Footnote ##"
16925 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16927 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16928 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16929 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16931 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16935 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16936 msgid "Margin Figures"
16937 msgstr "Figure a margine"
16939 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16940 msgid "Margin Tables"
16941 msgstr "Tabelle a margine"
16943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16944 msgid "Marginal notes"
16945 msgstr "Note a margine"
16947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16949 msgstr "Nota a piè pagina"
16951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
16955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16956 msgid "Index Entries"
16957 msgstr "Voci d'indice"
16959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16976 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16981 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16982 msgstr "Elenco dei listati"
16984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16985 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16986 msgid "List of Listings"
16987 msgstr "Elenco dei listati"
16989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
16990 msgid "Listings[[inset]]"
16993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
17001 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
17003 msgstr "non numerata"
17005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
17009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
17010 msgid "see equation[[nomencl]]"
17011 msgstr "vedi equazione"
17013 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
17014 msgid "page[[nomencl]]"
17017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
17018 msgid "Nomenclature[[output]]"
17019 msgstr "Elenco dei simboli"
17021 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:420
17025 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
17026 msgid "Part \\thepart"
17027 msgstr "Parte \\thepart"
17029 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
17030 msgid "Chapter \\thechapter"
17031 msgstr "Capitolo \\thechapter"
17033 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
17034 msgid "Appendix \\thechapter"
17035 msgstr "Appendice \\thechapter"
17037 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17038 #: lib/layouts/subequations.module:14
17039 msgid "Subequations"
17040 msgstr "Sottoequazioni"
17042 #: lib/layouts/subequations.module:6
17044 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17045 "subequations.lyx example file."
17047 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
17048 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
17050 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17051 msgid "Front Matter"
17052 msgstr "Frontespizio"
17054 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17055 msgid "--- Front Matter ---"
17056 msgstr "--- Frontespizio ---"
17058 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17059 msgid "Main Matter"
17060 msgstr "Testo principale"
17062 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17063 msgid "--- Main Matter ---"
17064 msgstr "--- Testo principale ---"
17066 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17067 msgid "Back Matter"
17068 msgstr "Note conclusive"
17070 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17071 msgid "--- Back Matter ---"
17072 msgstr "--- Note conclusive ---"
17074 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17075 msgid "PartBacktext"
17076 msgstr "PartBacktext"
17078 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17080 msgstr "Titolo parte"
17082 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17083 msgid "Title of this part"
17084 msgstr "Titolo di questa parte"
17086 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17087 msgid "ChapSubtitle"
17088 msgstr "Sottotitolo capitolo"
17090 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17092 msgstr "Autore capitolo"
17094 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17096 msgstr "Capitolo motto"
17098 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17099 msgid "Run-in headings"
17100 msgstr "Testatine iniziali"
17102 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17103 msgid "Sub-run-in headings"
17104 msgstr "Sottotestatine iniziali"
17106 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17108 msgstr "Capitolo extra"
17110 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17114 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17115 msgid "Author data:"
17116 msgstr "Dati autore:"
17118 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17120 msgstr "Titolo indice:"
17122 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17123 msgid "TOC author:"
17124 msgstr "Autore indice:"
17126 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17127 msgid "Running Author"
17128 msgstr "Autore corrente"
17130 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17131 msgid "Running Chapter"
17132 msgstr "Capitolo corrente"
17134 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17135 msgid "Running chapter:"
17136 msgstr "Capitolo corrente:"
17138 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17139 msgid "Running Section"
17140 msgstr "Sezione corrente"
17142 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17143 msgid "Running section:"
17144 msgstr "Sezione corrente:"
17146 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17150 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17151 msgid "Abstract* (not printed)"
17152 msgstr "Sommario* (non stampato)"
17154 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17155 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17157 msgstr "Prefazione"
17159 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17160 msgid "Alternative name"
17161 msgstr "Nome alternativo"
17163 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17164 msgid "Longest Description Label"
17165 msgstr "Etichetta più lunga"
17167 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17168 msgid "Longest description label"
17169 msgstr "Etichetta più lunga"
17171 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
17175 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
17179 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:105
17181 msgstr "Prova(QED)"
17183 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:109
17184 msgid "Proof(smartQED)"
17185 msgstr "Prova(smartQED)"
17187 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17188 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17189 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
17191 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17192 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17194 msgstr "Intestazione"
17196 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17197 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17198 msgid "Headnote (optional):"
17199 msgstr "Intestazione (opzionale):"
17201 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17202 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17203 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17205 msgstr "Ringraziamenti"
17207 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17208 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17212 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17213 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17214 msgid "Institute #"
17215 msgstr "Istituto #"
17217 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17218 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17219 msgid "Corr Author:"
17220 msgstr "Autore corr.:"
17222 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17223 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17227 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17228 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17232 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17233 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17234 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17236 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17238 msgstr "Sottoclasse"
17240 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17241 msgid "Mathematics Subject Classification"
17242 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
17244 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17248 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17249 msgid "CR Subject Classification"
17250 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
17252 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17253 msgid "Solution \\thesolution"
17254 msgstr "Soluzione \\thesolution"
17256 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17257 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17258 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17260 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17261 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17262 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
17264 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17265 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17266 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
17268 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17272 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17276 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17277 msgid "Contributors"
17278 msgstr "Contributori"
17280 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17281 msgid "List of Contributors"
17282 msgstr "Elenco dei contributori"
17284 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17285 msgid "Contributor List"
17286 msgstr "Elenco contributori"
17288 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17289 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17290 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17291 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17292 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17293 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17294 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17295 msgid "For editors"
17296 msgstr "Per curatori"
17298 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17299 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17300 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17302 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:689 lib/examples/Articles:0
17306 #: lib/layouts/sweave.module:7
17308 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
17309 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17311 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17312 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
17313 "esempio sweave.lyx."
17315 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17316 msgid "Sweave Input File"
17317 msgstr "Sweave Input File"
17319 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17320 msgid "Number Tables by Section"
17321 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17323 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17325 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17326 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17328 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17329 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17331 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17332 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17333 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17335 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17336 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17337 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17340 msgid "Fancy Colored Boxes"
17341 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17345 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17346 "the tcolorbox documentation for details."
17348 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17349 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17353 msgstr "Blocco colorato"
17355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17356 msgid "Color Box Options"
17357 msgstr "Opzioni blocco colorato"
17359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17360 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17362 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
17364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17365 msgid "Dynamic Color Box"
17366 msgstr "Blocco colorato dinamico"
17368 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17369 msgid "Color Box (Dynamic)"
17370 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
17372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17373 msgid "Fit Color Box"
17374 msgstr "Blocco colorato adattativo"
17376 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17377 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17378 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
17380 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17381 msgid "Raster Color Box"
17382 msgstr "Blocco colorato raster"
17384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17385 msgid "Subtitle Options"
17386 msgstr "Opzioni sottotitolo"
17388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17389 msgid "Insert the options here"
17390 msgstr "Inserire qui le opzioni"
17392 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17393 msgid "Color Box Separator"
17394 msgstr "Separatore blocco colorato"
17396 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17397 msgid "Color Boxes"
17398 msgstr "Blocchi colorati"
17400 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17404 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17405 msgid "Color Box Line"
17406 msgstr "Linea blocco colorato"
17408 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17409 msgid "Color Box Setup"
17410 msgstr "Impostazione blocco colorato"
17412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17413 msgid "New Color Box Type"
17414 msgstr "Nuovo blocco colorato"
17416 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17417 msgid "New Box Options"
17418 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
17420 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17421 msgid "Options for the new box type (optional)"
17422 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
17424 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17425 msgid "Name of the new box type"
17426 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
17428 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17432 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17433 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17434 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
17436 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17437 msgid "Default Value"
17438 msgstr "Valore predefinito"
17440 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17441 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17442 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
17444 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17445 msgid "Custom Color Box 1"
17446 msgstr "Blocco colorato 1"
17448 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17449 msgid "More Color Box Options"
17450 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
17452 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17453 msgid "Insert more color box options here"
17454 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
17456 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17457 msgid "Custom Color Box 2"
17458 msgstr "Blocco colorato 2"
17460 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17461 msgid "Custom Color Box 3"
17462 msgstr "Blocco colorato 3"
17464 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17465 msgid "Custom Color Box 4"
17466 msgstr "Blocco colorato 4"
17468 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17469 msgid "Custom Color Box 5"
17470 msgstr "Blocco colorato 5"
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17474 msgid "Fact \\thefact."
17475 msgstr "Fatto \\thefact."
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17479 msgid "Definition \\thedefinition."
17480 msgstr "Definizione \\thedefinition."
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17484 msgid "Example \\theexample."
17485 msgstr "Esempio \\theexample."
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17489 msgid "Problem \\theproblem."
17490 msgstr "Problema \\theproblem."
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17494 msgid "Exercise \\theexercise."
17495 msgstr "Esercizio \\theexercise."
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17498 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17499 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17503 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17504 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17505 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17506 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17507 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17508 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17509 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17510 "Chapters' modules, respectively."
17512 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17513 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17514 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17515 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17516 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17517 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17518 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17519 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17522 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17523 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17526 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17527 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17530 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17531 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17534 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17535 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17538 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17539 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17542 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17543 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17546 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17547 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17550 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17551 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17554 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17555 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17558 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17559 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17562 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17563 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17566 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17567 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:386
17570 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17571 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17574 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17575 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17579 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17580 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17581 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17582 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
17583 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
17584 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
17587 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17588 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17589 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17590 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17591 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17592 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17593 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17596 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17597 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17601 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17602 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17603 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17604 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17605 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17606 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
17607 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17609 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17610 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17611 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17612 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
17613 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
17614 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
17615 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17635 msgstr "Assunzione"
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17638 msgid "Criterion \\thecriterion."
17639 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17654 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17655 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17661 msgstr "Algoritmo."
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17664 msgid "Axiom \\theaxiom."
17665 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17680 msgid "Condition \\thecondition."
17681 msgstr "Condizione \\thecondition."
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17687 msgstr "Condizione*"
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17693 msgstr "Condizione."
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17697 msgid "Note \\thenote."
17698 msgstr "Nota \\thenote."
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17713 msgid "Notation \\thenotation."
17714 msgstr "Notazione \\thenotation."
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17720 msgstr "Notazione*"
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17726 msgstr "Notazione."
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17729 msgid "Summary \\thesummary."
17730 msgstr "Sommario \\thesummary."
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17745 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17746 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17751 msgid "Acknowledgement*"
17752 msgstr "Riconoscimento*"
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17755 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17756 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17761 msgid "Conclusion*"
17762 msgstr "Conclusione*"
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17767 msgid "Conclusion."
17768 msgstr "Conclusione."
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17771 msgid "Assumption \\theassumption."
17772 msgstr "Assunzione \\theassumption."
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17777 msgid "Assumption*"
17778 msgstr "Assunzione*"
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17783 msgid "Assumption."
17784 msgstr "Assunzione."
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17799 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17800 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17804 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17805 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17806 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17807 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17808 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
17809 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
17810 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
17811 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17813 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17814 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17815 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17816 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
17817 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
17818 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
17819 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
17820 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17823 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17824 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
17827 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17828 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
17831 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17832 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
17835 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17836 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17839 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17840 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
17843 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17844 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17847 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17848 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
17851 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17852 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
17855 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17856 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
17859 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17860 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17863 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17864 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17867 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17868 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17872 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17873 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17874 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17875 "in both numbered and non-numbered forms."
17877 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17878 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17879 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17880 "nella forma numerata che non numerata."
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17883 msgid "Criterion \\thetheorem."
17884 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17887 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17888 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17891 msgid "Axiom \\thetheorem."
17892 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17895 msgid "Condition \\thetheorem."
17896 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17899 msgid "Note \\thetheorem."
17900 msgstr "Nota \\thetheorem."
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17903 msgid "Notation \\thetheorem."
17904 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17907 msgid "Summary \\thetheorem."
17908 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17911 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17912 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17915 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17916 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17919 msgid "Assumption \\thetheorem."
17920 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17923 msgid "Question \\thetheorem."
17924 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17927 msgid "Fact \\thetheorem."
17928 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17931 msgid "Problem \\thetheorem."
17932 msgstr "Problema \\thetheorem."
17934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17935 msgid "Exercise \\thetheorem."
17936 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17939 msgid "Solution \\thetheorem."
17940 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17943 msgid "Remark \\thetheorem."
17944 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17947 msgid "Claim \\thetheorem."
17948 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17950 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17951 msgid "AMS Theorems"
17952 msgstr "Teoremi AMS"
17954 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17956 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17957 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
17958 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17959 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17961 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17962 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17963 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17964 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17967 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17968 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17969 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17971 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17973 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17974 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17975 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17976 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17977 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17978 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17979 "Chapters' modules, respectively."
17981 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17982 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17983 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17984 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17985 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17986 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17987 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17989 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17990 msgid "Case (Level 1)"
17991 msgstr "Caso (livello 1)"
17993 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17994 msgid "Case \\arabic{casei}."
17995 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17997 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17998 msgid "Case (Level 2)"
17999 msgstr "Caso (livello 2)"
18001 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18002 msgid "Case \\roman{caseii}."
18003 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
18005 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18006 msgid "Case (Level 3)"
18007 msgstr "Caso (livello 3)"
18009 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18010 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18011 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18013 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18014 msgid "Case (Level 4)"
18015 msgstr "Caso (livello 4)"
18017 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18018 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18019 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
18021 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18022 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18023 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
18025 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18027 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18028 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
18029 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18030 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18031 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18033 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18034 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18035 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18036 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
18037 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
18039 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18040 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18041 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
18043 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18045 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18046 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18047 "chapter environment."
18049 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
18050 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
18051 "forniscono un ambiente capitolo."
18053 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18054 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18055 msgstr "Teoremi (per nome)"
18057 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18059 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18060 "'Additional Theorem Text' argument."
18062 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
18063 "l'argomento 'Testo opzionale'."
18065 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18066 msgid "Named Theorem"
18067 msgstr "Teorema con nome"
18069 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18070 msgid "Named Theorem."
18071 msgstr "Teorema con nome."
18073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18077 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18083 msgstr "Esercizio*"
18085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18087 msgstr "Soluzione*"
18089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18091 msgstr "Asserzione*"
18093 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18094 msgid "Alternative proof string"
18095 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
18097 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18098 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18099 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
18101 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18103 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18104 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
18105 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18106 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18107 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18109 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18110 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18111 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18112 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
18113 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
18115 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18116 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18117 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
18119 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18121 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18124 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
18125 "di ogni sezione)."
18127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18128 msgid "Conjecture."
18129 msgstr "Congettura."
18131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18141 msgstr "Esercizio."
18143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18145 msgstr "Soluzione."
18147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18149 msgstr "Osservazione."
18151 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18152 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18153 msgstr "Teoremi (non numerati)"
18155 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18157 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18158 "using the extended AMS machinery."
18160 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
18161 "l'apparato AMS esteso."
18163 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18164 msgid "Standard Theorems"
18167 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18169 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18170 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18171 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18173 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
18174 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
18175 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
18178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18180 msgstr "Opzione nome/titolo"
18182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18183 msgid "Alternative optional name or title"
18184 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
18186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18187 msgid "Prop \\theprop."
18188 msgstr "Prop \\theprop."
18190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18192 msgstr "Prob(lema)"
18194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18200 msgstr "\\theprob."
18202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18207 msgid "# [number of Prob]"
18208 msgstr "# [numbero di Prob]"
18210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18211 msgid "Label of Problem"
18212 msgstr "Etichetta del problema"
18214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18215 msgid "Label of the corresponding problem"
18216 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
18218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18219 msgid "Property \\theproperty."
18220 msgstr "Proprietà \\theproperty."
18222 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18226 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18228 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18229 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18230 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18231 "suppresses the output of TODO notes."
18233 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
18234 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
18235 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
18236 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
18238 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18242 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18243 msgid "List of TODOs"
18244 msgstr "Elenco di TODO"
18246 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18247 msgid "[List of TODOs]"
18248 msgstr "[Elenco di TODO]"
18250 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18251 msgid "List of TODOs Heading|s"
18252 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
18254 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18255 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18256 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
18258 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18259 msgid "TODO Note (Margin)"
18260 msgstr "Nota TODO (margine)"
18262 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18263 msgid "TODO (Margin)"
18264 msgstr "TODO (margine)"
18266 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18267 msgid "TODO Note Options|s"
18268 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
18270 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18271 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18272 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
18274 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18275 msgid "TODO Note (inline)"
18276 msgstr "Nota TODO (in linea)"
18278 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18279 msgid "TODO (Inline)"
18280 msgstr "TODO (in linea)"
18282 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18283 msgid "Missing Figure"
18284 msgstr "File mancante"
18286 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18287 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18288 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
18290 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18291 msgid "Todo[Inline]"
18292 msgstr "Todo[incorporato]"
18294 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18295 msgid "Todo[margin]"
18296 msgstr "Todo[margine]"
18298 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18299 msgid "MissingFigure"
18300 msgstr "Immagine mancante"
18302 #: lib/layouts/treport.layout:3
18303 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18304 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
18306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18308 msgstr "Libro tufte"
18310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18312 msgstr "Nota a lato"
18314 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18316 msgstr "nota a lato"
18318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18319 msgid "bibl. entry"
18320 msgstr "voce bibl."
18322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18324 msgstr "Nota a margine"
18326 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18328 msgstr "nota a margine"
18330 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18332 msgstr "NuovoPensiero"
18334 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18335 msgid "new thought"
18336 msgstr "nuovo pensiero"
18338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18342 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18348 msgstr "Maiuscoletto"
18350 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18352 msgstr "maiuscoletto"
18354 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18356 msgstr "Larghezza piena"
18358 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
18359 msgid "Margin Figure"
18360 msgstr "Figura a margine"
18362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
18363 msgid "Margin Table"
18364 msgstr "Tabella a margine"
18366 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
18367 msgid "MarginTable"
18368 msgstr "Tabella a margine"
18370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18371 msgid "MarginFigure"
18372 msgstr "Figura a margine"
18374 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18375 msgid "Tufte Handout"
18376 msgstr "Opuscolo tufte"
18378 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18382 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18383 msgid "Variable-width Minipages"
18384 msgstr "Minipagine a larghezza var."
18386 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18388 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18389 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
18390 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18391 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18392 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18393 "side-by-side.lyx."
18395 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
18396 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
18397 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
18398 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
18399 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio in "
18400 "varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18402 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18403 msgid "Minipage (Var. Width)"
18404 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
18406 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18407 msgid "Minipage (var.)"
18408 msgstr "Minipagina (var.)"
18410 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18411 msgid "Vert. Adjustment"
18412 msgstr "Allineamento vert."
18414 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18415 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18416 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
18418 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18420 msgstr "Larghezza max"
18422 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18423 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18424 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
18426 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:52
18427 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18431 #: lib/languages:155
18435 #: lib/languages:167
18439 #: lib/languages:187
18440 msgid "English (USA)"
18441 msgstr "Inglese (USA)"
18443 #: lib/languages:201
18447 #: lib/languages:211
18448 msgid "Greek (ancient)"
18449 msgstr "Greco (antico)"
18451 #: lib/languages:231
18452 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18453 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
18455 #: lib/languages:243
18456 msgid "Arabic (Arabi)"
18457 msgstr "Arabo (Arabi)"
18459 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18463 #: lib/languages:286
18467 #: lib/languages:296
18468 msgid "English (Australia)"
18469 msgstr "Inglese (Australia)"
18471 #: lib/languages:311
18472 msgid "German (Austria, old spelling)"
18473 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
18475 #: lib/languages:326
18476 msgid "German (Austria)"
18477 msgstr "Tedesco (Austria)"
18479 #: lib/languages:339
18480 msgid "Azerbaijani"
18483 #: lib/languages:355
18485 msgstr "Indonesiano"
18487 #: lib/languages:367
18491 #: lib/languages:377
18495 #: lib/languages:394
18497 msgstr "Bielorusso"
18499 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18503 #: lib/languages:417
18507 #: lib/languages:428
18508 msgid "Portuguese (Brazil)"
18509 msgstr "Portoghese (Brasile)"
18511 #: lib/languages:442
18515 #: lib/languages:453
18516 msgid "English (UK)"
18517 msgstr "Inglese (UK)"
18519 #: lib/languages:466
18523 #: lib/languages:480
18524 msgid "English (Canada)"
18525 msgstr "Inglese (Canada)"
18527 #: lib/languages:493
18528 msgid "French (Canada)"
18529 msgstr "Francese (Canada)"
18531 #: lib/languages:506
18535 #: lib/languages:520
18536 msgid "Chinese (simplified)"
18537 msgstr "Cinese (semplificato)"
18539 #: lib/languages:532
18540 msgid "Chinese (traditional)"
18541 msgstr "Cinese (tradizionale)"
18543 #: lib/languages:544
18544 msgid "Church Slavonic"
18545 msgstr "Slavo ecclesiastico"
18547 #: lib/languages:557
18551 #: lib/languages:564
18555 #: lib/languages:576
18559 #: lib/languages:590
18563 #: lib/languages:604
18564 msgid "Divehi (Maldivian)"
18565 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18567 #: lib/languages:612
18571 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18575 #: lib/languages:642
18579 #: lib/languages:654
18583 #: lib/languages:671
18587 #: lib/languages:688
18591 #: lib/languages:701
18595 #: lib/languages:714
18599 #: lib/languages:726
18603 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18607 #: lib/languages:754
18608 msgid "German (old spelling)"
18609 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18611 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18615 #: lib/languages:786
18616 msgid "German (Switzerland)"
18617 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18619 #: lib/languages:802
18620 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18621 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18623 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18624 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18628 #: lib/languages:831
18629 msgid "Greek (polytonic)"
18630 msgstr "Greco (politonico)"
18632 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18636 #: lib/languages:872
18640 #: lib/languages:893
18644 #: lib/languages:907
18645 msgid "Interlingua"
18646 msgstr "Interlingua"
18648 #: lib/languages:919
18652 #: lib/languages:930
18656 #: lib/languages:945
18658 msgstr "Giapponese"
18660 #: lib/languages:959
18661 msgid "Japanese (CJK)"
18662 msgstr "Giapponese (CJK)"
18664 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18668 #: lib/languages:980
18672 #: lib/languages:989
18676 #: lib/languages:997
18680 #: lib/languages:1018
18681 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18682 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18684 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18688 #: lib/languages:1056
18692 #: lib/languages:1071
18696 #: lib/languages:1091
18697 msgid "Lower Sorbian"
18698 msgstr "Serbo meridionale"
18700 #: lib/languages:1103
18704 #: lib/languages:1116
18708 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18712 #: lib/languages:1140
18716 #: lib/languages:1150
18720 #: lib/languages:1162
18721 msgid "English (New Zealand)"
18722 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18724 #: lib/languages:1175
18725 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18728 #: lib/languages:1204
18729 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18730 msgstr "Neonorvegese"
18732 #: lib/languages:1218
18736 #: lib/languages:1230
18737 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18738 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
18740 #: lib/languages:1240
18741 msgid "Piedmontese"
18742 msgstr "Piemontese"
18744 #: lib/languages:1252
18748 #: lib/languages:1265
18750 msgstr "Portoghese"
18752 #: lib/languages:1278
18756 #: lib/languages:1291
18760 #: lib/languages:1303
18764 #: lib/languages:1319
18766 msgstr "Lappone del nord"
18768 #: lib/languages:1330
18772 #: lib/languages:1340
18776 #: lib/languages:1356
18780 #: lib/languages:1373
18781 msgid "Serbian (Latin)"
18782 msgstr "Serbo (latino)"
18784 #: lib/languages:1386
18788 #: lib/languages:1400
18792 #: lib/languages:1412
18796 #: lib/languages:1429
18797 msgid "Spanish (Mexico)"
18798 msgstr "Spagnolo (Messico)"
18800 #: lib/languages:1444
18804 #: lib/languages:1458
18808 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18812 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18816 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18818 msgstr "Thailandese"
18820 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18824 #: lib/languages:1526
18828 #: lib/languages:1542
18830 msgstr "Turcomanno"
18832 #: lib/languages:1553
18836 #: lib/languages:1567
18837 msgid "Upper Sorbian"
18840 #: lib/languages:1580
18844 #: lib/languages:1589
18846 msgstr "Vietnamita"
18848 #: lib/languages:1601
18852 #: lib/latexfonts:88
18853 msgid "AE (Almost European)"
18854 msgstr "AE (Almost European)"
18856 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18858 msgstr "Bera Serif"
18860 #: lib/latexfonts:110
18864 #: lib/latexfonts:116
18865 msgid "Concrete Roman"
18866 msgstr "Concrete Roman"
18868 #: lib/latexfonts:123
18869 msgid "Zapf Chancery"
18870 msgstr "Zapf Chancery"
18872 #: lib/latexfonts:129
18873 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18874 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18876 #: lib/latexfonts:135
18877 msgid "Crimson (Cochineal)"
18878 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18880 #: lib/latexfonts:144
18884 #: lib/latexfonts:150
18885 msgid "Computer Modern Roman"
18886 msgstr "Computer Modern Roman"
18888 #: lib/latexfonts:158
18889 msgid "Crimson Pro"
18890 msgstr "Crimson Pro"
18892 #: lib/latexfonts:169
18893 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18894 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18896 #: lib/latexfonts:180
18897 msgid "Crimson Pro (Light)"
18898 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18900 #: lib/latexfonts:191
18901 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18902 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18904 #: lib/latexfonts:202
18905 msgid "DejaVu Serif"
18906 msgstr "DejaVu Serif"
18908 #: lib/latexfonts:208
18909 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18910 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18912 #: lib/latexfonts:219
18913 msgid "IBM Plex Serif"
18914 msgstr "IBM Plex Serif"
18916 #: lib/latexfonts:226
18917 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18918 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18920 #: lib/latexfonts:234
18921 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18922 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18924 #: lib/latexfonts:242
18925 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18926 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18928 #: lib/latexfonts:250
18929 msgid "Source Serif Pro"
18930 msgstr "Source Serif Pro"
18932 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18933 msgid "URW Garamond"
18934 msgstr "URW Garamond"
18936 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18937 #: lib/latexfonts:309
18941 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18942 msgid "Latin Modern Roman"
18943 msgstr "Latin Modern Roman"
18945 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18946 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18947 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18949 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18950 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18951 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18953 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18954 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18955 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18957 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18959 msgstr "Minion Pro"
18961 #: lib/latexfonts:411
18962 msgid "New Century Schoolbook"
18963 msgstr "New Century Schoolbook"
18965 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18967 msgstr "Noto Serif"
18969 #: lib/latexfonts:434
18970 msgid "Noto Serif (Medium)"
18971 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18973 #: lib/latexfonts:444
18974 msgid "Noto Serif (Thin)"
18975 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18977 #: lib/latexfonts:454
18978 msgid "Noto Serif (Light)"
18979 msgstr "Noto Serif (Light)"
18981 #: lib/latexfonts:464
18982 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18983 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18985 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18986 #: lib/latexfonts:507
18990 #: lib/latexfonts:513
18994 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18995 msgid "Times Roman"
18996 msgstr "Times Roman"
18998 #: lib/latexfonts:549
18999 msgid "TeX Gyre Bonum"
19000 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19002 #: lib/latexfonts:555
19003 msgid "TeX Gyre Chorus"
19004 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19006 #: lib/latexfonts:561
19007 msgid "TeX Gyre Pagella"
19008 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19010 #: lib/latexfonts:567
19011 msgid "TeX Gyre Schola"
19012 msgstr "TeX Gyre Schola"
19014 #: lib/latexfonts:573
19015 msgid "TeX Gyre Termes"
19016 msgstr "TeX Gyre Termes"
19018 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
19019 msgid "Utopia (Fourier)"
19020 msgstr "Utopia (Fourier)"
19022 #: lib/latexfonts:612
19023 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19024 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19026 #: lib/latexfonts:624
19027 msgid "Avant Garde"
19028 msgstr "Avant Garde"
19030 #: lib/latexfonts:630
19034 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
19038 #: lib/latexfonts:667
19042 #: lib/latexfonts:678
19043 msgid "Chivo (Thin)"
19044 msgstr "Chivo (Thin)"
19046 #: lib/latexfonts:689
19047 msgid "Chivo (Light)"
19048 msgstr "Chivo (Light)"
19050 #: lib/latexfonts:700
19054 #: lib/latexfonts:710
19055 msgid "Chivo (Medium)"
19056 msgstr "Chivo (Medium)"
19058 #: lib/latexfonts:721
19062 #: lib/latexfonts:728
19063 msgid "Computer Modern Sans"
19064 msgstr "Computer Modern Sans"
19066 #: lib/latexfonts:735
19067 msgid "DejaVu Sans"
19068 msgstr "DejaVu Sans"
19070 #: lib/latexfonts:742
19071 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19072 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19074 #: lib/latexfonts:749
19078 #: lib/latexfonts:760
19079 msgid "Fira Sans (Book)"
19080 msgstr "Fira Sans (Book)"
19082 #: lib/latexfonts:772
19083 msgid "Fira Sans (Light)"
19084 msgstr "Fira Sans (Light)"
19086 #: lib/latexfonts:784
19087 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19088 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19090 #: lib/latexfonts:796
19091 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19092 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19094 #: lib/latexfonts:808
19095 msgid "Fira Sans (Thin)"
19096 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19098 #: lib/latexfonts:820
19099 msgid "IBM Plex Sans"
19100 msgstr "IBM Plex Sans"
19102 #: lib/latexfonts:828
19103 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19104 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19106 #: lib/latexfonts:837
19107 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19108 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19110 #: lib/latexfonts:846
19111 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19112 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19114 #: lib/latexfonts:855
19115 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19116 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19118 #: lib/latexfonts:864
19119 msgid "Source Sans Pro"
19120 msgstr "Source Sans Pro"
19122 #: lib/latexfonts:873
19126 #: lib/latexfonts:881
19130 #: lib/latexfonts:888
19131 msgid "Iwona (Light)"
19132 msgstr "Iwona (Light)"
19134 #: lib/latexfonts:895
19135 msgid "Iwona (Condensed)"
19136 msgstr "Iwona (Condensed)"
19138 #: lib/latexfonts:902
19139 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19140 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19142 #: lib/latexfonts:909
19146 #: lib/latexfonts:916
19147 msgid "Kurier (Light)"
19148 msgstr "Kurier (Light)"
19150 #: lib/latexfonts:923
19151 msgid "Kurier (Condensed)"
19152 msgstr "Kurier (Condensed)"
19154 #: lib/latexfonts:930
19155 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19156 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19158 #: lib/latexfonts:937
19159 msgid "Latin Modern Sans"
19160 msgstr "Latin Modern Sans"
19162 #: lib/latexfonts:944
19166 #: lib/latexfonts:954
19167 msgid "Noto Sans (Medium)"
19168 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19170 #: lib/latexfonts:965
19171 msgid "Noto Sans (Thin)"
19172 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19174 #: lib/latexfonts:976
19175 msgid "Noto Sans (Light)"
19176 msgstr "Noto Sans (Light)"
19178 #: lib/latexfonts:987
19179 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19180 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19182 #: lib/latexfonts:998
19186 #: lib/latexfonts:1006
19187 msgid "TeX Gyre Adventor"
19188 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19190 #: lib/latexfonts:1012
19191 msgid "TeX Gyre Heros"
19192 msgstr "TeX Gyre Heros"
19194 #: lib/latexfonts:1018
19195 msgid "URW Classico (Optima)"
19196 msgstr "URW Classico (Optima)"
19198 #: lib/latexfonts:1029
19202 #: lib/latexfonts:1037
19203 msgid "CM Typewriter Light"
19204 msgstr "CM Typewriter Light"
19206 #: lib/latexfonts:1044
19207 msgid "Computer Modern Typewriter"
19208 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19210 #: lib/latexfonts:1051
19214 #: lib/latexfonts:1058
19215 msgid "DejaVu Sans Mono"
19216 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19218 #: lib/latexfonts:1065
19222 #: lib/latexfonts:1076
19223 msgid "IBM Plex Mono"
19224 msgstr "IBM Plex Mono"
19226 #: lib/latexfonts:1084
19227 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19228 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19230 #: lib/latexfonts:1093
19231 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19232 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19234 #: lib/latexfonts:1102
19235 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19236 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19238 #: lib/latexfonts:1111
19239 msgid "Source Code Pro"
19240 msgstr "Source Code Pro"
19242 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
19243 msgid "Libertine Mono"
19244 msgstr "Libertine Mono"
19246 #: lib/latexfonts:1135
19247 msgid "Latin Modern Typewriter"
19248 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19250 #: lib/latexfonts:1142
19254 #: lib/latexfonts:1149
19258 #: lib/latexfonts:1158
19262 #: lib/latexfonts:1166
19263 msgid "TeX Gyre Cursor"
19264 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19266 #: lib/latexfonts:1172
19267 msgid "TX Typewriter"
19268 msgstr "TX Typewriter"
19270 #: lib/latexfonts:1184
19271 msgid "Crimson (New TX)"
19272 msgstr "Crimson (New TX)"
19274 #: lib/latexfonts:1192
19278 #: lib/latexfonts:1198
19279 msgid "URW Garamond (New TX)"
19280 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19282 #: lib/latexfonts:1206
19283 msgid "Iwona (Math)"
19284 msgstr "Iwona (Math)"
19286 #: lib/latexfonts:1219
19287 msgid "Kurier (Math)"
19288 msgstr "Kurier (Math)"
19290 #: lib/latexfonts:1232
19291 msgid "Libertine (New TX)"
19292 msgstr "Libertine (New TX)"
19294 #: lib/latexfonts:1240
19295 msgid "Minion Pro (New TX)"
19296 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19298 #: lib/latexfonts:1249
19299 msgid "Times Roman (New TX)"
19300 msgstr "Times Roman (New TX)"
19302 #: lib/encodings:55
19303 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19304 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19306 #: lib/encodings:59
19307 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19308 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19310 #: lib/encodings:62
19311 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19312 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19314 #: lib/encodings:65
19315 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19316 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19318 #: lib/encodings:68
19319 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19320 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19322 #: lib/encodings:71
19323 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19324 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19326 #: lib/encodings:75
19327 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19328 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19330 #: lib/encodings:79
19331 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19332 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19334 #: lib/encodings:83
19335 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19336 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19338 #: lib/encodings:86
19339 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19340 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19342 #: lib/encodings:89
19343 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19344 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19346 #: lib/encodings:92
19347 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19348 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19350 #: lib/encodings:95
19351 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19352 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
19354 #: lib/encodings:98
19355 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19356 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
19358 #: lib/encodings:101
19359 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19360 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
19362 #: lib/encodings:104
19363 msgid "DOS (CP 437)"
19364 msgstr "DOS (CP 437)"
19366 #: lib/encodings:108
19367 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19368 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19370 #: lib/encodings:111
19371 msgid "Western European (CP 850)"
19372 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
19374 #: lib/encodings:114
19375 msgid "Central European (CP 852)"
19376 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
19378 #: lib/encodings:118
19379 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19380 msgstr "Cirillico (CP 855)"
19382 #: lib/encodings:123
19383 msgid "Western European (CP 858)"
19384 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
19386 #: lib/encodings:126
19387 msgid "Hebrew (CP 862)"
19388 msgstr "Ebraico (CP 862)"
19390 #: lib/encodings:129
19391 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19392 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
19394 #: lib/encodings:133
19395 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19396 msgstr "Cirillico (CP 866)"
19398 #: lib/encodings:136
19399 msgid "Central European (CP 1250)"
19400 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
19402 #: lib/encodings:140
19403 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19404 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
19406 #: lib/encodings:144
19407 msgid "Western European (CP 1252)"
19408 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
19410 #: lib/encodings:147
19411 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19412 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
19414 #: lib/encodings:151
19415 msgid "Arabic (CP 1256)"
19416 msgstr "Arabo (CP 1256)"
19418 #: lib/encodings:154
19419 msgid "Baltic (CP 1257)"
19420 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19422 #: lib/encodings:158
19423 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19424 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
19426 #: lib/encodings:162
19427 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19428 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
19430 #: lib/encodings:166
19431 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19432 msgstr "Cirillico (pt 154)"
19434 #: lib/encodings:170
19435 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19436 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
19438 #: lib/encodings:182
19439 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19440 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
19442 #: lib/encodings:192
19443 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19444 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
19446 #: lib/encodings:199
19447 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19448 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
19450 #: lib/encodings:203
19451 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19452 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
19454 #: lib/encodings:207
19455 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19456 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
19458 #: lib/encodings:211
19459 msgid "Korean (EUC-KR)"
19460 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19462 #: lib/encodings:215
19463 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19464 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19466 #: lib/encodings:219
19467 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19468 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
19470 #: lib/encodings:223
19471 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19472 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
19474 #: lib/encodings:230
19475 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19476 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19478 #: lib/encodings:232
19479 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19480 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
19482 #: lib/encodings:234
19483 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19484 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
19486 #: lib/encodings:236
19487 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19488 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
19490 #: lib/encodings:242
19494 #: lib/encodings:246
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19499 msgid "Array Environment|y"
19500 msgstr "Contesto vettore|v"
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19503 msgid "Cases Environment|C"
19504 msgstr "Contesto casi|c"
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19507 msgid "Aligned Environment|l"
19508 msgstr "Contesto aligned|l"
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19511 msgid "AlignedAt Environment|v"
19512 msgstr "Contesto alignedat|e"
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19515 msgid "Gathered Environment|h"
19516 msgstr "Contesto gathered|h"
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19519 msgid "Split Environment|S"
19520 msgstr "Contesto split|s"
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19523 msgid "Delimiters...|r"
19524 msgstr "Delimitatori...|r"
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19527 msgid "Matrix...|x"
19528 msgstr "Matrice..."
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19535 msgid "AMS align Environment|a"
19536 msgstr "Contesto align AMS|a"
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19539 msgid "AMS alignat Environment|t"
19540 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19543 msgid "AMS flalign Environment|f"
19544 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19547 msgid "AMS gather Environment|g"
19548 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:485
19551 msgid "AMS multline Environment|m"
19552 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:477
19555 msgid "Inline Formula|I"
19556 msgstr "Formula in linea|u"
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
19559 msgid "Displayed Formula|D"
19560 msgstr "Formula centrata|o"
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19563 msgid "Eqnarray Environment|E"
19564 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19567 msgid "AMS Environment|A"
19568 msgstr "Contesto AMS|A"
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
19571 msgid "Number Whole Formula|N"
19572 msgstr "Formula numerata|n"
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
19575 msgid "Number This Line|u"
19576 msgstr "Numera questa riga|q"
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19579 msgid "Equation Label|L"
19580 msgstr "Etichetta equazione|h"
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19583 msgid "Copy as Reference|R"
19584 msgstr "Copia come riferimento|r"
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:108
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536 src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:109
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541 src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:110
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19598 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19599 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:111
19604 msgid "Paste Recent|e"
19605 msgstr "Incolla recenti"
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19609 msgstr "Inserisci|I"
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
19612 msgid "Split Cell|C"
19613 msgstr "Dividi cella|c"
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19616 msgid "Rows & Columns| "
19617 msgstr "Righe e colonne| "
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19620 msgid "Add Line Above|o"
19621 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
19624 msgid "Add Line Below|B"
19625 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19628 msgid "Delete Line Above|v"
19629 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19632 msgid "Delete Line Below|w"
19633 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
19636 msgid "Add Line to Left"
19637 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
19640 msgid "Add Line to Right"
19641 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
19644 msgid "Delete Line to Left"
19645 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
19648 msgid "Delete Line to Right"
19649 msgstr "Elimina linea a destra"
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19652 msgid "Show Math Toolbar"
19653 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19656 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19657 msgstr "Barra pannelli matematici"
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19660 msgid "Show Table Toolbar"
19661 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19664 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19665 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19668 msgid "Next Cross-Reference|N"
19669 msgstr "Riferimento successivo|s"
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19672 msgid "Go to Label|G"
19673 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19676 msgid "<Reference>|R"
19677 msgstr "<riferimento>|f"
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19680 msgid "(<Reference>)|e"
19681 msgstr "(<riferimento>)|e"
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19685 msgstr "<pagina>|p"
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19688 msgid "On Page <Page>|O"
19689 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19692 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19693 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19696 msgid "Formatted Reference|t"
19697 msgstr "Riferimento formattato|t"
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19700 msgid "Textual Reference|x"
19701 msgstr "Riferimento testuale|R"
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19704 msgid "Label Only|L"
19705 msgstr "Solo etichetta|l"
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19712 msgid "Capitalize|C"
19713 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:130
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:280
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:429
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:547
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:615
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:623 lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdcontext.inc:676
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19725 msgid "Settings...|S"
19726 msgstr "Impostazioni...|z"
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19730 msgstr "Torna indietro|i"
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:515
19733 msgid "Copy as Reference|C"
19734 msgstr "Copia come riferimento|C"
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19737 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19738 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19741 msgid "Open Inset|O"
19742 msgstr "Apri inserto|o"
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19745 msgid "Close Inset|C"
19746 msgstr "Chiudi inserto|C"
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
19750 msgid "Dissolve Inset|D"
19751 msgstr "Dissolvi inserto|s"
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19754 msgid "Show Label|L"
19755 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:526
19758 msgid "Frameless|l"
19759 msgstr "Senza cornice|e"
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:527
19762 msgid "Simple Frame|F"
19763 msgstr "Cornice semplice|s"
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19766 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19767 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:528
19770 msgid "Oval, Thin|a"
19771 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:529
19774 msgid "Oval, Thick|v"
19775 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:530
19778 msgid "Drop Shadow|w"
19779 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:531
19782 msgid "Shaded Background|B"
19783 msgstr "Sfondo colorato|f"
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:532
19786 msgid "Double Frame|u"
19787 msgstr "Cornice doppia|i"
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:536
19791 msgstr "Nota di LyX|N"
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19795 msgstr "Commento|m"
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:538
19798 msgid "Greyed Out|G"
19799 msgstr "Sbiadita|S"
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19802 msgid "Open All Notes|A"
19803 msgstr "Apri tutte le note|A"
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19806 msgid "Close All Notes|l"
19807 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:548
19811 msgstr "Segnaposto|p"
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:549
19814 msgid "Horizontal Phantom|H"
19815 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:550
19818 msgid "Vertical Phantom|V"
19819 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:456
19822 msgid "Interword Space|w"
19823 msgstr "Spazio tra parole|l"
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19826 msgid "Protected Space|o"
19827 msgstr "Spazio protetto|S"
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19830 msgid "Visible Space|a"
19831 msgstr "Spazio visibile|b"
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:457
19834 msgid "Thin Space|T"
19835 msgstr "Spazio sottile|t"
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
19838 msgid "Negative Thin Space|N"
19839 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19842 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19843 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19846 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19847 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
19850 msgid "Quad Space|Q"
19851 msgstr "Un quadratone|q"
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
19854 msgid "Double Quad Space|u"
19855 msgstr "Due quadratoni|u"
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19858 msgid "Horizontal Fill|F"
19859 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19862 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19863 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19866 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19867 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19870 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19871 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19874 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19875 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19878 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19879 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19882 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19883 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19886 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19887 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
19890 msgid "Custom Length|C"
19891 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19894 msgid "Medium Space|M"
19895 msgstr "Spazio medio|m"
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19898 msgid "Thick Space|h"
19899 msgstr "Spazio spesso|s"
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19902 msgid "Negative Medium Space|u"
19903 msgstr "Spazio medio negativo|n"
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19906 msgid "Negative Thick Space|i"
19907 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19911 msgstr "Salto predefinito|d"
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19914 msgid "SmallSkip|S"
19915 msgstr "Salto piccolo|c"
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19919 msgstr "Salto medio|e"
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
19923 msgstr "Salto grande|g"
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19927 msgstr "Riempimento verticale|v"
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19931 msgstr "Personalizzato|P"
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19934 msgid "Settings...|e"
19935 msgstr "Impostazioni...|I"
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:580
19947 msgstr "Testuale|T"
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:581
19950 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19951 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:582
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19958 msgid "Edit Included File...|E"
19959 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:469
19963 msgstr "Nuova pagina|g"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:470
19966 msgid "Page Break|a"
19967 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:471
19970 msgid "Clear Page|C"
19971 msgstr "Azzera pagina|e"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:472
19974 msgid "Clear Double Page|D"
19975 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:466
19978 msgid "Ragged Line Break|R"
19979 msgstr "A capo semplice|m"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:467
19982 msgid "Justified Line Break|J"
19983 msgstr "A capo giustificato|f"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
19986 msgid "Plain Separator|P"
19987 msgstr "Separatore semplice|p"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
19990 msgid "Paragraph Break|B"
19991 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
19994 msgid "Edit Externally..."
19995 msgstr "Modifica esternamente..."
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
19998 msgid "End Editing Externally..."
19999 msgstr "Fine modifica esterna..."
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20002 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20003 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:600
20006 msgid "Forward Search|F"
20007 msgstr "Ricerca diretta|d"
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:120
20010 msgid "Move Paragraph Up|o"
20011 msgstr "Sposta paragrafo su"
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:121
20014 msgid "Move Paragraph Down|v"
20015 msgstr "Sposta paragrafo giù"
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20018 msgid "Promote Section|r"
20019 msgstr "Promuovi sezione|m"
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
20022 msgid "Demote Section|m"
20023 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20026 msgid "Move Section Down|D"
20027 msgstr "Sposta sezione giù|g"
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:651
20030 msgid "Move Section Up|U"
20031 msgstr "Sposta sezione su|s"
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
20034 msgid "Insert Regular Expression"
20035 msgstr "Inserisci espressione regolare"
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdcontext.inc:640
20038 msgid "Accept Change|c"
20039 msgstr "Accetta modifica|c"
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20042 msgid "Reject Change|j"
20043 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:124
20046 msgid "Text Properties|x"
20047 msgstr "Proprietà testo|o"
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:125
20050 msgid "Custom Text Styles|S"
20051 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:123
20054 msgid "Paragraph Settings...|P"
20055 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20058 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20059 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
20062 msgid "Fullscreen Mode"
20063 msgstr "Modo schermo intero"
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
20066 msgid "Close Current View"
20067 msgstr "Chiudi vista corrente"
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
20071 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20074 msgid "Anything Non-Empty|o"
20075 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20079 msgstr "Qualsiasi parola|p"
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
20082 msgid "Any Number|N"
20083 msgstr "Qualsiasi numero|n"
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
20086 msgid "User Defined|U"
20087 msgstr "Definita dall'utente|u"
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:268
20090 msgid "Append Argument"
20091 msgstr "Aggiungi argomento"
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:269
20094 msgid "Remove Last Argument"
20095 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
20098 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20099 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
20102 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20103 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:273
20106 msgid "Insert Optional Argument"
20107 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:274
20110 msgid "Remove Optional Argument"
20111 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:276
20114 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20115 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:277
20118 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20119 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:278
20122 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20123 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20127 msgstr "Ricarica|R"
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:539
20130 msgid "Edit Externally...|x"
20131 msgstr "Modifica esternamente...|e"
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:223
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:225
20139 msgstr "In basso|b"
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:219
20143 msgstr "A sinistra|s"
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:221
20147 msgstr "A destra|d"
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
20150 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20151 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20155 msgstr "A sinistra|s"
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
20159 msgstr "Al centro|c"
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20163 msgstr "A destra|d"
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
20167 msgstr "Ai decimali"
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
20170 msgid "Multicolumn|u"
20171 msgstr "Multicolonna"
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
20178 msgid "Append Row|A"
20179 msgstr "Aggiungi riga|r"
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:228
20182 msgid "Delete Row|D"
20183 msgstr "Elimina riga|g"
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:229
20187 msgstr "Copia riga"
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:230
20190 msgid "Move Row Up"
20191 msgstr "Sposta riga su"
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:231
20194 msgid "Move Row Down"
20195 msgstr "Sposta riga giù"
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20198 msgid "Append Column|p"
20199 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:235
20202 msgid "Delete Column|e"
20203 msgstr "Elimina colonna|m"
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20206 msgid "Copy Column|y"
20207 msgstr "Copia colonna"
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:237
20210 msgid "Move Column Right|v"
20211 msgstr "Sposta riga a destra"
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:238
20214 msgid "Move Column Left"
20215 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:202
20218 msgid "Multi-page Table|g"
20219 msgstr "Tabella multi pagina"
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20222 msgid "Formal Style|m"
20223 msgstr "Stile formale|m"
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20230 msgid "Alignment|i"
20231 msgstr "Allineamento|n"
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20234 msgid "Columns/Rows|C"
20235 msgstr "Colonne/Righe|C"
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20238 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20239 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
20242 msgid "Copy Text|o"
20243 msgstr "Copia testo|o"
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
20246 msgid "Activate Branch|A"
20247 msgstr "Attiva ramo|A"
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
20250 msgid "Deactivate Branch|e"
20251 msgstr "Disattiva ramo|r"
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
20254 msgid "Activate Branch in Master|M"
20255 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
20258 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20259 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20262 msgid "Invert Inset|I"
20263 msgstr "Inverti ramo|I"
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20266 msgid "Add Unknown Branch|w"
20267 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20270 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20271 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
20274 msgid "All Indexes|A"
20275 msgstr "Tutti gli indici|T"
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
20279 msgstr "Sottoindice|c"
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:583
20282 msgid "Reject Change|R"
20283 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
20286 msgid "Promote Section|P"
20287 msgstr "Promuovi sezione|m"
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
20290 msgid "Demote Section|D"
20291 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20294 msgid "Move Section Down|w"
20295 msgstr "Sposta sezione giù|g"
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20298 msgid "Select Section|S"
20299 msgstr "Seleziona sezione|S"
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20302 msgid "Wrap by Preview|y"
20303 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:362
20306 msgid "Lock Toolbars|L"
20307 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:364
20310 msgid "Small-sized Icons"
20311 msgstr "Icone piccole"
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:365
20314 msgid "Normal-sized Icons"
20315 msgstr "Icone normali"
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:366
20318 msgid "Big-sized Icons"
20319 msgstr "Icone grandi"
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:367
20322 msgid "Huge-sized Icons"
20323 msgstr "Icone enormi"
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:368
20326 msgid "Giant-sized Icons"
20327 msgstr "Icone giganti"
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20335 msgstr "Modifica|o"
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20343 msgstr "Inserisci|I"
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20351 msgstr "Documento|D"
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20355 msgstr "Strumenti|t"
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20366 msgid "New from Template...|m"
20367 msgstr "Nuovo da modello...|u"
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20374 msgid "Open Recent|t"
20375 msgstr "Apri recenti|t"
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20378 msgid "Open Example...|p"
20379 msgstr "Apri esempio...|p"
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20387 msgstr "Chiudi tutto"
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20394 msgid "Save As...|A"
20395 msgstr "Salva come...|m"
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20398 msgid "Save As Template..."
20399 msgstr "Salva come modello..."
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20403 msgstr "Salva tutto|l"
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20406 msgid "Revert to Saved|R"
20407 msgstr "Ripristina il salvato"
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20410 msgid "Version Control|V"
20411 msgstr "Controllo versione|v"
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20426 msgid "New Window|W"
20427 msgstr "Nuova finestra|f"
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20430 msgid "Close Window|d"
20431 msgstr "Chiudi finestra|d"
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20438 msgid "Register...|R"
20439 msgstr "Registrazione...|g"
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20442 msgid "Check In Changes...|I"
20443 msgstr "Registra modifiche...|i"
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20446 msgid "Check Out for Edit|O"
20447 msgstr "Estrai per modifica|m"
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20455 msgstr "Rinomina|n"
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20458 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20459 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20462 msgid "Revert to Repository Version|v"
20463 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20466 msgid "Undo Last Check In|U"
20467 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20470 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20471 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20474 msgid "Show History...|H"
20475 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20478 msgid "Use Locking Property|L"
20479 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20482 msgid "Export As...|s"
20483 msgstr "Esporta come...|c"
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20486 msgid "More Formats & Options...|r"
20487 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20498 msgid "Paste Special"
20499 msgstr "Incolla speciale|s"
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20502 msgid "Select Whole Inset"
20503 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20507 msgstr "Seleziona tutto"
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20510 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20511 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20514 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20515 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20518 msgid "Manage Counter Values..."
20519 msgstr "Gestione contatori..."
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20527 msgstr "Matematica|M"
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20530 msgid "Rows & Columns|C"
20531 msgstr "Righe e colonne|c"
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20534 msgid "Increase List Depth|I"
20535 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20538 msgid "Decrease List Depth|D"
20539 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20542 msgid "Dissolve Inset"
20543 msgstr "Dissolvi inserto"
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20546 msgid "TeX Code Settings...|C"
20547 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20550 msgid "Float Settings...|a"
20551 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20554 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20555 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20558 msgid "Note Settings...|N"
20559 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20562 msgid "Phantom Settings...|h"
20563 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20566 msgid "Branch Settings...|B"
20567 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20570 msgid "Box Settings...|S"
20571 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20574 msgid "Index Entry Settings...|y"
20575 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20578 msgid "Index Settings...|S"
20579 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20582 msgid "Info Settings...|n"
20583 msgstr "Impostazioni info...|n"
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20586 msgid "Listings Settings...|g"
20587 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20590 msgid "Table Settings...|a"
20591 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20594 msgid "Paste from HTML|H"
20595 msgstr "Incolla da HTML|H"
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20598 msgid "Paste from LaTeX|L"
20599 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20602 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20603 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20606 msgid "Paste as PDF"
20607 msgstr "Incolla come PDF"
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20610 msgid "Paste as PNG"
20611 msgstr "Incolla come PNG"
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20614 msgid "Paste as JPEG"
20615 msgstr "Incolla come JPEG"
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20618 msgid "Paste as EMF"
20619 msgstr "Incolla come EMF"
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20622 msgid "Plain Text|T"
20623 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20626 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20627 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20630 msgid "Selection|S"
20631 msgstr "Selezione, per linee|S"
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20634 msgid "Selection, Join Lines|i"
20635 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20638 msgid "Customize...|C"
20639 msgstr "Personalizza...|z"
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20642 msgid "Apply Last Settings|A"
20643 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20646 msgid "Capitalize|p"
20647 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20650 msgid "Uppercase|U"
20651 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20654 msgid "Lowercase|L"
20655 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20658 msgid "Dissolve Text Style"
20659 msgstr "Rimuovi stile"
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
20662 msgid "Formal Style|F"
20663 msgstr "Stile formale|l"
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20666 msgid "Multicolumn|M"
20667 msgstr "Multicolonna|M"
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
20671 msgstr "Multiriga|i"
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20675 msgstr "Linea superiore|p"
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20678 msgid "Bottom Line|B"
20679 msgstr "Linea inferiore|f"
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20682 msgid "Left Line|L"
20683 msgstr "Linea sinistra|t"
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
20686 msgid "Right Line|R"
20687 msgstr "Linea destra|n"
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20691 msgstr "Allinea in alto|a"
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20695 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
20699 msgstr "Allinea in basso|b"
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
20703 msgstr "In mezzo|e"
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
20707 msgstr "Aggiungi riga|r"
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
20710 msgid "Add Column|u"
20711 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
20714 msgid "Copy Column|p"
20715 msgstr "Copia colonna"
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20718 msgid "Change Limits Type|L"
20719 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
20722 msgid "Macro Definition"
20723 msgstr "Definizioni macro|m"
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
20726 msgid "Change Formula Type|F"
20727 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
20730 msgid "Text Properties|T"
20731 msgstr "Proprietà testo|t"
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
20734 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20735 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
20738 msgid "Add Line Above|A"
20739 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20742 msgid "Delete Line Above|D"
20743 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
20746 msgid "Delete Line Below|e"
20747 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20750 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20751 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
20754 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20755 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20759 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20763 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
20767 msgstr "Limiti a lato|l"
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
20770 msgid "Math Normal Font|N"
20771 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20774 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20775 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20778 msgid "Math Formal Script Family|o"
20779 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20782 msgid "Math Fraktur Family|F"
20783 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20786 msgid "Math Roman Family|R"
20787 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
20790 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20791 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
20794 msgid "Math Bold Series|B"
20795 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
20798 msgid "Text Normal Font|T"
20799 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20802 msgid "Text Roman Family"
20803 msgstr "Famiglia romana di testo"
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20806 msgid "Text Sans Serif Family"
20807 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
20810 msgid "Text Typewriter Family"
20811 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20814 msgid "Text Bold Series"
20815 msgstr "Serie grassetta di testo"
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
20818 msgid "Text Medium Series"
20819 msgstr "Serie media di testo"
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20822 msgid "Text Italic Shape"
20823 msgstr "Forma corsiva di testo"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20826 msgid "Text Small Caps Shape"
20827 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20830 msgid "Text Slanted Shape"
20831 msgstr "Forma obliqua di testo"
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
20834 msgid "Text Upright Shape"
20835 msgstr "Forma dritta di testo"
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
20846 msgid "Mathematica|a"
20847 msgstr "Mathematica|a"
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20850 msgid "Maple, Simplify|S"
20851 msgstr "Maple, simplify|s"
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20854 msgid "Maple, Factor|F"
20855 msgstr "Maple, factor|f"
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20858 msgid "Maple, Evalm|E"
20859 msgstr "Maple, evalm|e"
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
20862 msgid "Maple, Evalf|v"
20863 msgstr "Maple, evalf|v"
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20866 msgid "Outline Pane|O"
20867 msgstr "Pannello del navigatore|v"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20870 msgid "Code Preview Pane|P"
20871 msgstr "Pannello del sorgente|s"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20874 msgid "Messages Pane|g"
20875 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
20879 msgstr "Barre degli strumenti|B"
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20882 msgid "Unfold Math Macro|n"
20883 msgstr "Apri macro matematica|p"
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
20886 msgid "Fold Math Macro|d"
20887 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20890 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20891 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20894 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20895 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20898 msgid "Close Current View|w"
20899 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
20902 msgid "Fullscreen|F"
20903 msgstr "Modalità schermo intero|l"
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20906 msgid "Open All Insets|I"
20907 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
20910 msgid "Close All Insets|C"
20911 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20915 msgstr "Matematica|M"
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20918 msgid "Special Character|p"
20919 msgstr "Caratteri speciali|s"
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20922 msgid "Formatting|o"
20923 msgstr "Formattazione|z"
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20930 msgid "List/Contents/References|/"
20931 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20935 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20946 msgid "Custom Inset"
20947 msgstr "Inserto personalizzato"
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20954 msgid "Box[[Menu]]|x"
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
20958 msgid "Regular Expression"
20959 msgstr "Espressione regolare"
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20962 msgid "Citation...|C"
20963 msgstr "Citazione...|C"
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20966 msgid "Cross-Reference...|R"
20967 msgstr "Riferimento...|R"
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
20971 msgstr "Etichetta...|E"
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
20974 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20975 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20979 msgstr "Tabella...|b"
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20982 msgid "Graphics...|G"
20983 msgstr "Immagine...|g"
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20990 msgid "Hyperlink...|k"
20991 msgstr "Ipercollegamento..."
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20995 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20998 msgid "Marginal Note|M"
20999 msgstr "Nota a margine|a"
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21002 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21003 msgstr "Listato di programma"
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:93
21007 msgstr "Codice TeX"
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21011 msgstr "Anteprima|t"
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21014 msgid "Symbols...|b"
21015 msgstr "Simboli...|l"
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21022 msgid "End of Sentence|E"
21023 msgstr "Punto di fine frase|f"
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21026 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21027 msgstr "Virgolette semplici|V"
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21030 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21031 msgstr "Virgolette interne|n"
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21034 msgid "Protected Hyphen|y"
21035 msgstr "Trattino protetto|T"
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21038 msgid "Breakable Slash|a"
21039 msgstr "Barra spezzabile|z"
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21042 msgid "Visible Space|V"
21043 msgstr "Spazio visibile|p"
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21046 msgid "Menu Separator|M"
21047 msgstr "Separatore menù|m"
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21050 msgid "Phonetic Symbols|P"
21051 msgstr "Simboli fonetici|b"
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21058 msgid "Date (Current)|D"
21059 msgstr "Data (attuale)|D"
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21062 msgid "Date (Last Modification)|L"
21063 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21066 msgid "Date (Fix)|F"
21067 msgstr "Data (fissa)|f"
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21070 msgid "Time (Current)|T"
21071 msgstr "Ora (attuale)|t"
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21074 msgid "Time (Last Modification)|M"
21075 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21078 msgid "Time (Fix)|x"
21079 msgstr "Ora (fissa)|s"
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21082 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21083 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21086 msgid "Version Control Revision|V"
21087 msgstr "Revisione controllo versione|v"
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21090 msgid "User Name|U"
21091 msgstr "Nome utente|u"
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21094 msgid "User Email|E"
21095 msgstr "Email utente|E"
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21099 msgstr "Altro...|A"
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21110 msgid "LaTeX Logo|a"
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21114 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21118 msgid "Superscript|S"
21119 msgstr "Soprascritto|S"
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21122 msgid "Subscript|u"
21123 msgstr "Sottoscritto|c"
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
21126 msgid "Protected Space|P"
21127 msgstr "Spazio protetto|a"
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21130 msgid "Horizontal Space...|o"
21131 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21134 msgid "Horizontal Line...|L"
21135 msgstr "Linea orizzontale...|n"
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21138 msgid "Vertical Space...|V"
21139 msgstr "Spazio verticale...|v"
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21143 msgstr "Segnaposto|p"
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21146 msgid "Hyphenation Point|H"
21147 msgstr "Punto di sillabazione|u"
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21150 msgid "Ligature Break|k"
21151 msgstr "Interruzione di legatura|r"
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21154 msgid "Optional Line Break|B"
21155 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21158 msgid "Display Formula|D"
21159 msgstr "Formula centrata|o"
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21162 msgid "Numbered Formula|N"
21163 msgstr "Formula numerata|n"
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21166 msgid "Figure Wrap Float|F"
21167 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21170 msgid "Table Wrap Float|T"
21171 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21174 msgid "Table of Contents|C"
21175 msgstr "Indice generale|g"
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21178 msgid "List of Listings|L"
21179 msgstr "Elenco dei listati|l"
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21182 msgid "Nomenclature|N"
21183 msgstr "Nomenclatura|N"
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21186 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21187 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21190 msgid "LyX Document...|X"
21191 msgstr "Documento LyX...|X"
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21194 msgid "Plain Text...|T"
21195 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21198 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21199 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21202 msgid "External Material...|M"
21203 msgstr "Materiale esterno...|s"
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21206 msgid "Child Document...|d"
21207 msgstr "Documento figlio...|D"
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21211 msgstr "Commento|C"
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21214 msgid "Insert New Branch...|I"
21215 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21218 msgid "Cancel Background Process|P"
21219 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21222 msgid "Change Tracking|C"
21223 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21226 msgid "Build Program|B"
21227 msgstr "Compila il programma|C"
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21230 msgid "LaTeX Log|L"
21231 msgstr "Registro di LaTeX|R"
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21234 msgid "Start Appendix Here|x"
21235 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21238 msgid "View Master Document|M"
21239 msgstr "Mostra documento padre|o"
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21242 msgid "Update Master Document|a"
21243 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21246 msgid "Compressed|o"
21247 msgstr "Compresso|C"
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21250 msgid "Disable Editing|E"
21251 msgstr "Disabilita modifiche|D"
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21254 msgid "Track Changes|T"
21255 msgstr "Attivato|t"
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21258 msgid "Merge Changes...|M"
21259 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21262 msgid "Accept Change|A"
21263 msgstr "Accetta modifica|A"
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21266 msgid "Accept All Changes|c"
21267 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21270 msgid "Reject All Changes|e"
21271 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21274 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21275 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|p"
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21278 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21279 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|d"
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21282 msgid "Show Changes in Output|S"
21283 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21286 msgid "Bookmarks|B"
21287 msgstr "Segnalibri|S"
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21290 msgid "Next Note|N"
21291 msgstr "Nota successiva|N"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21294 msgid "Next Change|C"
21295 msgstr "Modifica successiva|M"
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21298 msgid "Next Cross-Reference|R"
21299 msgstr "Riferimento successivo|R"
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21302 msgid "Go to Label|L"
21303 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21306 msgid "Save Bookmark 1|S"
21307 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21310 msgid "Save Bookmark 2"
21311 msgstr "Salva segnalibro 2"
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21314 msgid "Save Bookmark 3"
21315 msgstr "Salva segnalibro 3"
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21318 msgid "Save Bookmark 4"
21319 msgstr "Salva segnalibro 4"
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21322 msgid "Save Bookmark 5"
21323 msgstr "Salva segnalibro 5"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21326 msgid "Clear Bookmarks|C"
21327 msgstr "Cancella segnalibri|C"
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21330 msgid "Navigate Back|B"
21331 msgstr "Torna indietro|i"
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21334 msgid "Spellchecker...|S"
21335 msgstr "Correttore ortografico...|C"
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21338 msgid "Thesaurus...|T"
21339 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21342 msgid "Statistics...|a"
21343 msgstr "Statistiche...|a"
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21346 msgid "Check TeX|h"
21347 msgstr "Controlla TeX|n"
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21350 msgid "TeX Information|I"
21351 msgstr "Informazioni TeX|X"
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21354 msgid "Compare...|C"
21355 msgstr "Confronta...|o"
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21358 msgid "Reconfigure|R"
21359 msgstr "Riconfigura|R"
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21362 msgid "Preferences...|P"
21363 msgstr "Preferenze...|P"
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21366 msgid "Introduction|I"
21367 msgstr "Introduzione|I"
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21371 msgstr "Tutorial|T"
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21374 msgid "User's Guide|U"
21375 msgstr "Guida utente|G"
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21378 msgid "Additional Features|F"
21379 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21382 msgid "Embedded Objects|O"
21383 msgstr "Oggetti incorporati|O"
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21386 msgid "Customization|C"
21387 msgstr "Personalizzazione|P"
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21390 msgid "Shortcuts|S"
21391 msgstr "Scorciatoie|S"
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21394 msgid "LyX Functions|y"
21395 msgstr "Funzioni LyX|F"
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21398 msgid "LaTeX Configuration|L"
21399 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21402 msgid "Specific Manuals|p"
21403 msgstr "Manuali specifici|a"
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21406 msgid "About LyX|X"
21407 msgstr "Informazioni su LyX|X"
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21410 msgid "Beamer Presentations|B"
21411 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21418 msgid "Colored boxes|r"
21419 msgstr "Blocchi colorati|h"
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21422 msgid "Feynman-diagram|F"
21423 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21431 msgstr "LilyPond|P"
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21434 msgid "Linguistics|L"
21435 msgstr "Linguistica|L"
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21438 msgid "Multilingual Captions|C"
21439 msgstr "Didascalie multilingua|D"
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21443 msgstr "Paralist|t"
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21446 msgid "PDF comments|D"
21447 msgstr "Commenti PDF|C"
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21450 msgid "PDF forms|o"
21451 msgstr "Modelli PDF|o"
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21454 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21455 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:689
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21466 msgid "New document"
21467 msgstr "Nuovo documento"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21470 msgid "Open document"
21471 msgstr "Apri documento"
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21474 msgid "Save document"
21475 msgstr "Salva documento"
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21478 msgid "Check spelling"
21479 msgstr "Controlla dizione"
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21482 msgid "Spellcheck continuously"
21483 msgstr "Verifica ortografica continua"
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1402
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1422
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21494 msgid "Find and replace"
21495 msgstr "Trova e sostituisci"
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21498 msgid "Find and replace (advanced)"
21499 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21502 msgid "Navigate back"
21503 msgstr "Torna indietro"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21506 msgid "Toggle emphasis"
21507 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21510 msgid "Toggle noun"
21511 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21514 msgid "Custom text styles"
21515 msgstr "Stili di testo personalizzati"
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21518 msgid "Insert math"
21519 msgstr "Inserisci matematica"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21522 msgid "Insert graphics"
21523 msgstr "Inserisci immagine"
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21526 msgid "Insert table"
21527 msgstr "Inserisci tabella"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21530 msgid "Custom insets"
21531 msgstr "Inserti personalizzati"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21534 msgid "Toggle outline"
21535 msgstr "Navigatore"
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21538 msgid "Toggle math toolbar"
21539 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21542 msgid "Toggle table toolbar"
21543 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21546 msgid "Toggle review toolbar"
21547 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21550 msgid "View/Update"
21551 msgstr "Vista/Aggiorna"
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21562 msgid "View master document"
21563 msgstr "Mostra documento padre"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21566 msgid "Update master document"
21567 msgstr "Aggiorna documento padre"
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21570 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21571 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21574 msgid "View other formats"
21575 msgstr "Mostra altri formati"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21578 msgid "Update other formats"
21579 msgstr "Aggiorna altri formati"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21586 msgid "Numbered list"
21587 msgstr "Elenco numerato"
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21590 msgid "Itemized list"
21591 msgstr "Elenco puntato"
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21594 msgid "Labeled List"
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21598 msgid "Increase depth"
21599 msgstr "Aumenta rientro"
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21602 msgid "Decrease depth"
21603 msgstr "Riduci rientro"
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21606 msgid "Insert figure float"
21607 msgstr "Inserisci figura flottante"
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21610 msgid "Insert table float"
21611 msgstr "Inserisci tabella flottante"
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21614 msgid "Insert label"
21615 msgstr "Inserisci etichetta"
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21618 msgid "Insert cross-reference"
21619 msgstr "Inserisci riferimento"
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21622 msgid "Insert citation"
21623 msgstr "Inserisci citazione"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21626 msgid "Insert index entry"
21627 msgstr "Inserisci voce d'indice"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21630 msgid "Insert nomenclature entry"
21631 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21634 msgid "Insert footnote"
21635 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21638 msgid "Insert margin note"
21639 msgstr "Inserisci nota a margine"
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21642 msgid "Insert LyX note"
21643 msgstr "Inserisci nota di LyX"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21647 msgstr "Inserisci casella"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21650 msgid "Insert hyperlink"
21651 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21654 msgid "Insert TeX code"
21655 msgstr "Inserisci codice TeX"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21658 msgid "Insert math macro"
21659 msgstr "Inserisci macro matematica"
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21662 msgid "Include file"
21663 msgstr "Includi file"
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21666 msgid "Text properties"
21667 msgstr "Proprietà testo"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21670 msgid "Apply recent text properties"
21671 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21674 msgid "Paragraph settings"
21675 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21679 msgstr "Aggiungi riga"
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21683 msgstr "Aggiungi colonna"
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21687 msgstr "Elimina riga"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21690 msgid "Delete column"
21691 msgstr "Elimina colonna"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21694 msgid "Move row up"
21695 msgstr "Sposta riga su"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21698 msgid "Move column left"
21699 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21702 msgid "Move row down"
21703 msgstr "Sposta riga giù"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21706 msgid "Move column right"
21707 msgstr "Sposta colonna a destra"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21710 msgid "Toggle top line"
21711 msgstr "Imposta linea superiore"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21714 msgid "Toggle bottom line"
21715 msgstr "Imposta linea inferiore"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21718 msgid "Toggle left line"
21719 msgstr "Imposta linea sinistra"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21722 msgid "Toggle right line"
21723 msgstr "Imposta linea destra"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21726 msgid "Set border lines"
21727 msgstr "Imposta bordi"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21730 msgid "Set all lines"
21731 msgstr "Imposta tutte le linee"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21734 msgid "Set inner lines"
21735 msgstr "Imposta linee interne"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21738 msgid "Unset all lines"
21739 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21742 msgid "Reset formal default lines"
21743 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21747 msgstr "Allinea a sinistra"
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21750 msgid "Align center"
21751 msgstr "Allinea al centro"
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21754 msgid "Align right"
21755 msgstr "Allinea a destra"
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21758 msgid "Align on decimal"
21759 msgstr "Allinea sui decimali"
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21763 msgstr "Allineamento superiore"
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21766 msgid "Align middle"
21767 msgstr "Allineamento centrale"
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21770 msgid "Align bottom"
21771 msgstr "Allineamento inferiore"
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21774 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21775 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21778 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21779 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21782 msgid "Set multi-column"
21783 msgstr "Imposta multicolonna"
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21786 msgid "Set multi-row"
21787 msgstr "Imposta multiriga"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21791 msgstr "Matematica"
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21794 msgid "Set display mode"
21795 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21799 msgstr "Sottoscritto"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21802 msgid "Insert square root"
21803 msgstr "Inserisci radice quadrata"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21806 msgid "Insert root"
21807 msgstr "Inserisci radice"
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21810 msgid "Insert standard fraction"
21811 msgstr "Inserisci frazione standard"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21815 msgstr "Inserisci somma"
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21818 msgid "Insert integral"
21819 msgstr "Inserisci integrale"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21822 msgid "Insert product"
21823 msgstr "Inserisci prodotto"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21827 msgstr "Inserisci ( )"
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21831 msgstr "Inserisci [ ]"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21835 msgstr "Inserisci { }"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21838 msgid "Insert delimiters"
21839 msgstr "Inserisci delimitatori"
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21842 msgid "Insert matrix"
21843 msgstr "Inserisci matrice"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21846 msgid "Insert cases environment"
21847 msgstr "Inserisci contesto casi"
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21850 msgid "Toggle math panels"
21851 msgstr "Barra pannelli matematici"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21854 msgid "Math Macros"
21855 msgstr "Macro matematica"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21858 msgid "Remove last argument"
21859 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21862 msgid "Append argument"
21863 msgstr "Aggiungi argomento"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21866 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21867 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21870 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21871 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21874 msgid "Remove optional argument"
21875 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21878 msgid "Insert optional argument"
21879 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21882 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21883 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21886 msgid "Append argument eating from the right"
21887 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21890 msgid "Append optional argument eating from the right"
21891 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21894 msgid "Phonetic Symbols"
21895 msgstr "Simboli fonetici"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21898 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21899 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21902 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21903 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21907 msgstr "IPA - Vocali"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
21910 msgid "IPA Other Symbols"
21911 msgstr "IPA - Altri simboli"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21914 msgid "IPA Suprasegmentals"
21915 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21918 msgid "IPA Diacritics"
21919 msgstr "IPA - Diacritici"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
21922 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21923 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21926 msgid "Command Buffer"
21927 msgstr "Linea di comando"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21930 msgid "Review[[Toolbar]]"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21934 msgid "Track changes"
21935 msgstr "Tracciamento modifiche"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21938 msgid "Show changes in output"
21939 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21942 msgid "Next change"
21943 msgstr "Modifica successiva"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21946 msgid "Accept change inside selection"
21947 msgstr "Accetta modifica selezionata"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21950 msgid "Reject change inside selection"
21951 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21954 msgid "Merge changes"
21955 msgstr "Incorpora modifiche"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21958 msgid "Accept all changes"
21959 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21962 msgid "Reject all changes"
21963 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21966 msgid "Insert note"
21967 msgstr "Inserisci nota"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21971 msgstr "Nota successiva"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21974 msgid "LyX Documentation Tools"
21975 msgstr "Documentazione"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:120
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21982 msgid "Menu Separator"
21983 msgstr "Separatore menù"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21995 msgstr "Logo LaTeX"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21998 msgid "LaTeX2e Logo"
21999 msgstr "Logo LaTeX2e"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22002 msgid "View Other Formats"
22003 msgstr "Mostra altri formati"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22006 msgid "Update Other Formats"
22007 msgstr "Aggiorna altri formati"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
22010 msgid "Version Control"
22011 msgstr "Controllo versione"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22015 msgstr "Registrazione"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22018 msgid "Check-out for edit"
22019 msgstr "Estrai per modifica"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22022 msgid "Check-in changes"
22023 msgstr "Registra modifiche"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22026 msgid "View revision log"
22027 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22030 msgid "Revert changes"
22031 msgstr "Rigetta modifiche"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22034 msgid "Compare with older revision"
22035 msgstr "Confronta con precedente revisione"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22038 msgid "Compare with last revision"
22039 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22042 msgid "Insert Version Info"
22043 msgstr "Inserisci informazioni versione"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22046 msgid "Use SVN file locking property"
22047 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22050 msgid "Update local directory from repository"
22051 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22054 msgid "Math Panels"
22055 msgstr "Pannelli matematici"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22058 msgid "Math spacings"
22059 msgstr "Spaziature matematiche"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22062 msgid "Styles & classes"
22063 msgstr "Stili & operatori"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22079 msgid "Frame decorations"
22080 msgstr "Decorazioni"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22083 msgid "Big operators"
22084 msgstr "Operatori grandi"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
22088 msgid "Miscellaneous"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22092 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22097 msgid "Arrows (extended)"
22098 msgstr "Frecce (extra)"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22105 msgid "Operators (extended)"
22106 msgstr "Operatori (extra)"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22113 msgid "Relations (extended)"
22114 msgstr "Relazioni (extra)"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22117 msgid "Negative relations (extended)"
22118 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22125 msgid "Delimiters (fixed size)"
22126 msgstr "Delimitatori (fissi)"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22129 msgid "Miscellaneous (extended)"
22130 msgstr "Varie (extra)"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22266 msgstr "Spaziature"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22269 msgid "Thin space\t\\,"
22270 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22273 msgid "Medium space\t\\:"
22274 msgstr "Spazio medio\t\\:"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22277 msgid "Thick space\t\\;"
22278 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22281 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22282 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22285 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22286 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22289 msgid "Negative space\t\\!"
22290 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22293 msgid "Phantom\t\\phantom"
22294 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22297 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22298 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22301 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22302 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22305 msgid "Smash\t\\smash"
22306 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22309 msgid "Top smash\t\\smasht"
22310 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22313 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22314 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22317 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22318 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22321 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22322 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22325 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22326 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22333 msgid "Square root\t\\sqrt"
22334 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22337 msgid "Other root\t\\root"
22338 msgstr "Altra radice\t\\root"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22341 msgid "Styles & Classes"
22342 msgstr "Stili & Operatori"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22345 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22346 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22349 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22350 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22353 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22354 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22357 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22358 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22361 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22362 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22365 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22366 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22369 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22370 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22373 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22374 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22377 msgid "Standard\t\\frac"
22378 msgstr "Standard\t\\frac"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22381 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22382 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22385 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22386 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22389 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22390 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22393 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22394 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22397 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22398 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22401 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22402 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22405 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22406 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22409 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22410 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22413 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22414 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22417 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22418 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22421 msgid "Binomial\t\\binom"
22422 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22425 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22426 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22429 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22430 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22433 msgid "Roman\t\\mathrm"
22434 msgstr "Romano\t\\mathrm"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22437 msgid "Bold\t\\mathbf"
22438 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22441 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22442 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22445 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22446 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22449 msgid "Italic\t\\mathit"
22450 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22453 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22454 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22457 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22458 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22461 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22462 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22465 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22466 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22469 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22470 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22473 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22474 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22497 msgid "Frame Decorations"
22498 msgstr "Decorazioni"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22573 msgid "overleftarrow"
22574 msgstr "overleftarrow"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22577 msgid "overrightarrow"
22578 msgstr "overrightarrow"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22581 msgid "overleftrightarrow"
22582 msgstr "overleftrightarrow"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22586 msgstr "underbrace"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22589 msgid "underleftarrow"
22590 msgstr "underleftarrow"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22593 msgid "underrightarrow"
22594 msgstr "underrightarrow"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22597 msgid "underleftrightarrow"
22598 msgstr "underleftrightarrow"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22617 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22618 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22621 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22622 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22625 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22626 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22629 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22630 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22645 msgid "stackrelthree"
22646 msgstr "stackrelthree"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22654 msgstr "rightarrow"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22665 msgid "updownarrow"
22666 msgstr "updownarrow"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22669 msgid "leftrightarrow"
22670 msgstr "leftrightarrow"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22678 msgstr "Rightarrow"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22689 msgid "Updownarrow"
22690 msgstr "Updownarrow"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22693 msgid "Leftrightarrow"
22694 msgstr "Leftrightarrow"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22697 msgid "Longleftrightarrow"
22698 msgstr "Longleftrightarrow"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22701 msgid "Longleftarrow"
22702 msgstr "Longleftarrow"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22705 msgid "Longrightarrow"
22706 msgstr "Longrightarrow"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22709 msgid "longleftrightarrow"
22710 msgstr "longleftrightarrow"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22713 msgid "longleftarrow"
22714 msgstr "longleftarrow"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22717 msgid "longrightarrow"
22718 msgstr "longrightarrow"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22721 msgid "leftharpoondown"
22722 msgstr "leftharpoondown"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22725 msgid "rightharpoondown"
22726 msgstr "rightharpoondown"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22734 msgstr "longmapsto"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22745 msgid "leftharpoonup"
22746 msgstr "leftharpoonup"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22749 msgid "rightharpoonup"
22750 msgstr "rightharpoonup"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22753 msgid "hookleftarrow"
22754 msgstr "hookleftarrow"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22757 msgid "hookrightarrow"
22758 msgstr "hookrightarrow"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22769 msgid "rightleftharpoons"
22770 msgstr "rightleftharpoons"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22797 msgid "bigtriangleup"
22798 msgstr "bigtriangleup"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22813 msgid "bigtriangledown"
22814 msgstr "bigtriangledown"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22829 msgid "triangleright"
22830 msgstr "triangleright"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22845 msgid "triangleleft"
22846 msgstr "triangleleft"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23002 msgstr "sqsubseteq"
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23006 msgstr "sqsupseteq"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23017 msgid "in[[math relation]]"
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23086 msgstr "varepsilon"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23254 msgstr "varUpsilon"
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23377 msgid "diamondsuit"
23378 msgstr "diamondsuit"
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23393 msgid "textrm \\AA"
23394 msgstr "textrm \\AA"
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23398 msgstr "textrm \\O"
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23401 msgid "mathcircumflex"
23402 msgstr "mathcircumflex"
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23410 msgstr "textdegree"
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23414 msgstr "mathdollar"
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23417 msgid "mathparagraph"
23418 msgstr "mathparagraph"
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23421 msgid "mathsection"
23422 msgstr "mathsection"
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23469 msgid "Big Operators"
23470 msgstr "Operatori grandi"
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23533 msgid "ointctrclockwiseop"
23534 msgstr "ointctrclockwiseop"
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23537 msgid "ointctrclockwise"
23538 msgstr "ointctrclockwise"
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23541 msgid "ointclockwiseop"
23542 msgstr "ointclockwiseop"
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23545 msgid "ointclockwise"
23546 msgstr "ointclockwise"
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23577 msgid "landupintop"
23578 msgstr "landupintop"
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23581 msgid "landdownint"
23582 msgstr "landdownint"
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23585 msgid "landdownintop"
23586 msgstr "landdownintop"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23602 msgstr "varoiintop"
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23605 msgid "varointclockwise"
23606 msgstr "varointclockwise"
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23609 msgid "varointclockwiseop"
23610 msgstr "varointclockwiseop"
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23613 msgid "varointctrclockwise"
23614 msgstr "varointctrclockwise"
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23617 msgid "varointctrclockwiseop"
23618 msgstr "varointctrclockwiseop"
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23709 msgid "vartriangle"
23710 msgstr "vartriangle"
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23713 msgid "triangledown"
23714 msgstr "triangledown"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23722 msgstr "CheckedBox"
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23733 msgid "wasylozenge"
23734 msgstr "wasylozenge"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23745 msgid "measuredangle"
23746 msgstr "measuredangle"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23778 msgstr "varnothing"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23781 msgid "blacktriangle"
23782 msgstr "blacktriangle"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23785 msgid "blacktriangledown"
23786 msgstr "blacktriangledown"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23789 msgid "blacksquare"
23790 msgstr "blacksquare"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23793 msgid "blacklozenge"
23794 msgstr "blacklozenge"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23801 msgid "sphericalangle"
23802 msgstr "sphericalangle"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23806 msgstr "complement"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23825 msgid "varcopyright"
23826 msgstr "varcopyright"
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23837 msgid "invdiameter"
23838 msgstr "invdiameter"
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23850 msgstr "varhexagon"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23865 msgid "blacksmiley"
23866 msgstr "blacksmiley"
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23882 msgstr "Leftcircle"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23885 msgid "Rightcircle"
23886 msgstr "Rightcircle"
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23894 msgstr "LEFTCIRCLE"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23897 msgid "RIGHTCIRCLE"
23898 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23902 msgstr "LEFTcircle"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23905 msgid "RIGHTcircle"
23906 msgstr "RIGHTcircle"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23954 msgstr "varhexstar"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23958 msgstr "davidsstar"
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23982 msgstr "eighthnote"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23985 msgid "quarternote"
23986 msgstr "quarternote"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24109 msgid "sagittarius"
24110 msgstr "sagittarius"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24113 msgid "capricornus"
24114 msgstr "capricornus"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24130 msgstr "APLcomment"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24137 msgid "APLdownarrowbox"
24138 msgstr "APLdownarrowbox"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24149 msgid "APLleftarrowbox"
24150 msgstr "APLleftarrowbox"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24157 msgid "APLrightarrowbox"
24158 msgstr "APLrightarrowbox"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24169 msgid "APLuparrowbox"
24170 msgstr "APLuparrowbox"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24173 msgid "dashleftarrow"
24174 msgstr "dashleftarrow"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24177 msgid "dashrightarrow"
24178 msgstr "dashrightarrow"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24181 msgid "leftleftarrows"
24182 msgstr "leftleftarrows"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24185 msgid "leftrightarrows"
24186 msgstr "leftrightarrows"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24189 msgid "rightrightarrows"
24190 msgstr "rightrightarrows"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24193 msgid "rightleftarrows"
24194 msgstr "rightleftarrows"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24198 msgstr "Lleftarrow"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24201 msgid "Rrightarrow"
24202 msgstr "Rrightarrow"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24205 msgid "twoheadleftarrow"
24206 msgstr "twoheadleftarrow"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24209 msgid "twoheadrightarrow"
24210 msgstr "twoheadrightarrow"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24213 msgid "leftarrowtail"
24214 msgstr "leftarrowtail"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24217 msgid "rightarrowtail"
24218 msgstr "rightarrowtail"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24221 msgid "looparrowleft"
24222 msgstr "looparrowleft"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24225 msgid "looparrowright"
24226 msgstr "looparrowright"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24229 msgid "curvearrowleft"
24230 msgstr "curvearrowleft"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24233 msgid "curvearrowright"
24234 msgstr "curvearrowright"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24237 msgid "circlearrowleft"
24238 msgstr "circlearrowleft"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24241 msgid "circlearrowright"
24242 msgstr "circlearrowright"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24254 msgstr "upuparrows"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24257 msgid "downdownarrows"
24258 msgstr "downdownarrows"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24261 msgid "upharpoonleft"
24262 msgstr "upharpoonleft"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24265 msgid "upharpoonright"
24266 msgstr "upharpoonright"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24269 msgid "downharpoonleft"
24270 msgstr "downharpoonleft"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24273 msgid "downharpoonright"
24274 msgstr "downharpoonright"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24277 msgid "leftrightharpoons"
24278 msgstr "leftrightharpoons"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24281 msgid "rightsquigarrow"
24282 msgstr "rightsquigarrow"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24285 msgid "leftrightsquigarrow"
24286 msgstr "leftrightsquigarrow"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24290 msgstr "nleftarrow"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24293 msgid "nrightarrow"
24294 msgstr "nrightarrow"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24297 msgid "nleftrightarrow"
24298 msgstr "nleftrightarrow"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24302 msgstr "nLeftarrow"
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24305 msgid "nRightarrow"
24306 msgstr "nRightarrow"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24309 msgid "nLeftrightarrow"
24310 msgstr "nLeftrightarrow"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24317 msgid "shortleftarrow"
24318 msgstr "shortleftarrow"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24321 msgid "shortrightarrow"
24322 msgstr "shortrightarrow"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24325 msgid "shortuparrow"
24326 msgstr "shortuparrow"
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24329 msgid "shortdownarrow"
24330 msgstr "shortdownarrow"
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24333 msgid "leftrightarroweq"
24334 msgstr "leftrightarroweq"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24337 msgid "curlyveedownarrow"
24338 msgstr "curlyveedownarrow"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24341 msgid "curlyveeuparrow"
24342 msgstr "curlyveeuparrow"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24361 msgid "curlywedgeuparrow"
24362 msgstr "curlywedgeuparrow"
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24365 msgid "curlywedgedownarrow"
24366 msgstr "curlywedgedownarrow"
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24369 msgid "leftrightarrowtriangle"
24370 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24373 msgid "leftarrowtriangle"
24374 msgstr "leftarrowtriangle"
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24377 msgid "rightarrowtriangle"
24378 msgstr "rightarrowtriangle"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24394 msgstr "Longmapsto"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24397 msgid "longmapsfrom"
24398 msgstr "longmapsfrom"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24401 msgid "Longmapsfrom"
24402 msgstr "Longmapsfrom"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24406 msgstr "xleftarrow"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24409 msgid "xrightarrow"
24410 msgstr "xrightarrow"
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24429 msgid "eqslantless"
24430 msgstr "eqslantless"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24434 msgstr "eqslantgtr"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24458 msgstr "lessapprox"
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24506 msgstr "lesseqqgtr"
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24510 msgstr "Senza cornice"
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24525 msgid "thickapprox"
24526 msgstr "thickapprox"
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24561 msgid "preccurlyeq"
24562 msgstr "preccurlyeq"
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24565 msgid "succcurlyeq"
24566 msgstr "succcurlyeq"
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24569 msgid "curlyeqprec"
24570 msgstr "curlyeqprec"
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24573 msgid "curlyeqsucc"
24574 msgstr "curlyeqsucc"
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24586 msgstr "precapprox"
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24590 msgstr "succapprox"
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24593 msgid "vartriangleleft"
24594 msgstr "vartriangleleft"
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24597 msgid "vartriangleright"
24598 msgstr "vartriangleright"
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24601 msgid "trianglelefteq"
24602 msgstr "trianglelefteq"
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24605 msgid "trianglerighteq"
24606 msgstr "trianglerighteq"
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24621 msgid "risingdotseq"
24622 msgstr "risingdotseq"
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24625 msgid "fallingdotseq"
24626 msgstr "fallingdotseq"
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24645 msgid "shortparallel"
24646 msgstr "shortparallel"
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24650 msgstr "smallsmile"
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24654 msgstr "smallfrown"
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24657 msgid "blacktriangleleft"
24658 msgstr "blacktriangleleft"
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24661 msgid "blacktriangleright"
24662 msgstr "blacktriangleright"
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24673 msgid "wasytherefore"
24674 msgstr "wasytherefore"
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24677 msgid "backepsilon"
24678 msgstr "backepsilon"
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24693 msgid "trianglelefteqslant"
24694 msgstr "trianglelefteqslant"
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24697 msgid "trianglerighteqslant"
24698 msgstr "trianglerighteqslant"
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24710 msgstr "subsetplus"
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24714 msgstr "supsetplus"
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24717 msgid "subsetpluseq"
24718 msgstr "subsetpluseq"
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24721 msgid "supsetpluseq"
24722 msgstr "supsetpluseq"
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24762 msgstr "interleave"
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24770 msgstr "rightslice"
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24778 msgstr "talloblong"
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24810 msgstr "vcentcolon"
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24813 msgid "colonapprox"
24814 msgstr "colonapprox"
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24817 msgid "Colonapprox"
24818 msgstr "Colonapprox"
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24862 msgstr "wasypropto"
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24873 msgid "Negative Relations (extended)"
24874 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24981 msgid "precnapprox"
24982 msgstr "precnapprox"
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24985 msgid "succnapprox"
24986 msgstr "succnapprox"
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24998 msgstr "subsetneqq"
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25002 msgstr "supsetneqq"
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25010 msgstr "nsubseteqq"
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25018 msgstr "nsupseteqq"
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25037 msgid "varsubsetneq"
25038 msgstr "varsubsetneq"
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25041 msgid "varsupsetneq"
25042 msgstr "varsupsetneq"
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25045 msgid "varsubsetneqq"
25046 msgstr "varsubsetneqq"
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25049 msgid "varsupsetneqq"
25050 msgstr "varsupsetneqq"
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25053 msgid "ntriangleleft"
25054 msgstr "ntriangleleft"
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25057 msgid "ntriangleright"
25058 msgstr "ntriangleright"
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25061 msgid "ntrianglelefteq"
25062 msgstr "ntrianglelefteq"
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25065 msgid "ntrianglerighteq"
25066 msgstr "ntrianglerighteq"
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25089 msgid "nshortparallel"
25090 msgstr "nshortparallel"
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25093 msgid "ntrianglelefteqslant"
25094 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25097 msgid "ntrianglerighteqslant"
25098 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25105 msgid "smallsetminus"
25106 msgstr "smallsetminus"
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25125 msgid "doublebarwedge"
25126 msgstr "doublebarwedge"
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25173 msgid "divideontimes"
25174 msgstr "divideontimes"
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25185 msgid "leftthreetimes"
25186 msgstr "leftthreetimes"
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25189 msgid "rightthreetimes"
25190 msgstr "rightthreetimes"
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25194 msgstr "curlywedge"
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25201 msgid "circleddash"
25202 msgstr "circleddash"
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25206 msgstr "circledast"
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25209 msgid "circledcirc"
25210 msgstr "circledcirc"
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25229 msgid "bigcurlyvee"
25230 msgstr "bigcurlyvee"
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25233 msgid "bigcurlywedge"
25234 msgstr "bigcurlywedge"
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25245 msgid "bigparallel"
25246 msgstr "bigparallel"
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25249 msgid "biginterleave"
25250 msgstr "biginterleave"
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25293 msgid "ogreaterthan"
25294 msgstr "ogreaterthan"
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25305 msgid "varcurlyvee"
25306 msgstr "varcurlyvee"
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25309 msgid "varcurlywedge"
25310 msgstr "varcurlywedge"
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25338 msgstr "varobslash"
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25342 msgstr "varocircle"
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25361 msgid "varolessthan"
25362 msgstr "varolessthan"
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25365 msgid "varogreaterthan"
25366 msgstr "varogreaterthan"
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25370 msgstr "varbigcirc"
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25374 msgstr "brokenvert"
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25425 msgid "llparenthesis"
25426 msgstr "llparenthesis"
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25429 msgid "rrparenthesis"
25430 msgstr "rrparenthesis"
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25433 msgid "binampersand"
25434 msgstr "binampersand"
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25437 msgid "bindnasrepma"
25438 msgstr "bindnasrepma"
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25441 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25442 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25445 msgid "Voiced bilabial plosive"
25446 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25449 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25450 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25453 msgid "Voiced alveolar plosive"
25454 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25457 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25458 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25461 msgid "Voiced retroflex plosive"
25462 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25465 msgid "Voiceless palatal plosive"
25466 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25469 msgid "Voiced palatal plosive"
25470 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25473 msgid "Voiceless velar plosive"
25474 msgstr "Occlusiva velare sorda"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25477 msgid "Voiced velar plosive"
25478 msgstr "Occlusiva velare sonora"
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25481 msgid "Voiceless uvular plosive"
25482 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25485 msgid "Voiced uvular plosive"
25486 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25489 msgid "Glottal plosive"
25490 msgstr "Occlusiva glottidale"
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25493 msgid "Voiced bilabial nasal"
25494 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25497 msgid "Voiced labiodental nasal"
25498 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25501 msgid "Voiced alveolar nasal"
25502 msgstr "Nasale alveolare sonora"
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25505 msgid "Voiced retroflex nasal"
25506 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25509 msgid "Voiced palatal nasal"
25510 msgstr "Nasale palatale sonora"
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25513 msgid "Voiced velar nasal"
25514 msgstr "Nasale velare sonora"
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25517 msgid "Voiced uvular nasal"
25518 msgstr "Nasale uvulare sonora"
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25521 msgid "Voiced bilabial trill"
25522 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25525 msgid "Voiced alveolar trill"
25526 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25529 msgid "Voiced uvular trill"
25530 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25533 msgid "Voiced alveolar tap"
25534 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25537 msgid "Voiced retroflex flap"
25538 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25541 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25542 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25545 msgid "Voiced bilabial fricative"
25546 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25549 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25550 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25553 msgid "Voiced labiodental fricative"
25554 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25557 msgid "Voiceless dental fricative"
25558 msgstr "Fricativa dentale sorda"
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25561 msgid "Voiced dental fricative"
25562 msgstr "Fricativa dentale sonora"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25565 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25566 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25569 msgid "Voiced alveolar fricative"
25570 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25573 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25574 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25577 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25578 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25581 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25582 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25585 msgid "Voiced retroflex fricative"
25586 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25589 msgid "Voiceless palatal fricative"
25590 msgstr "Fricativa palatale sorda"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25593 msgid "Voiced palatal fricative"
25594 msgstr "Fricativa palatale sonora"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25597 msgid "Voiceless velar fricative"
25598 msgstr "Fricativa velare sorda"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25601 msgid "Voiced velar fricative"
25602 msgstr "Fricativa velare sonora"
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25605 msgid "Voiceless uvular fricative"
25606 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25609 msgid "Voiced uvular fricative"
25610 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25613 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25614 msgstr "Fricativa faringale sorda"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25617 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25618 msgstr "Fricativa faringale sonora"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25621 msgid "Voiceless glottal fricative"
25622 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25625 msgid "Voiced glottal fricative"
25626 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25629 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25630 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25633 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25634 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25637 msgid "Voiced labiodental approximant"
25638 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25641 msgid "Voiced alveolar approximant"
25642 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25645 msgid "Voiced retroflex approximant"
25646 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25649 msgid "Voiced palatal approximant"
25650 msgstr "Approssimante palatale sonora"
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25653 msgid "Voiced velar approximant"
25654 msgstr "Approssimante velare sonora"
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25657 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25658 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25661 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25662 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25665 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25666 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25669 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25670 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25673 msgid "Bilabial click"
25674 msgstr "Click bilabiale"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25677 msgid "Dental click"
25678 msgstr "Click dentale"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25681 msgid "(Post)alveolar click"
25682 msgstr "Click (post)alveolare"
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25685 msgid "Palatoalveolar click"
25686 msgstr "Click palatoalveolare"
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25689 msgid "Alveolar lateral click"
25690 msgstr "Click laterale alveolare"
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25693 msgid "Voiced bilabial implosive"
25694 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25697 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25698 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25701 msgid "Voiced palatal implosive"
25702 msgstr "Implosiva palatale sonora"
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25705 msgid "Voiced velar implosive"
25706 msgstr "Implosiva velare sonora"
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25709 msgid "Voiced uvular implosive"
25710 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25713 msgid "Ejective mark"
25714 msgstr "Apostrofo eiettivo"
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25717 msgid "Close front unrounded vowel"
25718 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25721 msgid "Close front rounded vowel"
25722 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25725 msgid "Close central unrounded vowel"
25726 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25729 msgid "Close central rounded vowel"
25730 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25733 msgid "Close back unrounded vowel"
25734 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25737 msgid "Close back rounded vowel"
25738 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25741 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25742 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25745 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25746 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25749 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25750 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25753 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25754 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25757 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25758 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25761 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25762 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25765 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25766 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25769 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25770 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25773 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25774 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25777 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25778 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25781 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25782 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25785 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25786 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25789 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25790 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25793 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25794 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25797 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25798 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25801 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25802 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25805 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25806 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25809 msgid "Near-open vowel"
25810 msgstr "Vocale quasi aperta"
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25813 msgid "Open front unrounded vowel"
25814 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25817 msgid "Open front rounded vowel"
25818 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25821 msgid "Open back unrounded vowel"
25822 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25825 msgid "Open back rounded vowel"
25826 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25829 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25830 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25833 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25834 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25837 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25838 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25841 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25842 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25845 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25846 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25849 msgid "Epiglottal plosive"
25850 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25853 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25854 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25857 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25858 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25861 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25862 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25865 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25866 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25869 msgid "Top tie bar"
25870 msgstr "Legatura superiore"
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25873 msgid "Bottom tie bar"
25874 msgstr "Legatura inferiore"
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25885 msgid "Extra short"
25886 msgstr "Molto corto"
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25889 msgid "Primary stress"
25890 msgstr "Accento primario"
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25893 msgid "Secondary stress"
25894 msgstr "Accento secondario"
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25897 msgid "Minor (foot) group"
25898 msgstr "Pausa minore"
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25901 msgid "Major (intonation) group"
25902 msgstr "Pausa maggiore"
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25905 msgid "Syllable break"
25906 msgstr "Pausa sillabica"
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25909 msgid "Linking (absence of a break)"
25910 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25914 msgstr "Desonorizzato"
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25917 msgid "Voiceless (above)"
25918 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25922 msgstr "Sonorizzato"
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25925 msgid "Breathy voiced"
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25929 msgid "Creaky voiced"
25930 msgstr "Laringalizzato"
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25933 msgid "Linguolabial"
25934 msgstr "Linguolabiale"
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25953 msgid "More rounded"
25954 msgstr "Più arrotondato"
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25957 msgid "Less rounded"
25958 msgstr "Meno arrotondato"
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25969 msgid "Centralized"
25970 msgstr "Centralizzato"
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25973 msgid "Mid-centralized"
25974 msgstr "Semi-centralizzato"
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25981 msgid "Non-syllabic"
25982 msgstr "Non sillabico"
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25986 msgstr "Rotacizzato"
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25990 msgstr "Labializzato"
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25994 msgstr "Palatalizzato"
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25998 msgstr "Velarizzato"
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26001 msgid "Pharyngialized"
26002 msgstr "Faringalizzato"
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26005 msgid "Velarized or pharyngialized"
26006 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26017 msgid "Advanced tongue root"
26018 msgstr "Radice della lingua avanzata"
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26021 msgid "Retracted tongue root"
26022 msgstr "Radice della lingua arretrata"
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26026 msgstr "Nasalizzato"
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26029 msgid "Nasal release"
26030 msgstr "Rilascio nasale"
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26033 msgid "Lateral release"
26034 msgstr "Rilascio laterale"
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26037 msgid "No audible release"
26038 msgstr "Rilascio non udibile"
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26041 msgid "Extra high (accent)"
26042 msgstr "Molto alto (accento)"
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26045 msgid "Extra high (tone letter)"
26046 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26049 msgid "High (accent)"
26050 msgstr "Alto (accento)"
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26053 msgid "High (tone letter)"
26054 msgstr "Alto (lettera tonale)"
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26057 msgid "Mid (accent)"
26058 msgstr "Medio (accento)"
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26061 msgid "Mid (tone letter)"
26062 msgstr "Medio (lettera tonale)"
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26065 msgid "Low (accent)"
26066 msgstr "Basso (accento)"
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26069 msgid "Low (tone letter)"
26070 msgstr "Basso (lettera tonale)"
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26073 msgid "Extra low (accent)"
26074 msgstr "Molto basso (accento)"
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26077 msgid "Extra low (tone letter)"
26078 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26082 msgstr "Discendente"
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26086 msgstr "Ascendente"
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26089 msgid "Rising (accent)"
26090 msgstr "Crescente (accento)"
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26093 msgid "Rising (tone letter)"
26094 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26097 msgid "Falling (accent)"
26098 msgstr "Calante (accento)"
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26101 msgid "Falling (tone letter)"
26102 msgstr "Calante (lettera tonale)"
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26105 msgid "High rising (accent)"
26106 msgstr "Molto crescente (accento)"
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26109 msgid "High rising (tone letter)"
26110 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26113 msgid "Low rising (accent)"
26114 msgstr "Poco crescente (accento)"
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26117 msgid "Low rising (tone letter)"
26118 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26121 msgid "Rising-falling (accent)"
26122 msgstr "Crescente-calante (accento)"
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26125 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26126 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26129 msgid "Global rise"
26130 msgstr "Crescita globale"
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26133 msgid "Global fall"
26134 msgstr "Calata globale"
26136 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26137 msgid "ChessDiagram"
26138 msgstr "Scacchiera"
26140 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26141 msgid "Chess diagram"
26142 msgstr "Scacchiera"
26144 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26146 "A chess position diagram.\n"
26147 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26148 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26149 "the position that you want to display.\n"
26150 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26151 "and remember to type in a relative path\n"
26152 "to the LyX document location.\n"
26153 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26154 "to enable general editing of the board.\n"
26155 "You might also check out the\n"
26156 "'Options->Test legality' option, and\n"
26157 "remember to middle and right click to\n"
26158 "insert new material in the board.\n"
26159 "In order for this to work, you have to\n"
26160 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26161 "that TeX will find it, and you will need\n"
26162 "to install the skak package from CTAN.\n"
26164 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
26165 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
26166 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
26167 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
26168 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
26169 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
26170 "alla posizione del documento LyX.\n"
26171 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
26172 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
26173 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
26174 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
26175 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
26176 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
26177 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
26178 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
26179 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
26180 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
26182 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26186 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26187 msgid "Dia diagram"
26188 msgstr "Diagramma Dia"
26190 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26191 msgid "Dia diagram.\n"
26192 msgstr "Diagramma Dia.\n"
26194 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26195 msgid "GnumericSpreadsheet"
26196 msgstr "Foglio elettronico"
26198 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26199 #: lib/examples/Articles:0
26200 msgid "Spreadsheet"
26201 msgstr "Foglio elettronico"
26203 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26205 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26206 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26207 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26208 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26209 "both for gnumeric and excel files.\n"
26211 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
26212 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
26213 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
26214 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
26215 "sia per file gnumeric che excel.\n"
26217 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26221 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26222 msgid "Inkscape figure"
26223 msgstr "Figura Inkscape"
26225 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26227 "An Inkscape figure.\n"
26228 "Note that using this template automatically uses the \n"
26229 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26231 "Una figura Inkscape\n"
26232 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26233 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26235 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26236 msgid "Lilypond typeset music"
26237 msgstr "Spartito Lilypond"
26239 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26241 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26242 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26243 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26244 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26246 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
26247 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
26248 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
26249 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
26251 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26253 msgstr "Pagine PDF"
26255 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26257 msgstr "Pagine PDF"
26259 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26261 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26262 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26263 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26265 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26266 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26267 "* pages=- (to include all pages)\n"
26268 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26269 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26270 "inserted in their original size.\n"
26271 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26272 "for further options and details.\n"
26274 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
26275 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
26276 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
26278 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
26279 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
26280 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
26281 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
26282 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
26283 "con la loro dimensione originale.\n"
26284 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
26285 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
26287 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26288 msgid "RasterImage"
26289 msgstr "Immagine Raster"
26291 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26292 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26293 msgid "Raster image"
26294 msgstr "Immagine raster"
26296 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26299 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26301 "Un file bitmap.\n"
26302 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
26304 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26305 msgid "VectorGraphics"
26306 msgstr "Grafica vettoriale"
26308 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26309 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26310 msgid "Vector graphics"
26311 msgstr "Grafica vettoriale"
26313 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26315 "A vector graphics file.\n"
26316 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26317 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26318 "the final output.\n"
26319 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26320 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26321 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26323 "Un file di grafica vettoriale.\n"
26324 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
26325 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
26326 "l'output finale.\n"
26327 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
26329 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
26330 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
26332 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26336 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26337 msgid "Xfig figure"
26338 msgstr "Figura Xfig"
26340 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26341 msgid "An Xfig figure.\n"
26342 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26344 #: lib/configure.py:640
26348 #: lib/configure.py:640
26352 #: lib/configure.py:643
26356 #: lib/configure.py:646
26360 #: lib/configure.py:649
26364 #: lib/configure.py:649
26365 msgid "sxd|OpenDocument"
26366 msgstr "sxd|OpenDocument"
26368 #: lib/configure.py:652
26372 #: lib/configure.py:655
26376 #: lib/configure.py:658
26380 #: lib/configure.py:659
26381 msgid "SVG (compressed)"
26382 msgstr "SVG (compresso)"
26384 #: lib/configure.py:662
26388 #: lib/configure.py:663
26392 #: lib/configure.py:664
26396 #: lib/configure.py:664
26400 #: lib/configure.py:665
26404 #: lib/configure.py:666
26408 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26412 #: lib/configure.py:668
26416 #: lib/configure.py:669
26420 #: lib/configure.py:670
26424 #: lib/configure.py:671
26428 #: lib/configure.py:682
26429 msgid "Plain text (chess output)"
26430 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
26432 #: lib/configure.py:683 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
26433 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26437 #: lib/configure.py:683
26441 #: lib/configure.py:684
26442 msgid "DocBook (XML)"
26443 msgstr "DocBook (XML)"
26445 #: lib/configure.py:685
26446 msgid "Graphviz Dot"
26447 msgstr "Graphviz Dot"
26449 #: lib/configure.py:686
26450 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26451 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26453 #: lib/configure.py:687
26454 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26455 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26457 #: lib/configure.py:688
26461 #: lib/configure.py:688
26465 #: lib/configure.py:690
26466 msgid "Sweave (Japanese)"
26467 msgstr "Sweave (giapponese)"
26469 #: lib/configure.py:690
26470 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26471 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
26473 #: lib/configure.py:691
26475 msgstr "Codice R/S"
26477 #: lib/configure.py:693
26478 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26479 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
26481 #: lib/configure.py:694
26482 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26483 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26485 #: lib/configure.py:695
26486 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26487 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26489 #: lib/configure.py:696
26490 msgid "LaTeX (plain)"
26491 msgstr "LaTeX (normale)"
26493 #: lib/configure.py:696
26494 msgid "LaTeX (plain)|L"
26495 msgstr "LaTeX (normale)|L"
26497 #: lib/configure.py:697
26498 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26499 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26501 #: lib/configure.py:698
26502 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26503 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26505 #: lib/configure.py:699
26506 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26507 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26509 #: lib/configure.py:700
26510 msgid "LaTeX (clipboard)"
26511 msgstr "LaTeX (appunti)"
26513 #: lib/configure.py:701
26515 msgstr "Testo semplice"
26517 #: lib/configure.py:701
26518 msgid "Plain text|a"
26519 msgstr "Testo semplice|s"
26521 #: lib/configure.py:702
26522 msgid "Plain text (pstotext)"
26523 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
26525 #: lib/configure.py:703
26526 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26527 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
26529 #: lib/configure.py:704
26530 msgid "Plain text (catdvi)"
26531 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26533 #: lib/configure.py:705
26534 msgid "Plain Text, Join Lines"
26535 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26537 #: lib/configure.py:706
26538 msgid "Info (Beamer)"
26539 msgstr "Info (Beamer)"
26541 #: lib/configure.py:710
26542 msgid "LilyPond music"
26543 msgstr "Spartito LilyPond"
26545 #: lib/configure.py:713
26546 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26547 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
26549 #: lib/configure.py:714
26550 msgid "Excel spreadsheet"
26551 msgstr "Foglio elettronico Excel"
26553 #: lib/configure.py:715
26554 msgid "MS Excel Office Open XML"
26555 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26557 #: lib/configure.py:716
26558 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26559 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26561 #: lib/configure.py:717
26562 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26563 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
26565 #: lib/configure.py:720
26569 #: lib/configure.py:720
26573 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26578 #: lib/configure.py:734
26582 #: lib/configure.py:735
26583 msgid "EPS (uncropped)"
26584 msgstr "EPS (uncropped)"
26586 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26587 msgid "EPS (cropped)"
26588 msgstr "EPS (cropped)"
26590 #: lib/configure.py:737
26592 msgstr "Postscript"
26594 #: lib/configure.py:737
26595 msgid "Postscript|t"
26596 msgstr "Postscript|t"
26598 #: lib/configure.py:746
26599 msgid "PDF (ps2pdf)"
26600 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26602 #: lib/configure.py:746
26603 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26604 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26606 #: lib/configure.py:747
26607 msgid "PDF (pdflatex)"
26608 msgstr "PDF (pdflatex)"
26610 #: lib/configure.py:747
26611 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26612 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26614 #: lib/configure.py:748
26615 msgid "PDF (dvipdfm)"
26616 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26618 #: lib/configure.py:748
26619 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26620 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26622 #: lib/configure.py:749
26623 msgid "PDF (XeTeX)"
26624 msgstr "PDF (XeTeX)"
26626 #: lib/configure.py:749
26627 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26628 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26630 #: lib/configure.py:750
26631 msgid "PDF (LuaTeX)"
26632 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26634 #: lib/configure.py:750
26635 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26636 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26638 #: lib/configure.py:751
26639 msgid "PDF (graphics)"
26640 msgstr "PDF (grafica)"
26642 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26643 msgid "PDF (cropped)"
26644 msgstr "PDF (cropped)"
26646 #: lib/configure.py:753
26647 msgid "PDF (lower resolution)"
26648 msgstr "PDF (bassa risol.)"
26650 #: lib/configure.py:758
26654 #: lib/configure.py:758
26658 #: lib/configure.py:759
26659 msgid "DVI (LuaTeX)"
26660 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26662 #: lib/configure.py:759
26663 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26664 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26666 #: lib/configure.py:762
26670 #: lib/configure.py:765 lib/configure.py:802
26674 #: lib/configure.py:765 lib/configure.py:802
26678 #: lib/configure.py:768
26682 #: lib/configure.py:771
26683 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26684 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26686 #: lib/configure.py:772
26687 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26688 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26690 #: lib/configure.py:773
26691 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26692 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26694 #: lib/configure.py:774
26695 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26696 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26698 #: lib/configure.py:777
26699 msgid "Rich Text Format"
26702 #: lib/configure.py:778
26706 #: lib/configure.py:778
26710 #: lib/configure.py:779
26711 msgid "MS Word Office Open XML"
26712 msgstr "MS Word Office Open XML"
26714 #: lib/configure.py:779
26715 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26716 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26718 #: lib/configure.py:782
26719 msgid "Table (CSV)"
26720 msgstr "Tabella (CSV)"
26722 #: lib/configure.py:784 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26723 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26727 #: lib/configure.py:785
26731 #: lib/configure.py:786
26735 #: lib/configure.py:787
26739 #: lib/configure.py:788
26743 #: lib/configure.py:789
26747 #: lib/configure.py:790
26751 #: lib/configure.py:791
26755 #: lib/configure.py:792
26759 #: lib/configure.py:793
26760 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26761 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26763 #: lib/configure.py:794
26764 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26765 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26767 #: lib/configure.py:795
26768 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26769 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26771 #: lib/configure.py:796
26772 msgid "LyX Preview"
26773 msgstr "Anteprima LyX"
26775 #: lib/configure.py:797
26779 #: lib/configure.py:797
26780 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26781 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26783 #: lib/configure.py:798
26787 #: lib/configure.py:799
26791 #: lib/configure.py:799
26792 msgid "ps_tex|PSTEX"
26793 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26795 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26796 msgid "Windows Metafile"
26797 msgstr "Metafile di Windows"
26799 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26800 msgid "Enhanced Metafile"
26801 msgstr "Metafile di Windows"
26803 #: lib/configure.py:921
26805 msgstr "LyXBlogger"
26807 #: lib/configure.py:1162
26811 #: lib/configure.py:1162
26812 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26813 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26815 #: lib/configure.py:1235
26816 msgid "LyX Archive (zip)"
26817 msgstr "Archivio LyX (zip)"
26819 #: lib/configure.py:1238
26820 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26821 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
26823 #: lib/examples/Articles:0
26827 #: lib/examples/Articles:0
26831 #: lib/examples/Articles:0
26832 msgid "Example (LyXified)"
26833 msgstr "Esempio (LyXificato)"
26835 #: lib/examples/Articles:0
26836 msgid "Example (raw)"
26837 msgstr "Esempio (grezzo)"
26839 #: lib/examples/Articles:0
26843 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26844 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26845 msgid "External Material"
26846 msgstr "Materiale esterno"
26848 #: lib/examples/Articles:0
26849 msgid "Feynman Diagrams"
26850 msgstr "Diagrammi di Feynman"
26852 #: lib/examples/Articles:0
26853 msgid "Instant Preview"
26854 msgstr "Anteprima istantanea"
26856 #: lib/examples/Articles:0
26857 msgid "Itemize Bullets"
26858 msgstr "Elenchi puntati"
26860 #: lib/examples/Articles:0
26861 msgid "Minted File Listing"
26862 msgstr "Listato di file con minted"
26864 #: lib/examples/Articles:0
26865 msgid "Minted Listings"
26866 msgstr "Listati vari con minted"
26868 #: lib/examples/Articles:0
26872 #: lib/examples/Articles:0
26876 #: lib/examples/Articles:0
26877 msgid "Graphics and Insets"
26878 msgstr "Grafici ed inserti"
26880 #: lib/examples/Articles:0
26881 msgid "Serial Letter 1"
26882 msgstr "Lettera seriale 1"
26884 #: lib/examples/Articles:0
26885 msgid "Serial Letter 2"
26886 msgstr "Lettera seriale 2"
26888 #: lib/examples/Articles:0
26889 msgid "Serial Letter 3"
26890 msgstr "Lettera seriale 3"
26892 #: lib/examples/Articles:0
26893 msgid "Localization Test"
26894 msgstr "Test localizzazione"
26896 #: lib/examples/Articles:0
26897 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26898 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
26900 #: lib/examples/Articles:0
26901 msgid "LilyPond Book"
26902 msgstr "LilyPond Book"
26904 #: lib/examples/Articles:0
26905 msgid "Multilingual Captions"
26906 msgstr "Didascalie multilingua"
26908 #: lib/examples/Articles:0
26912 #: lib/examples/Articles:0
26913 msgid "Noweb Listerrors"
26914 msgstr "Noweb Listerrors"
26916 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
26920 #: lib/examples/Articles:0
26921 msgid "Beamer (Complex)"
26922 msgstr "Beamer (complesso)"
26924 #: lib/examples/Articles:0
26928 #: lib/examples/Articles:0
26929 msgid "Foils Landslide"
26930 msgstr "Foils Landslide"
26932 #: lib/examples/Articles:0
26936 #: lib/examples/Articles:0
26937 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26938 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
26940 #: lib/examples/Articles:0
26941 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26942 msgstr "Composizione multilingue con platex"
26944 #: lib/examples/Articles:0
26945 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26946 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
26948 #: lib/examples/Articles:0
26949 msgid "IEEE Transactions Conference"
26950 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26952 #: lib/examples/Articles:0
26953 msgid "IEEE Transactions Journal"
26954 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26956 #: lib/examples/Articles:0
26957 msgid "Mathematical Monthly"
26958 msgstr "Mathematical Monthly"
26960 #: lib/examples/Articles:0
26961 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26962 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26964 #: lib/examples/Articles:0
26965 msgid "00 Main File"
26966 msgstr "00 File principale"
26968 #: lib/examples/Articles:0
26969 msgid "01 Dedication"
26972 #: lib/examples/Articles:0
26973 msgid "02 Foreword"
26974 msgstr "02 Preambolo"
26976 #: lib/examples/Articles:0
26978 msgstr "03 Prefazione"
26980 #: lib/examples/Articles:0
26981 msgid "04 Acknowledgements"
26982 msgstr "04 Riconoscimenti"
26984 #: lib/examples/Articles:0
26985 msgid "05 Contributor List"
26986 msgstr "05 Elenco contributori"
26988 #: lib/examples/Articles:0
26990 msgstr "06 Acronimo"
26992 #: lib/examples/Articles:0
26996 #: lib/examples/Articles:0
27000 #: lib/examples/Articles:0
27001 msgid "09 Appendix"
27002 msgstr "09 Appendice"
27004 #: lib/examples/Articles:0
27005 msgid "10 Glossary"
27006 msgstr "10 Glossario"
27008 #: lib/examples/Articles:0
27009 msgid "11 References"
27010 msgstr "11 Riferimenti"
27012 #: lib/examples/Articles:0
27014 msgstr "05 Acronimo"
27016 #: lib/examples/Articles:0
27020 #: lib/examples/Articles:0
27022 msgstr "07 Capitolo"
27024 #: lib/examples/Articles:0
27025 msgid "08 Appendix"
27026 msgstr "08 Appendice"
27028 #: lib/examples/Articles:0
27029 msgid "09 Glossary"
27030 msgstr "09 Glossario"
27032 #: lib/examples/Articles:0
27033 msgid "10 Solutions"
27034 msgstr "10 Soluzioni"
27036 #: lib/examples/Articles:0
27040 #: lib/examples/Articles:0
27044 #: lib/examples/Articles:0
27046 msgstr "Capitolo 1"
27048 #: lib/examples/Articles:0
27050 msgstr "Capitolo 2"
27052 #: lib/examples/Articles:0
27054 msgstr "File principale"
27056 #: lib/examples/Articles:0
27058 msgstr "Tesi di dottorato"
27060 #: lib/examples/Articles:0
27064 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27065 msgid "Formal with Footline"
27066 msgstr "Formale con linea inferiore"
27068 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27069 msgid "Formal without Footline"
27070 msgstr "Formale senza linea inferiore"
27072 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27073 msgid "Grid with Head"
27074 msgstr "Griglia con testata"
27076 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27078 msgstr "Senza bordi"
27080 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27081 msgid "Simple Grid"
27082 msgstr "Griglia semplice"
27084 #: src/Author.cpp:57
27086 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27087 msgstr "%1$s (%2$s)"
27089 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27090 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27094 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
27096 msgstr "Nessun anno"
27098 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
27099 msgid "Bibliography entry not found!"
27100 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
27102 #: src/Buffer.cpp:450
27103 msgid "Disk Error: "
27104 msgstr "Errore disco: "
27106 #: src/Buffer.cpp:451
27109 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27110 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
27112 #: src/Buffer.cpp:580
27113 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27114 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
27116 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27117 msgid "Save failed! Document is lost."
27118 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
27120 #: src/Buffer.cpp:586
27121 msgid "Attempting to close changed document!"
27122 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
27124 #: src/Buffer.cpp:595
27126 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27127 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27129 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27131 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27132 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
27134 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27135 msgid "Document header error"
27136 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
27138 #: src/Buffer.cpp:1011
27139 msgid "\\begin_header is missing"
27140 msgstr "manca \\begin_header"
27142 #: src/Buffer.cpp:1035
27143 msgid "\\begin_document is missing"
27144 msgstr "manca \\begin_document"
27146 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3053
27147 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27148 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
27150 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3054
27152 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27154 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27157 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
27158 "non sono installati.\n"
27159 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
27160 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
27162 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27163 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
27167 #: src/Buffer.cpp:1196
27168 msgid "File Not Found"
27169 msgstr "File non trovato"
27171 #: src/Buffer.cpp:1197
27173 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27174 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
27176 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27177 msgid "Document format failure"
27178 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
27180 #: src/Buffer.cpp:1226
27182 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27184 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
27187 #: src/Buffer.cpp:1300
27189 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27190 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
27192 #: src/Buffer.cpp:1327
27193 msgid "Conversion failed"
27194 msgstr "Conversione non riuscita"
27196 #: src/Buffer.cpp:1328
27199 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27200 "it could not be created."
27202 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
27203 "creare un file temporaneo per convertirlo."
27205 #: src/Buffer.cpp:1338
27206 msgid "Conversion script not found"
27207 msgstr "Script di conversione non trovato."
27209 #: src/Buffer.cpp:1339
27212 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27213 "could not be found."
27215 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
27216 "script di conversione lyx2lyx."
27218 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27219 msgid "Conversion script failed"
27220 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
27222 #: src/Buffer.cpp:1363
27225 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27228 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
27229 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27231 #: src/Buffer.cpp:1370
27234 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27237 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
27238 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27240 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4730 src/Buffer.cpp:4823
27241 msgid "File is read-only"
27242 msgstr "Il file è in sola lettura"
27244 #: src/Buffer.cpp:1450
27246 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27247 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
27249 #: src/Buffer.cpp:1459
27252 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27253 "overwrite this file?"
27255 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
27258 #: src/Buffer.cpp:1461
27259 msgid "Overwrite modified file?"
27260 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
27262 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247
27263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
27264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27266 msgstr "&Sovrascrivi"
27268 #: src/Buffer.cpp:1527
27269 msgid "Backup failure"
27270 msgstr "Backup non riuscito"
27272 #: src/Buffer.cpp:1528
27275 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27276 "Please check whether the directory exists and is writable."
27278 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
27279 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
27281 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27282 msgid "Write failure"
27283 msgstr "Errore di scrittura"
27285 #: src/Buffer.cpp:1565
27288 "The file has successfully been saved as:\n"
27290 "But LyX could not move it to:\n"
27292 "Your original file has been backed up to:\n"
27295 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
27297 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
27299 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
27302 #: src/Buffer.cpp:1576
27305 "Cannot move saved file to:\n"
27307 "But the file has successfully been saved as:\n"
27310 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
27312 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
27315 #: src/Buffer.cpp:1592
27317 msgid "Saving document %1$s..."
27318 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
27320 #: src/Buffer.cpp:1607
27321 msgid " could not write file!"
27322 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
27324 #: src/Buffer.cpp:1615
27328 #: src/Buffer.cpp:1630
27330 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27331 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
27333 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27335 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27336 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
27338 #: src/Buffer.cpp:1643
27339 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27340 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
27342 #: src/Buffer.cpp:1657
27343 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27344 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
27346 #: src/Buffer.cpp:1753
27347 msgid "Iconv software exception Detected"
27348 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
27350 #: src/Buffer.cpp:1754
27353 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27354 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27355 "Document>Settings>Language."
27357 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
27358 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), altrimenti "
27359 "occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
27361 #: src/Buffer.cpp:1786
27363 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27364 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
27366 #: src/Buffer.cpp:1789
27368 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27370 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27372 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
27374 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27376 #: src/Buffer.cpp:1794
27378 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27379 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
27381 #: src/Buffer.cpp:1797
27383 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
27385 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27387 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
27388 "codifica scelta.\n"
27389 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27391 #: src/Buffer.cpp:1805
27392 msgid "iconv conversion failed"
27393 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
27395 #: src/Buffer.cpp:1810
27396 msgid "conversion failed"
27397 msgstr "conversione non riuscita"
27399 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27400 msgid "Uncodable character in file path"
27401 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
27403 #: src/Buffer.cpp:1924
27406 "The path of your document\n"
27408 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27409 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27410 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27411 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27413 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27414 "(such as utf8) or change the file path name."
27416 "Nel percorso del documento\n"
27418 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
27419 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
27420 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
27421 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
27423 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27424 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
27426 #: src/Buffer.cpp:2015
27428 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27429 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
27431 #: src/Buffer.cpp:2016
27433 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27434 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
27436 #: src/Buffer.cpp:2026
27438 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27439 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
27441 #: src/Buffer.cpp:2027
27443 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27444 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
27446 #: src/Buffer.cpp:2033
27447 msgid "Incompatible Languages!"
27448 msgstr "Lingue incompatibili!"
27450 #: src/Buffer.cpp:2035
27453 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
27454 "they require conflicting language packages:\n"
27457 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
27458 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
27461 #: src/Buffer.cpp:2359
27462 msgid "Running chktex..."
27463 msgstr "Esecuzione di chktex..."
27465 #: src/Buffer.cpp:2378
27466 msgid "chktex failure"
27467 msgstr "chktex ha fallito"
27469 #: src/Buffer.cpp:2379
27470 msgid "Could not run chktex successfully."
27471 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
27473 #: src/Buffer.cpp:2756
27475 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27476 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
27478 #: src/Buffer.cpp:2860
27480 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27481 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27483 #: src/Buffer.cpp:2869
27484 msgid "Error generating literate programming code."
27485 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
27487 #: src/Buffer.cpp:2945
27489 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27490 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
27492 #: src/Buffer.cpp:2978
27494 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27495 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
27497 #: src/Buffer.cpp:3035
27498 msgid "Error viewing the output file."
27499 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
27501 #: src/Buffer.cpp:3392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27502 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27503 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27504 msgid "Invalid filename"
27505 msgstr "Nome file non valido"
27507 #: src/Buffer.cpp:3393 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27508 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27510 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27513 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
27516 #: src/Buffer.cpp:3398 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27517 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27518 msgid "Problematic filename for DVI"
27519 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27521 #: src/Buffer.cpp:3399 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27522 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27524 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27525 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27527 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
27528 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
27530 #: src/Buffer.cpp:3438 src/insets/InsetBibtex.cpp:344
27531 msgid "Export Warning!"
27532 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27534 #: src/Buffer.cpp:3439
27536 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27537 "BibTeX will be unable to find them."
27539 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27540 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27542 #: src/Buffer.cpp:4109
27544 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27545 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
27547 #: src/Buffer.cpp:4113
27549 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27550 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
27552 #: src/Buffer.cpp:4166
27553 msgid "Preview source code"
27554 msgstr "Anteprima del sorgente"
27556 #: src/Buffer.cpp:4168
27557 msgid "Preview preamble"
27558 msgstr "Anteprima del preambolo"
27560 #: src/Buffer.cpp:4170
27561 msgid "Preview body"
27562 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
27564 #: src/Buffer.cpp:4185
27565 msgid "Plain text does not have a preamble."
27566 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
27568 #: src/Buffer.cpp:4322
27569 msgid "Autosaving current document..."
27570 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
27572 #: src/Buffer.cpp:4444
27574 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27575 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
27577 #: src/Buffer.cpp:4448
27579 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27581 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
27584 #: src/Buffer.cpp:4450
27585 msgid "Couldn't export file"
27586 msgstr "Non posso esportare il file"
27588 #: src/Buffer.cpp:4517 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27589 msgid "File name error"
27590 msgstr "Errore sul nome del file"
27592 #: src/Buffer.cpp:4518
27595 "The directory path to the document\n"
27597 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27598 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27600 "Il percorso della directory del documento\n"
27602 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
27603 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
27605 #: src/Buffer.cpp:4607 src/Buffer.cpp:4637 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27606 msgid "Document export cancelled."
27607 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
27609 #: src/Buffer.cpp:4640
27611 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27612 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
27614 #: src/Buffer.cpp:4647
27616 msgid "Document exported as %1$s"
27617 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
27619 #: src/Buffer.cpp:4716
27622 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27624 "Recover emergency save?"
27626 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
27628 "Recupero la copia di emergenza?"
27630 #: src/Buffer.cpp:4719
27631 msgid "Load emergency save?"
27632 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
27634 #: src/Buffer.cpp:4720
27638 #: src/Buffer.cpp:4720
27639 msgid "&Load Original"
27640 msgstr "&Apri originale"
27642 #: src/Buffer.cpp:4731
27645 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27646 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27648 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
27650 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27652 #: src/Buffer.cpp:4738
27653 msgid "Document was successfully recovered."
27654 msgstr "Il documento è stato recuperato."
27656 #: src/Buffer.cpp:4740
27657 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27658 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
27660 #: src/Buffer.cpp:4741
27663 "Remove emergency file now?\n"
27666 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
27669 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4757
27670 msgid "Delete emergency file?"
27671 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
27673 #: src/Buffer.cpp:4746 src/Buffer.cpp:4759
27677 #: src/Buffer.cpp:4750
27678 msgid "Emergency file deleted"
27679 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
27681 #: src/Buffer.cpp:4751
27682 msgid "Do not forget to save your file now!"
27683 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
27685 #: src/Buffer.cpp:4758
27686 msgid "Remove emergency file now?"
27687 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
27689 #: src/Buffer.cpp:4781
27690 msgid "Can't rename emergency file!"
27691 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
27693 #: src/Buffer.cpp:4782
27695 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27696 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27697 "this file, and may over-write your own work."
27699 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
27700 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
27701 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
27703 #: src/Buffer.cpp:4787
27704 msgid "Emergency File Renames"
27705 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
27707 #: src/Buffer.cpp:4788
27710 "Emergency file renamed as:\n"
27713 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
27716 #: src/Buffer.cpp:4811
27719 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27721 "Load the backup instead?"
27723 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
27725 "Apro la copia di backup?"
27727 #: src/Buffer.cpp:4813
27728 msgid "Load backup?"
27729 msgstr "Apro backup?"
27731 #: src/Buffer.cpp:4814
27732 msgid "&Load backup"
27733 msgstr "&Apri backup"
27735 #: src/Buffer.cpp:4814
27736 msgid "Load &original"
27737 msgstr "Apri &originale"
27739 #: src/Buffer.cpp:4824
27742 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27743 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27745 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
27747 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27749 #: src/Buffer.cpp:5217 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27750 msgid "Senseless!!! "
27751 msgstr "Non ha senso!!! "
27753 #: src/Buffer.cpp:5456
27755 msgid "Document %1$s reloaded."
27756 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
27758 #: src/Buffer.cpp:5459
27760 msgid "Could not reload document %1$s."
27761 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
27763 #: src/BufferParams.cpp:523
27765 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27766 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27768 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
27769 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27771 #: src/BufferParams.cpp:525
27773 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27774 "are inserted into formulas"
27776 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
27777 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27779 #: src/BufferParams.cpp:527
27781 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27784 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
27785 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
27787 #: src/BufferParams.cpp:529
27789 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
27792 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
27793 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
27795 #: src/BufferParams.cpp:531
27797 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27800 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
27801 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
27803 #: src/BufferParams.cpp:533
27805 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27806 "inserted into formulas"
27808 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
27809 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
27811 #: src/BufferParams.cpp:535
27813 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27814 "inserted into formulas"
27816 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
27817 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
27819 #: src/BufferParams.cpp:537
27821 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27822 "subscript is inserted into formulas"
27824 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
27825 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
27827 #: src/BufferParams.cpp:539
27829 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27830 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27832 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
27833 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
27835 #: src/BufferParams.cpp:541
27837 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27838 "decoration 'utilde'"
27840 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
27841 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
27843 #: src/BufferParams.cpp:746
27846 "The selected document class\n"
27848 "requires external files that are not available.\n"
27849 "The document class can still be used, but the\n"
27850 "document cannot be compiled until the following\n"
27851 "prerequisites are installed:\n"
27853 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27854 "User's Guide for more information."
27856 "La classe di documento selezionata\n"
27858 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
27859 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
27860 "documento non può essere compilato finché i\n"
27861 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
27863 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
27864 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
27866 #: src/BufferParams.cpp:755
27867 msgid "Document class not available"
27868 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27870 #: src/BufferParams.cpp:1744 src/BufferParams.cpp:2177 src/Encoding.cpp:253
27871 #: src/Paragraph.cpp:2792 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27872 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27873 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27874 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27875 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27876 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27877 msgid "LyX Warning: "
27878 msgstr "Avviso di LyX: "
27880 #: src/BufferParams.cpp:1745 src/BufferParams.cpp:2178 src/Encoding.cpp:254
27881 #: src/Paragraph.cpp:2793 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27882 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27883 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:301
27884 #: src/insets/InsetListings.cpp:309 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27885 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27886 msgid "uncodable character"
27887 msgstr "carattere intraducibile"
27889 #: src/BufferParams.cpp:1758
27890 msgid "Uncodable character in class options"
27891 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
27893 #: src/BufferParams.cpp:1760
27896 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27897 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27898 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27901 "Please select an appropriate document encoding\n"
27902 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27904 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
27905 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27906 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
27908 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27909 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
27911 #: src/BufferParams.cpp:2191
27912 msgid "Uncodable character in user preamble"
27913 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
27915 #: src/BufferParams.cpp:2193
27918 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27919 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27920 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27923 "Please select an appropriate document encoding\n"
27924 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27926 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
27927 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27928 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27930 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27931 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
27933 #: src/BufferParams.cpp:2506
27936 "The layout file:\n"
27938 "could not be found. A default textclass with default\n"
27939 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27942 "Il file di layout:\n"
27944 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
27945 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27946 "un output corretto."
27948 #: src/BufferParams.cpp:2512
27949 msgid "Document class not found"
27950 msgstr "Classe di documento non trovata"
27952 #: src/BufferParams.cpp:2519
27955 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27957 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27958 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27961 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
27963 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
27964 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27965 "un output corretto."
27967 #: src/BufferParams.cpp:2525 src/BufferView.cpp:1354 src/BufferView.cpp:1386
27968 msgid "Could not load class"
27969 msgstr "Impossibile caricare classe"
27971 #: src/BufferParams.cpp:2570
27972 msgid "Error reading internal layout information"
27973 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
27975 #: src/BufferParams.cpp:2571 src/TextClass.cpp:1883 src/TextClass.cpp:1915
27977 msgstr "Errore di lettura"
27979 #: src/BufferView.cpp:188
27980 msgid "No more insets"
27981 msgstr "Nessun altro inserto"
27983 #: src/BufferView.cpp:809
27984 msgid "Save bookmark"
27985 msgstr "Salva segnalibro"
27987 #: src/BufferView.cpp:1028
27988 msgid "Converting document to new document class..."
27989 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
27991 #: src/BufferView.cpp:1073
27992 msgid "Document is read-only"
27993 msgstr "Il documento è in sola lettura"
27995 #: src/BufferView.cpp:1075
27996 msgid "Document has been modified externally"
27997 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
27999 #: src/BufferView.cpp:1084
28000 msgid "This portion of the document is deleted."
28001 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
28003 #: src/BufferView.cpp:1127 src/BufferView.cpp:2171
28004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
28005 msgid "Absolute filename expected."
28006 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
28008 #: src/BufferView.cpp:1352 src/BufferView.cpp:1384
28010 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28011 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
28013 #: src/BufferView.cpp:1410
28014 msgid "No further undo information"
28015 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
28017 #: src/BufferView.cpp:1430
28018 msgid "No further redo information"
28019 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
28021 #: src/BufferView.cpp:1678
28023 msgstr "Evidenziazione disattivata"
28025 #: src/BufferView.cpp:1684
28027 msgstr "Evidenziazione attivata"
28029 #: src/BufferView.cpp:1691
28030 msgid "Mark removed"
28031 msgstr "Evidenziazione rimossa"
28033 #: src/BufferView.cpp:1694
28035 msgstr "Evidenziazione impostata"
28037 #: src/BufferView.cpp:1785
28038 msgid "Statistics for the selection:"
28039 msgstr "Statistiche per la selezione:"
28041 #: src/BufferView.cpp:1787
28042 msgid "Statistics for the document:"
28043 msgstr "Statistiche per il documento:"
28045 #: src/BufferView.cpp:1790
28048 msgstr "%1$d parole"
28050 #: src/BufferView.cpp:1792
28052 msgstr "Una parola"
28054 #: src/BufferView.cpp:1795
28056 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28057 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
28059 #: src/BufferView.cpp:1798
28060 msgid "One character (including blanks)"
28061 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
28063 #: src/BufferView.cpp:1801
28065 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28066 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
28068 #: src/BufferView.cpp:1804
28069 msgid "One character (excluding blanks)"
28070 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
28072 #: src/BufferView.cpp:1806
28074 msgstr "Statistiche"
28076 #: src/BufferView.cpp:2029
28078 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28080 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
28083 #: src/BufferView.cpp:2031
28085 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28086 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
28088 #: src/BufferView.cpp:2039
28089 msgid "Branch name"
28092 #: src/BufferView.cpp:2046 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28093 msgid "Branch already exists"
28094 msgstr "Il ramo esiste già"
28096 #: src/BufferView.cpp:2918
28098 msgid "Inserting document %1$s..."
28099 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
28101 #: src/BufferView.cpp:2933
28103 msgid "Document %1$s inserted."
28104 msgstr "Documento %1$s inserito."
28106 #: src/BufferView.cpp:2935
28108 msgid "Could not insert document %1$s"
28109 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
28111 #: src/BufferView.cpp:3337
28114 "Could not read the specified document\n"
28116 "due to the error: %2$s"
28118 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
28120 "a causa dell'errore: %2$s"
28122 #: src/BufferView.cpp:3339
28123 msgid "Could not read file"
28124 msgstr "Non riesco a leggere il file"
28126 #: src/BufferView.cpp:3346
28130 " is not readable."
28133 "non può essere letto."
28135 #: src/BufferView.cpp:3347 src/output.cpp:39
28136 msgid "Could not open file"
28137 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
28139 #: src/BufferView.cpp:3354
28140 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28141 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
28143 #: src/BufferView.cpp:3355
28145 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28146 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28147 "If this does not give the correct result\n"
28148 "then please change the encoding of the file\n"
28149 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28151 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
28152 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
28153 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
28154 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
28155 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
28157 #: src/Changes.cpp:375
28158 msgid "Uncodable character in author initials"
28159 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
28161 #: src/Changes.cpp:376
28164 "The author initials '%1$s',\n"
28165 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28166 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28167 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28169 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28170 "or change the author initials."
28172 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
28173 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
28174 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28175 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28177 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28178 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
28180 #: src/Changes.cpp:405
28181 msgid "Uncodable character in author name"
28182 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
28184 #: src/Changes.cpp:406
28187 "The author name '%1$s',\n"
28188 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28189 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28190 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28192 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28193 "or change the spelling of the author name."
28195 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
28196 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
28197 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28198 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28200 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28201 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
28203 #: src/Chktex.cpp:65
28205 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28206 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
28208 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
28209 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
28213 #: src/Color.cpp:204
28217 #: src/Color.cpp:205
28221 #: src/Color.cpp:206
28225 #: src/Color.cpp:207
28229 #: src/Color.cpp:208
28233 #: src/Color.cpp:209
28235 msgstr "grigio scuro"
28237 #: src/Color.cpp:210
28241 #: src/Color.cpp:211
28245 #: src/Color.cpp:212
28247 msgstr "grigio chiaro"
28249 #: src/Color.cpp:213
28253 #: src/Color.cpp:214
28257 #: src/Color.cpp:215
28259 msgstr "verde oliva"
28261 #: src/Color.cpp:216
28265 #: src/Color.cpp:217
28269 #: src/Color.cpp:218
28273 #: src/Color.cpp:219
28277 #: src/Color.cpp:220
28279 msgstr "ciano scuro"
28281 #: src/Color.cpp:221
28285 #: src/Color.cpp:222
28289 #: src/Color.cpp:223
28293 #: src/Color.cpp:224
28297 #: src/Color.cpp:225
28301 #: src/Color.cpp:226
28305 #: src/Color.cpp:227
28306 msgid "selected text"
28307 msgstr "Testo selezionato"
28309 #: src/Color.cpp:229
28311 msgstr "Testo LaTeX"
28313 #: src/Color.cpp:230
28314 msgid "inline completion"
28315 msgstr "Suggerimento in linea"
28317 #: src/Color.cpp:232
28318 msgid "non-unique inline completion"
28319 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
28321 #: src/Color.cpp:234
28322 msgid "previewed snippet"
28325 #: src/Color.cpp:235
28327 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
28329 #: src/Color.cpp:236
28330 msgid "note background"
28331 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
28333 #: src/Color.cpp:237
28334 msgid "comment label"
28335 msgstr "Commento (etichetta)"
28337 #: src/Color.cpp:238
28338 msgid "comment background"
28339 msgstr "Commento (sfondo)"
28341 #: src/Color.cpp:239
28342 msgid "greyedout inset label"
28343 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
28345 #: src/Color.cpp:240
28346 msgid "greyedout inset text"
28347 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
28349 #: src/Color.cpp:241
28350 msgid "greyedout inset background"
28351 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
28353 #: src/Color.cpp:242
28354 msgid "phantom inset text"
28355 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
28357 #: src/Color.cpp:243
28359 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
28361 #: src/Color.cpp:244
28362 msgid "listings background"
28363 msgstr "Listati (sfondo)"
28365 #: src/Color.cpp:245
28366 msgid "branch label"
28367 msgstr "Ramo (etichetta)"
28369 #: src/Color.cpp:246
28370 msgid "footnote label"
28371 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
28373 #: src/Color.cpp:247
28374 msgid "index label"
28375 msgstr "Indice (etichetta)"
28377 #: src/Color.cpp:248
28378 msgid "margin note label"
28379 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
28381 #: src/Color.cpp:249
28383 msgstr "URL (etichetta)"
28385 #: src/Color.cpp:250
28387 msgstr "URL (testo)"
28389 #: src/Color.cpp:251
28391 msgstr "Barra di profondità"
28393 #: src/Color.cpp:252
28394 msgid "scroll indicator"
28395 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
28397 #: src/Color.cpp:253
28401 #: src/Color.cpp:254
28402 msgid "command inset"
28403 msgstr "Inserto comando"
28405 #: src/Color.cpp:255
28406 msgid "command inset background"
28407 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
28409 #: src/Color.cpp:256
28410 msgid "command inset frame"
28411 msgstr "Inserto comando (cornice)"
28413 #: src/Color.cpp:257
28414 msgid "command inset (broken reference)"
28415 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
28417 #: src/Color.cpp:258
28418 msgid "button background (broken reference)"
28419 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
28421 #: src/Color.cpp:259
28422 msgid "button frame (broken reference)"
28423 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
28425 #: src/Color.cpp:260
28426 msgid "button background (broken reference) under focus"
28427 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
28429 #: src/Color.cpp:261
28430 msgid "special character"
28431 msgstr "Carattere speciale"
28433 #: src/Color.cpp:262
28435 msgstr "Matematica"
28437 #: src/Color.cpp:263
28438 msgid "math background"
28439 msgstr "Matematica (sfondo)"
28441 #: src/Color.cpp:264
28442 msgid "graphics background"
28443 msgstr "Immagine (sfondo)"
28445 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28446 msgid "math macro background"
28447 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
28449 #: src/Color.cpp:266
28451 msgstr "Matematica (cornice)"
28453 #: src/Color.cpp:267
28454 msgid "math corners"
28455 msgstr "Matematica (angoli)"
28457 #: src/Color.cpp:268
28459 msgstr "Matematica (linea)"
28461 #: src/Color.cpp:270
28462 msgid "math macro hovered background"
28463 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
28465 #: src/Color.cpp:271
28466 msgid "math macro label"
28467 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
28469 #: src/Color.cpp:272
28470 msgid "math macro frame"
28471 msgstr "Macro matematica (cornice)"
28473 #: src/Color.cpp:273
28474 msgid "math macro blended out"
28475 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
28477 #: src/Color.cpp:274
28478 msgid "math macro old parameter"
28479 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
28481 #: src/Color.cpp:275
28482 msgid "math macro new parameter"
28483 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
28485 #: src/Color.cpp:276
28486 msgid "collapsible inset text"
28487 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
28489 #: src/Color.cpp:277
28490 msgid "collapsible inset frame"
28491 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
28493 #: src/Color.cpp:278
28494 msgid "inset background"
28495 msgstr "Inserto (sfondo)"
28497 #: src/Color.cpp:279
28498 msgid "inset frame"
28499 msgstr "Inserto (cornice)"
28501 #: src/Color.cpp:280
28502 msgid "LaTeX error"
28503 msgstr "Errore di LaTeX"
28505 #: src/Color.cpp:281
28506 msgid "end-of-line marker"
28507 msgstr "Marcatore di fine linea"
28509 #: src/Color.cpp:282
28510 msgid "appendix marker"
28511 msgstr "Evidenziatore di appendice"
28513 #: src/Color.cpp:283
28515 msgstr "Barra delle modifiche"
28517 #: src/Color.cpp:284
28518 msgid "deleted text (output)"
28519 msgstr "Testo eliminato (output)"
28521 #: src/Color.cpp:285
28522 msgid "added text (output)"
28523 msgstr "Testo aggiunto (output)"
28525 #: src/Color.cpp:286
28526 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28527 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 1)"
28529 #: src/Color.cpp:287
28530 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28531 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 2)"
28533 #: src/Color.cpp:288
28534 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28535 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 3)"
28537 #: src/Color.cpp:289
28538 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28539 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 4)"
28541 #: src/Color.cpp:290
28542 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28543 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 5)"
28545 #: src/Color.cpp:291
28546 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28547 msgstr "Testo eliminato (area di lavoro, modificatore)"
28549 #: src/Color.cpp:292
28550 msgid "added space markers"
28551 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
28553 #: src/Color.cpp:293
28555 msgstr "Tabella (linee)"
28557 #: src/Color.cpp:294
28558 msgid "table on/off line"
28559 msgstr "Tabella (linea on/off)"
28561 #: src/Color.cpp:295
28562 msgid "bottom area"
28563 msgstr "Area inferiore"
28565 #: src/Color.cpp:296
28567 msgstr "Nuova pagina"
28569 #: src/Color.cpp:297
28570 msgid "page break / line break"
28571 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
28573 #: src/Color.cpp:298
28574 msgid "button frame"
28575 msgstr "Pulsanti (cornice)"
28577 #: src/Color.cpp:299
28578 msgid "button background"
28579 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
28581 #: src/Color.cpp:300
28582 msgid "button background under focus"
28583 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
28585 #: src/Color.cpp:301
28586 msgid "paragraph marker"
28587 msgstr "Segna paragrafo"
28589 #: src/Color.cpp:302
28590 msgid "preview frame"
28591 msgstr "Anteprima (cornice)"
28593 #: src/Color.cpp:303
28597 #: src/Color.cpp:304
28598 msgid "regexp frame"
28599 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
28601 #: src/Color.cpp:305
28605 #: src/Converter.cpp:306
28608 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28609 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28610 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28611 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28612 "actually need it, instead.</p>"
28614 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28615 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28616 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28617 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
28618 "lo necessitano.</p>"
28620 #: src/Converter.cpp:315
28621 msgid "Security Warning"
28622 msgstr "Allarme sicurezza"
28624 #: src/Converter.cpp:328
28627 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28628 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28629 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28630 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28632 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28633 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28634 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28635 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28637 #: src/Converter.cpp:335
28640 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28641 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
28642 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28643 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28645 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
28646 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
28647 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
28648 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28650 #: src/Converter.cpp:345
28651 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28652 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
28654 #: src/Converter.cpp:347
28656 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28657 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28658 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28661 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28662 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> ▹ "
28663 "<i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
28664 "<i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28666 #: src/Converter.cpp:356
28667 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28668 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28670 #: src/Converter.cpp:357
28671 msgid "An external converter requires your authorization"
28672 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28674 #: src/Converter.cpp:360
28676 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28677 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28679 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28680 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28683 #: src/Converter.cpp:363
28685 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28686 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28688 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
28689 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28691 #: src/Converter.cpp:367
28692 msgid "Do ¬ allow"
28693 msgstr "&Non consentire"
28695 #: src/Converter.cpp:367
28696 msgid "Do ¬ run"
28697 msgstr "&Non eseguire"
28699 #: src/Converter.cpp:368
28703 #: src/Converter.cpp:368
28707 #: src/Converter.cpp:370
28708 msgid "&Always allow for this document"
28709 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
28711 #: src/Converter.cpp:371
28712 msgid "&Always run for this document"
28713 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
28715 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28716 msgid "Converter killed"
28717 msgstr "Convertitore interrotto"
28719 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:688 src/Converter.cpp:717
28722 "The following converter was killed by the user.\n"
28725 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
28728 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:745 src/Converter.cpp:768
28729 #: src/Converter.cpp:810
28730 msgid "Cannot convert file"
28731 msgstr "Non riesco a convertire il file"
28733 #: src/Converter.cpp:462
28736 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28737 "Define a converter in the preferences."
28739 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
28740 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
28742 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28743 msgid "Pygments driver command not found!"
28744 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28746 #: src/Converter.cpp:569 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992
28748 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28749 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28750 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28751 "is named differently, to add the following line to the\n"
28752 "document preamble:\n"
28754 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28756 "where 'driver' is name of the driver command."
28758 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28759 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28760 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28761 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28762 "preambolo del documento:\n"
28764 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28766 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28768 #: src/Converter.cpp:663 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28769 msgid "Executing command: "
28770 msgstr "Comando in esecuzione: "
28772 #: src/Converter.cpp:728
28773 msgid "Process Killed"
28774 msgstr "Processo interrotto"
28776 #: src/Converter.cpp:729
28779 "The conversion process was killed while running:\n"
28782 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
28785 #: src/Converter.cpp:734
28786 msgid "Process Timed Out"
28787 msgstr "Processo scaduto"
28789 #: src/Converter.cpp:735
28792 "The conversion process:\n"
28794 "timed out before completing."
28796 "Il processo di conversione:\n"
28798 "è scaduto prima del completamento."
28800 #: src/Converter.cpp:740
28801 msgid "Build errors"
28802 msgstr "Errori di compilazione"
28804 #: src/Converter.cpp:741
28805 msgid "There were errors during the build process."
28806 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
28808 #: src/Converter.cpp:746
28811 "An error occurred while running:\n"
28814 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
28817 #: src/Converter.cpp:769
28819 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28820 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
28822 #: src/Converter.cpp:812
28824 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28825 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28827 #: src/Converter.cpp:813
28829 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28830 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28832 #: src/Converter.cpp:853
28833 msgid "Running LaTeX..."
28834 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
28836 #: src/Converter.cpp:870
28837 msgid "Export canceled"
28838 msgstr "Esportazione cancellata"
28840 #: src/Converter.cpp:871
28841 msgid "The export process was terminated by the user."
28842 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
28844 #: src/Converter.cpp:881
28845 msgid "Undefined reference"
28846 msgstr "Riferimento non definito"
28848 #: src/Converter.cpp:882
28850 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28851 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28853 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
28855 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro di "
28858 #: src/Converter.cpp:894
28861 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28864 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
28865 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
28867 #: src/Converter.cpp:897 src/Converter.cpp:904
28868 msgid "LaTeX failed"
28869 msgstr "LaTeX ha fallito"
28871 #: src/Converter.cpp:900
28874 "The external program\n"
28876 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28877 "program's error (check the logs). "
28879 "Il programma esterno\n"
28881 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
28884 #: src/Converter.cpp:906
28885 msgid "Output is empty"
28886 msgstr "Output vuoto"
28888 #: src/Converter.cpp:907
28889 msgid "No output file was generated."
28890 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
28892 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2017
28894 msgstr ", Inserto: "
28896 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2019
28900 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2022
28901 msgid ", Position: "
28902 msgstr ", Posizione: "
28904 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28907 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
28910 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
28911 "non è stato incollato."
28913 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28916 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28919 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
28920 "non sono stati incollati."
28922 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28923 msgid "Uncodable content"
28924 msgstr "Contenuto intraducibile"
28926 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28929 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28930 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28932 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
28933 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
28935 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28936 msgid "Unknown branch"
28937 msgstr "Ramo sconosciuto"
28939 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28941 msgstr "&Non aggiungerlo"
28943 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28945 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28946 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
28948 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28949 msgid "Layout Not Found"
28950 msgstr "Layout non trovato"
28952 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28954 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28956 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
28959 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28962 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28965 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
28966 "da `%2$s' a `%3$s'."
28968 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28969 msgid "Undefined flex inset"
28970 msgstr "Inserto flessibile non definito"
28972 #: src/Exporter.cpp:45
28975 "The file %1$s already exists.\n"
28977 "Do you want to overwrite that file?"
28979 "Il file %1$s esiste già.\n"
28981 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28983 #: src/Exporter.cpp:48
28984 msgid "Overwrite file?"
28985 msgstr "Sovrascrivo il file?"
28987 #: src/Exporter.cpp:50
28991 #: src/Exporter.cpp:51
28992 msgid "Overwrite &all"
28993 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
28995 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28996 msgid "&Cancel export"
28997 msgstr "&Cancella esportazione"
28999 #: src/Exporter.cpp:97
29000 msgid "Couldn't copy file"
29001 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
29003 #: src/Exporter.cpp:98
29005 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29006 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
29008 #: src/Font.cpp:130
29010 msgid "Language: %1$s, "
29011 msgstr "Lingua: %1$s, "
29013 #: src/Font.cpp:135
29015 msgid "Number %1$s"
29016 msgstr "Numero %1$s"
29018 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29023 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29026 msgstr "Senza Grazie"
29028 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29031 msgstr "Monospazio"
29033 #: src/FontInfo.cpp:43
29037 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29038 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29042 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29046 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29050 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29054 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29058 #: src/FontInfo.cpp:51
29060 msgstr "Maiuscoletto"
29062 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29066 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29070 #: src/FontInfo.cpp:60
29074 #: src/FontInfo.cpp:616
29076 msgid "Emphasis %1$s, "
29077 msgstr "Enfasi %1$s, "
29079 #: src/FontInfo.cpp:619
29081 msgid "Underline %1$s, "
29082 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
29084 #: src/FontInfo.cpp:622
29086 msgid "Double underline %1$s, "
29087 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
29089 #: src/FontInfo.cpp:625
29091 msgid "Wavy underline %1$s, "
29092 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
29094 #: src/FontInfo.cpp:628
29096 msgid "Strike out %1$s, "
29097 msgstr "Depennazione %1$s, "
29099 #: src/FontInfo.cpp:631
29101 msgid "Cross out %1$s, "
29102 msgstr "Cancellazione %1$s, "
29104 #: src/FontInfo.cpp:634
29106 msgid "Noun %1$s, "
29107 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
29109 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29110 msgid "Cannot view file"
29111 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
29113 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
29115 msgid "File does not exist: %1$s"
29116 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
29118 #: src/Format.cpp:644
29120 msgid "No information for viewing %1$s"
29121 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
29123 #: src/Format.cpp:654
29125 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29126 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
29128 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29129 msgid "Cannot edit file"
29130 msgstr "Non posso modificare il file"
29132 #: src/Format.cpp:735
29133 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29134 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
29136 #: src/Format.cpp:748
29138 msgid "No information for editing %1$s"
29139 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
29141 #: src/Format.cpp:759
29143 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29144 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
29146 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29147 msgid "Could not find bind file"
29148 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
29150 #: src/KeyMap.cpp:230
29153 "Unable to find the bind file\n"
29155 "Please check your installation."
29157 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
29159 "Per favore, controllate l'installazione."
29161 #: src/KeyMap.cpp:237
29162 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29163 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
29165 #: src/KeyMap.cpp:238
29167 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29168 "Please check your installation."
29170 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
29171 "Per favore, controllate l'installazione."
29173 #: src/KeyMap.cpp:245
29176 "Unable to find the bind file\n"
29178 "Falling back to default."
29180 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
29182 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
29184 #: src/KeySequence.cpp:181
29186 msgstr " opzioni: "
29188 #: src/LaTeX.cpp:61
29190 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29191 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
29193 #: src/LaTeX.cpp:321 src/LaTeX.cpp:458
29194 msgid "Running Index Processor."
29195 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
29197 #: src/LaTeX.cpp:374 src/LaTeX.cpp:435
29198 msgid "Running BibTeX."
29199 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
29201 #: src/LaTeX.cpp:603
29202 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29203 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
29205 #: src/LaTeX.cpp:1107
29206 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29207 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
29209 #: src/LaTeX.cpp:1599 src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1614
29210 msgid "BibTeX error: "
29211 msgstr "Errore di BibTeX: "
29213 #: src/LaTeX.cpp:1621
29214 msgid "Biber error: "
29215 msgstr "Errore di Biber: "
29217 #: src/LaTeX.cpp:1650
29218 msgid "Makeindex error: "
29219 msgstr "Errore di Makeindex: "
29221 #: src/LaTeX.cpp:1659
29222 msgid "Xindy error: "
29223 msgstr "Errore di Xindy: "
29225 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
29226 msgid "Font not available"
29227 msgstr "Carattere non disponibile"
29229 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
29232 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29233 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29235 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
29236 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
29240 msgid "Could not read configuration file"
29241 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
29246 "Error while reading the configuration file\n"
29248 "Please check your installation."
29250 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29252 "Per favore, controllare la configurazione."
29255 msgid "The following files could not be loaded:"
29256 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
29260 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29261 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
29264 msgid "Cannot remove temporary directory"
29265 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
29269 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29270 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
29274 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29275 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
29278 msgid "Missing filename for this operation."
29279 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
29283 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29284 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
29287 msgid "No textclass is found"
29288 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
29292 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29293 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29294 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29296 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
29297 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
29298 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
29299 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
29302 msgid "&Reconfigure"
29303 msgstr "&Riconfigura"
29306 msgid "&Without LaTeX"
29307 msgstr "Classi &predefinite"
29309 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29315 "SIGHUP signal caught!\n"
29318 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
29323 "SIGFPE signal caught!\n"
29326 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
29331 "SIGSEGV signal caught!\n"
29332 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29333 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29334 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29337 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
29338 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
29340 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
29341 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
29345 msgid "LyX crashed!"
29346 msgstr "LyX: Errore fatale!"
29352 #: src/LyX.cpp:1027
29353 msgid "Could not create temporary directory"
29354 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
29356 #: src/LyX.cpp:1028
29359 "Could not create a temporary directory in\n"
29361 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29363 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
29365 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
29368 #: src/LyX.cpp:1092
29369 msgid "Missing user LyX directory"
29370 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
29372 #: src/LyX.cpp:1093
29375 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29376 "It is needed to keep your own configuration."
29378 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
29379 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
29381 #: src/LyX.cpp:1098
29382 msgid "&Create directory"
29383 msgstr "&Crea cartella"
29385 #: src/LyX.cpp:1099
29387 msgstr "&Esci da LyX"
29389 #: src/LyX.cpp:1100
29390 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29391 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
29393 #: src/LyX.cpp:1104
29395 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29396 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
29398 #: src/LyX.cpp:1109
29399 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29400 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
29402 #: src/LyX.cpp:1182
29403 msgid "List of supported debug flags:"
29404 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
29406 #: src/LyX.cpp:1186
29408 msgid "Setting debug level to %1$s"
29409 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
29411 #: src/LyX.cpp:1197
29413 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29414 "Command line switches (case sensitive):\n"
29415 "\t-help summarize LyX usage\n"
29416 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29417 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29418 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29419 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29420 " select the features to debug.\n"
29421 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29422 "\t-x [--execute] command\n"
29423 " where command is a lyx command.\n"
29424 "\t-e [--export] fmt\n"
29425 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29426 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29428 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
29429 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29430 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29431 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29432 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29433 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29434 " and filename is the destination filename.\n"
29435 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29436 " where fmt is the import format of choice\n"
29437 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29438 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29439 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29440 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
29441 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
29442 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
29443 "\t--ignore-error-message which\n"
29444 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29445 " Do not use for final documents! Currently supported "
29447 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29448 "\t-n [--no-remote]\n"
29449 " open documents in a new instance\n"
29450 "\t-r [--remote]\n"
29451 " open documents in an already running instance\n"
29452 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29453 "\t-v [--verbose]\n"
29454 " report on terminal about spawned commands.\n"
29455 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29456 "\t-version summarize version and build info\n"
29457 "Check the LyX man page for more details."
29459 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29460 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
29461 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
29462 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
29463 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
29464 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
29465 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
29466 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
29467 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
29468 "caratteristiche.\n"
29469 "\t-x [--execute] comando\n"
29470 " dove comando è un comando di LyX.\n"
29471 "\t-e [--export] formato\n"
29472 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
29473 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
29474 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
29475 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
29476 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
29477 " formato di output di default.\n"
29478 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
29479 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
29480 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
29481 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
29482 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29483 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
29484 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
29485 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29486 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
29487 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
29488 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
29489 "rispettivamente).\n"
29490 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
29492 "\t--ignore-error-message msg\n"
29493 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
29495 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
29496 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
29497 "\t-n [--no-remote]\n"
29498 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
29499 "\t-r [--remote]\n"
29500 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
29501 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
29502 "\t-v [--verbose]\n"
29503 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
29504 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
29505 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
29506 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
29508 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29509 msgid " Git commit hash "
29510 msgstr " Git commit hash "
29512 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29513 msgid "No system directory"
29514 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
29516 #: src/LyX.cpp:1262
29517 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29518 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
29520 #: src/LyX.cpp:1273
29521 msgid "No user directory"
29522 msgstr "Nessuna cartella utente"
29524 #: src/LyX.cpp:1274
29525 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29526 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
29528 #: src/LyX.cpp:1285
29529 msgid "Incomplete command"
29530 msgstr "Comando non completo"
29532 #: src/LyX.cpp:1286
29533 msgid "Missing command string after --execute switch"
29534 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
29536 #: src/LyX.cpp:1297
29537 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29538 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
29540 #: src/LyX.cpp:1302
29541 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29542 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
29544 #: src/LyX.cpp:1315
29545 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29546 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
29548 #: src/LyX.cpp:1328
29549 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29550 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
29552 #: src/LyX.cpp:1333
29553 msgid "Missing filename for --import"
29554 msgstr "Manca il nome file per --import"
29556 #: src/LyXRC.cpp:2971
29558 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29561 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
29564 #: src/LyXRC.cpp:2975
29566 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29569 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
29570 "lingua del documento."
29572 #: src/LyXRC.cpp:2983
29574 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29575 "automatically by what you type."
29577 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
29578 "automaticamente da quello che si scrive."
29580 #: src/LyXRC.cpp:2987
29582 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29585 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
29586 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
29588 #: src/LyXRC.cpp:2991
29589 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29591 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
29594 #: src/LyXRC.cpp:2998
29596 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29597 "the backup file in the same directory as the original file."
29599 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
29600 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
29602 #: src/LyXRC.cpp:3002
29604 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29605 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29607 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
29608 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
29610 #: src/LyXRC.cpp:3006
29611 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29613 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29615 #: src/LyXRC.cpp:3010
29617 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29618 "its global and local bind/ directories."
29620 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29621 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
29623 #: src/LyXRC.cpp:3014
29624 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29626 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
29628 #: src/LyXRC.cpp:3018
29630 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29631 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29633 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29634 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
29636 #: src/LyXRC.cpp:3025
29638 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
29641 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
29644 #: src/LyXRC.cpp:3029
29646 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
29647 "undesired effects."
29649 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
29650 "prevenire effetti indesiderati."
29652 #: src/LyXRC.cpp:3036
29654 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29655 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29657 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
29658 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
29659 "cursore sullo schermo."
29661 #: src/LyXRC.cpp:3044
29663 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29664 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29665 "the top of the screen"
29667 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
29669 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
29672 #: src/LyXRC.cpp:3048
29673 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29674 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
29676 #: src/LyXRC.cpp:3052
29677 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29678 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
29680 #: src/LyXRC.cpp:3056
29682 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29685 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
29686 "quando il cursore è all'interno."
29688 #: src/LyXRC.cpp:3060
29690 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29691 "look in its global and local commands/ directories."
29693 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29694 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
29696 #: src/LyXRC.cpp:3064
29698 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29700 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
29703 #: src/LyXRC.cpp:3068
29704 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29705 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29707 #: src/LyXRC.cpp:3072
29709 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29710 "shown after the change has been made.)"
29712 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
29713 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
29715 #: src/LyXRC.cpp:3076
29716 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29717 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
29719 #: src/LyXRC.cpp:3080
29721 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
29722 "was started from."
29724 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
29725 "da cui LyX è stato avviato."
29727 #: src/LyXRC.cpp:3084
29728 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29730 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
29732 #: src/LyXRC.cpp:3088
29734 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
29735 "selects the directory LyX was started from."
29737 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
29738 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29740 #: src/LyXRC.cpp:3095
29742 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29743 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29744 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29746 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
29747 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
29748 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29750 #: src/LyXRC.cpp:3099
29751 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29753 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29755 #: src/LyXRC.cpp:3103
29757 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29758 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29760 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
29761 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
29764 #: src/LyXRC.cpp:3107
29765 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29767 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29770 #: src/LyXRC.cpp:3116
29772 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29773 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29775 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
29776 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
29778 #: src/LyXRC.cpp:3120
29780 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29783 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
29786 #: src/LyXRC.cpp:3124
29788 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29790 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
29793 #: src/LyXRC.cpp:3128
29795 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29796 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29797 "name of the second language."
29799 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
29800 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
29803 #: src/LyXRC.cpp:3132
29804 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29805 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
29807 #: src/LyXRC.cpp:3136
29808 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29809 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
29811 #: src/LyXRC.cpp:3140
29813 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29816 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
29819 #: src/LyXRC.cpp:3144
29821 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29822 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29824 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
29825 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29827 #: src/LyXRC.cpp:3148
29829 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29830 "document is the default language."
29832 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
29833 "lingua predefinita."
29835 #: src/LyXRC.cpp:3152
29836 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29837 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
29839 #: src/LyXRC.cpp:3156
29840 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29842 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
29845 #: src/LyXRC.cpp:3160
29846 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29847 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
29849 #: src/LyXRC.cpp:3164
29851 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29854 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
29855 "diversa da quella del documento."
29857 #: src/LyXRC.cpp:3172
29858 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29859 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
29861 #: src/LyXRC.cpp:3176
29862 msgid "The completion popup delay."
29863 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
29865 #: src/LyXRC.cpp:3180
29866 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29868 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29871 #: src/LyXRC.cpp:3184
29872 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29874 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29877 #: src/LyXRC.cpp:3188
29879 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29881 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
29882 "tentativo non univoco di completamento."
29884 #: src/LyXRC.cpp:3192
29886 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29889 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
29892 #: src/LyXRC.cpp:3196
29893 msgid "The inline completion delay."
29894 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
29896 #: src/LyXRC.cpp:3200
29897 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29899 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
29901 #: src/LyXRC.cpp:3204
29902 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29903 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
29905 #: src/LyXRC.cpp:3208
29906 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29907 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
29909 #: src/LyXRC.cpp:3212
29910 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29911 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
29913 #: src/LyXRC.cpp:3216
29915 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29917 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
29920 #: src/LyXRC.cpp:3221
29922 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29924 "Use the OS native format."
29926 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29928 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29930 #: src/LyXRC.cpp:3227
29931 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29932 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
29934 #: src/LyXRC.cpp:3231
29935 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29937 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
29940 #: src/LyXRC.cpp:3235
29941 msgid "Scale the preview size to suit."
29942 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
29944 #: src/LyXRC.cpp:3239
29945 msgid "The option to print out in landscape."
29946 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
29948 #: src/LyXRC.cpp:3243
29949 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29950 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
29952 #: src/LyXRC.cpp:3247
29953 msgid "The option to specify paper type."
29954 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
29956 #: src/LyXRC.cpp:3251
29958 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29960 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
29961 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
29963 #: src/LyXRC.cpp:3255
29965 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29966 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29968 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
29969 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
29971 #: src/LyXRC.cpp:3259
29973 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29974 "wrong, override the setting here."
29976 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
29977 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
29979 #: src/LyXRC.cpp:3265
29980 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29981 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
29983 #: src/LyXRC.cpp:3274
29985 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29986 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29987 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29989 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
29990 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
29991 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
29992 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
29994 #: src/LyXRC.cpp:3278
29995 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29997 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
29999 #: src/LyXRC.cpp:3283
30002 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30003 "roughly the same size as on paper."
30005 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
30006 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
30008 #: src/LyXRC.cpp:3287
30009 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30011 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
30014 #: src/LyXRC.cpp:3291
30016 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30017 "\".out\". Only for advanced users."
30019 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
30020 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
30022 #: src/LyXRC.cpp:3298
30023 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30024 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
30026 #: src/LyXRC.cpp:3302
30028 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30029 "when you quit LyX."
30031 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
30032 "eliminate alla chiusura di LyX."
30034 #: src/LyXRC.cpp:3306
30035 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30036 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
30038 #: src/LyXRC.cpp:3310
30040 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
30041 "selects the directory LyX was started from."
30043 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
30044 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
30046 #: src/LyXRC.cpp:3320
30048 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30049 "environment variable.\n"
30050 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30052 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
30054 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
30056 #: src/LyXRC.cpp:3327
30058 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30059 "will look in its global and local ui/ directories."
30061 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
30062 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
30064 #: src/LyXRC.cpp:3337
30066 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30069 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
30070 "principale e della selezione."
30072 #: src/LyXRC.cpp:3341
30073 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30075 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
30078 #: src/LyXRC.cpp:3345
30079 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30081 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
30084 #: src/LyXVC.cpp:49
30089 #: src/LyXVC.cpp:111
30091 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30092 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
30094 #: src/LyXVC.cpp:113
30095 msgid "Retrieve from version control?"
30096 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
30098 #: src/LyXVC.cpp:114
30102 #: src/LyXVC.cpp:148
30103 msgid "Document not saved"
30104 msgstr "Il documento non è stato salvato"
30106 #: src/LyXVC.cpp:149
30107 msgid "You must save the document before it can be registered."
30108 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
30110 #: src/LyXVC.cpp:185
30111 msgid "LyX VC: Initial description"
30112 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
30114 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30115 msgid "(no initial description)"
30116 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
30118 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30119 msgid "LyX VC: Log message"
30120 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
30122 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30123 #: src/LyXVC.cpp:242
30124 msgid "(no log message)"
30125 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
30127 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
30128 msgid "LyX VC: Log Message"
30129 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
30131 #: src/LyXVC.cpp:298
30134 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30137 "Do you want to revert to the older version?"
30139 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
30140 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
30142 "Volete ripristinare la versione salvata?"
30144 #: src/LyXVC.cpp:303
30145 msgid "Revert to stored version of document?"
30146 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
30148 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
30150 msgstr "&Ripristina"
30152 #: src/Paragraph.cpp:2039
30153 msgid "Senseless with this layout!"
30154 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
30156 #: src/Paragraph.cpp:2100
30157 msgid "Alignment not permitted"
30158 msgstr "Allineamento non consentito"
30160 #: src/Paragraph.cpp:2101
30162 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30163 "Setting to default."
30165 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
30166 "Uso quello predefinito."
30168 #: src/Text.cpp:446
30169 msgid "Unknown Inset"
30170 msgstr "Inserto sconosciuto"
30172 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30173 msgid "Change tracking author index missing"
30174 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
30176 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30179 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30180 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30181 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30182 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30184 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
30185 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
30186 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
30187 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
30188 "nuovamente il file.\n"
30190 #: src/Text.cpp:579
30191 msgid "Unknown token"
30192 msgstr "Simbolo sconosciuto"
30194 #: src/Text.cpp:963
30196 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30199 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
30200 "leggete il Tutorial!"
30202 #: src/Text.cpp:972
30203 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30205 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
30208 #: src/Text.cpp:983
30209 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30210 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
30212 #: src/Text.cpp:1967
30213 msgid "[Change Tracking] "
30214 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
30216 #: src/Text.cpp:1975
30218 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30219 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
30221 #: src/Text.cpp:1985 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30222 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30225 msgstr "Carattere: %1$s"
30227 #: src/Text.cpp:1990
30229 msgid ", Depth: %1$d"
30230 msgstr ", Rientro: %1$d"
30232 #: src/Text.cpp:1996
30233 msgid ", Spacing: "
30234 msgstr ", Spaziatura: "
30236 #: src/Text.cpp:2002 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
30238 msgstr "Uno e mezzo"
30240 #: src/Text.cpp:2008
30244 #: src/Text.cpp:2020
30245 msgid ", Paragraph: "
30246 msgstr ", Paragrafo: "
30248 #: src/Text.cpp:2021
30252 #: src/Text.cpp:2028
30256 #: src/Text.cpp:2030
30257 msgid ", Boundary: "
30258 msgstr ", Confine: "
30260 #: src/Text2.cpp:414
30261 msgid "No font change defined."
30262 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
30264 #: src/Text3.cpp:200
30265 msgid "Math editor mode"
30266 msgstr "Modalità editore matematico"
30268 #: src/Text3.cpp:202
30269 msgid "No valid math formula"
30270 msgstr "Formula matematica non valida"
30272 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
30273 msgid "Already in regular expression mode"
30274 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
30276 #: src/Text3.cpp:223
30277 msgid "Regexp editor mode"
30278 msgstr "Modalità editore regexp"
30280 #: src/Text3.cpp:1575
30284 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2134
30286 msgstr " sconosciuto"
30288 #: src/Text3.cpp:2133
30289 msgid "Table Style "
30290 msgstr "Stile tabelle "
30292 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1753
30293 msgid "Missing argument"
30294 msgstr "Argomento mancante"
30296 #: src/Text3.cpp:2489
30297 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30298 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
30300 #: src/Text3.cpp:2493
30301 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30302 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
30304 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
30306 msgid "Text properties applied: %1$s"
30307 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
30309 #: src/Text3.cpp:2668
30310 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30311 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
30313 #: src/Text3.cpp:2669
30315 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30316 "The thesaurus is not functional.\n"
30317 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30320 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
30321 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
30322 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
30323 "istruzioni su come impostarlo."
30325 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
30326 msgid "Paragraph layout set"
30327 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
30329 #: src/TextClass.cpp:127
30330 msgid "Plain Layout"
30333 #: src/TextClass.cpp:907
30334 msgid "Missing File"
30335 msgstr "File mancante"
30337 #: src/TextClass.cpp:908
30338 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30339 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30341 #: src/TextClass.cpp:911
30342 msgid "Corrupt File"
30343 msgstr "File corrotto"
30345 #: src/TextClass.cpp:912
30346 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30347 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30349 #: src/TextClass.cpp:1559
30351 msgid "%1$s (Float)"
30352 msgstr "%1$s (flottante)"
30354 #: src/TextClass.cpp:1564
30356 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30357 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
30359 #: src/TextClass.cpp:1859
30362 "The module %1$s has been requested by\n"
30363 "this document but has not been found in the list of\n"
30364 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30365 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30367 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
30368 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30369 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30370 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30372 #: src/TextClass.cpp:1864
30373 msgid "Module not available"
30374 msgstr "Modulo non disponibile"
30376 #: src/TextClass.cpp:1870
30379 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30380 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30381 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30382 "Missing prerequisites:\n"
30384 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30386 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
30387 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
30388 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30389 "Prerequisiti mancanti:\n"
30391 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30392 "ulteriori informazioni."
30394 #: src/TextClass.cpp:1877 src/TextClass.cpp:1909
30395 msgid "Package not available"
30396 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30398 #: src/TextClass.cpp:1882
30400 msgid "Error reading module %1$s\n"
30401 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
30403 #: src/TextClass.cpp:1893
30406 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30407 "this document but has not been found in the list of\n"
30408 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30409 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30411 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
30412 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30413 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30414 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30416 #: src/TextClass.cpp:1898
30417 msgid "Cite Engine not available"
30418 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
30420 #: src/TextClass.cpp:1902
30423 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30424 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30425 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30426 "Missing prerequisites:\n"
30428 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30430 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
30431 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
30432 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30433 "Prerequisiti mancanti:\n"
30435 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30436 "ulteriori informazioni."
30438 #: src/TextClass.cpp:1914
30440 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30441 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
30443 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30444 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30445 msgid "unknown type!"
30446 msgstr "tipo sconosciuto!"
30448 #: src/TocBackend.cpp:270
30450 msgid "Index Entries (%1$s)"
30451 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30453 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30454 msgid "Table of Contents"
30455 msgstr "Indice generale"
30457 #: src/TocBackend.cpp:287
30461 #: src/TocBackend.cpp:288
30465 #: src/TocBackend.cpp:289
30469 #: src/TocBackend.cpp:290
30470 msgid "Labels and References"
30471 msgstr "Etichette e riferimenti"
30473 #: src/TocBackend.cpp:291
30474 msgid "Broken References and Citations"
30475 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
30477 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
30478 msgid "Child Documents"
30479 msgstr "Documenti figlio"
30481 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30485 #: src/TocBackend.cpp:295
30489 #: src/TocBackend.cpp:298
30490 msgid "Nomenclature Entries"
30491 msgstr "Voci di nomenclatura"
30493 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30494 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30495 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30496 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
30498 msgid "Revision control error."
30499 msgstr "Errore di controllo revisione."
30501 #: src/VCBackend.cpp:64
30504 "Some problem occurred while running the command:\n"
30507 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
30510 #: src/VCBackend.cpp:636
30512 msgstr "Aggiornato"
30514 #: src/VCBackend.cpp:638
30515 msgid "Locally Modified"
30516 msgstr "Modificato localmente"
30518 #: src/VCBackend.cpp:640
30519 msgid "Locally Added"
30520 msgstr "Aggiunto localmente"
30522 #: src/VCBackend.cpp:642
30523 msgid "Needs Merge"
30524 msgstr "Occorre fusione"
30526 #: src/VCBackend.cpp:644
30527 msgid "Needs Checkout"
30528 msgstr "Occorre estrazione"
30530 #: src/VCBackend.cpp:646
30531 msgid "No CVS file"
30532 msgstr "Nessun file CVS"
30534 #: src/VCBackend.cpp:648
30535 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30536 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
30538 #: src/VCBackend.cpp:876
30540 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30541 "You have to update from repository first or revert your changes."
30543 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
30544 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
30546 #: src/VCBackend.cpp:881
30549 "Bad status when checking in changes.\n"
30554 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
30559 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30562 "Error when updating from repository.\n"
30563 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30566 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30568 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
30569 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
30572 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30574 #: src/VCBackend.cpp:964
30577 "There were detected changes in the working directory:\n"
30580 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30581 "revert back to the repository version."
30583 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30586 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
30587 "alla versione del repository successivamente."
30589 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30590 #: src/VCBackend.cpp:1533
30591 msgid "Changes detected"
30592 msgstr "Rilevate modifiche"
30594 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30596 msgstr "&Abbandona"
30598 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30599 msgid "View &Log ..."
30600 msgstr "Mostra il ®istro ..."
30602 #: src/VCBackend.cpp:989
30605 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30606 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30609 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30611 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
30612 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
30615 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30617 #: src/VCBackend.cpp:1048
30620 "The document %1$s is not in repository.\n"
30621 "You have to check in the first revision before you can revert."
30623 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
30624 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
30626 #: src/VCBackend.cpp:1056
30629 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30630 "The status '%2$s' is unexpected."
30632 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
30633 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
30635 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30636 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30637 msgid "Error: Could not generate logfile."
30638 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
30640 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30642 "Error when committing to repository.\n"
30643 "You have to manually resolve the problem.\n"
30644 "LyX will reopen the document after you press OK."
30646 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
30647 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
30648 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
30650 #: src/VCBackend.cpp:1459
30652 "Error while acquiring write lock.\n"
30653 "Another user is most probably editing\n"
30654 "the current document now!\n"
30655 "Also check the access to the repository."
30657 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
30658 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
30659 "Verificare anche l'accesso al repository."
30661 #: src/VCBackend.cpp:1465
30663 "Error while releasing write lock.\n"
30664 "Check the access to the repository."
30666 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
30667 "Verificare l'accesso al repository."
30669 #: src/VCBackend.cpp:1524
30672 "There were detected changes in the working directory:\n"
30675 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30680 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30683 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
30688 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30689 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30690 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30694 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30695 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30696 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30700 #: src/VCBackend.cpp:1593
30701 msgid "SVN File Locking"
30702 msgstr "Blocco file di SVN"
30704 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30705 msgid "Locking property unset."
30706 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
30708 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30709 msgid "Locking property set."
30710 msgstr "Opzione di blocco impostata."
30712 #: src/VCBackend.cpp:1595
30713 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30714 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
30716 #: src/VSpace.cpp:162
30717 msgid "Default skip"
30718 msgstr "Salto predefinito"
30720 #: src/VSpace.cpp:165
30722 msgstr "Salto piccolo"
30724 #: src/VSpace.cpp:168
30725 msgid "Medium skip"
30726 msgstr "Salto medio"
30728 #: src/VSpace.cpp:171
30730 msgstr "Salto grande"
30732 #: src/VSpace.cpp:174
30733 msgid "Vertical fill"
30734 msgstr "Riempimento verticale"
30736 #: src/VSpace.cpp:181
30740 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30743 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30744 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30746 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
30747 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
30749 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
30750 msgid "Reload saved document?"
30751 msgstr "Riapro il documento salvato?"
30753 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30754 msgid "Yes, &Reload"
30757 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30758 msgid "No, &Keep Changes"
30759 msgstr "&Mantieni modifiche"
30761 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30763 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30764 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
30766 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30767 msgid "File not readable!"
30768 msgstr "File non leggibile!"
30770 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30773 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30775 "Do you want to create a new document?"
30777 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
30779 "Volete creare un nuovo documento?"
30781 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30782 msgid "Create new document?"
30783 msgstr "Creo un nuovo documento?"
30785 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30786 msgid "&Yes, Create New Document"
30787 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30789 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30790 msgid "&No, Do Not Create"
30791 msgstr "&No, non creare"
30793 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30796 "The specified document template\n"
30798 "could not be read."
30800 "Il modello specificato di documento\n"
30802 "non ha potuto essere letto."
30804 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30805 msgid "Could not read template"
30806 msgstr "Non posso leggere il modello"
30808 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30809 msgid "Standard[[Bullets]]"
30812 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30816 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30820 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30824 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30828 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30829 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1853 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30834 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191
30835 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30839 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30840 msgid "Unavailable:"
30841 msgstr "Non disponibile:"
30843 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30845 msgid "Unavailable: %1$s"
30846 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30848 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30849 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30850 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30851 msgid "Uncategorized"
30852 msgstr "Non catalogati"
30854 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30855 msgid "Directories"
30858 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30862 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30863 msgid "Master document"
30864 msgstr "Documento padre"
30866 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30868 msgstr "File aperti"
30870 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30874 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30877 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30878 "Continue searching from the beginning?"
30880 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
30881 "Continuo a cercare dall'inizio?"
30883 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30886 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30887 "Continue searching from the end?"
30889 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
30890 "Continuo a cercare dalla fine?"
30892 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30893 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30894 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
30896 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30897 msgid "Advanced search cancelled by user"
30898 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
30900 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30901 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30902 msgid "Wrap search?"
30903 msgstr "Continuo la ricerca?"
30905 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30906 msgid "Nothing to search"
30907 msgstr "Niente da cercare"
30909 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30910 msgid "No open document(s) in which to search"
30911 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
30913 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30914 msgid "Advanced Find and Replace"
30915 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
30917 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
30918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2676
30919 msgid "Class Default"
30920 msgstr "Predefinito"
30922 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30923 msgid "Document Default"
30924 msgstr "Predefinito dal documento"
30926 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
30927 msgid "Float Settings"
30928 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
30930 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30931 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30932 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
30934 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30936 "Please install correctly to estimate the great\n"
30937 "amount of work other people have done for the LyX project."
30939 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
30941 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
30944 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30945 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30946 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
30948 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30949 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30950 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
30952 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30954 "Please install correctly to see what has changed\n"
30955 "for this version of LyX."
30957 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
30958 "è cambiato in questa versione."
30960 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30961 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30962 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
30964 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30967 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30968 "1995--%1$s LyX Team"
30970 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
30971 "1995-%1$s LyX Team"
30973 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30975 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
30976 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
30977 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
30980 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
30981 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
30982 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
30983 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
30985 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30987 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30988 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
30989 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30990 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30991 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30992 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30993 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30995 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
30996 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
30997 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
30998 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
30999 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
31000 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
31001 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31003 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
31004 msgid "not released yet"
31005 msgstr "non ancora rilasciato"
31007 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
31010 "LyX Version %1$s\n"
31013 "LyX Versione %1$s\n"
31016 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31017 msgid "Built from git commit hash "
31018 msgstr "Compilazione da git commit hash "
31020 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
31021 msgid "Library directory: "
31022 msgstr "Cartella di sistema: "
31024 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
31025 msgid "User directory: "
31026 msgstr "Cartella utente: "
31028 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
31030 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31031 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
31033 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
31035 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31036 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
31038 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31040 msgstr "Informazioni su LyX"
31042 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
31043 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
31044 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
31049 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
31051 msgstr "Informazioni su %1"
31053 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31054 msgid "Preferences"
31055 msgstr "Preferenze"
31057 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:694
31058 msgid "Reconfigure"
31059 msgstr "Riconfigura"
31061 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:695
31062 msgid "Restore Defaults"
31063 msgstr "Ripristina predefiniti"
31065 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:696
31069 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:697
31073 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31077 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700
31081 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31085 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1165
31086 msgid "Nothing to do"
31087 msgstr "Niente da fare"
31089 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1171
31090 msgid "Unknown action"
31091 msgstr "Azione sconosciuta"
31093 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1215
31094 msgid "Command not handled"
31095 msgstr "Comando non trattato"
31097 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1221
31098 msgid "Command disabled"
31099 msgstr "Comando disabilitato"
31101 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1350 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
31102 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31103 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
31105 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1357
31106 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31107 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
31109 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1434
31110 msgid "Wrong focus!"
31111 msgstr "Fuoco sbagliato!"
31113 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1565
31114 msgid "Running configure..."
31115 msgstr "Sto configurando il sistema..."
31117 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1573
31118 msgid "Reloading configuration..."
31119 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
31121 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1580
31122 msgid "System reconfiguration failed"
31123 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
31125 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1581
31127 "The system reconfiguration has failed.\n"
31128 "Default textclass is used but LyX may\n"
31129 "not be able to work properly.\n"
31130 "Please reconfigure again if needed."
31132 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
31133 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
31134 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
31135 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
31137 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1586
31138 msgid "System reconfigured"
31139 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
31141 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1587
31143 "The system has been reconfigured.\n"
31144 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31145 "updated document class specifications."
31147 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
31148 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
31149 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
31151 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1667
31155 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1765
31157 msgid "Opening help file %1$s..."
31158 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
31160 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1779
31161 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31162 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
31164 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1795
31166 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31168 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
31169 "può essere ridefinito."
31171 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1900
31173 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31174 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
31176 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2000
31178 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31179 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
31181 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2087
31183 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31184 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
31186 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2091
31187 msgid "Unable to save document defaults"
31188 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
31190 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2315
31191 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2330
31192 msgid "Unknown function."
31193 msgstr "Funzione sconosciuta."
31195 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2831
31196 msgid "The current document was closed."
31197 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
31199 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2841
31201 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31202 "documents and exit.\n"
31206 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
31207 "modificati prima di terminare.\n"
31211 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2845
31212 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2851
31213 msgid "Software exception Detected"
31214 msgstr "Rilevato problema software"
31216 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2849
31218 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31219 "unsaved documents and exit."
31221 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
31222 "documenti modificati prima di terminare."
31224 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3150
31225 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3162
31226 msgid "Could not find UI definition file"
31227 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
31229 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3151
31232 "Error while reading the included file\n"
31234 "Please check your installation."
31236 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
31238 "Per favore, controllate l'installazione."
31240 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3157
31241 msgid "Could not find default UI file"
31242 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
31244 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3158
31246 "LyX could not find the default UI file!\n"
31247 "Please check your installation."
31249 "Non trovo il file UI di default!\n"
31250 "Per favore, controllate l'installazione."
31252 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3163
31255 "Error while reading the configuration file\n"
31257 "Falling back to default.\n"
31258 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31259 "check which User Interface file you are using."
31261 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
31263 "Uso la configurazione predefinita.\n"
31264 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
31265 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
31267 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31268 msgid "Author &Names:"
31269 msgstr "&Nomi autori:"
31271 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31273 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31274 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31276 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa una "
31277 "lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di sotto."
31279 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31281 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31282 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31284 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
31285 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
31287 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31288 msgid "Bibliography Item Settings"
31289 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31291 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31292 msgid "BibTeX Bibliography"
31293 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31295 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31297 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31299 msgstr "Cancella testo"
31301 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31302 msgid "All avail. databases"
31303 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
31305 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31307 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31308 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31309 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31310 "this is the place you should store it."
31312 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31313 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31314 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31315 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31316 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31318 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31319 msgid "Document Encoding"
31320 msgstr "Codifica documento"
31322 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31326 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31327 msgid "File Encoding"
31328 msgstr "Codifica file"
31330 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31331 msgid "General E&ncoding:"
31332 msgstr "Codifica &generale:"
31334 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31336 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31337 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31338 "you can set it in the list above."
31340 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
31341 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
31342 "impostarle nell'elenco di sopra."
31344 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31345 msgid "General Encoding"
31346 msgstr "Codifica generale"
31348 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31350 "If this bibliography database uses a different encoding than specified below, "
31353 "Se questo catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
31354 "specificata di sotto, inserirla qui"
31356 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31357 msgid "Biblatex Bibliography"
31358 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31360 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31361 msgid "all reference units"
31362 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
31364 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31365 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2827 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31367 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31368 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31373 msgstr "D&ocumenti"
31375 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31376 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31377 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
31379 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31380 msgid "Select a BibTeX database to add"
31381 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
31383 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31384 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31385 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
31387 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31388 msgid "Select a BibTeX style"
31389 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
31391 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31393 msgstr "Nessuna cornice"
31395 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31396 msgid "Simple rectangular frame"
31397 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
31399 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31400 msgid "Oval frame, thin"
31401 msgstr "Cornice ovale, sottile"
31403 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31404 msgid "Oval frame, thick"
31405 msgstr "Cornice ovale, spessa"
31407 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31408 msgid "Drop shadow"
31409 msgstr "Cornice ombreggiata"
31411 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31412 msgid "Shaded background"
31413 msgstr "Sfondo colorato"
31415 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31416 msgid "Double rectangular frame"
31417 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
31419 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31421 msgstr "Profondità"
31423 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31424 msgid "Total Height"
31425 msgstr "Altezza totale"
31427 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31428 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31432 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31433 msgid "Box Settings"
31434 msgstr "Impostazioni casella"
31436 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31437 msgid "Branch Settings"
31438 msgstr "Impostazioni ramo"
31440 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:113
31444 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31448 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31449 msgid "Filename Suffix"
31450 msgstr "Suffisso del nome del file"
31452 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3266 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31454 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31455 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31456 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31460 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3265 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3890
31462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4566
31463 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31464 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31465 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31469 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31470 msgid "Enter new branch name"
31471 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
31473 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31476 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31477 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31479 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
31480 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
31482 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31484 msgstr "&Incorpora"
31486 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31487 msgid "Renaming failed"
31488 msgstr "Rinomina non riuscita"
31490 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31491 msgid "The branch could not be renamed."
31492 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
31494 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31495 msgid "Merge Changes"
31496 msgstr "Incorpora modifiche"
31498 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31499 msgid "Inserted by %1"
31500 msgstr "Inserito da %1"
31502 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31503 msgid "Deleted by %1"
31504 msgstr "Eliminato da %1"
31506 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31507 msgid " on[[date]] %1"
31510 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31511 msgid "Inserted on %1"
31512 msgstr "Inserito il %1"
31514 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31515 msgid "Deleted on %1"
31516 msgstr "Eliminato il %1"
31518 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31519 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31520 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31521 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31523 msgstr "Nessuna modifica"
31525 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31527 msgstr "Maiuscoletto"
31529 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31530 msgid "(Without)[[underlining]]"
31533 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31534 msgid "Single[[underlining]]"
31537 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31538 msgid "Double[[underlining]]"
31541 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31545 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31546 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31549 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31550 msgid "Single[[strikethrough]]"
31553 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31557 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31558 msgid "(Without)[[color]]"
31561 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31562 msgid "Text Properties"
31563 msgstr "Proprietà testo"
31565 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31566 msgid "Reset All To &Default"
31567 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
31569 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31570 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31571 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
31573 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31574 msgid "&Reset All Fields"
31575 msgstr "&Ripristina tutto"
31577 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31578 msgid "All avail. citations"
31579 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
31581 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31582 msgid "Regular e&xpression"
31583 msgstr "Espress&ione regolare"
31585 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31586 msgid "Case se&nsitive"
31587 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
31589 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31590 msgid "Search as you &type"
31591 msgstr "Cerca &mentre si digita"
31593 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31595 "Ordered list of all cited references.\n"
31596 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31598 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
31599 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
31602 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31603 msgid "General text befo&re:"
31604 msgstr "Testo generale &prima:"
31606 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31607 msgid "General &text after:"
31608 msgstr "Testo generale &dopo:"
31610 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31612 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31613 "individual items, double-click on the respective entry above."
31615 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
31616 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31618 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31620 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31621 "items, double-click on the respective entry above."
31623 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
31624 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31626 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31627 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31628 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
31630 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31631 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31632 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
31634 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31635 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31636 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31638 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31639 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31640 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
31642 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31643 msgid "All references available for citing."
31644 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
31646 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31648 "All references available for citing.\n"
31649 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31650 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31652 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
31653 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
31655 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
31657 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31661 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31662 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31663 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
31665 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31666 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31667 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
31669 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31670 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31671 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
31673 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31674 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31676 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
31679 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31682 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31685 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
31687 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31688 msgid "Text before"
31689 msgstr "Testo prima"
31691 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31693 msgstr "Chiave citazione"
31695 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31697 msgstr "Testo dopo"
31699 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31700 msgid "LinkBack PDF"
31701 msgstr "LinkBack PDF"
31703 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31707 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31711 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31716 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31717 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31718 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
31720 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
31725 msgstr "Annullato."
31727 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31728 msgid "Overwrite external file?"
31729 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
31731 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31733 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31734 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
31736 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31737 msgid "List of previous commands"
31738 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
31740 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31741 msgid "Next command"
31742 msgstr "Comando successivo"
31744 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31745 msgid "Compare LyX files"
31746 msgstr "Confronta file LyX"
31748 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31749 msgid "Select document"
31750 msgstr "Selezione documento"
31752 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
31755 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31756 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
31758 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31759 msgid "Error while comparing documents."
31760 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
31762 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31764 msgstr "Abbandonato"
31766 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31770 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31771 msgid "Aborting process..."
31772 msgstr "Abbandono l'operazione..."
31774 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31775 msgid "differences"
31776 msgstr "differenze"
31778 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31779 msgid "Compare different revisions"
31780 msgstr "Confronta revisioni diverse"
31782 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31786 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31787 msgid "big[[delimiter size]]"
31788 msgstr "Fissa (big)"
31790 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31791 msgid "Big[[delimiter size]]"
31792 msgstr "Fissa (Big)"
31794 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31795 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31796 msgstr "Fissa (bigg)"
31798 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31799 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31800 msgstr "Fissa (Bigg)"
31802 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31803 msgid "Math Delimiter"
31804 msgstr "Delimitatori matematici"
31806 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31807 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31811 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31816 msgid "Module not found!"
31817 msgstr "Modulo non trovato!"
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31821 msgstr "&Fine modifica"
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31824 msgid "Validation required!"
31825 msgstr "Validazione necessaria!"
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31828 msgid "Layout is valid!"
31829 msgstr "Layout valido!"
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31832 msgid "Layout is invalid!"
31833 msgstr "Layout non valido!"
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31836 msgid "Conversion to current format impossible!"
31837 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31840 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31841 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31844 msgid "Convert to current format"
31845 msgstr "Converti al formato corrente"
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31848 msgid "Child Document"
31849 msgstr "Documento figlio"
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
31852 msgid "Include to Output"
31853 msgstr "Includi nell'output"
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
31856 msgid "Unicode (utf8)"
31857 msgstr "Unicode (utf8)"
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31860 msgid "Traditional (auto-selected)"
31861 msgstr "Tradizionale (automatica)"
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31864 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31865 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
31867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
31868 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31869 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31872 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31873 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
31876 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31877 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31881 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31882 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31883 "custom preamble code."
31885 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
31886 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
31887 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1009
31891 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31894 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
31895 "tramite il pacchetto ``ucs''."
31897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31898 msgid "Language Default (no inputenc)"
31899 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
31903 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding if "
31904 "a text part is set to a language with different default."
31906 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
31907 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
31908 "predefiniti diversi."
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31912 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31913 "write input encoding switch commands to the source."
31915 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
31916 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1147
31932 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31933 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31935 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
31936 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
31938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31948 msgstr "Intestazioni"
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31952 msgstr "Fantasioso"
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31956 msgstr "Lettera US"
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31963 msgid "US executive"
31964 msgstr "Esecutivo US"
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32083 msgid "Appears in TOC"
32084 msgstr "Appare nell'indice"
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32091 msgid "Load automatically"
32092 msgstr "Usato in automatico"
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32095 msgid "Load always"
32096 msgstr "Usato sempre"
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32099 msgid "Do not load"
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32103 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32104 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1449
32108 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32109 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1454
32112 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32113 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1457
32117 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32118 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2806
32122 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32123 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
32128 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32129 "all required packages (%2$s) installed."
32131 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
32132 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
32135 msgid "All avail. modules"
32136 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
32138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1977
32139 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32141 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
32145 msgid "Document Class"
32146 msgstr "Classe documento"
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32149 msgid "Local Layout"
32150 msgstr "Layout locale"
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32153 msgid "Text Layout"
32154 msgstr "Struttura testo"
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32157 msgid "Page Margins"
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32165 msgid "Change Tracking"
32166 msgstr "Tracciamento modifiche"
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32169 msgid "Numbering & TOC"
32170 msgstr "Numerazione & Indice"
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32177 msgid "PDF Properties"
32178 msgstr "Proprietà PDF"
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32181 msgid "Math Options"
32182 msgstr "Opzioni matematiche"
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32186 msgstr "Elenchi puntati"
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32189 msgid "Formats[[output]]"
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32193 msgid "LaTeX Preamble"
32194 msgstr "Preambolo di LaTeX"
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2198
32197 msgid "&Default..."
32198 msgstr "&Predefinito..."
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2395
32201 msgid "Direct (No inputenc)"
32202 msgstr "Diretto (no inputenc)"
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2397
32205 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32206 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4249
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4258 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4267
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4276
32211 msgid " (not installed)"
32212 msgstr " (non installato)"
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2608
32215 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32216 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
32219 msgid " (not available)"
32220 msgstr "(non disponibile)"
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611
32223 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32224 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
32230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2760
32231 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32232 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2762 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771
32235 msgid "Local layout file"
32236 msgstr "File di layout locale"
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
32240 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32241 "file, not one in the system or user directory.\n"
32242 "Your document will not work with this layout if you\n"
32243 "move the layout file to a different directory."
32245 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
32246 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
32247 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
32248 "layout viene spostato in un'altra cartella."
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
32251 msgid "&Set Layout"
32252 msgstr "Impo&sta layout"
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2790
32255 msgid "Unable to read local layout file."
32256 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
32259 msgid "This is a local layout file."
32260 msgstr "Questo è un file di layout locale."
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2821
32263 msgid "Select master document"
32264 msgstr "Selezionare documento padre"
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2825
32267 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32268 msgstr "File LyX (*.lyx)"
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3153
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4758
32272 msgid "Unapplied changes"
32273 msgstr "Modifiche non salvate"
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3154
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32278 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32279 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32281 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
32282 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3156
32285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4761
32289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3156
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4761
32292 msgstr "&Abbandona"
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4769
32295 msgid "Unable to set document class."
32296 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3029
32299 msgid "Basic numerical"
32300 msgstr "Essenziale numerico"
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3032
32303 msgid "Author-year"
32304 msgstr "Autore-anno"
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3035
32307 msgid "Author-number"
32308 msgstr "Autore-numero"
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3078
32312 msgid "%1$s and %2$s"
32313 msgstr "%1$s e %2$s"
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3085
32318 msgstr "%1$s, %2$s"
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32322 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32323 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3104
32327 msgid "%1$s (unavailable)"
32328 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3203
32331 msgid "Module provided by document class."
32332 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32336 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32337 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32341 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32342 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
32348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3230
32350 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32351 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3239
32355 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32356 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
32360 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32361 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32365 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32368 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</b></"
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3892
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3894
32376 msgid "per chapter"
32377 msgstr "per capitolo"
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3896
32380 msgid "per section"
32381 msgstr "per sezione"
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3898
32384 msgid "per subsection"
32385 msgstr "per sottosezione"
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3899
32388 msgid "per child document"
32389 msgstr "per documento figlio"
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4169
32392 msgid "[No options predefined]"
32393 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4433
32396 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32397 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4435
32400 msgid "&Use Hyperref Support"
32401 msgstr "&Usa supporto hyperref"
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4781
32404 msgid "Can't set layout!"
32405 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32409 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32410 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4880
32414 msgstr "non trovato"
32416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32417 msgid "Assigned master does not include this file"
32418 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
32420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32423 "You must include this file in the document\n"
32424 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32427 "Occorre includere questo file nel documento\n"
32428 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4947
32432 msgid "Could not load master"
32433 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32438 "The master document '%1$s'\n"
32439 "could not be loaded."
32441 "Il documento padre '%1$s'\n"
32442 "non può essere caricato."
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5092
32445 msgid "%1 (missing req.)"
32446 msgstr "%1 (req. mancante)"
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5104
32449 msgid "personal module"
32450 msgstr "modulo personale"
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5104
32453 msgid "distributed module"
32454 msgstr "modulo distribuito"
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32457 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32458 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5111
32461 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32462 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
32464 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32465 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32466 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
32468 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32470 msgstr "Programmazione esperta"
32472 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32474 msgstr "Lista errori"
32476 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32478 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32479 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
32481 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32483 msgstr "In alto a sinistra"
32485 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32486 msgid "Bottom left"
32487 msgstr "In basso a sinistra"
32489 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32490 msgid "Baseline left"
32491 msgstr "Linea di base a sinistra"
32493 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32495 msgstr "In alto al centro"
32497 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32498 msgid "Bottom center"
32499 msgstr "In basso al centro"
32501 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32502 msgid "Baseline center"
32503 msgstr "Linea di base al centro"
32505 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32507 msgstr "In alto a destra"
32509 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32510 msgid "Bottom right"
32511 msgstr "In basso a destra"
32513 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32514 msgid "Baseline right"
32515 msgstr "Linea di base a destra"
32517 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32521 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32522 msgid "Select external file"
32523 msgstr "Selezione file esterno"
32525 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32526 msgid "automatically"
32527 msgstr "automatica"
32529 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32530 msgid "Dissolve previous group?"
32531 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
32533 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32536 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32537 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32538 "because this graphic was its only member.\n"
32539 "How do you want to proceed?"
32541 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
32542 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
32543 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
32544 "Come si vuole procedere?"
32546 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32548 msgid "Stick with group '%1$s'"
32549 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
32551 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32553 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32554 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
32556 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32559 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32560 "the group will be dissolved,\n"
32561 "because this graphic was its only member.\n"
32562 "How do you want to proceed?"
32564 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
32565 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
32566 "immagine ne era il solo membro.\n"
32567 "Come si vuole procedere?"
32569 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32571 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32572 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
32574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32575 msgid "Enter unique group name:"
32576 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
32578 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32579 msgid "Group already defined!"
32580 msgstr "Gruppo già definito!"
32582 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32584 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32585 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
32587 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32588 msgid "Set max. &width:"
32589 msgstr "&Larghezza max:"
32591 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32592 msgid "Set max. &height:"
32593 msgstr "Al&tezza max:"
32595 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32596 msgid "Maximal width of image in output"
32597 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32599 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32600 msgid "Maximal height of image in output"
32601 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32603 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32607 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32611 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32615 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32616 msgid "in[[unit of measure]]"
32619 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32620 msgid "Select graphics file"
32621 msgstr "Selezione file grafico"
32623 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32627 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32628 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32629 msgid "Interword Space"
32630 msgstr "Spazio tra parole"
32632 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32635 msgstr "Spazio sottile"
32637 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32638 msgid "Medium Space"
32639 msgstr "Spazio medio"
32641 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32642 msgid "Thick Space"
32643 msgstr "Spazio spesso"
32645 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32647 msgid "Negative Thin Space"
32648 msgstr "Spazio negativo sottile"
32650 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32652 msgid "Negative Medium Space"
32653 msgstr "Spazio medio negativo"
32655 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32656 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32657 msgid "Negative Thick Space"
32658 msgstr "Spazio spesso negativo"
32660 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32661 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32662 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
32664 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32665 msgid "Quad (1 em)"
32666 msgstr "Un quadratone (1 em)"
32668 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32669 msgid "Double Quad (2 em)"
32670 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
32672 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32673 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32674 msgid "Horizontal Fill"
32675 msgstr "Riempimento orizzontale"
32677 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32678 msgid "Visible Space"
32679 msgstr "Spazio visibile"
32681 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32683 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32684 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32685 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32687 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
32688 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
32689 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
32691 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32692 msgid "Horizontal Space Settings"
32693 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32695 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32696 msgid "Hyperlink Settings"
32697 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
32699 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32700 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32701 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32702 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32704 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
32707 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32708 msgid "Select document to include"
32709 msgstr "Scelta documento da inserire"
32711 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32712 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32713 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32715 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32716 msgid "Index Entry Settings"
32717 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
32719 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32720 msgid "Label Color"
32721 msgstr "Colore etichetta"
32723 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32724 msgid "Cannot remove standard index"
32725 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
32727 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32728 msgid "The default index cannot be removed."
32729 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
32731 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32732 msgid "Enter new index name"
32733 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
32735 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32736 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32738 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
32741 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32742 msgid "Date (current)"
32743 msgstr "Data (attuale)"
32745 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32746 msgid "Date (last modified)"
32747 msgstr "Data (ultima modifica)"
32749 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32751 msgstr "Data (fissa)"
32753 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32754 msgid "Time (current)"
32755 msgstr "Ora (attuale)"
32757 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32758 msgid "Time (last modified)"
32759 msgstr "Ora (ultima modifica)"
32761 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32763 msgstr "Ora (fissa)"
32765 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32766 msgid "Document Information"
32767 msgstr "Informazioni documento"
32769 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32770 msgid "Version Control Information"
32771 msgstr "Informazioni controllo versione"
32773 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32774 msgid "LaTeX Package Availability"
32775 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
32777 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32778 msgid "LaTeX Class Availability"
32779 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
32781 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32782 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32783 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
32785 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32786 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32787 msgstr "Tutte le scorciatoie"
32789 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32790 msgid "LyX Menu Location"
32791 msgstr "Identificazione menu LyX"
32793 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32794 msgid "Localized GUI String"
32795 msgstr "Stringa GUI localizzata"
32797 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32798 msgid "LyX Toolbar Icon"
32799 msgstr "Icona di LyX"
32801 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32802 msgid "LyX Preferences Entry"
32803 msgstr "Voce preferenze LyX"
32805 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32806 msgid "LyX Application Information"
32807 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
32809 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32810 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32811 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32812 msgid "Custom Format"
32813 msgstr "Formato personalizzato"
32815 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32816 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32817 msgid "Not Applicable"
32818 msgstr "Non applicabile"
32820 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32821 msgid "Package Name"
32822 msgstr "Nome pacchetto"
32824 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32826 msgstr "Nome classe"
32828 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32829 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32830 msgid "LyX Function"
32831 msgstr "Funzione LyX"
32833 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32834 msgid "English String"
32835 msgstr "Stringa inglese"
32837 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32838 msgid "Preferences Key"
32839 msgstr "Voce preferenze"
32841 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32842 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32844 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32845 "* d: day as number without a leading zero\n"
32846 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32847 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32848 "* dddd: long localized day name\n"
32849 "* M: month as number without a leading zero\n"
32850 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32851 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32852 "* MMMM: long localized month name\n"
32853 "* yy: year as two digit number\n"
32854 "* yyyy: year as four digit number"
32856 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
32857 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
32858 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
32859 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
32860 "* dddd: nome giorno completo\n"
32861 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
32862 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
32863 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
32864 "* MMMM: nome mese completo\n"
32865 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
32866 "* yyyy: anno con quattro cifre"
32868 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32869 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32871 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32872 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32873 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32874 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32875 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32876 "* m: the minute without a leading zero\n"
32877 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32878 "* s: the second without a leading zero\n"
32879 "* ss: the second with a leading zero\n"
32880 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32881 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32882 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32883 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32884 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32886 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
32887 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
32888 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
32889 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
32890 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
32891 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
32892 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
32893 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
32894 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
32895 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
32896 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
32897 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
32898 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
32899 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
32901 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32902 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32903 msgid "Please select a valid type above"
32904 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
32906 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32908 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32909 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32911 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
32912 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
32913 "non disponibile)."
32915 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32917 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32918 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32920 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
32921 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
32924 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32926 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32927 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32928 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32930 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32931 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
32932 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
32934 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32936 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32937 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32938 "possible keyboard shortcuts for this function"
32940 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32941 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32942 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
32944 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32946 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32947 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32948 "to the function in the menu (using the current localization)."
32950 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32951 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
32952 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
32954 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32956 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32957 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32958 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32959 "accelerator markup are stripped."
32961 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
32962 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
32963 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); i "
32964 "due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
32966 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32968 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32969 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32970 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32972 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32973 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32974 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
32976 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32978 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32979 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32981 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
32982 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
32985 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32987 msgstr "Sconosciuto"
32989 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32990 msgid "Enter a valid value below"
32991 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
32993 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32994 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32995 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
32997 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32999 msgstr "Ora &fissa:"
33001 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33002 msgid "Field Settings"
33003 msgstr "Impostazioni campo"
33005 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33009 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33013 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33017 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33021 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33022 msgid "Label Settings"
33023 msgstr "Impostazioni etichetta"
33025 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33026 msgid "Line Settings"
33027 msgstr "Impostazioni linea"
33029 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33030 msgid "No language"
33031 msgstr "Nessun linguaggio"
33033 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33034 msgid "Program Listing Settings"
33035 msgstr "Impostazioni listato di programma"
33037 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33039 msgstr "Nessun dialetto"
33041 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
33043 msgstr "Registro di LaTeX"
33045 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
33049 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
33053 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
33054 msgid "Literate Programming Build Log"
33055 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
33057 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
33058 msgid "lyx2lyx Error Log"
33059 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
33061 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
33062 msgid "Version Control Log"
33063 msgstr "Registro di controllo versione"
33065 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
33066 msgid "Log file not found."
33067 msgstr "File registro non trovato."
33069 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33070 msgid "No literate programming build log file found."
33072 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
33074 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33075 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33076 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
33078 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33079 msgid "No version control log file found."
33080 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
33082 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33083 msgid "Preferred &Language:"
33084 msgstr "&Lingua preferita:"
33086 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33087 msgid "New File From Template"
33088 msgstr "Nuovo da modello"
33090 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33091 msgid "All available files"
33092 msgstr "Tutte i file disponibili"
33094 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33095 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33096 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
33098 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33099 msgid "User and System Files"
33100 msgstr "File utente e di sistema"
33102 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33103 msgid "User Files Only"
33104 msgstr "Solo file utente"
33106 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33107 msgid "System Files Only"
33108 msgstr "Solo file di sistema"
33110 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33111 msgid "File &Language:"
33112 msgstr "&Lingua del file:"
33114 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33116 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33117 "The selected language version will be opened."
33119 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
33121 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
33123 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33124 msgid "Select example file"
33125 msgstr "Selezionare file esempio"
33127 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
33128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33132 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
33133 msgid "Select template file"
33134 msgstr "Selezionare file modello"
33136 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
33137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
33141 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33142 msgid "&User files"
33143 msgstr "File &utente"
33145 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33146 msgid "&System files"
33147 msgstr "File di &sistema"
33149 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33150 msgid "Chose UI file"
33151 msgstr "Scelta del file UI"
33153 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33154 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33155 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
33157 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33158 msgid "Chose bind file"
33159 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
33161 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33162 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33163 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
33165 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33166 msgid "Chose keyboard map"
33167 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
33169 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33170 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33171 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
33173 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33174 msgid "Default Template"
33175 msgstr "Modello predefinito"
33177 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33178 msgid "Open Example File"
33179 msgstr "Apertura file di esempio"
33181 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33183 msgstr "File da aprire"
33185 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33189 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33193 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33197 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33201 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33205 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33209 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33213 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33217 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33221 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33225 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33229 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33230 msgid "smallmatrix"
33231 msgstr "smallmatrix"
33233 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33234 msgid "Math Matrix"
33235 msgstr "Matrice matematica"
33237 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33238 msgid "Nomenclature Settings"
33239 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33241 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33242 msgid "Note Settings"
33243 msgstr "Impostazioni nota"
33245 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33246 msgid "Paragraph Settings"
33247 msgstr "Impostazioni paragrafo"
33249 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33251 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33252 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33254 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33255 "the items is used."
33257 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
33258 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
33261 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
33262 "la dimensione dell'etichetta più larga."
33264 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33268 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33269 msgid "Phantom Settings"
33270 msgstr "Impostazioni segnaposto"
33272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33273 msgid "Look & Feel"
33274 msgstr "Aspetto grafico"
33276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33277 msgid "File Handling"
33278 msgstr "Gestione file"
33280 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33281 msgid "Keyboard/Mouse"
33282 msgstr "Tastiera/Mouse"
33284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33285 msgid "Input Completion"
33286 msgstr "Suggerimenti"
33288 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33292 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33293 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33297 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33298 msgid "Screen Fonts"
33299 msgstr "Caratteri schermo"
33301 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33305 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33306 msgid "Select directory for example files"
33307 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
33309 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33310 msgid "Select a document templates directory"
33311 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
33313 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33314 msgid "Select a temporary directory"
33315 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
33317 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33318 msgid "Select a backups directory"
33319 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
33321 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33322 msgid "Select a document directory"
33323 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
33325 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33326 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33327 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
33329 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33330 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33331 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
33333 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33334 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33335 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
33337 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33338 msgid "Spellchecker"
33339 msgstr "Correttore ortografico"
33341 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33353 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33357 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33359 msgstr "Convertitori"
33361 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33362 msgid "SECURITY WARNING!"
33363 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
33365 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33367 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33368 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33369 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33370 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33372 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33373 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33374 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33377 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33378 msgid "File Formats"
33379 msgstr "Formati file"
33381 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33382 msgid "Format in use"
33383 msgstr "Formato in uso"
33385 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33387 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
33388 "Please remove the converter first."
33390 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
33391 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
33393 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33394 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33396 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
33397 "rimuovere il convertitore."
33399 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33400 msgid "LyX needs to be restarted!"
33401 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
33403 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33405 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33408 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
33411 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33412 msgid "User Interface"
33413 msgstr "Interfaccia utente"
33415 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33419 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33423 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33424 msgid "Document Handling"
33425 msgstr "Gestione documento"
33427 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33433 msgstr "Scorciatoie"
33435 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33439 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33441 msgstr "Scorciatoia"
33443 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33444 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33445 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
33447 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33448 msgid "Mathematical Symbols"
33449 msgstr "Simboli matematici"
33451 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33452 msgid "Document and Window"
33453 msgstr "Documento e finestra"
33455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33456 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33457 msgstr "Caratteri, layout e classi"
33459 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33460 msgid "System and Miscellaneous"
33461 msgstr "Sistema e varie"
33463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33465 msgstr "&Ripristina"
33467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33468 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33469 msgid "Failed to create shortcut"
33470 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
33472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33473 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33474 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
33476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33477 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33478 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33481 msgid "Invalid or empty key sequence"
33482 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
33484 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33487 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33488 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33490 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
33491 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
33493 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33494 msgid "Redefine shortcut?"
33495 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
33497 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33499 msgstr "&Ridefinisci"
33501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33502 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33503 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
33505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33509 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33510 msgid "Longest label width"
33511 msgstr "Etichetta più lunga"
33513 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33514 msgid "Nomenclature List Settings"
33515 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33517 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33518 msgid "Index Settings"
33519 msgstr "Impostazioni indice"
33521 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33522 msgid "<All indexes>"
33523 msgstr "<Tutti gli indici>"
33525 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33526 msgid "Progress/Debug Messages"
33527 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
33529 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33530 msgid "Debug Level"
33531 msgstr "Livello di verifica"
33533 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33537 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33538 msgid "Cross-reference"
33539 msgstr "Riferimento"
33541 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33542 msgid "All available labels"
33543 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
33545 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33546 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33547 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
33549 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33550 msgid "By Occurrence"
33551 msgstr "Per occorrenza"
33553 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33554 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33555 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33557 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33558 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33559 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33561 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33562 msgid "Update the label list"
33563 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
33565 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33567 msgstr "&Torna indietro"
33569 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33570 msgid "Jump back to the original cursor location"
33571 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
33573 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33574 msgid "<No prefix>"
33575 msgstr "<Senza prefisso>"
33577 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33578 msgid "Find and Replace"
33579 msgstr "Trova e sostituisci"
33581 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33582 msgid "Export or Send Document"
33583 msgstr "Esporta o Invia Documento"
33585 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33587 msgstr "Mostra file"
33589 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33590 msgid "Error -> Cannot load file!"
33591 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
33593 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33594 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33595 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
33597 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33599 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33601 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
33603 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33604 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33605 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
33607 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33608 msgid "Basic Latin"
33609 msgstr "Latino di base"
33611 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33612 msgid "Latin-1 Supplement"
33613 msgstr "Latino-1 supplemento"
33615 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33616 msgid "Latin Extended-A"
33617 msgstr "Latino esteso A"
33619 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33620 msgid "Latin Extended-B"
33621 msgstr "Latino esteso B"
33623 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33624 msgid "IPA Extensions"
33625 msgstr "Estensioni IPA"
33627 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33628 msgid "Spacing Modifier Letters"
33629 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
33631 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33632 msgid "Combining Diacritical Marks"
33633 msgstr "Segni diacritici combinabili"
33635 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33643 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33645 msgstr "Devanagari"
33647 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33651 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33655 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33659 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33660 msgid "Hangul Jamo"
33661 msgstr "Hangul Jamo"
33663 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33664 msgid "Phonetic Extensions"
33665 msgstr "Estensioni fonetiche"
33667 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33668 msgid "Latin Extended Additional"
33669 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
33671 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33672 msgid "Greek Extended"
33673 msgstr "Greco esteso"
33675 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33676 msgid "General Punctuation"
33677 msgstr "Punteggiatura generale"
33679 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33680 msgid "Superscripts and Subscripts"
33681 msgstr "Apici e pedici"
33683 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33684 msgid "Currency Symbols"
33685 msgstr "Simboli di valuta"
33687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33688 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33689 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
33691 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33692 msgid "Letterlike Symbols"
33693 msgstr "Simboli alfabetici"
33695 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33696 msgid "Number Forms"
33697 msgstr "Formati numerici"
33699 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33700 msgid "Mathematical Operators"
33701 msgstr "Operatori matematici"
33703 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33704 msgid "Miscellaneous Technical"
33705 msgstr "Tecnico misto"
33707 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33708 msgid "Control Pictures"
33709 msgstr "Immagini di controllo"
33711 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33712 msgid "Optical Character Recognition"
33713 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
33715 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33716 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33717 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
33719 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33720 msgid "Box Drawing"
33721 msgstr "Disegno caselle"
33723 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33724 msgid "Block Elements"
33727 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33728 msgid "Geometric Shapes"
33729 msgstr "Forme geometriche"
33731 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33732 msgid "Miscellaneous Symbols"
33733 msgstr "Dingbat misto"
33735 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33739 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33740 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33741 msgstr "Simboli matematici vari - A"
33743 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33744 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33745 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
33747 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33751 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33755 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33759 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33760 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33761 msgstr "Hangul compatibile jamo"
33763 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33767 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33768 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33769 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
33771 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33772 msgid "CJK Compatibility"
33773 msgstr "Compatibilità CJK"
33775 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33776 msgid "CJK Unified Ideographs"
33777 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
33779 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33780 msgid "Hangul Syllables"
33781 msgstr "Sillabe Hangul"
33783 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33784 msgid "High Surrogates"
33785 msgstr "Surrogati alti"
33787 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33788 msgid "Private Use High Surrogates"
33789 msgstr "Uso privato surrogati alti"
33791 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33792 msgid "Low Surrogates"
33793 msgstr "Surrogati bassi"
33795 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33796 msgid "Private Use Area"
33797 msgstr "Area uso privato"
33799 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33800 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33801 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
33803 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33804 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33805 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
33807 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33808 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33809 msgstr "Forme arabe A"
33811 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33812 msgid "Combining Half Marks"
33813 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
33815 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33816 msgid "CJK Compatibility Forms"
33817 msgstr "Forme compatibilità CJK"
33819 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33820 msgid "Small Form Variants"
33821 msgstr "Varianti forme piccole"
33823 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33824 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33825 msgstr "Forme arabe B"
33827 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33828 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33829 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
33831 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33832 msgid "Linear B Syllabary"
33833 msgstr "Sillabario lineare B"
33835 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33836 msgid "Linear B Ideograms"
33837 msgstr "Ideogrammi lineari B"
33839 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33840 msgid "Aegean Numbers"
33841 msgstr "Numeri egei"
33843 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33844 msgid "Ancient Greek Numbers"
33845 msgstr "Numeri greci antichi"
33847 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33849 msgstr "Corsivo antico"
33851 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33855 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33859 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33860 msgid "Old Persian"
33861 msgstr "Persiano antico"
33863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33867 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33871 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33875 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33876 msgid "Cypriot Syllabary"
33877 msgstr "Sillabario cipriota"
33879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33881 msgstr "Kharoshthi"
33883 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33884 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33885 msgstr "Simboli musicali bizantini"
33887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33888 msgid "Musical Symbols"
33889 msgstr "Simboli musicali"
33891 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33892 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33893 msgstr "Notazione musicale greca antica"
33895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33896 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33897 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
33899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33900 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33901 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
33903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33904 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33905 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
33907 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33908 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33909 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
33911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33913 msgstr "Cartellini"
33915 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33916 msgid "Variation Selectors Supplement"
33917 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
33919 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33920 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33921 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
33923 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33924 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33925 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
33927 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33928 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33929 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33935 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33936 msgid "Tabular Settings"
33937 msgstr "Impostazioni tabella"
33939 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33940 msgid "Insert Table"
33941 msgstr "Inserzione tabella"
33943 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33944 msgid "TeX Information"
33945 msgstr "Informazioni TeX"
33947 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33948 msgid "No thesaurus available for this language!"
33949 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
33951 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33953 msgstr "Navigatore"
33955 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
33956 msgid "&Reset to default"
33957 msgstr "Ripristina predefinito"
33959 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
33960 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33961 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
33963 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33967 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
33968 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33970 msgstr "Non attivo"
33972 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
33974 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33975 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
33977 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
33979 msgstr "spostabile"
33981 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
33983 msgstr "inamovibile"
33985 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33986 msgid "Vertical Space Settings"
33987 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33992 "Processor[[welcome banner]]"
33997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33998 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34006 msgid "unknown version"
34007 msgstr "versione sconosciuta"
34009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
34011 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34012 "Right click to change."
34014 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
34015 "documento. Click col destro per cambiare."
34017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
34018 msgid "Cancel Export?"
34019 msgstr "Annullo esportazione?"
34021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34022 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34023 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
34025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
34031 msgid "Successful export to format: %1$s"
34032 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
34034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34036 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34037 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34041 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34042 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
34044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34046 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34047 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
34049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
34051 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34052 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
34056 msgstr "Uscita da LyX"
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34059 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34061 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
34063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
34065 msgid "%1$s (modified externally)"
34066 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
34068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
34069 msgid "Welcome to LyX!"
34070 msgstr "Benvenuto in LyX!"
34072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
34073 msgid "Automatic save done."
34074 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
34076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
34077 msgid "Automatic save failed!"
34078 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
34080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
34081 msgid "Command not allowed without any document open"
34082 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
34085 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34086 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
34088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
34090 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34091 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
34093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
34094 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34095 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
34097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
34098 msgid "Document not loaded."
34099 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
34102 msgid "Select document to open"
34103 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
34105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
34108 "The directory in the given path\n"
34112 "La cartella nel percorso specificato\n"
34116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
34118 msgid "Opening document %1$s..."
34119 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
34123 msgid "Document %1$s opened."
34124 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
34126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
34127 msgid "Version control detected."
34128 msgstr "Controllo versione rilevato."
34130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
34132 msgid "Could not open document %1$s"
34133 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
34135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34136 msgid "Couldn't import file"
34137 msgstr "Non riesco ad importare il file"
34139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
34141 msgid "No information for importing the format %1$s."
34142 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
34144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34146 msgid "Select %1$s file to import"
34147 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
34149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
34152 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34155 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
34156 "Abbandono l'importazione."
34158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34162 "The document %1$s already exists.\n"
34164 "Do you want to overwrite that document?"
34166 "Il documento %1$s esiste già.\n"
34168 "Volete davvero sovrascriverlo?"
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
34172 msgid "Overwrite document?"
34173 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
34175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34177 msgid "Importing %1$s..."
34178 msgstr "Sto importando %1$s..."
34180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34182 msgstr "importato."
34184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34185 msgid "file not imported!"
34186 msgstr "File non importato!"
34188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
34193 msgid "Select LyX document to insert"
34194 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
34196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
34199 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34200 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34201 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34202 "Do you want to create it?"
34204 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34205 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
34206 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34207 "Si vuole crearla?"
34209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34210 msgid "Create Language Directory?"
34211 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
34213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34214 msgid "&Yes, Create"
34215 msgstr "Sì, &Creala"
34217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34218 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34219 msgstr "&No, salva modello qui"
34221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34222 msgid "Subdirectory creation failed!"
34223 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
34225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34227 "Could not create subdirectory.\n"
34228 "The template will be saved in the parent directory."
34230 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
34231 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34236 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34237 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34238 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34239 "Do you want to create it?"
34241 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34242 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
34243 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34244 "Si vuole crearla?"
34246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34247 msgid "Create Category Directory?"
34248 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34251 msgid "Choose a filename to save template as"
34252 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34255 msgid "Choose a filename to save document as"
34256 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
34258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34263 "is already open in your current session.\n"
34264 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34265 "Do you want to choose a new filename?"
34269 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
34270 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
34271 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
34273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34274 msgid "Chosen File Already Open"
34275 msgstr "Il file scelto è già aperto"
34277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34286 "The document %1$s is already registered.\n"
34288 "Do you want to choose a new name?"
34290 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
34292 "Volete scegliere un nuovo nome?"
34294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34295 msgid "Rename document?"
34296 msgstr "Rinomino il documento?"
34298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34299 msgid "Copy document?"
34300 msgstr "Copio il documento?"
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34307 msgid "Choose a filename to export the document as"
34308 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
34310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34311 msgid "Guess from extension (*.*)"
34312 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
34314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34317 "The document %1$s could not be saved.\n"
34319 "Do you want to rename the document and try again?"
34321 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
34323 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
34325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34326 msgid "Rename and save?"
34327 msgstr "Rinomino e salvo?"
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34336 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34337 "Would you like to close or hide the document?\n"
34339 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34340 "the menu: View->Hidden->...\n"
34342 "To remove this question, set your preference in:\n"
34343 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34345 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
34346 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
34348 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
34349 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
34351 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
34352 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34355 msgid "Close or hide document?"
34356 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
34358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34363 msgid "Close document"
34364 msgstr "Chiusura del documento"
34366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34367 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34368 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
34370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34373 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34375 "Do you want to save the document?"
34377 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34379 "Volete salvare il documento?"
34381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34382 msgid "Save new document?"
34383 msgstr "Salvo nuovo documento?"
34385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34393 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34395 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34397 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34399 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
34401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34404 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34406 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34408 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34410 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
34412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34413 msgid "Save changed document?"
34414 msgstr "Salvo il documento modificato?"
34416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34417 msgid "Save document?"
34418 msgstr "Salvo il documento?"
34420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34422 msgstr "&Abbandona"
34424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34427 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34429 "Do you want to save the document?"
34431 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34433 "Volete salvare il documento?"
34435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34440 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34444 "è stato modificato dall'esterno.\n"
34445 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
34447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34448 msgid "Reload externally changed document?"
34449 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34452 msgid "Document could not be checked in."
34453 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
34455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
34456 msgid "Error when setting the locking property."
34457 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
34459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
34460 msgid "Directory is not accessible."
34461 msgstr "La cartella non è accessibile."
34463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
34465 msgid "Opening child document %1$s..."
34466 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
34468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34470 msgid "No buffer for file: %1$s."
34471 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
34473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
34474 msgid "Inverse Search Failed"
34475 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
34477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34479 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34480 "You may need to update the viewed document."
34482 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
34483 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
34486 msgid "Export Error"
34487 msgstr "Errore di esportazione"
34489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
34490 msgid "Error cloning the Buffer."
34491 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
34493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34494 msgid "Exporting ..."
34495 msgstr "Esportazione ..."
34497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34498 msgid "Previewing ..."
34499 msgstr "Anteprima ..."
34501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
34502 msgid "Document not loaded"
34503 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34506 msgid "Select file to insert"
34507 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
34509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34510 msgid "All Files (*)"
34511 msgstr "Tutti i file (*)"
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34516 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34517 "on disk of the document %1$s?"
34519 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
34520 "salvata su disco del documento %1$s?"
34522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
34525 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34526 "version of the document %1$s?"
34528 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
34529 "salvata del documento %1$s?"
34531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
34532 msgid "Revert to saved document?"
34533 msgstr "Torno al documento salvato?"
34535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34536 msgid "Buffer export reset."
34537 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34540 msgid "Saving all documents..."
34541 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
34543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
34544 msgid "All documents saved."
34545 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
34547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
34548 msgid "Developer mode is now enabled."
34549 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
34551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
34552 msgid "Developer mode is now disabled."
34553 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
34555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
34556 msgid "Toolbars unlocked."
34557 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
34560 msgid "Toolbars locked."
34561 msgstr "Barre strumenti bloccate."
34563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
34565 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34566 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
34568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
34570 msgid "%1$s unknown command!"
34571 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34574 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34575 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34578 msgid "Please, preview the document first."
34579 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
34581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
34582 msgid "Couldn't proceed."
34583 msgstr "Non posso procedere."
34585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
34586 msgid "Disable Shell Escape"
34587 msgstr "Disabilita Shell Escape"
34589 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402 src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34590 msgid "Code Preview"
34591 msgstr "Anteprima sorgente"
34593 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34594 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34595 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34597 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1601
34599 msgstr "Chiudi file"
34601 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34602 msgid "%1 (read only)"
34603 msgstr "%1 (sola lettura)"
34605 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2122
34606 msgid "%1 (modified externally)"
34607 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34609 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
34611 msgstr "Nascondi linguetta"
34613 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2151
34615 msgstr "Chiudi linguetta"
34617 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2190
34618 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34619 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34621 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34622 msgid "Wrap Float Settings"
34623 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
34625 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34626 msgid "Click to detach"
34627 msgstr "Cliccare qui per staccare"
34629 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34631 msgstr "Nuo&vo inserto"
34633 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34635 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34636 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
34638 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34639 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34640 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
34642 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34644 msgid "%1$s (unknown)"
34645 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
34647 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34649 msgstr "Altro...|A"
34651 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34653 msgstr "Nessun gruppo"
34655 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34656 msgid "More Spelling Suggestions"
34657 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
34659 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34660 msgid "Add to personal dictionary|n"
34661 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
34663 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34664 msgid "Ignore all|I"
34665 msgstr "Ignora tutto|I"
34667 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34668 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34669 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
34671 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34672 msgid "Switch Language...|L"
34673 msgstr "Cambia lingua ...|g"
34675 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34679 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34680 msgid "More Languages ...|M"
34681 msgstr "Altre lingue ...|l"
34683 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34685 msgstr "Nascosti|N"
34687 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34688 msgid "<No Documents Open>"
34689 msgstr "<Nessun documento aperto>"
34691 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34692 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34693 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
34695 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34696 msgid "View (Other Formats)|F"
34697 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
34699 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34700 msgid "Update (Other Formats)|p"
34701 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
34703 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34705 msgid "View [%1$s]|V"
34706 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
34708 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34710 msgid "Update [%1$s]|U"
34711 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
34713 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34714 msgid "No Custom Insets Defined!"
34715 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
34717 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34718 msgid "(No Document Open)"
34719 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34721 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34722 msgid "Master Document"
34723 msgstr "Documento padre"
34725 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34726 msgid "Other Lists"
34727 msgstr "Altri elenchi"
34729 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34730 msgid "(Empty Table of Contents)"
34731 msgstr "(Indice generale vuoto)"
34733 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34734 msgid "Open Outliner..."
34735 msgstr "Apri navigatore..."
34737 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34738 msgid "Other Toolbars"
34739 msgstr "Altre barre strumenti"
34741 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34742 msgid "Master Documents"
34743 msgstr "Documenti padre"
34745 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34746 msgid "Index List|I"
34747 msgstr "Indice analitico|I"
34749 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34750 msgid "Index Entry|d"
34751 msgstr "Voce d'indice|V"
34753 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34755 msgid "Index: %1$s"
34756 msgstr "Indice: %1$s"
34758 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34760 msgid "Index Entry (%1$s)"
34761 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
34763 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34764 msgid "No Citation in Scope!"
34765 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
34767 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34768 #: src/insets/InsetCitation.cpp:380
34769 msgid "No citations selected!"
34770 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
34772 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34773 msgid "All authors|h"
34774 msgstr "Tutti gli autori|T"
34776 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34777 msgid "Force upper case|u"
34778 msgstr "Forza maiuscolo|u"
34780 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34781 msgid "No Text Field in Scope!"
34782 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
34784 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34786 msgstr "Personalizzato..."
34788 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34790 msgid "Caption (%1$s)"
34791 msgstr "Didascalia (%1$s)"
34793 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34794 msgid "No Quote in Scope!"
34795 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
34797 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34798 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34800 msgid "%1$s (dynamic)"
34801 msgstr "%1$s (dinamiche)"
34803 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34805 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34806 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34808 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34809 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34812 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34813 msgid "static[[Quotes]]"
34816 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34818 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34819 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
34821 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34823 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34824 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
34826 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34828 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34829 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
34831 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34832 msgid "Change Style|y"
34833 msgstr "Cambia stile|i"
34835 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34837 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34838 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
34840 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34842 msgid "Separated %1$s Above"
34843 msgstr "%1$s separando sopra"
34845 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34846 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34848 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34849 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
34851 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34852 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34854 msgid "Separated %1$s Below"
34855 msgstr "%1$s separando sotto"
34857 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34859 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34860 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
34862 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34864 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34865 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
34867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34869 msgid "Export [%1$s]|E"
34870 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
34872 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34873 msgid "No Action Defined!"
34874 msgstr "Nessuna azione definita!"
34876 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34880 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34882 msgid "Export %1$s"
34883 msgstr "Esporta %1$s"
34885 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34887 msgid "Import %1$s"
34888 msgstr "Importa %1$s"
34890 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34892 msgid "Update %1$s"
34893 msgstr "Aggiorna %1$s"
34895 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34898 msgstr "Mostra %1$s"
34900 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34904 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34906 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34909 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
34910 "di questi caratteri:\n"
34912 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34913 msgid "Could not update TeX information"
34914 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
34916 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34918 msgid "The script `%1$s' failed."
34919 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
34921 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34923 msgstr "Tutti i file "
34925 #: src/insets/Inset.cpp:90
34926 msgid "Bibliography Entry"
34927 msgstr "Voce bibliografica"
34929 #: src/insets/Inset.cpp:96
34933 #: src/insets/Inset.cpp:114 src/insets/InsetBox.cpp:134
34937 #: src/insets/Inset.cpp:116
34938 msgid "Horizontal Space"
34939 msgstr "Spazio orizzontale"
34941 #: src/insets/Inset.cpp:165
34942 msgid "Horizontal Math Space"
34943 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
34945 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34946 msgid "Unknown Argument"
34947 msgstr "Argomento sconosciuto"
34949 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34950 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34951 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
34953 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34954 msgid "Keys must be unique!"
34955 msgstr "La chiave deve essere unica!"
34957 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34960 "The key %1$s already exists,\n"
34961 "it will be changed to %2$s."
34963 "La chiave %1$s esiste già,\n"
34964 "verrà cambiata in %2$s."
34966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34969 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34970 "If you proceed, all of them will be opened."
34972 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
34973 "Se si procede, saranno aperti tutti."
34975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34976 msgid "Open Databases?"
34977 msgstr "Aprire cataloghi?"
34979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34984 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34985 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
34987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34988 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34989 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
34991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34993 msgstr "Cataloghi:"
34995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34996 msgid "Style File:"
34997 msgstr "File di stile:"
34999 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
35004 msgid "included in TOC"
35005 msgstr "incluso nell'indice"
35007 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
35009 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35010 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35013 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
35014 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
35015 "documento figlio'"
35017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:273
35022 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35023 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
35025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:345
35027 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35028 "BibTeX will be unable to find it."
35030 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
35031 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
35033 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35034 msgid "simple frame"
35035 msgstr "cornice semplice"
35037 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35039 msgstr "senza cornice"
35041 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35042 msgid "simple frame, page breaks"
35043 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
35045 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35047 msgstr "ovale, sottile"
35049 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35050 msgid "oval, thick"
35051 msgstr "ovale, spessa"
35053 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35054 msgid "drop shadow"
35055 msgstr "cornice ombreggiata"
35057 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35058 msgid "shaded background"
35059 msgstr "sfondo colorato"
35061 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35062 msgid "double frame"
35063 msgstr "cornice doppia"
35065 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35067 msgid "%1$s (%2$s)"
35068 msgstr "%1$s (%2$s)"
35070 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35072 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35073 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35075 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35079 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35080 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
35082 msgstr "non attivo"
35084 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35086 msgid "master %1$s, child %2$s"
35087 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
35089 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35092 "Branch Name: %1$s\n"
35093 "Branch Status: %2$s\n"
35094 "Inset Status: %3$s"
35096 "Nome ramo: %1$s\n"
35097 "Stato ramo: %2$s\n"
35098 "Stato inserto: %3$s"
35100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35104 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35105 msgid "Branch (child): "
35106 msgstr "Ramo (figlio): "
35108 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35109 msgid "Branch (master): "
35110 msgstr "Ramo (padre): "
35112 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35113 msgid "Branch (undefined): "
35114 msgstr "Ramo (non definito): "
35116 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35117 msgid "Branch state changes in master document"
35118 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
35120 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35123 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35124 "sure to save the master."
35126 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
35127 "salvare il documento padre."
35129 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
35134 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
35135 msgid "No bibliography defined!"
35136 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
35138 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
35140 msgid "+ %1$d more entries."
35141 msgstr "+ %1$d altre voci."
35143 #: src/insets/InsetCitation.cpp:505 src/insets/InsetRef.cpp:470
35145 msgstr "SCORRETTA: "
35147 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35148 msgid "LaTeX Command: "
35149 msgstr "Comando LaTeX: "
35151 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35152 msgid "InsetCommand Error: "
35153 msgstr "Errore Inserto Comando: "
35155 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35156 msgid "Incompatible command name."
35157 msgstr "Nome comando incompatibile."
35159 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35160 msgid "InsetCommandParams Error: "
35161 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
35163 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35164 msgid "InsetCommandParams: "
35165 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
35167 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35168 msgid "Unknown parameter name: "
35169 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
35171 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35172 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35173 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
35175 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35176 msgid "Uncodable characters"
35177 msgstr "Carattere intraducibili"
35179 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35182 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35183 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35186 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
35187 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35190 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35191 msgid "Uncodable characters in inset"
35192 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
35194 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35197 "The following characters in one of the insets are\n"
35198 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35199 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35201 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
35202 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35203 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
35205 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35206 msgid "Set counter to ..."
35207 msgstr "Imposta il contatore su ..."
35209 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35210 msgid "Increase counter by ..."
35211 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
35213 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35214 msgid "Reset counter to 0"
35215 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
35217 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35218 msgid "Save current counter value"
35219 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
35221 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35222 msgid "Restore saved counter value"
35223 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
35225 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35226 msgid "Roman Uppercase"
35227 msgstr "Romano maiuscolo|o"
35229 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35230 msgid "Roman Lowercase"
35231 msgstr "Romano minuscolo"
35233 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35234 msgid "Uppercase Letter"
35235 msgstr "Lettera maiuscola"
35237 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35238 msgid "Lowercase Letter"
35239 msgstr "Lettera minuscola"
35241 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35242 msgid "Arabic Numeral"
35243 msgstr "Numero arabo"
35245 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35247 msgid "Counter: Set %1$s"
35248 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
35250 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35252 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35253 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
35255 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35257 msgid "Counter: Add to %1$s"
35258 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
35260 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35262 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35263 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
35265 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35267 msgid "Counter: Reset %1$s"
35268 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
35270 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35272 msgid "Reset value of counter %1$s"
35273 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
35275 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35277 msgid "Counter: Save %1$s"
35278 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
35280 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35282 msgid "Save value of counter %1$s"
35283 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
35285 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35287 msgid "Counter: Restore %1$s"
35288 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
35290 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35292 msgid "Restore value of counter %1$s"
35293 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
35295 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35297 msgid "External template %1$s is not installed"
35298 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
35300 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
35302 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35303 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
35305 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
35309 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
35311 msgstr "flottante: "
35313 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
35315 msgstr "sottoflottante: "
35317 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
35318 msgid " (sideways)"
35319 msgstr " (laterale)"
35321 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35322 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35323 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
35325 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35327 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35328 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
35330 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35332 msgstr "Nota a piè pagina"
35334 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35337 "Could not copy the file\n"
35339 "into the temporary directory."
35341 "Non ho potuto copiare il file\n"
35343 "nella cartella temporanea."
35345 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
35347 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35348 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
35350 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35353 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35354 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35355 "You need to adapt either the encoding or the path."
35357 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
35358 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35359 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
35361 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35363 msgid "Graphics file: %1$s"
35364 msgstr "File grafici: %1$s"
35366 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35367 msgid "Hyperlink: "
35368 msgstr "Ipercollegamento: "
35370 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
35374 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35378 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:266
35382 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:267
35384 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35385 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35388 msgid "FILE MISSING:"
35389 msgstr "FILE MANCANTE:"
35391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35392 msgid "Include (excluded)"
35393 msgstr "Includi (esclusi)"
35395 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35400 " has attempted to include itself.\n"
35401 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35405 "ha tentato di includere se stesso.\n"
35406 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
35409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35410 msgid "Recursive Include"
35411 msgstr "Inclusione ricorsiva"
35413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35414 msgid "No file name specified"
35415 msgstr "Nessun nome file specificato"
35417 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35419 "An included file name is empty.\n"
35420 "Ignoring Inclusion"
35421 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
35423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35424 msgid "Included file not found"
35425 msgstr "File incluso non trovato"
35427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35430 "The included file\n"
35432 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35434 "Il file da includere\n"
35436 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
35438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35441 "Could not load included file\n"
35443 "Please, check whether it actually exists."
35445 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
35447 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
35449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35454 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35457 "Included file `%1$s'\n"
35458 "has textclass `%2$s'\n"
35459 "while parent file has textclass `%3$s'."
35461 "Il file incluso `%1$s'\n"
35462 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
35463 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
35465 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35466 msgid "Different textclasses"
35467 msgstr "Classi di documento differenti"
35469 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35472 "Included file `%1$s'\n"
35473 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35474 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35476 "Il file incluso `%1$s'\n"
35477 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
35478 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
35480 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35481 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35482 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
35484 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35487 "Included file `%1$s'\n"
35488 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35489 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35491 "Il file incluso `%1$s'\n"
35492 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
35493 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
35495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35496 msgid "Different LaTeX input encodings"
35497 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
35499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35502 "Included file `%1$s'\n"
35503 "uses module `%2$s'\n"
35504 "which is not used in parent file."
35506 "Il file incluso `%1$s'\n"
35507 "usa il modulo `%2$s'\n"
35508 "che non è usato nel file genitore."
35510 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35511 msgid "Module not found"
35512 msgstr "Modulo non trovato"
35514 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35517 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35518 " LaTeX export is probably incomplete."
35520 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
35521 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
35523 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964
35524 msgid "Unsupported Inclusion"
35525 msgstr "Inclusione non supportata"
35527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35530 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35531 "Offending file:\n"
35534 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
35538 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35539 msgid "Index sorting failed"
35540 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
35542 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35545 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35546 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35547 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35548 "explained in the User Guide."
35550 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
35551 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
35552 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
35553 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
35555 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35556 msgid "Index Entry"
35557 msgstr "Voce d'indice"
35559 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35560 msgid "Unknown index type!"
35561 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
35563 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35564 msgid "All indexes"
35565 msgstr "Tutti gli indici"
35567 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35569 msgstr "sottoindice"
35571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35572 msgid "No long date format (language unknown)!"
35573 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35576 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35577 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35580 msgid "No short date format (language unknown)!"
35581 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35584 msgid "Please select a valid type!"
35585 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
35587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35588 msgid "File name (with extension)"
35589 msgstr "Nome file (con estensione)"
35591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35592 msgid "File name (without extension)"
35593 msgstr "Nome file (senza estensione)"
35595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35597 msgstr "Percorso file"
35599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35600 msgid "Used text class"
35601 msgstr "Classe di testo usata"
35603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35604 msgid "No version control!"
35605 msgstr "Nessun controllo versione!"
35607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35608 msgid "Revision[[Version Control]]"
35611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35612 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35613 msgstr "Revisione abbreviata"
35615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35616 msgid "Tree revision"
35617 msgstr "Revisione albero"
35619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35620 msgid "Time[[of day]]"
35623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35624 msgid "LyX version"
35625 msgstr "Versione LyX"
35627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35628 msgid "LyX layout format"
35629 msgstr "Formato layout di LyX"
35631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35632 msgid "Invalid information inset"
35633 msgstr "Inserto informazione invalido"
35635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35637 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35638 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
35640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35642 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35643 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
35645 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35647 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35648 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
35650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35652 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35653 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
35655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35657 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35658 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
35660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35662 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35663 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
35665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35667 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35668 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
35670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35672 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35673 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
35675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35676 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35677 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
35679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35680 msgid "The name of this file (without extension)"
35681 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
35683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35684 msgid "The path where this file is saved"
35685 msgstr "Il percorso di questo file"
35687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35688 msgid "The class this document uses"
35689 msgstr "La classe usata da questo documento"
35691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35692 msgid "Version control revision"
35693 msgstr "Revisione controllo versione"
35695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35696 msgid "Version control abbreviated revision"
35697 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
35699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35700 msgid "Version control tree revision"
35701 msgstr "Revisione albero controllo versione"
35703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35704 msgid "Version control author"
35705 msgstr "Autore controllo versione"
35707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35708 msgid "Version control date"
35709 msgstr "Data controllo versione"
35711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35712 msgid "Version control time"
35713 msgstr "Ora controllo versione"
35715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35716 msgid "The current LyX version"
35717 msgstr "La versione di LyX corrente"
35719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35720 msgid "The current LyX layout format"
35721 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
35723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35724 msgid "The current date"
35725 msgstr "La data corrente"
35727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35728 msgid "The date of last save"
35729 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
35731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35732 msgid "A static date"
35733 msgstr "Una data statica"
35735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35736 msgid "The current time"
35737 msgstr "L'ora attuale"
35739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35740 msgid "The time of last save"
35741 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
35743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35744 msgid "A static time"
35745 msgstr "Un'ora statica"
35747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35748 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35749 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
35751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35752 msgid "Unknown Info!"
35753 msgstr "Informazione sconosciuta!"
35755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35757 msgid "Unknown action %1$s"
35758 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
35760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35763 msgstr "indefinito"
35765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35766 msgid "Return[[Key]]"
35769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35794 msgid "Control[[Key]]"
35797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35798 msgid "Command[[Key]]"
35801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35802 msgid "Option[[Key]]"
35805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35806 msgid "Delete[[Key]]"
35809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35819 msgstr "non impostato"
35821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35831 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35833 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
35835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35837 msgid "No menu entry for action %1$s"
35838 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
35840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35842 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35843 msgstr "%1$s sconosciuto"
35845 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35846 msgid "Label names must be unique!"
35847 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
35849 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35852 "The label %1$s already exists,\n"
35853 "it will be changed to %2$s."
35855 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
35856 "verrà cambiata in %2$s."
35858 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
35859 msgid "DUPLICATE: "
35860 msgstr "DUPLICATA: "
35862 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35863 msgid "Horizontal line"
35864 msgstr "Linea orizzontale"
35866 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35867 msgid "no more lstline delimiters available"
35868 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
35870 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35871 msgid "Running out of delimiters"
35872 msgstr "Delimitatori esauriti"
35874 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35876 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35877 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35878 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35879 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35880 "must investigate!"
35882 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
35883 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
35885 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
35886 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
35888 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35889 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35890 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
35892 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35895 "The following characters in one of the program listings are\n"
35896 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35898 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35899 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35900 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35903 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35904 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35906 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
35907 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
35908 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
35909 "potrebbe essere d'aiuto."
35911 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35914 "The following characters in one of the program listings are\n"
35915 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35918 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35919 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35923 msgid "A value is expected."
35924 msgstr "È richiesto un valore."
35926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35930 msgid "Unbalanced braces!"
35931 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
35933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35934 msgid "Please specify true or false."
35935 msgstr "Specificare true o false."
35937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35938 msgid "Only true or false is allowed."
35939 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
35941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35942 msgid "Please specify an integer value."
35943 msgstr "Specificare un valore intero."
35945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35946 msgid "An integer is expected."
35947 msgstr "È richiesto un intero."
35949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35950 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35951 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
35953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35954 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35955 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
35957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35959 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35960 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
35962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35963 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35964 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
35966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35968 msgid "Please specify one of %1$s."
35969 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
35971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35973 msgid "Try one of %1$s."
35974 msgstr "Provare uno di %1$s."
35976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35978 msgid "I guess you mean %1$s."
35979 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
35981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35983 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35984 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
35986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35988 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35989 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
35991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35993 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35995 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
35997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35998 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35999 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36003 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36006 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
36007 "sottoinsieme di trblTRBL"
36009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36011 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36012 "right, bottom left and top left corner."
36014 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
36015 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
36017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36018 msgid "Previously defined color name as a string"
36019 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
36021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36022 msgid "Enter something like \\color{white}"
36023 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
36025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36026 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36027 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
36029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36030 msgid "auto, last or a number"
36031 msgstr "auto, last oppure un numero"
36033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36035 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36036 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
36039 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
36040 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
36041 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
36044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36046 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36047 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
36050 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
36051 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
36052 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
36055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36056 msgid "default: _minted-<jobname>"
36057 msgstr "default: _minted-<jobname>"
36059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36060 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36061 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
36063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36064 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36065 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
36067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36068 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36069 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
36071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36072 msgid "A latex name such as \\small"
36073 msgstr "Un nome latex come \\small"
36075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36076 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36077 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
36079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36080 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36081 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
36083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36085 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36086 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter a "
36087 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36089 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
36090 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
36091 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
36092 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
36094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36095 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36096 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
36098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36099 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36100 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
36102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36103 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36104 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
36106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36107 msgid "For PHP only"
36108 msgstr "Solo per PHP"
36110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36111 msgid "The style used by Pygments"
36112 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
36114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36115 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36116 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
36118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36119 msgid "Enables latex code in comments"
36120 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
36122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36123 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36124 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
36126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36128 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36129 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
36131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36133 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36134 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
36136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36138 msgid "Parameter %1$s: "
36139 msgstr "Parametro %1$s: "
36141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36143 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36144 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
36146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36148 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36149 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
36151 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36153 msgstr "Nuova pagina"
36155 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36157 msgstr "Interruzione di pagina"
36159 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36161 msgstr "Azzera pagina"
36163 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36164 msgid "Clear Double Page"
36165 msgstr "Azzera pagina doppia"
36167 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
36171 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36172 msgid "Nomenclature Symbol: "
36173 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
36175 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36176 msgid "Description: "
36177 msgstr "Descrizione: "
36179 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
36181 msgstr "Ordinamento: "
36183 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
36185 msgstr "Nota di LyX"
36187 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36189 msgstr "Segnaposto"
36191 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36195 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36199 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36203 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36207 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36211 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
36213 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36214 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
36216 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
36218 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36219 msgstr "%1$s (default di lingua)"
36221 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
36226 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
36231 #: src/insets/InsetRef.cpp:549 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36235 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
36239 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36240 msgid "Page Number"
36241 msgstr "Numero pagina"
36243 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36247 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36248 msgid "Textual Page Number"
36249 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
36251 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36253 msgstr "Pagina di testo: "
36255 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36256 msgid "Standard+Textual Page"
36257 msgstr "Pagina usuale e testuale"
36259 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36261 msgstr "Riferimento e testo: "
36263 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36264 msgid "Reference to Name"
36265 msgstr "Riferimento a nome"
36267 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36271 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36273 msgstr "Formattato"
36275 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36279 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36281 msgstr "Solo etichetta"
36283 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36285 msgstr "Etichetta: "
36287 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
36289 msgstr "sottoscritto"
36291 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
36292 msgid "superscript"
36293 msgstr "soprascritto"
36295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36296 msgid "Protected Space"
36297 msgstr "Spazio protetto"
36299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36301 msgstr "Spazio quad"
36303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36304 msgid "Double Quad Space"
36305 msgstr "Due quadratoni"
36307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36316 msgid "Protected Horizontal Fill"
36317 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
36319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36320 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36321 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
36323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36324 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36325 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
36327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36328 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36329 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
36331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36332 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36333 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
36335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36336 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36337 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
36339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36340 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36341 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
36343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36345 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36346 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
36348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36350 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36351 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
36353 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36354 msgid "Unknown TOC type"
36355 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
36357 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36358 msgid "Change tracking data incomplete"
36359 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
36361 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36363 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36366 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
36367 "incomplete. Verranno ignorate."
36369 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5401
36370 msgid "Selections not supported."
36371 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
36373 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5423
36374 msgid "Multi-column in current or destination column."
36375 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
36377 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5435
36378 msgid "Multi-row in current or destination row."
36379 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
36381 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5950
36382 msgid "Selection size should match clipboard content."
36384 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
36386 #: src/insets/InsetText.cpp:1108
36387 msgid "[contains tracked changes]"
36388 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
36390 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36394 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36398 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36400 msgstr "Non mostrato."
36402 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36404 msgstr "Sto caricando..."
36406 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36407 msgid "Converting to loadable format..."
36408 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
36410 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36411 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36412 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
36414 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36415 msgid "Scaling etc..."
36416 msgstr "Sto ridimensionando e..."
36418 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36419 msgid "Ready to display"
36420 msgstr "Pronto a mostrare"
36422 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36423 msgid "No file found!"
36424 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
36426 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36427 msgid "Error converting to loadable format"
36429 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
36431 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36432 msgid "Error loading file into memory"
36433 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
36435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36436 msgid "Error generating the pixmap"
36437 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
36439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36441 msgstr "Nessuna immagine"
36443 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36444 msgid "Preview loading"
36445 msgstr "Caricamento anteprima"
36447 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36448 msgid "Preview ready"
36449 msgstr "L'anteprima è pronta"
36451 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36452 msgid "Preview failed"
36453 msgstr "Anteprima non riuscita"
36455 #: src/lengthcommon.cpp:41
36456 msgid "cc[[unit of measure]]"
36459 #: src/lengthcommon.cpp:41
36463 #: src/lengthcommon.cpp:41
36467 #: src/lengthcommon.cpp:42
36471 #: src/lengthcommon.cpp:42
36472 msgid "mu[[unit of measure]]"
36475 #: src/lengthcommon.cpp:42
36479 #: src/lengthcommon.cpp:43
36483 #: src/lengthcommon.cpp:43
36487 #: src/lengthcommon.cpp:43
36488 msgid "Text Width %"
36489 msgstr "Larghezza Testo %"
36491 #: src/lengthcommon.cpp:44
36492 msgid "Column Width %"
36493 msgstr "Larghezza Colonna %"
36495 #: src/lengthcommon.cpp:44
36496 msgid "Page Width %"
36497 msgstr "Larghezza Pagina %"
36499 #: src/lengthcommon.cpp:44
36500 msgid "Line Width %"
36501 msgstr "Larghezza Riga %"
36503 #: src/lengthcommon.cpp:45
36504 msgid "Text Height %"
36505 msgstr "Altezza Testo %"
36507 #: src/lengthcommon.cpp:45
36508 msgid "Page Height %"
36509 msgstr "Altezza Pagina %"
36511 #: src/lengthcommon.cpp:45
36512 msgid "Line Distance %"
36513 msgstr "Separazione Righe %"
36515 #: src/lyxfind.cpp:236
36516 msgid "Search error"
36517 msgstr "Cerca errore"
36519 #: src/lyxfind.cpp:236
36520 msgid "Search string is empty"
36521 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
36523 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36525 "End of file reached while searching forward.\n"
36526 "Continue searching from the beginning?"
36528 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
36529 "Continuo a cercare dall'inizio?"
36531 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36533 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36534 "Continue searching from the end?"
36536 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
36537 "Continuo a cercare dalla fine?"
36539 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36540 msgid "String not found."
36541 msgstr "Stringa non trovata."
36543 #: src/lyxfind.cpp:508
36544 msgid "String found."
36545 msgstr "Stringa trovata."
36547 #: src/lyxfind.cpp:510
36548 msgid "String has been replaced."
36549 msgstr "La stringa è stata sostituita."
36551 #: src/lyxfind.cpp:513
36553 msgid "%1$d strings have been replaced."
36554 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
36556 #: src/lyxfind.cpp:3711
36557 msgid "Invalid regular expression!"
36558 msgstr "Espressione regolare non valida!"
36560 #: src/lyxfind.cpp:3720
36561 msgid "One match has been replaced."
36562 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
36564 #: src/lyxfind.cpp:3723
36565 msgid "Two matches have been replaced."
36566 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
36568 #: src/lyxfind.cpp:3726
36570 msgid "%1$d matches have been replaced."
36571 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
36573 #: src/lyxfind.cpp:3732
36574 msgid "Match not found."
36575 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
36577 #: src/lyxfind.cpp:3738
36578 msgid "Match has been replaced."
36579 msgstr "Corrispondenza sostituita."
36581 #: src/lyxfind.cpp:3740
36582 msgid "Match found."
36583 msgstr "Corrispondenza trovata."
36585 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2192
36586 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36588 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36589 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
36591 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36594 msgstr "Casella: %1$s"
36596 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36598 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36599 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
36601 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36603 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36604 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
36606 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36608 msgid "Color: %1$s"
36609 msgstr "Colore: %1$s"
36611 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:165
36613 msgid "Decoration: %1$s"
36614 msgstr "Decorazione: %1$s"
36616 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36618 msgid "Environment: %1$s"
36619 msgstr "Ambiente: %1$s"
36621 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36622 msgid "Cursor not in table"
36623 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
36625 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36626 msgid "Only one row"
36627 msgstr "Una sola riga"
36629 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36630 msgid "Only one column"
36631 msgstr "Una sola colonna"
36633 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36634 msgid "No hline to delete"
36635 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
36637 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36638 msgid "No vline to delete"
36639 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
36641 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36643 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36644 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
36646 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
36649 msgstr "Tipo: %1$s"
36651 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1791
36652 msgid "Bad math environment"
36653 msgstr "Contesto matematico errato"
36655 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1792
36657 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36658 "Change the math formula type and try again."
36660 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
36661 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
36663 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
36665 msgstr "Nessun numero"
36667 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2175
36669 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36670 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
36672 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2185
36674 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36675 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
36677 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36679 msgid "Macro: %1$s"
36680 msgstr "Macro: %1$s"
36682 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36686 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36688 msgstr "macro matematica"
36690 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36692 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36693 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36695 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36697 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36698 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
36700 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
36701 msgid "create new math text environment ($...$)"
36702 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
36704 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36705 msgid "entered math text mode (textrm)"
36706 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
36708 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
36709 msgid "Regular expression editor mode"
36710 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
36712 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36713 msgid "Standard[[mathref]]"
36716 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36718 msgstr "Riferimento abbellito"
36720 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36721 msgid "FormatRef: "
36722 msgstr "FormatRef: "
36724 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36727 msgstr "Dimensione: %1$s"
36729 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36731 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36732 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
36734 #: src/output.cpp:37
36737 "Could not open the specified document\n"
36740 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
36743 #: src/output_latex.cpp:1615
36744 msgid "Error in latexParagraphs"
36745 msgstr "Errore di composizione"
36747 #: src/output_latex.cpp:1616
36750 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36751 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36753 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
36754 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
36756 #: src/output_plaintext.cpp:146
36758 msgstr "Sommario: "
36760 #: src/output_plaintext.cpp:158
36761 msgid "References: "
36762 msgstr "Referimenti: "
36764 #: src/support/Package.cpp:169
36765 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36766 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
36768 #: src/support/Package.cpp:173
36772 #: src/support/Package.cpp:528
36773 msgid "LyX binary not found"
36774 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
36776 #: src/support/Package.cpp:529
36779 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36781 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
36784 #: src/support/Package.cpp:648
36787 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36789 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36790 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36792 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
36794 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
36796 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
36798 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36799 msgid "File not found"
36800 msgstr "File non trovato"
36802 #: src/support/Package.cpp:718
36805 "Invalid %1$s switch.\n"
36806 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36808 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
36809 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36811 #: src/support/Package.cpp:745
36814 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36815 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36817 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36818 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36820 #: src/support/Package.cpp:769
36823 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36824 "%2$s is not a directory."
36826 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36827 "%2$s non è una cartella."
36829 #: src/support/Package.cpp:771
36830 msgid "Directory not found"
36831 msgstr "Cartella non trovata"
36833 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36838 "has not yet completed.\n"
36840 "Do you want to stop it?"
36844 "è ancora in esecuzione.\n"
36848 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36849 msgid "Stop command?"
36850 msgstr "Fermo il comando?"
36852 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36856 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36857 msgid "Let it &run"
36858 msgstr "Lascialo &andare"
36860 #: src/support/debug.cpp:41
36861 msgid "No debugging messages"
36862 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
36864 #: src/support/debug.cpp:42
36865 msgid "General information"
36866 msgstr "Informazioni generali"
36868 #: src/support/debug.cpp:43
36869 msgid "Program initialisation"
36870 msgstr "Inizializzazione programma"
36872 #: src/support/debug.cpp:44
36873 msgid "Keyboard events handling"
36874 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
36876 #: src/support/debug.cpp:45
36877 msgid "GUI handling"
36878 msgstr "Gestione GUI"
36880 #: src/support/debug.cpp:46
36881 msgid "Lyxlex grammar parser"
36882 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
36884 #: src/support/debug.cpp:47
36885 msgid "Configuration files reading"
36886 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
36888 #: src/support/debug.cpp:48
36889 msgid "Custom keyboard definition"
36890 msgstr "Definizione personale della tastiera"
36892 #: src/support/debug.cpp:49
36893 msgid "LaTeX generation/execution"
36894 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
36896 #: src/support/debug.cpp:50
36897 msgid "Math editor"
36898 msgstr "Editor matematico"
36900 #: src/support/debug.cpp:51
36901 msgid "Font handling"
36902 msgstr "Gestione caratteri"
36904 #: src/support/debug.cpp:52
36905 msgid "Textclass files reading"
36906 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
36908 #: src/support/debug.cpp:53
36909 msgid "Version control"
36910 msgstr "Controllo versione"
36912 #: src/support/debug.cpp:54
36913 msgid "External control interface"
36914 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
36916 #: src/support/debug.cpp:55
36917 msgid "Undo/Redo mechanism"
36918 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
36920 #: src/support/debug.cpp:56
36921 msgid "User commands"
36922 msgstr "Comandi utente"
36924 #: src/support/debug.cpp:57
36925 msgid "The LyX Lexer"
36926 msgstr "Il Lexxer di LyX"
36928 #: src/support/debug.cpp:58
36929 msgid "Dependency information"
36930 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
36932 #: src/support/debug.cpp:59
36934 msgstr "Inserti di LyX"
36936 #: src/support/debug.cpp:60
36937 msgid "Files used by LyX"
36938 msgstr "File usati da LyX"
36940 #: src/support/debug.cpp:61
36941 msgid "Workarea events"
36942 msgstr "Eventi area di lavoro"
36944 #: src/support/debug.cpp:62
36945 msgid "Clipboard handling"
36946 msgstr "Gestione appunti"
36948 #: src/support/debug.cpp:63
36949 msgid "Graphics conversion and loading"
36950 msgstr "Conversione e apertura grafici"
36952 #: src/support/debug.cpp:64
36953 msgid "Change tracking"
36954 msgstr "Tracciamento modifiche"
36956 #: src/support/debug.cpp:65
36957 msgid "External template/inset messages"
36958 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
36960 #: src/support/debug.cpp:66
36961 msgid "RowPainter profiling"
36962 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
36964 #: src/support/debug.cpp:67
36965 msgid "Scrolling debugging"
36966 msgstr "Verifica scorrimento"
36968 #: src/support/debug.cpp:68
36969 msgid "Math macros"
36970 msgstr "Macro matematiche"
36972 #: src/support/debug.cpp:69
36976 #: src/support/debug.cpp:70
36977 msgid "Locale/Internationalisation"
36978 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
36980 #: src/support/debug.cpp:71
36981 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36982 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
36984 #: src/support/debug.cpp:72
36985 msgid "Find and replace mechanism"
36986 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
36988 #: src/support/debug.cpp:73
36989 msgid "Developers' general debug messages"
36990 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
36992 #: src/support/debug.cpp:74
36993 msgid "All debugging messages"
36994 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
36996 #: src/support/debug.cpp:153
36998 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36999 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
37001 #: src/support/lassert.cpp:60
37004 "Assertion %1$s violated in\n"
37005 "file: %2$s, line: %3$s"
37007 "Asserzione %1$s violata in\n"
37008 "file: %2$s, linea: %3$s"
37010 #: src/support/lassert.cpp:70
37012 "It should be safe to continue, but you\n"
37013 "may wish to save your work and restart LyX."
37015 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
37016 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
37018 #: src/support/lassert.cpp:73
37020 msgstr "Attenzione!"
37022 #: src/support/lassert.cpp:80
37024 "There has been an error with this document.\n"
37025 "LyX will attempt to close it safely."
37027 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
37028 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
37030 #: src/support/lassert.cpp:83
37031 msgid "Buffer Error!"
37032 msgstr "Errore di buffer!"
37034 #: src/support/lassert.cpp:90
37036 "LyX has encountered an application error\n"
37037 "and will now shut down."
37039 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
37040 "ed adesso LyX si chiuderà."
37042 #: src/support/lassert.cpp:93
37043 msgid "Fatal Exception!"
37044 msgstr "Eccezione fatale!"
37046 #: src/support/os_win32.cpp:493
37047 msgid "System file not found"
37048 msgstr "File di sistema non trovato"
37050 #: src/support/os_win32.cpp:494
37052 "Unable to load shfolder.dll\n"
37055 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
37056 "Occorre installarlo."
37058 #: src/support/os_win32.cpp:499
37059 msgid "System function not found"
37060 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
37062 #: src/support/os_win32.cpp:500
37064 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37065 "Don't know how to proceed. Sorry."
37067 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37068 "Non so come procedere. Spiacente."
37070 #: src/support/userinfo.cpp:45
37071 msgid "Unknown user"
37072 msgstr "Utente sconosciuto"
37074 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37075 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
37077 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37078 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
37080 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37081 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
37083 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37084 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
37087 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37090 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
37091 #~ "(prolunga la compilazione)"
37093 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37094 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
37096 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37097 #~ msgstr "Barre di modifica"
37100 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37101 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37103 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
37104 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
37108 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37109 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37110 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37111 #~ "the LaTeX preamble."
37113 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
37114 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
37115 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
37116 #~ "nel preambolo LaTeX."
37118 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37119 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
37121 #~ msgid "Autosave failed!"
37122 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
37124 #~ msgid "added text"
37125 #~ msgstr "Testo aggiunto"
37128 #~ "Changed by %1\n"
37131 #~ "Autore della modifica: %1\n"
37134 #~ msgid "Change made on %1\n"
37135 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
37137 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37138 #~ msgstr "Carattere intraducibile nel percorso"
37140 #~ msgid "Auto &begin"
37141 #~ msgstr "A&utoavvio"
37143 #~ msgid "Auto &end"
37144 #~ msgstr "Auto&termine"
37146 #~ msgid "Cursor movement:"
37147 #~ msgstr "Movimento cursore:"
37150 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37151 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37153 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
37154 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
37157 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37160 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
37161 #~ "personalizzata"
37163 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37164 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
37166 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37167 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
37169 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37170 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
37172 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
37173 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
37175 #~ msgid "Noto Serif Regular"
37176 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
37178 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
37179 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
37181 #~ msgid "Noto Sans Regular"
37182 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
37184 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
37185 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
37187 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37188 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
37190 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37191 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
37193 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37194 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37196 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37197 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
37199 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37200 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37202 #~ msgid "List / TOC|s"
37203 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
37205 #~ msgid "Verbatim Input"
37206 #~ msgstr "Input testuale"
37208 #~ msgid "Verbatim Input*"
37209 #~ msgstr "Input* testuale"
37211 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37212 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
37214 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37215 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
37217 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37218 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
37220 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37221 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
37223 #~ msgid "Encoding"
37224 #~ msgstr "Codifica"
37227 #~ msgstr "Altr&o:"
37230 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37231 #~ "properly installed"
37233 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
37234 #~ "correttamente installato"
37237 #~ msgstr "Modifica"
37242 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37243 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
37245 #~ msgid "Change bars"
37246 #~ msgstr "Barre di modifica"
37249 #~ msgstr "Correzione caratteri"
37251 #~ msgid "Fix LaTeX"
37252 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
37257 #~ msgid "Foot to End"
37258 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
37260 #~ msgid "literate"
37261 #~ msgstr "programmazione esperta"
37263 #~ msgid "charstyles"
37264 #~ msgstr "Stili di testo"
37266 #~ msgid "Natbibapa"
37267 #~ msgstr "Natbibapa"
37269 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37270 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
37272 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37273 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
37275 #~ msgid "theorems"
37276 #~ msgstr "teoremi"
37278 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37279 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
37281 #~ msgid "Set top line"
37282 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
37284 #~ msgid "Set bottom line"
37285 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
37287 #~ msgid "Set left line"
37288 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
37290 #~ msgid "Press button to check validity..."
37291 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
37293 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37294 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
37296 #~ msgid "&Subject:"
37297 #~ msgstr "&Soggetto:"
37300 #~ msgstr "Abilitato"
37303 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37304 #~ "quality of fonts"
37306 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
37307 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
37309 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37310 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
37313 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37314 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
37316 #~ msgid "Character set"
37317 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
37319 #~ msgid "&Date format:"
37320 #~ msgstr "&Formato data:"
37322 #~ msgid "Date format for strftime output"
37323 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
37326 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37327 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37329 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
37331 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
37333 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37334 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
37336 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37337 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
37340 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37342 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
37343 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
37345 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37346 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
37348 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37350 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
37351 #~ "relativo alla cartella del documento."
37353 #~ msgid "Browse your local directory"
37354 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
37357 #~ msgstr "&Aggiungi..."
37359 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37360 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
37365 #~ msgid "Information Name:"
37366 #~ msgstr "Nome informazione:"
37368 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37369 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37371 #~ msgid "Begin frontmatter"
37372 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37374 #~ msgid "End frontmatter"
37375 #~ msgstr "Fine frontespizio"
37378 #~ msgstr "Percorso|P"
37381 #~ msgstr "Classe|C"
37383 #~ msgid "File Revision|R"
37384 #~ msgstr "Revisione file|R"
37386 #~ msgid "Revision Author|A"
37387 #~ msgstr "Autore revisione|A"
37389 #~ msgid "Revision Date|D"
37390 #~ msgstr "Data revisione|D"
37392 #~ msgid "Revision Time|i"
37393 #~ msgstr "Ora revisione|O"
37395 #~ msgid "Document Info|D"
37396 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
37399 #~ msgstr "sconosciuto"
37401 #~ msgid "shortcut"
37402 #~ msgstr "scorciatoia"
37404 #~ msgid "shortcuts"
37405 #~ msgstr "scorciatoie"
37411 #~ msgstr "pacchetto"
37423 #~ msgstr "lyxinfo"
37425 #~ msgid "Info Inset Settings"
37426 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
37428 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37429 #~ msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
37431 #~ msgid "Da&tabases"
37432 #~ msgstr "&Cataloghi"
37435 #~ msgstr "&Applica"
37437 #~ msgid "Insert the delimiters"
37438 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
37441 #~ msgstr "&Inserisci"
37443 #~ msgid "Forma&t:"
37444 #~ msgstr "Forma&to:"
37446 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37447 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
37450 #~ msgstr "C&entrato"
37452 #~ msgid "&Phantom"
37453 #~ msgstr "&Segnaposto"
37455 #~ msgid "Close this dialog"
37456 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
37458 #~ msgid "Springer cl2emult"
37459 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37461 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37462 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37464 #~ msgid "Springer SV Mono"
37465 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37467 #~ msgid "Springer SV Mult"
37468 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37470 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37471 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37473 #~ msgid "Use &default placement"
37474 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
37476 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37477 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
37479 #~ msgid "Capitalize|a"
37480 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
37482 #~ msgid "Class default"
37483 #~ msgstr "Predefinito"
37485 #~ msgid "Float Placement"
37486 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
37488 #~ msgid "Text Style|x"
37489 #~ msgstr "Stile testo|t"
37491 #~ msgid "Text Style|T"
37492 #~ msgstr "Stile testo|t"
37494 #~ msgid "Apply last"
37495 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
37497 #~ msgid "Character Styles"
37498 #~ msgstr "Stili di testo"
37500 #~ msgid "Text style"
37501 #~ msgstr "Stile testo"
37503 #~ msgid "Text Style"
37504 #~ msgstr "Stile testo"
37506 #~ msgid "Never Toggled"
37507 #~ msgstr "Mai commutati"
37509 #~ msgid "Other font settings"
37510 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
37512 #~ msgid "Always Toggled"
37513 #~ msgstr "Sempre commutati"
37516 #~ msgstr "&Varie:"
37518 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37519 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
37521 #~ msgid "&Toggle all"
37522 #~ msgstr "&Commuta tutto"
37524 #~ msgid "Underbar"
37525 #~ msgstr "Sottolineatura"
37527 #~ msgid "Double underbar"
37528 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
37530 #~ msgid "Wavy underbar"
37531 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
37533 #~ msgid "Cross out"
37534 #~ msgstr "Cancellazione"
37536 #~ msgid "No color"
37537 #~ msgstr "Nessun colore"
37540 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37543 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
37546 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37547 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
37550 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37551 #~ "recommended for non-English languages."
37553 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
37554 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
37556 #~ msgid "Nothing to index!"
37557 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
37559 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37560 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
37562 #~ msgid "None (no fontenc)"
37563 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
37565 #~ msgid "C&aption:"
37566 #~ msgstr "Di&dascalia:"
37569 #~ msgstr "&Etichetta:"
37571 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37573 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
37575 #~ msgid "for this version of LyX."
37576 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
37579 #~ msgstr " et al."
37581 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37584 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37587 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37612 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
37613 #~ "en- and em-dashes"
37615 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
37616 #~ "le lineette medie e lunghe"
37618 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37619 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
37621 #~ msgid "Documents|#o#O"
37622 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
37624 #~ msgid "Templates|#T#t"
37625 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
37627 #~ msgid "Examples|#E#e"
37628 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
37630 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37631 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
37633 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37634 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
37636 #~ msgid "&Clipping"
37637 #~ msgstr "&Ritaglio"
37639 #~ msgid "Caption: "
37640 #~ msgstr "Didascalia: "
37642 #~ msgid "Author Note: "
37643 #~ msgstr "Nota all'autore: "
37645 #~ msgid "ACM Volume: "
37646 #~ msgstr "ACM - Volume: "
37648 #~ msgid "ACM Number: "
37649 #~ msgstr "ACM - Numero: "
37651 #~ msgid "ACM Article: "
37652 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
37654 #~ msgid "ACM Year: "
37655 #~ msgstr "ACM - Anno:"
37657 #~ msgid "ACM Month: "
37658 #~ msgstr "ACM - Mese: "
37660 #~ msgid "ACM ISBN: "
37661 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
37663 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37664 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
37666 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37667 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
37672 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37673 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
37675 #~ msgid "Use &minted"
37676 #~ msgstr "Usa &minted"
37678 #~ msgid "Number floats by chapter"
37679 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
37681 #~ msgid "Number floats by section"
37682 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
37684 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37685 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
37687 #~ msgid "MintedSource"
37688 #~ msgstr "MintedSource"
37691 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
37692 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
37693 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
37694 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
37695 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
37696 #~ "Example options:\n"
37697 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
37698 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
37699 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
37700 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
37701 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
37702 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
37703 #~ "for further options and details.\n"
37705 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
37706 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
37707 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
37708 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
37709 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
37710 #~ "Esempi di opzioni:\n"
37711 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
37712 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
37713 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
37714 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
37715 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
37716 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
37717 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
37720 #~ "An Inkscape figure.\n"
37721 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37722 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37723 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37724 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37725 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37726 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37728 #~ "Figura Inkscape.\n"
37729 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
37730 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
37731 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
37732 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
37733 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
37734 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
37736 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37737 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
37739 #~ msgid "&Zoom %:"
37740 #~ msgstr "&Zoom %:"
37742 #~ msgid "Missing included file"
37743 #~ msgstr "File incluso mancante"
37746 #~ msgstr "&Chiave:"
37754 #~ msgid "&Description:"
37755 #~ msgstr "&Descrizione:"
37761 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37762 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37765 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
37766 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37769 #~ msgid "Included in TOC"
37770 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
37773 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37774 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37777 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
37778 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37781 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37782 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
37784 #~ msgid "&Default (numerical)"
37785 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
37788 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37789 #~ "parameters in document class options."
37791 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
37792 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
37795 #~ msgstr "&Natbib"
37797 #~ msgid "Natbib &style:"
37798 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
37800 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37801 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
37803 #~ msgid "&Jurabib"
37804 #~ msgstr "&Jurabib"
37806 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37807 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
37809 #~ msgid "Databa&ses"
37810 #~ msgstr "&Cataloghi"
37813 #~ msgstr "&Dimensione:"
37815 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37816 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
37818 #~ msgid "Default (basic)"
37819 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
37821 #~ msgid "Citation engine"
37822 #~ msgstr "Stile bibliografico"
37825 #~ msgstr "Jurabib"
37830 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37831 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
37833 #~ msgid "Single Quote|S"
37834 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
37836 #~ msgid "``text''"
37837 #~ msgstr "“testo”"
37839 #~ msgid "''text''"
37840 #~ msgstr "”testo”"
37842 #~ msgid ",,text``"
37843 #~ msgstr "„testo“"
37845 #~ msgid ",,text''"
37846 #~ msgstr "„testo”"
37848 #~ msgid "<<text>>"
37849 #~ msgstr "«testo»"
37851 #~ msgid ">>text<<"
37852 #~ msgstr "»testo«"
37854 #~ msgid "External material"
37855 #~ msgstr "Materiale esterno"
37857 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37858 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
37860 #~ msgid "Example:"
37861 #~ msgstr "Esempio:"
37863 #~ msgid "Examples:"
37864 #~ msgstr "Esempi:"
37866 #~ msgid "Subexample:"
37867 #~ msgstr "Sottoesempio:"
37872 #~ msgid "frame of button"
37873 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
37875 #~ msgid "Character: "
37876 #~ msgstr "Carattere: "
37878 #~ msgid "Code Point: "
37879 #~ msgstr "Codice: "
37881 #~ msgid "&Search Citation"
37882 #~ msgstr "C&erca citazione"
37884 #~ msgid "Searc&h:"
37885 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
37888 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37890 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
37892 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37893 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
37898 #~ msgid "Search &field:"
37899 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
37901 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37902 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
37904 #~ msgid "Text to place before citation"
37905 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
37907 #~ msgid "Text to place after citation"
37908 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
37910 #~ msgid "List all authors"
37911 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
37913 #~ msgid "&Full author list"
37914 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
37916 #~ msgid "La&bels in:"
37917 #~ msgstr "Eti&chette in:"
37919 #~ msgid "&References"
37920 #~ msgstr "&Riferimenti"
37922 #~ msgid "Fil&ter:"
37923 #~ msgstr "Fil&tro:"
37926 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37927 #~ "sensitive option is checked)"
37929 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
37931 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
37934 #~ msgstr "&Ordina"
37936 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37938 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
37940 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37941 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
37943 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37944 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
37946 #~ msgid "Source Pane|S"
37947 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
37950 #~ msgstr "Formato"
37952 #~ msgid "Jump back"
37953 #~ msgstr "Salta indietro"
37955 #~ msgid "Jump to label"
37956 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
37958 #~ msgid "LaTeX Source"
37959 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
37961 #~ msgid "DocBook Source"
37962 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
37964 #~ msgid "Literate Source"
37965 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
37967 #~ msgid " (version control, locking)"
37968 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
37970 #~ msgid " (version control)"
37971 #~ msgstr " (controllo versione)"
37973 #~ msgid " (changed)"
37974 #~ msgstr " (modificato)"
37976 #~ msgid " (read only)"
37977 #~ msgstr " (sola lettura)"
37980 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37981 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
37982 #~ "the OS native format."
37984 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
37985 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
37986 #~ "nativo del sistema operativo."
37988 #~ msgid "Conversion Failed!"
37989 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
37991 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37992 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
37994 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37995 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
37997 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37998 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38001 #~ "Today's date.\n"
38002 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38004 #~ "Data odierna.\n"
38005 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
38010 #~ msgid "svgz|SVG"
38011 #~ msgstr "svgz|SVG"
38013 #~ msgid "Plain text (image)"
38014 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
38016 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38017 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
38019 #~ msgid "date command"
38020 #~ msgstr "Comando date"
38022 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38023 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
38025 #~ msgid "Change: "
38026 #~ msgstr "Modifica: "
38035 #~ msgstr "Non definito: "
38037 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38038 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
38040 #~ msgid "DVI-PS Options"
38041 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
38043 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38044 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
38046 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38047 #~ msgstr "Copia negli appunti"
38049 #~ msgid "&Longtable"
38050 #~ msgstr "Tabella &lunga"
38052 #~ msgid "Top Line|n"
38053 #~ msgstr "Linea superiore|i"
38055 #~ msgid "Bottom Line|i"
38056 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
38058 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38059 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38061 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38062 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38064 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38065 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
38067 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38068 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
38070 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38071 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
38073 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38074 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
38076 #~ msgid "Open Navigator..."
38077 #~ msgstr "Apri navigatore..."
38079 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38080 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
38082 #~ msgid "Printer Command Options"
38083 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
38085 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38086 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
38088 #~ msgid "Option used to print to a file."
38089 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38091 #~ msgid "Print to &file:"
38092 #~ msgstr "Stampa su &file:"
38094 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38095 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38097 #~ msgid "Set &printer:"
38098 #~ msgstr "Alla st&ante:"
38100 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38101 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
38103 #~ msgid "Spool &printer:"
38104 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
38107 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38108 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
38110 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38111 #~ msgstr "&Comando spool:"
38113 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38114 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
38116 #~ msgid "Re&verse pages:"
38117 #~ msgstr "In&verti pagine:"
38119 #~ msgid "&Number of copies:"
38120 #~ msgstr "&Numero di copie:"
38122 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38123 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38125 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38126 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
38128 #~ msgid "Co&llated:"
38129 #~ msgstr "Co&llazione:"
38131 #~ msgid "Pa&ge range:"
38132 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
38134 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38135 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
38137 #~ msgid "&Odd pages:"
38138 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
38140 #~ msgid "&Even pages:"
38141 #~ msgstr "Pagine &pari:"
38143 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38144 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
38146 #~ msgid "E&xtra options:"
38147 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
38149 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38150 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
38153 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38154 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
38157 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
38158 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
38159 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
38161 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38162 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
38164 #~ msgid "Name of the default printer"
38165 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
38167 #~ msgid "Default &printer:"
38168 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
38170 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38171 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
38176 #~ msgid "Page number to print from"
38177 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
38179 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38182 #~ msgid "Page number to print to"
38183 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
38185 #~ msgid "Print all pages"
38186 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
38191 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38192 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
38194 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38195 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
38197 #~ msgid "Print in reverse order"
38198 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
38200 #~ msgid "Re&verse order"
38201 #~ msgstr "Ordine in&verso"
38206 #~ msgid "Number of copies"
38207 #~ msgstr "Numero di copie"
38209 #~ msgid "Collate copies"
38210 #~ msgstr "Ordina copie"
38212 #~ msgid "&Collate"
38213 #~ msgstr "&Ordina"
38215 #~ msgid "Send output to the printer"
38216 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
38218 #~ msgid "P&rinter:"
38219 #~ msgstr "Stampa&nte:"
38221 #~ msgid "Send output to the given printer"
38222 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
38224 #~ msgid "Send output to a file"
38225 #~ msgstr "Manda l'output su file"
38227 #~ msgid "Print...|P"
38228 #~ msgstr "Stampa...|p"
38230 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38231 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38234 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38235 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38237 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
38238 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
38240 #~ msgid "Print document failed"
38241 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
38243 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38244 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
38246 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38247 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
38249 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38250 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
38252 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38253 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
38255 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38256 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38259 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38260 #~ "environment variable PRINTER."
38262 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
38263 #~ "specificata alcuna stampante."
38265 #~ msgid "The option to print only even pages."
38266 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
38269 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38270 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38272 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
38273 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
38275 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38276 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
38278 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38279 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
38281 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38283 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
38286 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38287 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
38290 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38291 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38292 #~ "and arguments."
38294 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
38295 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
38296 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
38299 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38300 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38302 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
38303 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
38306 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38307 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38309 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38310 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38313 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38316 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
38317 #~ "destinazione al comando di stampa."
38319 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38320 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
38329 #~ msgstr "Marrone"
38334 #~ msgid "Darkgray"
38335 #~ msgstr "Grigio scuro"
38343 #~ msgid "Lightgray"
38344 #~ msgstr "Grigio chiaro"
38350 #~ msgstr "Magenta"
38353 #~ msgstr "Verde oliva"
38356 #~ msgstr "Arancione"
38362 #~ msgstr "Porpora"
38368 #~ msgstr "Ciano scuro"
38371 #~ msgstr "Violetto"
38380 #~ msgstr "Stampante"
38382 #~ msgid "Print Document"
38383 #~ msgstr "Stampa documento"
38385 #~ msgid "Print to file"
38386 #~ msgstr "Stampa su file"
38388 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38389 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
38391 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38393 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
38395 #~ msgid "Unknown document class"
38396 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
38398 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38400 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
38403 #~ msgid "Included File Invalid"
38404 #~ msgstr "File incluso non valido"
38407 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38409 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38411 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
38413 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
38415 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38416 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
38418 #~ msgid "Document &class"
38419 #~ msgstr "&Classe documento"
38421 #~ msgid "Forward search"
38422 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
38425 #~ msgstr "Elenchi"
38427 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38428 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
38432 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
38435 #~ msgid "&Vertical factor:"
38436 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
38439 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38440 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
38443 #~ msgid "Rotation"
38444 #~ msgstr "Notazione"
38447 #~ msgid "&Rotation:"
38448 #~ msgstr "Notazione"
38450 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38451 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
38454 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38456 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
38457 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
38459 #~ msgid "Enable &RTL support"
38460 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
38462 #~ msgid "TeX Code|X"
38463 #~ msgstr "Codice TeX|X"
38465 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38466 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
38471 #~ msgid "EndOfSlide"
38472 #~ msgstr "Fine lucido"
38474 #~ msgid "--Separator--"
38475 #~ msgstr "--Separatore--"
38477 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38478 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
38483 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38484 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
38486 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38487 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38489 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38490 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38492 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38493 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38495 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38496 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38501 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38502 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
38504 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38505 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
38507 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
38508 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
38510 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
38511 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
38513 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38514 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
38516 #~ msgid "Split Environment|l"
38517 #~ msgstr "Contesto split|s"
38519 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38520 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
38522 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38523 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38525 #~ msgid "report (R Journal)"
38526 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
38528 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38529 #~ msgstr "Nome opzionale"
38531 #~ msgid "Alternative theorem string"
38532 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
38534 #~ msgid "Key Words."
38535 #~ msgstr "Parole chiave."
38537 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
38538 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
38540 #~ msgid "Multilingual captions"
38541 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
38544 #~ msgstr "Ritaglio"
38546 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38547 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
38549 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38550 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
38552 #~ msgid "End Multiple Columns"
38553 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
38555 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38556 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
38558 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38562 #~ msgstr "&Primaria:"
38564 #~ msgid "Memory problem"
38565 #~ msgstr "Problema di memoria"
38567 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38568 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
38570 #~ msgid "Deprecated Styles"
38571 #~ msgstr "Stili deprecati"
38573 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38574 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
38576 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38577 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
38579 #~ msgid "EndFrame"
38580 #~ msgstr "Fine diapositiva"
38582 #~ msgid "________________________________"
38583 #~ msgstr "________________________________"
38585 #~ msgid "List of Graphics"
38586 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
38588 #~ msgid "List of Equations"
38589 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
38591 #~ msgid "List of Index Entries"
38592 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
38594 #~ msgid "List of Marginal notes"
38595 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
38597 #~ msgid "List of Notes"
38598 #~ msgstr "Elenco delle note"
38600 #~ msgid "List of Citations"
38601 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
38603 #~ msgid "List of Branches"
38604 #~ msgstr "Elenco dei rami"
38606 #~ msgid "List of Changes"
38607 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
38609 #~ msgid "elsewhere"
38610 #~ msgstr "altrove"
38612 #~ msgid "Automatic help"
38613 #~ msgstr "Aiuto automatico"
38616 #~ msgstr "Sessione"
38618 #~ msgid "Close Section"
38619 #~ msgstr "Chiusura sezione"
38621 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38622 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
38624 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38625 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
38627 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38628 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
38630 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38631 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
38633 #~ msgid "Use ams&math package"
38634 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
38636 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38637 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
38639 #~ msgid "Use amssymb package"
38640 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
38642 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38643 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
38645 #~ msgid "Use &esint package"
38646 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
38648 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38649 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
38651 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38652 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
38654 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38655 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
38657 #~ msgid "Use mathtools package"
38658 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
38660 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38661 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
38663 #~ msgid "Use mh&chem package"
38664 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
38666 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38667 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
38669 #~ msgid "Use stackrel package"
38670 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
38672 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38673 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
38675 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38676 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
38678 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38679 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
38681 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38682 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
38685 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
38688 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
38689 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
38691 #~ msgid "institute mark"
38692 #~ msgstr "Nota istituto"
38694 #~ msgid "Make letter title"
38695 #~ msgstr "Titolo lettera"
38697 #~ msgid "Maintext"
38698 #~ msgstr "Testo principale"
38700 #~ msgid "Initial Option"
38701 #~ msgstr "Opzione capolettera"
38703 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38704 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
38706 #~ msgid "Settings...|g"
38707 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
38709 #~ msgid "Fig. ---"
38710 #~ msgstr "Fig. ---"
38712 #~ msgid "Captionabove"
38713 #~ msgstr "Didascalia superiore"
38715 #~ msgid "Captionbelow"
38716 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
38718 #~ msgid "Table Caption"
38719 #~ msgstr "Didascalia tabella"
38721 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38722 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
38724 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38725 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
38727 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38729 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
38731 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
38732 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
38734 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
38736 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
38738 #~ msgid "Multilingual caption:"
38739 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
38741 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38742 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
38744 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38745 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
38747 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38748 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
38750 #~ msgid "AMS arrows"
38751 #~ msgstr "Frecce AMS"
38753 #~ msgid "AMS relations"
38754 #~ msgstr "Relazioni AMS"
38756 #~ msgid "AMS operators"
38757 #~ msgstr "Operatori AMS"
38759 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38760 #~ msgstr "Varie AMS"
38762 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38763 #~ msgstr "Varie AMS"
38765 #~ msgid "AMS Arrows"
38766 #~ msgstr "Frecce AMS"
38768 #~ msgid "AMS Relations"
38769 #~ msgstr "Relazioni AMS"
38771 #~ msgid "AMS Operators"
38772 #~ msgstr "Operatori AMS"
38774 #~ msgid "Noweb Book"
38775 #~ msgstr "Libro noweb"
38781 #~ msgstr "spazio:"
38783 #~ msgid "Noweb Article"
38784 #~ msgstr "Articolo noweb"
38786 #~ msgid "Computing Review Categories"
38787 #~ msgstr "Computing Review Categories"
38789 #~ msgid "Institute mark"
38790 #~ msgstr "Nota istituto"
38795 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38796 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
38798 #~ msgid "Braille Manual|B"
38799 #~ msgstr "Braille|B"
38801 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38802 #~ msgstr "LilyPond|P"
38804 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38805 #~ msgstr "Linguistica|L"
38807 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38808 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
38810 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38811 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
38813 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38814 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
38816 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
38818 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
38822 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
38824 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
38825 #~ "finestra attiva: "
38828 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38829 #~ "active window: "
38831 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
38832 #~ "nella finestra attiva: "
38835 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38837 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
38838 #~ "finestra attiva: "
38840 #~ msgid "%1$s%2$s"
38841 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38843 #~ msgid " (unknown)"
38844 #~ msgstr "(sconosciuto)"
38846 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38847 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
38850 #~ msgstr "LatinOn"
38852 #~ msgid "Latin on"
38853 #~ msgstr "Latin on"
38855 #~ msgid "LatinOff"
38856 #~ msgstr "LatinOff"
38858 #~ msgid "Latin off"
38859 #~ msgstr "Latin off"
38861 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38862 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
38867 #~ msgid "Table w&idth:"
38868 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
38870 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38871 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
38873 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38874 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
38876 #~ msgid "Rotate cell"
38877 #~ msgstr "Ruota cella"
38879 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38880 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
38882 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38883 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
38885 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38886 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
38888 #~ msgid "&Output Format:"
38889 #~ msgstr "&Formato:"
38897 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38898 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
38900 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38901 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
38903 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38904 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38906 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38907 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
38909 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38910 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
38912 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38913 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
38915 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38916 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
38918 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38919 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
38921 #~ msgid "Remark \\theremark"
38922 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
38924 #~ msgid "Case \\thecase"
38925 #~ msgstr "Caso \\thecase"
38927 #~ msgid "Question \\thequestion"
38928 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
38930 #~ msgid "Note \\thenote"
38931 #~ msgstr "Nota \\thenote"
38933 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
38934 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
38936 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38937 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
38939 #~ msgid "Specify the default paper size."
38940 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
38943 #~ msgstr "&Nuovo:"
38945 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38947 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
38949 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38950 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38952 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38953 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38955 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38956 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38958 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38959 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38961 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38962 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38967 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38968 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
38970 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38971 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
38973 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38974 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38982 #~ msgid "Step \\thestep."
38983 #~ msgstr "Passo \\thestep."
38985 #~ msgid "Appendices Section"
38986 #~ msgstr "Sezione Appendici"
38988 #~ msgid "--- Appendices ---"
38989 #~ msgstr "-- Appendici --"
38991 #~ msgid "Preface:"
38992 #~ msgstr "Prefazione:"
38994 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38995 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
38997 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38998 #~ msgstr "Istituto ed email: "
39001 #~ msgstr "Mini indice"
39003 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39004 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
39006 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39007 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
39010 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39011 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39013 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
39014 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
39016 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39017 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
39020 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39021 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39022 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39024 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
39025 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
39026 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
39027 #~ "teTeX di Cygwin."
39029 #~ msgid "Layout|L"
39030 #~ msgstr "Struttura|S"
39032 #~ msgid "Documents|D"
39033 #~ msgstr "Documenti|D"
39035 #~ msgid "New from Template...|T"
39036 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
39038 #~ msgid "Revert|R"
39039 #~ msgstr "Ripristina|R"
39042 #~ msgstr "Rifai|f"
39045 #~ msgstr "Taglia|g"
39048 #~ msgstr "Incolla|I"
39050 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39051 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
39053 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39054 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
39056 #~ msgid "Tabular|T"
39057 #~ msgstr "Tabulare|b"
39059 #~ msgid "Thesaurus..."
39060 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
39062 #~ msgid "Statistics...|i"
39063 #~ msgstr "Statistiche...|S"
39065 #~ msgid "Change Tracking|g"
39066 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
39068 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39069 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
39071 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39072 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
39074 #~ msgid "Line Bottom|B"
39075 #~ msgstr "Linea in basso|b"
39077 #~ msgid "Line Left|L"
39078 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
39080 #~ msgid "Line Right|R"
39081 #~ msgstr "Linea destra|d"
39083 #~ msgid "Delete Row|w"
39084 #~ msgstr "Elimina riga|g"
39086 #~ msgid "Copy Row"
39087 #~ msgstr "Copia riga"
39089 #~ msgid "Swap Rows"
39090 #~ msgstr "Scambia righe"
39092 #~ msgid "Delete Column|D"
39093 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
39095 #~ msgid "Copy Column"
39096 #~ msgstr "Copia colonna"
39098 #~ msgid "Swap Columns"
39099 #~ msgstr "Scambia colonne"
39101 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39102 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
39104 #~ msgid "Alignment|A"
39105 #~ msgstr "Allineamento|A"
39107 #~ msgid "Add Row|R"
39108 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
39110 #~ msgid "Add Column|C"
39111 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
39119 #~ msgid "Mathematica"
39120 #~ msgstr "Mathematica"
39122 #~ msgid "Maple, simplify"
39123 #~ msgstr "Maple, simplify"
39125 #~ msgid "Maple, factor"
39126 #~ msgstr "Maple, factor"
39128 #~ msgid "Maple, evalm"
39129 #~ msgstr "Maple, evalm"
39131 #~ msgid "Maple, evalf"
39132 #~ msgstr "Maple, evalf"
39134 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39135 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
39137 #~ msgid "Align Environment|A"
39138 #~ msgstr "Contesto align|a"
39140 #~ msgid "AlignAt Environment"
39141 #~ msgstr "Contesto alignat"
39143 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39144 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
39146 #~ msgid "Multline Environment"
39147 #~ msgstr "Contesto multline"
39149 #~ msgid "Special Character|S"
39150 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
39152 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39153 #~ msgstr "Riferimento...|R"
39155 #~ msgid "Index Entry|I"
39156 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
39158 #~ msgid "URL...|U"
39159 #~ msgstr "URL...|U"
39161 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39162 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
39164 #~ msgid "TeX Code|T"
39165 #~ msgstr "Codice TeX|T"
39167 #~ msgid "Minipage|p"
39168 #~ msgstr "Minipagina"
39170 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39171 #~ msgstr "Tabelle...|b"
39173 #~ msgid "Floats|a"
39174 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
39176 #~ msgid "Include File...|d"
39177 #~ msgstr "Includi file...|d"
39179 #~ msgid "Insert File|e"
39180 #~ msgstr "Inserisci file|f"
39182 #~ msgid "External Material...|x"
39183 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
39185 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39186 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
39188 #~ msgid "Protected Space|r"
39189 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
39191 #~ msgid "Vertical Space..."
39192 #~ msgstr "Spazio verticale..."
39194 #~ msgid "Protected Dash|D"
39195 #~ msgstr "Trattino protetto"
39197 #~ msgid "Single Quote|Q"
39198 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
39200 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39201 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
39203 #~ msgid "Horizontal Line"
39204 #~ msgstr "Linea orizzontale"
39206 #~ msgid "Font Change|o"
39207 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
39209 #~ msgid "Math Normal Font"
39210 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
39212 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39213 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
39215 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39216 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
39218 #~ msgid "Math Roman Family"
39219 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
39221 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39222 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
39224 #~ msgid "Math Bold Series"
39225 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
39227 #~ msgid "Text Normal Font"
39228 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
39230 #~ msgid "Floatflt Figure"
39231 #~ msgstr "Figura floatflt"
39233 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39234 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
39236 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39237 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
39239 #~ msgid "Character...|C"
39240 #~ msgstr "Carattere...|C"
39242 #~ msgid "Paragraph...|P"
39243 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
39245 #~ msgid "Document...|D"
39246 #~ msgstr "Documento...|D"
39248 #~ msgid "Tabular...|T"
39249 #~ msgstr "Tabella...|b"
39251 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39252 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
39254 #~ msgid "Noun Style|N"
39255 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
39257 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39258 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
39260 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39261 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
39263 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39264 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
39266 #~ msgid "Update|U"
39267 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
39269 #~ msgid "TeX Information|X"
39270 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
39272 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39273 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
39275 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39276 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
39278 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39279 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
39281 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39282 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
39284 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39285 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
39287 #~ msgid "Extended Features|E"
39288 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
39290 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39291 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
39293 #~ msgid "Preferences..."
39294 #~ msgstr "Preferenze..."
39296 #~ msgid "Quit LyX"
39297 #~ msgstr "Chiudi LyX"
39299 #~ msgid "%1$d words checked."
39300 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
39302 #~ msgid "One word checked."
39303 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
39305 #~ msgid "Spelling check completed"
39306 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
39308 #~ msgid "&Command:"
39309 #~ msgstr "&Comando:"
39311 #~ msgid "Search text is empty!"
39312 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
39315 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
39316 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
39317 #~ "is specified, an internal routine is used."
39319 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
39320 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
39321 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
39322 #~ "specificato \"\"."
39324 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
39326 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
39328 #~ msgid "Affilation:"
39329 #~ msgstr "Affiliazione:"
39331 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
39332 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
39334 #~ msgid "DockWidget"
39335 #~ msgstr "DockWidget"
39340 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39341 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
39343 #~ msgid "greyedout"
39344 #~ msgstr "Sbiadita"
39347 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39348 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39349 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
39352 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39353 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39354 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
39357 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39358 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
39360 #~ msgid "Use &XeTeX"
39361 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
39363 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39364 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
39366 #~ msgid "&Use babel"
39367 #~ msgstr "Usa &babel"
39369 #~ msgid "Flex:Institute"
39370 #~ msgstr "Istituto"
39372 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39379 #~ msgstr "diagramma"
39382 #~ msgstr "grafico"
39384 #~ msgid "Flex:Alert"
39387 #~ msgid "Flex:Structure"
39388 #~ msgstr "Struttura"
39390 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39391 #~ msgstr "Modo articolo"
39393 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39394 #~ msgstr "Modo presentazione"
39396 #~ msgid "Flex:Firstname"
39399 #~ msgid "Flex:Fname"
39402 #~ msgid "Flex:Surname"
39403 #~ msgstr "Cognome"
39405 #~ msgid "Flex:Filename"
39406 #~ msgstr "Nome file"
39408 #~ msgid "Flex:Literal"
39409 #~ msgstr "Letterale"
39411 #~ msgid "Flex:Emph"
39412 #~ msgstr "Enfatizzato"
39414 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39417 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39418 #~ msgstr "Numero citazione"
39420 #~ msgid "Flex:Volume"
39423 #~ msgid "Flex:Day"
39426 #~ msgid "Flex:Month"
39429 #~ msgid "Flex:Year"
39432 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39433 #~ msgstr "Numero-edizione"
39435 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39436 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39438 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39439 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39441 #~ msgid "Flex:ISSN"
39444 #~ msgid "Flex:CODEN"
39447 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39448 #~ msgstr "Codice-SS"
39450 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39451 #~ msgstr "Titolo-SS"
39453 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39454 #~ msgstr "Codice-CCC"
39456 #~ msgid "Flex:Code"
39459 #~ msgid "Flex:Dscr"
39462 #~ msgid "Flex:Keyword"
39463 #~ msgstr "Parola chiave"
39465 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39468 #~ msgid "Flex:Orgname"
39469 #~ msgstr "Orgname"
39471 #~ msgid "Flex:Street"
39474 #~ msgid "Flex:City"
39477 #~ msgid "Flex:State"
39480 #~ msgid "Flex:Postcode"
39481 #~ msgstr "Codice postale"
39483 #~ msgid "Flex:Country"
39486 #~ msgid "Flex:Directory"
39487 #~ msgstr "Cartella"
39489 #~ msgid "Flex:Email"
39492 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39493 #~ msgstr "KeyCombo"
39495 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39498 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39499 #~ msgstr "GuiMenu"
39501 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39502 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39504 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39505 #~ msgstr "GuiButton"
39507 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39508 #~ msgstr "MenuChoice"
39513 #~ msgid "Note:Note"
39516 #~ msgid "Note:Greyedout"
39517 #~ msgstr "Sbiadita"
39519 #~ msgid "Box:Shaded"
39520 #~ msgstr "Sfondo colorato"
39525 #~ msgid "Info:menu"
39526 #~ msgstr "Info:menu"
39528 #~ msgid "Info:shortcut"
39529 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
39531 #~ msgid "Info:shortcuts"
39532 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
39534 #~ msgid "Flex:Endnote"
39535 #~ msgstr "Note finali"
39537 #~ msgid "Flex:Initial"
39538 #~ msgstr "Capolettera"
39540 #~ msgid "Flex:Glosse"
39543 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39544 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39546 #~ msgid "Flex:Expression"
39547 #~ msgstr "Espressione"
39549 #~ msgid "Flex:Concepts"
39550 #~ msgstr "Concetti"
39552 #~ msgid "Flex:Meaning"
39553 #~ msgstr "Significato"
39555 #~ msgid "Flex:Noun"
39556 #~ msgstr "Sostantivazione"
39558 #~ msgid "Flex:Strong"
39562 #~ msgstr "Norvegese"
39565 #~ msgstr "Neonorvegese"
39567 #~ msgid "file[[scope]]"
39568 #~ msgstr "del file"
39570 #~ msgid "master document[[scope]]"
39571 #~ msgstr "del documento padre"
39573 #~ msgid "open files[[scope]]"
39574 #~ msgstr "dei file aperti"
39576 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39577 #~ msgstr "dei manuali"
39580 #~ msgid "Keywordsr"
39581 #~ msgstr "Parole chiave"
39583 #~ msgid "Current ¶graph"
39584 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
39586 #~ msgid "A&vailable indices:"
39587 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
39589 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39590 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
39592 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39593 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
39595 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39596 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
39598 #~ msgid "Vert. Phantom"
39599 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
39601 #~ msgid "Successful "
39602 #~ msgstr "Riuscito/a"
39604 #~ msgid "All indices"
39605 #~ msgstr "Tutti gli indici"
39611 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
39614 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
39615 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
39618 #~ "The specified document\n"
39620 #~ "could not be read."
39622 #~ "Il documento specificato\n"
39624 #~ "non ha potuto essere letto."
39626 #~ msgid "Could not read document"
39627 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
39629 #~ msgid "Cannot view URL"
39630 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
39632 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39633 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
39635 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39636 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
39639 #~ msgstr "Altezza:"
39641 #~ msgid "Value of the line height."
39642 #~ msgstr "Spessore della linea"
39644 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39645 #~ msgstr "Istituto"
39647 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39650 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39653 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39654 #~ msgstr "Struttura"
39656 #~ msgid "Element:Firstname"
39659 #~ msgid "Element:Fname"
39662 #~ msgid "Element:Filename"
39663 #~ msgstr "Nome file"
39665 #~ msgid "Element:Citation-number"
39666 #~ msgstr "Numero citazione"
39668 #~ msgid "Element:Issue-number"
39669 #~ msgstr "Numero-edizione"
39671 #~ msgid "Element:Issue-day"
39672 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39674 #~ msgid "Element:Issue-months"
39675 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39677 #~ msgid "Element:SS-Title"
39678 #~ msgstr "Titolo-SS"
39680 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39681 #~ msgstr "Codice-CCC"
39683 #~ msgid "Element:Postcode"
39684 #~ msgstr "Codice postale"
39686 #~ msgid "Element:Directory"
39687 #~ msgstr "Cartella"
39689 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39690 #~ msgstr "KeyCombo"
39692 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39693 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39695 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39696 #~ msgstr "MenuChoice"
39698 #~ msgid "Custom:Endnote"
39699 #~ msgstr "Note finali"
39701 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39702 #~ msgstr "Capolettera"
39704 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39705 #~ msgstr "Tri-Glossa"
39707 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39708 #~ msgstr "Sostantivo"
39710 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39711 #~ msgstr "Enfatizzato"
39713 #~ msgid "CharStyle:Code"
39716 #~ msgid "FrmtRef: "
39717 #~ msgstr "FrmtRef: "
39719 #~ msgid "Middle|d"
39720 #~ msgstr "Centrale|a"
39722 #~ msgid "top/bottom line"
39723 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
39725 #~ msgid "Decimal point:"
39726 #~ msgstr "Separatore decimale:"
39728 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
39729 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
39731 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
39732 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
39734 #~ msgid "Screen &DPI:"
39735 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
39737 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39738 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
39741 #~ msgstr "ColorUi"
39743 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39744 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
39746 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39747 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
39749 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39750 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
39752 #~ msgid "Publisher ID"
39753 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
39758 #~ msgid "TheoremTemplate"
39759 #~ msgstr "Modello di teorema"
39761 #~ msgid "Theorem #:"
39762 #~ msgstr "Teorema #:"
39764 #~ msgid "Lemma #:"
39765 #~ msgstr "Lemma #:"
39767 #~ msgid "Corollary #:"
39768 #~ msgstr "Corollario #:"
39770 #~ msgid "Proposition #:"
39771 #~ msgstr "Proposizione #:"
39773 #~ msgid "Conjecture #:"
39774 #~ msgstr "Congettura #:"
39776 #~ msgid "Criterion #:"
39777 #~ msgstr "Criterio #:"
39780 #~ msgstr "Fatto #:"
39782 #~ msgid "Axiom #:"
39783 #~ msgstr "Assioma #:"
39785 #~ msgid "Definition #:"
39786 #~ msgstr "Definizione #:"
39788 #~ msgid "Example #:"
39789 #~ msgstr "Esempio #:"
39791 #~ msgid "Problem #:"
39792 #~ msgstr "Problema #:"
39794 #~ msgid "Exercise #:"
39795 #~ msgstr "Esercizio #:"
39797 #~ msgid "Remark #:"
39798 #~ msgstr "Osservazione #:"
39800 #~ msgid "Claim #:"
39801 #~ msgstr "Asserzione #:"
39804 #~ msgstr "Nota #:"
39806 #~ msgid "Notation #:"
39807 #~ msgstr "Notazione #:"
39810 #~ msgstr "Caso #:"
39812 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39813 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
39815 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
39817 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
39819 #~ msgid "Overwrite all files?"
39820 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
39822 #~ msgid "Continue &asking"
39823 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
39825 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39826 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
39828 #~ msgid "Thin space"
39829 #~ msgstr "Spazio sottile"
39831 #~ msgid "Medium space"
39832 #~ msgstr "Spazio medio"
39834 #~ msgid "Thick space"
39835 #~ msgstr "Spazio spesso"
39837 #~ msgid "Negative thin space"
39838 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
39840 #~ msgid "Negative medium space"
39841 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
39843 #~ msgid "Negative thick space"
39844 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
39846 #~ msgid "Inter-word space"
39847 #~ msgstr "Spazio tra parole"
39849 #~ msgid "Date format"
39850 #~ msgstr "Formato data"
39852 #~ msgid "Unknown buffer info"
39853 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
39855 #~ msgid "QQuad Space"
39856 #~ msgstr "Spazio qquad"
39858 #~ msgid "Preview\t"
39859 #~ msgstr "Anteprima\t"
39861 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39862 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
39864 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39866 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
39868 #~ msgid "&Replace with..."
39869 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
39872 #~ msgstr "S&uccessivo"
39874 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39875 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
39877 #~ msgid "Pre&vious"
39878 #~ msgstr "P&recedente"
39880 #~ msgid "&Keep case"
39881 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
39883 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39885 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
39887 #~ msgid "&Find..."
39888 #~ msgstr "T&rova..."
39890 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39891 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
39894 #~ msgstr "&Successivo"
39896 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39897 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
39899 #~ msgid "&Previous"
39900 #~ msgstr "&Precedente"
39906 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39907 #~ "%1$s.layout,\n"
39908 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39909 #~ "class or style file required by it is not\n"
39910 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39911 #~ "for more information.\n"
39913 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
39914 #~ "%1$s.layout,\n"
39915 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
39916 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
39917 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
39919 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39920 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
39922 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39924 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
39927 #~ msgid "Any &word"
39928 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
39931 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39934 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
39937 #~ msgid "Merge cells"
39938 #~ msgstr "Unisci celle"
39940 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39941 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
39943 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39944 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
39946 #~ msgid "&Debug messages"
39947 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
39949 #~ msgid "Clear &automatically"
39950 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
39952 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39953 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
39955 #~ msgid "Match found and replaced !"
39956 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
39958 #~ msgid "Close this panel"
39959 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
39962 #~ msgstr "Precedente"
39964 #~ msgid "Match..."
39965 #~ msgstr "Corrispondenza..."
39967 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39968 #~ msgstr "Trova testo LyX"
39970 #~ msgid "The Enter key works, too"
39971 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
39973 #~ msgid "The delete key works, too"
39974 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
39977 #~ msgstr "&Elimina"
39980 #~ msgstr "&Trova:"
39982 #~ msgid "Document in current file"
39983 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
39986 #~ msgstr "dall'inizio"
39989 #~ msgstr "dalla fine"
39992 #~ msgstr "in avanti"
39994 #~ msgid "backwards"
39995 #~ msgstr "all'indietro"
40000 #~ msgid " reached while searching "
40001 #~ msgstr " raggiunto cercando "
40003 #~ msgid "Continue searching from "
40004 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
40007 #~ msgstr "&Fittizio"
40009 #~ msgid "&Automatic clear"
40010 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
40012 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
40013 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
40015 #~ msgid "Show progress messages"
40016 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
40018 #~ msgid "(cancelling)"
40019 #~ msgstr "(annullamento)"
40021 #~ msgid "Anschrift:"
40022 #~ msgstr "Anschrift:"
40024 #~ msgid "Briefkopf:"
40025 #~ msgstr "Briefkopf:"
40028 #~ msgstr "Zusatz:"
40030 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40031 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40033 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40034 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40036 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40037 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40039 #~ msgid "Unterschrift:"
40040 #~ msgstr "Unterschrift:"
40042 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40043 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40045 #~ msgid "Vorwahl:"
40046 #~ msgstr "Vorwahl:"
40048 #~ msgid "Telefon:"
40049 #~ msgstr "Telefon:"
40057 #~ msgid "Betreff:"
40058 #~ msgstr "Betreff:"
40061 #~ msgstr "Anrede:"
40066 #~ msgid "Anlage(n):"
40067 #~ msgstr "Anlage(n):"
40069 #~ msgid "Verteiler:"
40070 #~ msgstr "Verteiler:"
40073 #~ msgstr "Strasse"
40075 #~ msgid "Strasse:"
40076 #~ msgstr "Strasse:"
40084 #~ msgid "RetourAdresse:"
40085 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40087 #~ msgid "MeinZeichen:"
40088 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40090 #~ msgid "IhrZeichen:"
40091 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40093 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40094 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40108 #~ msgid "Adresse:"
40109 #~ msgstr "Adresse:"
40111 #~ msgid "Anlagen:"
40112 #~ msgstr "Anlagen:"
40114 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40115 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
40117 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40118 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
40123 #~ msgid "View Output|V"
40124 #~ msgstr "Mostra output|M"
40126 #~ msgid "Update Output|U"
40127 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
40129 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40130 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
40132 #~ msgid "Find &Prev"
40133 #~ msgstr "Trova &precedente"
40135 #~ msgid "Replace P&rev"
40136 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
40138 #~ msgid "Current buffer only"
40139 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
40141 #~ msgid "Current file and all included files"
40142 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
40144 #~ msgid "Document"
40145 #~ msgstr "Documento"
40147 #~ msgid "All open buffers"
40148 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
40150 #~ msgid "Dropped Capitals"
40151 #~ msgstr "Capolettere"
40153 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40154 #~ msgstr "Capolettera"
40156 #~ msgid "Dropped Capital"
40157 #~ msgstr "Capolettera"
40159 #~ msgid "Find LyX...|X"
40160 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
40162 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40163 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
40168 #~ msgid "No file open!"
40169 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
40171 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40172 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
40175 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40176 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
40179 #~ msgid "Master Settings"
40180 #~ msgstr "Impostazioni nota"
40183 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40184 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40186 #~ msgid "Insert|n"
40187 #~ msgstr "Inserisci|s"
40190 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40192 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
40196 #~ msgstr "Lunghezza"
40198 #~ msgid "Opened inset"
40199 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
40201 #~ msgid "Opened Box Inset"
40202 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
40204 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40205 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
40207 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40208 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
40210 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40211 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
40213 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40214 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
40216 #~ msgid "Opened Float Inset"
40217 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
40219 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40220 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
40222 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40223 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
40225 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40226 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
40228 #~ msgid "Opened Note Inset"
40229 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
40231 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40232 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
40234 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40235 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
40237 #~ msgid "Opened table"
40238 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
40240 #~ msgid "Opened Text Inset"
40241 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
40243 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40244 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
40246 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40247 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
40249 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40251 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
40252 #~ "diverso da quello prestabilito"
40254 #~ msgid "Toggle Label|L"
40255 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
40258 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40260 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
40261 #~ "aspell_english\"."
40264 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40265 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40266 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40268 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
40269 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
40270 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
40276 #~ msgid "Accept Change|C"
40277 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
40279 #~ msgid "&BibTeX command:"
40280 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
40282 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40283 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
40285 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40286 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
40288 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40289 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
40291 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40292 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
40294 #~ msgid "View|V[[show]]"
40295 #~ msgstr "Mostra output|M"
40297 #~ msgid "View DVI"
40298 #~ msgstr "Mostra DVI"
40300 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40301 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
40303 #~ msgid "View PostScript"
40304 #~ msgstr "Mostra Postscript"
40306 #~ msgid "Update DVI"
40307 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
40309 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40310 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
40312 #~ msgid "Update PostScript"
40313 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
40315 #~ msgid "Thesaurus failure"
40316 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
40319 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40323 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
40330 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40331 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
40333 #~ msgid "B&rowse..."
40334 #~ msgstr "S&foglia..."
40336 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40337 #~ msgstr "Numero di copie"
40339 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40340 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
40345 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40346 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
40348 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40349 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
40351 #~ msgid "Spellchecker error"
40352 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
40355 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40356 #~ "Maybe it has been killed."
40358 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
40359 #~ "Forse è stato terminato."
40361 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40362 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
40364 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40365 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
40368 #~ msgid "Phantom Text"
40369 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
40374 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40375 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
40377 #~ msgid "&Postscript driver:"
40378 #~ msgstr "&Driver postscript:"
40380 #~ msgid "Append Parameter"
40381 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
40383 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40384 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
40386 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40387 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
40389 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40390 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
40392 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40393 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
40395 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40396 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
40398 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40399 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
40401 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40402 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
40404 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40405 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
40407 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40409 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
40410 #~ "tabelle in formato testo semplice"
40412 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40413 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
40415 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40416 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
40418 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40419 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
40422 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40423 #~ "You may not have the right languages installed."
40425 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
40426 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
40429 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40430 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40432 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
40433 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
40436 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
40439 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
40440 #~ "nella codifica `%2$s'."
40442 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40444 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
40447 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40450 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
40451 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
40454 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40457 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
40458 #~ "nella codifica `%2$s'."
40460 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40461 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
40466 #~ msgid "pspell (library)"
40467 #~ msgstr "pspell (libreria)"
40469 #~ msgid "aspell (library)"
40470 #~ msgstr "aspell (libreria)"
40472 #~ msgid "*.ispell"
40473 #~ msgstr "*.ispell"
40478 #~ msgid "algorithm"
40479 #~ msgstr "Algoritmo"
40482 #~ msgstr "tableau"
40484 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40485 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
40487 #~ msgid "keywords"
40488 #~ msgstr "parole chiave"
40490 #~ msgid "Table of Contents|a"
40491 #~ msgstr "Indice generale|g"
40496 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40497 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
40499 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40500 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
40502 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40503 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
40505 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40506 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
40509 #~ msgstr "Britannico"
40511 #~ msgid "Canadian"
40512 #~ msgstr "Canadese"
40514 #~ msgid "LinuxDoc"
40515 #~ msgstr "LinuxDoc"
40517 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40518 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40525 #~ msgid "Reference\t"
40526 #~ msgstr "Riferimento"
40529 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40530 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
40533 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40534 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
40537 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40538 #~ msgstr "RetourAdresse"
40541 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40542 #~ msgstr "Postvermerk"
40545 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40546 #~ msgstr "IhrZeichen"
40549 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40550 #~ msgstr "IhrSchreiben"
40553 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40554 #~ msgstr "MeinZeichen"
40557 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40558 #~ msgstr "Unterschrift"
40563 #~ msgid "Braille mirror off"
40564 #~ msgstr "Braille mirror off"
40566 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40567 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
40569 #~ msgid "LaTeX default"
40570 #~ msgstr "LaTeX default"
40572 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40573 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
40575 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40576 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
40578 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40579 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
40581 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40582 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
40584 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40585 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
40587 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40588 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
40590 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40591 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
40593 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40594 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
40597 #~ "Layout had to be changed from\n"
40598 #~ "%1$s to %2$s\n"
40599 #~ "because of class conversion from\n"
40602 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
40604 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
40607 #~ msgid "Changed Layout"
40608 #~ msgstr "Layout modificato"
40610 #~ msgid "Unknown layout"
40611 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
40614 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40615 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40617 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
40618 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
40620 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40621 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
40623 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40624 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
40626 #~ msgid "Display image in LyX"
40627 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
40629 #~ msgid "Monochrome"
40630 #~ msgstr "Bianco e nero"
40635 #~ msgid "&Display:"
40636 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
40639 #~ msgstr "Sca&la:"
40641 #~ msgid "Scr&een Display:"
40642 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
40644 #~ msgid "Do not display"
40645 #~ msgstr "Non mostrare"