]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Tools(listFontWithLang.pl): Change the building of fontname.
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-05-24 15:21+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-05-24 16:16+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.4.x"
28
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
47 msgid "The bibliography key"
48 msgstr "È la chiave bibliografica"
49
50 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
51 msgid "Ke&y:"
52 msgstr "C&hiave:"
53
54 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
55 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
56 msgid "The label as it appears in the document"
57 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
58
59 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
60 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
61 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
62 msgid "&Label:"
63 msgstr "&Etichetta:"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
66 msgid "&Year:"
67 msgstr "&Anno:"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
70 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
71 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
72
73 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
74 msgid "A&ll Author Names:"
75 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
76
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
78 msgid ""
79 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
80 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
81 "abbreviated list above."
82 msgstr ""
83 "Per usare una lista abbreviata di autori (con  'et al.') parimenti ad una "
84 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
85 "qui e quella abbreviata di sopra."
86
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
88 msgid ""
89 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
90 "to enter LaTeX code."
91 msgstr ""
92 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
93 "vuole inserire codice LaTeX."
94
95 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
96 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
97 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
98 msgid "Li&teral"
99 msgstr "&Letterale"
100
101 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
102 msgid "Citation Style"
103 msgstr "Stile citazione"
104
105 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
106 msgid "Sty&le format:"
107 msgstr "Formato sti&le:"
108
109 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
110 msgid ""
111 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
112 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
113 "Expand to get more information."
114 msgstr ""
115 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
116 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
117 "informazioni."
118
119 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
120 msgid "&Variant:"
121 msgstr "&Variante:"
122
123 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
124 msgid "Provides available cite style variants."
125 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
126
127 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
129 msgid "Opt&ions:"
130 msgstr "Opz&ioni:"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
133 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
134 msgstr ""
135 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
138 msgid "Biblatex &citation style:"
139 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
142 msgid "The style that determines the layout of the citations"
143 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
147 msgid "Reset to the preset default"
148 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
149
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
151 msgid "Rese&t"
152 msgstr "Reimpos&ta"
153
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
155 msgid "Bibliography Style"
156 msgstr "Stile bibliografico"
157
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
159 msgid "Biblate&x bibliography style:"
160 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
161
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
163 msgid ""
164 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
165 msgstr ""
166 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
167
168 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
171 msgid "R&eset"
172 msgstr "R&eimposta"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
175 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
176 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
179 msgid "&Match"
180 msgstr "Accopp&ia"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
183 msgid "Default BibTeX st&yle:"
184 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
187 msgid ""
188 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog by "
189 "default"
190 msgstr ""
191 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando si "
192 "inserisce la bibliografia"
193
194 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
195 msgid "&Reset"
196 msgstr "&Reimposta"
197
198 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
199 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
200 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
201
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
203 msgid "Subdivided bibli&ography"
204 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
207 msgid "Rescan style files"
208 msgstr "Riesamina file di stile"
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
211 msgid "Re&scan"
212 msgstr "Rie&samina"
213
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografie &multiple"
217
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
219 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
220 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
221
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
223 msgid ""
224 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
225 msgstr ""
226 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
229 msgid "Bibliography Generation"
230 msgstr "Generazione bibliografia"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
233 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
234 msgid "&Processor:"
235 msgstr "&Processore:"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
238 msgid "Select a processor"
239 msgstr "Selezionare un processore"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
242 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
243 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
244 msgid "Op&tions:"
245 msgstr "&Opzioni:"
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
248 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
249 msgstr ""
250 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
253 msgid "BibTeX database(s) to use"
254 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
257 msgid "&Databases"
258 msgstr "&Cataloghi"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
261 msgid "Found b&y LaTeX:"
262 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
263
264 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
265 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
266 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
267
268 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
269 msgid "&Add Selected[[bib]]"
270 msgstr "&Aggiungi selezionato"
271
272 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
273 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
274 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
275
276 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
277 msgid "Add &Local..."
278 msgstr "Aggiungi &locale..."
279
280 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
281 msgid "Remove the selected database"
282 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
283
284 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
285 msgid "&Delete"
286 msgstr "&Elimina"
287
288 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
289 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
290 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
291
292 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
293 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
294 msgid "&Up"
295 msgstr "S&u"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
298 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
299 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
303 msgid "Do&wn"
304 msgstr "&Giù"
305
306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
307 msgid "Edit selected database externally"
308 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
309
310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
311 msgid "&Edit..."
312 msgstr "&Modifica..."
313
314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
315 msgid "Sele&cted:"
316 msgstr "&Selezionati:"
317
318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
319 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
320 msgid "&Filter:"
321 msgstr "&Filtro:"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
324 msgid "E&ncoding:"
325 msgstr "Co&difica:"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
328 msgid ""
329 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
330 "document, specify it here"
331 msgstr ""
332 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
333 "del documento"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
336 msgid "The BibTeX style"
337 msgstr "È lo stile BibTeX"
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
340 msgid "St&yle"
341 msgstr "S&tile"
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
344 msgid "Choose a style file"
345 msgstr "Scegliere un file di stile"
346
347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
348 msgid "Select a style file from your local directory"
349 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
350
351 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
352 msgid "Add L&ocal..."
353 msgstr "A&ggiungi locale..."
354
355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:505
356 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
357 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
358 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
359 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
360 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
361 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
362 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
363 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
364 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
365 msgid "Options"
366 msgstr "Opzioni"
367
368 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
369 msgid "This bibliography section contains..."
370 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
371
372 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
373 msgid "&Content:"
374 msgstr "C&ontenuto:"
375
376 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
378 msgid "all cited references"
379 msgstr "tutti i riferimenti citati"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
383 msgid "all uncited references"
384 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
387 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
388 msgid "all references"
389 msgstr "tutti i riferimenti"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
392 msgid "Add bibliography to the table of contents"
393 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
396 msgid "Add bibliography to &TOC"
397 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
400 msgid "Custo&m:"
401 msgstr "Pers&onalizzato:"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
404 msgid ""
405 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
406 "details."
407 msgstr ""
408 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale biblatex "
409 "per i dettagli."
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
412 msgid "Scan for new databases and styles"
413 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
416 msgid "&Rescan"
417 msgstr "&Riesamina"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
420 msgid "Type and Size"
421 msgstr "Tipo e dimensione"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
424 msgid "Width value"
425 msgstr "Valore della larghezza"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
428 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "&Altezza:"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
433 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
435 msgid "&Width:"
436 msgstr "&Larghezza:"
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
439 msgid "Inner Bo&x:"
440 msgstr "Casella &interna:"
441
442 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
443 msgid "Inner box type"
444 msgstr "Tipo di casella"
445
446 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
447 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
448 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
449 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
451 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
452 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
453 msgid "None"
454 msgstr "Nessuno"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
457 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
458 msgid "Parbox"
459 msgstr "Parbox"
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
462 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
463 msgid "Minipage"
464 msgstr "Minipagina"
465
466 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
467 msgid "Check this if the box should break across pages"
468 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
471 msgid "Allow &page breaks"
472 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
473
474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
475 msgid "Height value"
476 msgstr "Valore dell'altezza"
477
478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
479 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
480 msgid "Alignment"
481 msgstr "Allineamento"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
484 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
485 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
488 msgid "Horizontal"
489 msgstr "Orizzontale"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
492 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
493 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
496 msgid "Vertical"
497 msgstr "Verticale"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
500 msgid "Co&ntent:"
501 msgstr "&Contenuto:"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
504 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
505 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
506
507 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
508 msgid "&Box:"
509 msgstr "C&asella:"
510
511 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
513 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
514 msgid "Top"
515 msgstr "Superiore"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
519 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
520 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
521 msgid "Middle"
522 msgstr "Centrale"
523
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:454
542 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
543 msgid "Bottom"
544 msgstr "Inferiore"
545
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
547 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
548 msgid "Stretch"
549 msgstr "Ad estensione"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
553 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1541
554 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
555 msgid "Left"
556 msgstr "A sinistra"
557
558 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
559 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
560 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
561 msgid "Center"
562 msgstr "Al centro"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
567 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
568 msgid "Right"
569 msgstr "A destra"
570
571 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
572 msgid "Decoration"
573 msgstr "Decorazione"
574
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
576 msgid "Decoration box types"
577 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
578
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
580 msgid "Thickness value"
581 msgstr "Valore dello spessore"
582
583 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
584 msgid "&Line thickness:"
585 msgstr "Spessore &linea:"
586
587 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
588 msgid "Separation value"
589 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
590
591 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
592 msgid "Box s&eparation:"
593 msgstr "S&eparazione bordi:"
594
595 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
596 msgid "&Decoration:"
597 msgstr "&Decorazione:"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
600 msgid "&Shadow size:"
601 msgstr "Ampiezza &ombra:"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
604 msgid "Size value"
605 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
608 msgid "Color"
609 msgstr "Colore"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
612 msgid "Back&ground:"
613 msgstr "S&fondo:"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
616 msgid "&Frame:"
617 msgstr "&Cornice:"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
620 msgid "&Available branches:"
621 msgstr "&Rami diponibili:"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
624 msgid "Select your branch"
625 msgstr "Selezionare un ramo"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
628 msgid "Inverted"
629 msgstr "Invertito"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
632 msgid "&New:[[branch]]"
633 msgstr "&Nuovo:"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
636 msgid ""
637 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
638 "active."
639 msgstr ""
640 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
641 "prodotto."
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
644 msgid "Filename &Suffix"
645 msgstr "&Suffisso del nome file"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
648 msgid "Show undefined branches used in this document."
649 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
650
651 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
652 msgid "&Undefined Branches"
653 msgstr "Rami &indefiniti"
654
655 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
656 msgid "A&vailable Branches:"
657 msgstr "&Rami disponibili:"
658
659 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
662
663 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Dis)attiva"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
668 msgid "Add a new branch to the list"
669 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
672 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
673 msgid "&Add"
674 msgstr "A&ggiungi"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
677 msgid "Define or change background color"
678 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
681 msgid "Alter Co&lor..."
682 msgstr "Modifica colore..."
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
685 msgid "Remove the selected branch"
686 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
689 #: src/Buffer.cpp:4746 src/Buffer.cpp:4759
690 msgid "&Remove"
691 msgstr "&Rimuovi"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
694 msgid "Change the name of the selected branch"
695 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
698 msgid "Re&name..."
699 msgstr "&Rinomina..."
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
702 msgid "Add the selected branches to the list."
703 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
706 msgid "&Add Selected"
707 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
710 msgid "Add all unknown branches to the list."
711 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 msgid "Add A&ll"
715 msgstr "Aggiungi &tutti"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
718 #: src/Buffer.cpp:4720 src/Buffer.cpp:4814 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
719 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
720 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
721 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
729 msgid "&Cancel"
730 msgstr "&Cancella"
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
734 msgid "Undefined branches used in this document."
735 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
738 msgid "&Undefined Branches:"
739 msgstr "&Rami non definiti:"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
742 msgid "&Font:"
743 msgstr "Cara&ttere:"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
746 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
747 msgid "Si&ze:"
748 msgstr "&Dimensione:"
749
750 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
754 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
755 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
757 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1417
762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1535 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2522 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2605
764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2607
765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2627 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2634
766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2731
767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3340 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826
768 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
769 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
770 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
772 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
773 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
774 msgid "Default"
775 msgstr "Predefinito"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
778 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
779 msgid "Tiny"
780 msgstr "Minuscolo"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
783 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
784 msgid "Smallest"
785 msgstr "Piccolissimo"
786
787 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
788 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
789 msgid "Smaller"
790 msgstr "Molto piccolo"
791
792 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
793 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
794 msgid "Small"
795 msgstr "Piccolo"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
798 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
799 msgid "Normal"
800 msgstr "Normale"
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
803 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
804 msgid "Large"
805 msgstr "Grande"
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
809 msgid "Larger"
810 msgstr "Molto grande"
811
812 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
813 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
814 msgid "Largest"
815 msgstr "Grandissimo"
816
817 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
818 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
819 msgid "Huge"
820 msgstr "Enorme"
821
822 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
824 msgid "Huger"
825 msgstr "Gigantesco"
826
827 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
828 msgid "&Custom bullet:"
829 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
830
831 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
832 msgid "&Level:"
833 msgstr "&Livello:"
834
835 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
836 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
837 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
840 msgid "&Track changes"
841 msgstr "&Tracciamento modifiche"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
844 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
845 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
846
847 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
848 msgid "&Show changes in output"
849 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
850
851 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
852 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
853 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
856 msgid "Use change &bars in output"
857 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
858
859 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
860 msgid "Change:"
861 msgstr "Modifica:"
862
863 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
864 msgid "Go to previous change"
865 msgstr "Vai alla modifica precedente"
866
867 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
868 msgid "&Previous change"
869 msgstr "&Modifica precedente"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
872 msgid "Go to next change"
873 msgstr "Vai alla modifica successiva"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
876 msgid "&Next change"
877 msgstr "&Modifica successiva"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
880 msgid "Accept this change"
881 msgstr "Accetta questa modifica"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
884 msgid "&Accept"
885 msgstr "&Accetta"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
888 msgid "Reject this change"
889 msgstr "Rifiuta questa modifica"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
892 msgid "&Reject"
893 msgstr "&Rifiuta"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
896 msgid "Font Properties"
897 msgstr "Proprietà"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
900 msgid "Font family"
901 msgstr "Famiglia caratteri"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
904 msgid "Fa&mily:"
905 msgstr "&Famiglia:"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
908 msgid "Font series"
909 msgstr "Serie carattere"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
912 msgid "&Series:"
913 msgstr "&Serie:"
914
915 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
916 msgid "Font shape"
917 msgstr "Forma carattere"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
920 msgid "S&hape:"
921 msgstr "F&orma:"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
924 msgid "Font size"
925 msgstr "Dimensione carattere"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
928 msgid "Font color"
929 msgstr "Colore carattere"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
932 msgid "&Color:"
933 msgstr "&Colore:"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
936 msgid "U&nderlining:"
937 msgstr "So&ttolineatura:"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
940 msgid "Underlining of text"
941 msgstr "Sottolineatura del testo"
942
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
944 msgid "S&trikethrough:"
945 msgstr "De&pennazione:"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
948 msgid "Strike-through text"
949 msgstr "Testo depennato"
950
951 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
952 msgid "Language Settings"
953 msgstr "Impostazioni di lingua"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
956 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
957 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
958 msgid "&Language:"
959 msgstr "&Lingua:"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
962 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
963 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
964 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
965 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
966 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
967 msgid "Language"
968 msgstr "Lingua"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
971 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
972 msgstr ""
973 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
974 "verificata"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
977 msgid "E&xclude from Spellchecking"
978 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
981 msgid "Semantic Markup"
982 msgstr "Marcatura logica"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
985 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
986 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
989 msgid "&Emphasized"
990 msgstr "&Enfasi"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
993 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
994 msgstr ""
995 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere modificato)"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
998 msgid "&Noun"
999 msgstr "Sostanti&vo"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1002 msgid "Apply each change automatically"
1003 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1006 msgid "Apply changes &immediately"
1007 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1010 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1011 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1014 msgid "All fields"
1015 msgstr "Tutti i campi"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1018 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1019 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1022 msgid "All entry types"
1023 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1026 msgid "Click for more filter options"
1027 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1028
1029 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1030 msgid "O&ptions"
1031 msgstr "O&pzioni"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1034 msgid "A&vailable Citations:"
1035 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1038 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1039 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1042 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1043 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1046 msgid "Selected &Citations:"
1047 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1048
1049 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1050 msgid "Formatting"
1051 msgstr "Formattazione"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1054 msgid "Citation st&yle:"
1055 msgstr "St&ile citazione:"
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1058 msgid "Text befo&re:"
1059 msgstr "Testo pri&ma:"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1062 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1063 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1066 msgid ""
1067 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1068 "style supports this."
1069 msgstr ""
1070 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1071 "corrente lo consente."
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1074 msgid "&Text after:"
1075 msgstr "Testo &dopo:"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1078 msgid ""
1079 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1080 "supports this."
1081 msgstr ""
1082 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1083 "corrente lo consente."
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1086 msgid ""
1087 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1088 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1089 msgstr ""
1090 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1091 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1094 msgid ""
1095 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1096 "citation style supports this."
1097 msgstr ""
1098 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1099 "citazione corrente lo consente."
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1102 msgid "Force upcas&ing"
1103 msgstr "For&za maiuscolo"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1106 msgid ""
1107 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1108 "citation style supports this."
1109 msgstr ""
1110 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1111 "citazione corrente lo consente."
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1114 msgid "All aut&hors"
1115 msgstr "&Tutti gli autori"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1118 msgid "Font Colors"
1119 msgstr "Colori carattere"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1122 msgid "Main text:"
1123 msgstr "Testo principale:"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1126 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1127 msgid "Click to change the color"
1128 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1131 msgid "Default..."
1132 msgstr "Predefinito..."
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1135 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1136 msgid "Revert the color to the default"
1137 msgstr "Ripristina il colore di default"
1138
1139 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1140 msgid "Greyed-out notes:"
1141 msgstr "Note sbiadite:"
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2155 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
1145 msgid "&Change..."
1146 msgstr "&Modifica..."
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1149 msgid "Background Colors"
1150 msgstr "Colori di sfondo"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1153 msgid "Page:"
1154 msgstr "Pagina:"
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1157 msgid "Shaded boxes:"
1158 msgstr "Caselle evidenziate:"
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1161 msgid "Compare Revisions"
1162 msgstr "Confronta revisioni"
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1165 msgid "Revisions ba&ck"
1166 msgstr "&Revisioni precedenti"
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1169 msgid "&Between revisions"
1170 msgstr "&Tra le revisioni:"
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1173 msgid "Old:"
1174 msgstr "Vecchia:"
1175
1176 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1177 msgid "New:"
1178 msgstr "Nuova:"
1179
1180 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1181 msgid "Old Documen&t:"
1182 msgstr "Documento &vecchio:"
1183
1184 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1185 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
1186 msgstr "Specificare qui la versione originale del documento"
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1189 msgid "Bro&wse..."
1190 msgstr "Sfogl&ia..."
1191
1192 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1193 msgid "&New Document:"
1194 msgstr "Documento &nuovo:"
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1197 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
1198 msgstr "Specificare qui la versione modificata del documento"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1202 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1203 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1204 msgid "&Browse..."
1205 msgstr "&Sfoglia..."
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1208 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1209 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1212 msgid "Document Settings"
1213 msgstr "Impostazioni documento"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1216 msgid "O&ld Document"
1217 msgstr "Documento v&ecchio"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1220 msgid "New Docu&ment"
1221 msgstr "Documento n&uovo"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1224 msgid ""
1225 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1226 "resulting document"
1227 msgstr ""
1228 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del "
1229 "documento risultante"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1232 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1233 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1236 msgid "C&ounter:"
1237 msgstr "C&ontatore:"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1240 msgid "Select counter to modify"
1241 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1244 msgid "&Action:"
1245 msgstr "&Azione:"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1248 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1249 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1252 msgid ""
1253 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not in "
1254 "the output"
1255 msgstr ""
1256 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1257 "di LyX e non per l'output"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1260 msgid "&Workarea only"
1261 msgstr "&Solo area di lavoro"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1264 msgid "TeX Code: "
1265 msgstr "Codice TeX: "
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1268 msgid "Match delimiter types"
1269 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1272 msgid "&Keep matched"
1273 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1276 msgid ""
1277 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1278 "direction)"
1279 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1280
1281 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1282 msgid "S&wap && Reverse"
1283 msgstr "&Scambia e rifletti"
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1286 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1287 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1290 msgid "Use Class Defaults"
1291 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1292
1293 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1294 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1295 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1298 msgid "Save as Document Defaults"
1299 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1302 msgid "Display"
1303 msgstr "Visualizzazione"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1306 msgid "Show ERT button only"
1307 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1310 msgid "&Collapsed"
1311 msgstr "&Collassato"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1314 msgid "Show ERT contents"
1315 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1318 msgid "O&pen"
1319 msgstr "A&perto"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1322 msgid ""
1323 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1324 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1325 msgstr ""
1326 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1327 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1328 "punto dove l'errore si è verificato."
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1331 msgid "For more information, refer to the complete log."
1332 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1333
1334 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1335 msgid "Description:"
1336 msgstr "Descrizione:"
1337
1338 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1339 msgid "&Errors:"
1340 msgstr "&Errori:"
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1343 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1344 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1347 msgid "View Complete &Log..."
1348 msgstr "Mostra il &registro..."
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1351 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1352 msgstr ""
1353 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1356 msgid "Show Output &Anyway"
1357 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1360 msgid "F&ile"
1361 msgstr "F&ile"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1364 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1367 msgid "Filename"
1368 msgstr "Nome file"
1369
1370 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1371 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1372 msgid "&File:"
1373 msgstr "&File:"
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1376 msgid "Select a file"
1377 msgstr "Selezionare un file"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1380 msgid "&Draft"
1381 msgstr "&Bozza"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1384 msgid "&Template"
1385 msgstr "&Modello"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1388 msgid "Available templates"
1389 msgstr "Modelli disponibili"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1392 msgid "LaTe&X and LyX options"
1393 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1396 msgid "LaTeX Options"
1397 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1400 msgid "O&ption:"
1401 msgstr "O&pzione:"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1404 msgid "For&mat:"
1405 msgstr "&Formato:"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1408 msgid ""
1409 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1410 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1411 msgstr ""
1412 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1413 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1414
1415 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1416 msgid "&Show in LyX"
1417 msgstr "&Mostra in LyX"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1420 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1421 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1422 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1425 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1426 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1429 msgid "Si&ze and Rotation"
1430 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1433 msgid "Rotate"
1434 msgstr "Ro&tazione"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1437 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1438 msgid "Angle to rotate image by"
1439 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1442 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1443 msgid "The origin of the rotation"
1444 msgstr "È l'origine della rotazione"
1445
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1447 msgid "Ori&gin:"
1448 msgstr "&Origine:"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1451 msgid "A&ngle:"
1452 msgstr "A&ngolo:"
1453
1454 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1455 msgid "Scale"
1456 msgstr "Scala"
1457
1458 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1459 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1460 msgid "Height of image in output"
1461 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1464 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1465 msgid "Width of image in output"
1466 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1467
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1469 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1470 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1471
1472 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1473 msgid "&Maintain aspect ratio"
1474 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1477 msgid "Crop"
1478 msgstr "Ritaglia"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1481 msgid "Clip to bounding box values"
1482 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1485 msgid "Clip to &bounding box"
1486 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1487
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1489 msgid "Left botto&m:"
1490 msgstr "In basso a &sinistra:"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1493 msgid "x"
1494 msgstr "x"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1497 msgid "Right &top:"
1498 msgstr "In alto a &destra:"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1501 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1502 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1505 msgid "&Get from File"
1506 msgstr "Come da &file"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1509 msgid "y"
1510 msgstr "y"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1513 msgid "TabWidget"
1514 msgstr "TabWidget"
1515
1516 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1517 msgid "Sear&ch"
1518 msgstr "C&erca"
1519
1520 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1521 msgid "Fi&nd:"
1522 msgstr "Tr&ova:"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1525 msgid "Replace &with:"
1526 msgstr "Sostit&uisci con:"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1529 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1530 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1533 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1534 msgid "Search &backwards"
1535 msgstr "&Cerca all'indietro"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1538 msgid "Restrict search to whole words only"
1539 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1542 msgid "W&hole words"
1543 msgstr "Solo &parole intere"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1546 msgid "Perform a case-sensitive search"
1547 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1550 msgid "Case &sensitive"
1551 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1554 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1555 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1558 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1559 msgid "Find &Next"
1560 msgstr "Tro&va successivo"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1563 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1564 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1567 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1568 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1569 msgid "&Replace"
1570 msgstr "&Sostituisci"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1573 msgid "Replace all occurrences at once"
1574 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1577 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1578 msgid "Replace &All"
1579 msgstr "Sostituisci &tutto"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1582 msgid "S&ettings"
1583 msgstr "Imposta&zioni"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1586 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1587 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1590 msgid "Scope"
1591 msgstr "Campo"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1594 msgid "C&urrent document"
1595 msgstr "Do&cumento attuale"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1598 msgid ""
1599 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1600 "document"
1601 msgstr ""
1602 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1603 "padre"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1606 msgid "&Master document"
1607 msgstr "Doc&umento padre"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1610 msgid "All open documents"
1611 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1614 msgid "&Open documents"
1615 msgstr "Documenti ape&rti"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1618 msgid "&All manuals"
1619 msgstr "Tutti i &manuali"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1622 msgid "Restrict search to math environments only"
1623 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1626 msgid "Search on&ly in maths"
1627 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1630 msgid ""
1631 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1632 "and paragraph style"
1633 msgstr ""
1634 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1635 "selezionato e stile paragrafo"
1636
1637 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1638 msgid "I&gnore format"
1639 msgstr "I&gnora formato"
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1642 msgid "&Expand macros"
1643 msgstr "E&spandi macro"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1646 msgid ""
1647 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1648 "first letter"
1649 msgstr ""
1650 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1651 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1654 msgid "&Preserve first case on replace"
1655 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14
1658 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1659 msgid "Form"
1660 msgstr "Modello"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1663 msgid "Float T&ype:"
1664 msgstr "&Tipo flottante:"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1667 msgid "Alignment of Contents"
1668 msgstr "Allineamento del contenuto"
1669
1670 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1671 msgid ""
1672 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1673 "Settings."
1674 msgstr ""
1675 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1676 "specificato nelle impostazioni."
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1679 msgid "D&ocument Default"
1680 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1683 msgid "Left-align float contents"
1684 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1687 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1688 msgid "&Left"
1689 msgstr "A &sinistra"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1692 msgid "Center float contents"
1693 msgstr "Centra il contenuto"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1696 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1697 msgid "&Center"
1698 msgstr "Al ce&ntro"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1701 msgid "Right-align float contents"
1702 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1705 msgid "&Right"
1706 msgstr "A &destra"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1709 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1710 msgstr ""
1711 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1712 "sia."
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1715 msgid "Class &Default"
1716 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1719 msgid "Further Options"
1720 msgstr "Altre opzioni"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1723 msgid "&Span columns"
1724 msgstr "Attra&versa colonne"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1727 msgid "Rotate side&ways"
1728 msgstr "Ruota &lateralmente"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1731 msgid "Position on Page"
1732 msgstr "Posizione sulla pagina"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1735 msgid "Place&ment Settings:"
1736 msgstr "Posi&zionamento"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1739 msgid "&Top of page"
1740 msgstr "&Inizio pagina"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1743 msgid "&Bottom of page"
1744 msgstr "Piè pa&gina"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1747 msgid "&Page of floats"
1748 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1751 msgid "&Here if possible"
1752 msgstr "&Qui se possibile"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1755 msgid "Here de&finitely"
1756 msgstr "Q&ui assolutamente"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1759 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1760 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1763 msgid "FontUi"
1764 msgstr "FontUi"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1767 msgid "&Default family:"
1768 msgstr "&Famiglia base:"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1771 msgid "Select the default family for the document"
1772 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1775 msgid "&Base size:"
1776 msgstr "&Dimensione base:"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1779 msgid "&LaTeX font encoding:"
1780 msgstr "Codifica Te&X:"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1783 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1784 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1787 msgid "&Roman:"
1788 msgstr "&Romano:"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1791 msgid ""
1792 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1793 "typing while the list is expanded."
1794 msgstr ""
1795 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può essere "
1796 "filtrata pigiando una serie di tasti."
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1799 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1800 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1803 msgid "Use true s&mall caps"
1804 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1805
1806 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1807 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1808 msgid "Use old style instead of lining figures"
1809 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1812 msgid "Use &old style figures"
1813 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1816 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1817 msgid "Options:"
1818 msgstr "Opzioni:"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1821 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1822 msgid "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1823 msgstr ""
1824 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1825 "caratteri)"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1828 msgid "&Sans Serif:"
1829 msgstr "&Senza grazie:"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1832 msgid ""
1833 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, just "
1834 "start typing while the list is expanded."
1835 msgstr ""
1836 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1837 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1840 msgid "S&cale (%):"
1841 msgstr "          S&cala (%):"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1844 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1845 msgstr ""
1846 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1847 "caratteri"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1850 msgid "Use old st&yle figures"
1851 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1854 msgid "&Typewriter:"
1855 msgstr "&Monospazio:"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1858 msgid ""
1859 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1860 "just start typing while the list is expanded."
1861 msgstr ""
1862 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1863 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1866 msgid "Sc&ale (%):"
1867 msgstr "          Sc&ala (%):"
1868
1869 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1870 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1871 msgstr ""
1872 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1873 "caratteri"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1876 msgid "Use old style &figures"
1877 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1880 msgid "&Math:"
1881 msgstr "Mat&ematica:"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1884 msgid "Select the math typeface"
1885 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1888 msgid "C&JK:"
1889 msgstr "C&JK:"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1892 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1893 msgstr ""
1894 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1895 "Giapponese o Coreano"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1898 msgid ""
1899 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1900 "microtype package"
1901 msgstr ""
1902 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1903 "pacchetto microtype"
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1906 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1907 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1908
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1910 msgid ""
1911 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1912 "LuaTeX)"
1913 msgstr ""
1914 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1915 "LuaTeX)"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1918 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1919 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1922 msgid ""
1923 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this box "
1924 "prevents that."
1925 msgstr ""
1926 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1927 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1930 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1931 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1934 msgid "&Graphics"
1935 msgstr "&Immagine"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1938 msgid "Select an image file"
1939 msgstr "Selezionare un file immagine"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1942 msgid "Output Size"
1943 msgstr "Dimensionamento"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1946 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1947 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1950 msgid "Set &height:"
1951 msgstr "Al&tezza:"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1954 msgid "&Scale graphics (%):"
1955 msgstr "S&cala (%):"
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1958 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1959 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1962 msgid "Set &width:"
1963 msgstr "&Larghezza:"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1966 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1967 msgstr ""
1968 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1969
1970 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1971 msgid "Rotate Graphics"
1972 msgstr "Rotazione"
1973
1974 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1975 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1976 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1977
1978 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1979 msgid "Ro&tate after scaling"
1980 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1983 msgid "Or&igin:"
1984 msgstr "Or&igine:"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1987 msgid "A&ngle (degrees):"
1988 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
1991 msgid "File name of image"
1992 msgstr "Nome del file immagine"
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
1995 msgid "&Coordinates and Clipping"
1996 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
1999 msgid ""
2000 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2001 "viewport for PDF output)"
2002 msgstr ""
2003 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/PS, "
2004 "viewport per PDF)"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2007 msgid "Clip to c&oordinates"
2008 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2011 msgid "y:"
2012 msgstr "y:"
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2015 msgid "x:"
2016 msgstr "x:"
2017
2018 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2019 msgid ""
2020 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2021 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2022 msgstr ""
2023 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2024 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2027 msgid "Additional LaTeX options"
2028 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2031 msgid "LaTeX &options:"
2032 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2035 msgid ""
2036 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2037 "at application level (see Preferences dialog)."
2038 msgstr ""
2039 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2040 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2043 msgid "Sho&w in LyX"
2044 msgstr "&Mostra in LyX"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2047 msgid "Sca&le on screen (%):"
2048 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2049
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2051 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2052 msgstr ""
2053 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2054 "impostazioni"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2057 msgid "Graphics Group"
2058 msgstr "Gruppo di immagini"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2061 msgid "Assigned &to group:"
2062 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2065 msgid "Click to define a new graphics group."
2066 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2069 msgid "O&pen new group..."
2070 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2073 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2074 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2077 msgid "Draft mode"
2078 msgstr "Modalità bozza"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2081 msgid "&Draft mode"
2082 msgstr "Modalità &bozza"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2085 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2086 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2089 msgid "..............."
2090 msgstr ".............."
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2093 msgid "________"
2094 msgstr "_________"
2095
2096 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2097 msgid "<-----------"
2098 msgstr "<-----------"
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2101 msgid "----------->"
2102 msgstr "----------->"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2105 msgid "\\-----v-----/"
2106 msgstr "\\-----v-----/"
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2109 msgid "/-----^-----\\"
2110 msgstr "/-----^-----\\"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
2113 msgid "&Spacing:"
2114 msgstr "&Spaziatura:"
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
2117 msgid "Supported spacing types"
2118 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
2121 msgid "&Value:"
2122 msgstr "&Valore:"
2123
2124 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
2125 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2126 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2127
2128 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2129 msgid "&Fill Pattern:"
2130 msgstr "&Modello di riempimento:"
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
2133 msgid "&Protect:"
2134 msgstr "&Protezione:"
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
2137 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2138 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2141 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2143 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
2145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550
2146 msgid "URL"
2147 msgstr "URL"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2150 msgid "&Target:"
2151 msgstr "Des&tinazione:"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2154 msgid "Name associated with the URL"
2155 msgstr "Nome associato con l'URL"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2158 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
2159 msgid "&Name:"
2160 msgstr "&Nome:"
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2163 msgid ""
2164 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2165 "to enter LaTeX code."
2166 msgstr ""
2167 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2168 "inserire codice LaTeX."
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2171 msgid "Specify the link target"
2172 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2175 msgid "Link type"
2176 msgstr "Tipo collegamento"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2179 msgid "Link to the web or to every other target"
2180 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2183 msgid "&Web"
2184 msgstr "&Web"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2187 msgid "Link to an email address"
2188 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2191 msgid "E&mail"
2192 msgstr "E&mail"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2195 msgid "Link to a file"
2196 msgstr "Collegamento ad un file"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2199 msgid "Fi&le"
2200 msgstr "&File"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2203 msgid "I&nclude Type:"
2204 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2207 msgid "Include"
2208 msgstr "Includi"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2211 msgid "Input"
2212 msgstr "Input"
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2216 msgid "Verbatim"
2217 msgstr "Testuale"
2218
2219 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1399
2220 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1405
2221 msgid "Program Listing"
2222 msgstr "Listato di programma"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2225 msgid "Edit the file"
2226 msgstr "Edita il file"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2229 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2231 msgid "&Edit"
2232 msgstr "&Modifica"
2233
2234 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2235 msgid "File name to include"
2236 msgstr "Nome del file da includere"
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2239 msgid "Underline spaces in generated output"
2240 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2241
2242 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2243 msgid "&Mark spaces in output"
2244 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2247 msgid "Show LaTeX preview"
2248 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2251 msgid "&Show preview"
2252 msgstr "&Mostra anteprima"
2253
2254 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2255 msgid "Listing Parameters"
2256 msgstr "Parametri per listati"
2257
2258 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2259 msgid "&Caption:"
2260 msgstr "&Didascalia:"
2261
2262 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2263 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2264 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2265 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2266 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2269 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2270 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2271 msgid "&Bypass validation"
2272 msgstr "&Evita validazione"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2275 msgid "&More parameters"
2276 msgstr "&Altri parametri"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2279 msgid ""
2280 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2281 "want to enter LaTeX code."
2282 msgstr ""
2283 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2284 "vuole inserire codice LaTeX."
2285
2286 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2287 msgid "Available I&ndexes:"
2288 msgstr "&Indici disponibili:"
2289
2290 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2291 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2292 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2293
2294 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2295 msgid ""
2296 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2297 msgstr ""
2298 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2301 msgid "Index Generation"
2302 msgstr "Generazione indice"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2305 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2306 msgid "&Options:"
2307 msgstr "&Opzioni:"
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2310 msgid "Define program options of the selected processor."
2311 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2314 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2315 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2318 msgid "&Use multiple indexes"
2319 msgstr "&Usa indici multipli"
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2322 msgid "&New:[[index]]"
2323 msgstr "&Nuovo:"
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2326 msgid ""
2327 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2328 msgstr ""
2329 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2330 "premere \"Aggiungi\""
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2333 msgid "Add a new index to the list"
2334 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2337 msgid "A&vailable Indexes:"
2338 msgstr "&Indici disponibili:"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2341 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2342 msgid "1"
2343 msgstr "1"
2344
2345 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2346 msgid "Remove the selected index"
2347 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2348
2349 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2350 msgid "Rename the selected index"
2351 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2354 msgid "R&ename..."
2355 msgstr "&Rinomina..."
2356
2357 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2358 msgid "Define or change button color"
2359 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2360
2361 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2362 msgid "Infor&mation Type:"
2363 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2364
2365 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2366 msgid ""
2367 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2368 "information below."
2369 msgstr ""
2370 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2371 "l'informazione richiesta."
2372
2373 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2374 msgid "&Fix Date:"
2375 msgstr "Data &fissa:"
2376
2377 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2378 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2379 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2380
2381 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2382 msgid "&Custom:"
2383 msgstr "&Personalizzato:"
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2386 msgid "Inset Parameter Configuration"
2387 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2390 msgid "Update dialog when moving context"
2391 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2394 msgid "S&ynchronize Dialog"
2395 msgstr "&Sincronizza"
2396
2397 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2398 msgid "Apply settings immediately"
2399 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2402 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2403 msgid "I&mmediate Apply"
2404 msgstr "A&pplica immediatamente"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2407 msgid "Document &Class"
2408 msgstr "Classe documento"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2411 msgid "Click to select a local document class definition file"
2412 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2415 msgid "&Local Layout..."
2416 msgstr "&Layout locale..."
2417
2418 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2419 msgid "Class Options"
2420 msgstr "Opzioni di classe"
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2423 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2424 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2427 msgid "&Predefined:"
2428 msgstr "P&redefinite:"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2431 msgid ""
2432 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2433 "select/deselect."
2434 msgstr ""
2435 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2436 "deselezionare."
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2439 msgid "Cus&tom:"
2440 msgstr "Personalizza&te:"
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2443 msgid "&Graphics driver:"
2444 msgstr "Driver per &grafica:"
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2447 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2448 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2451 msgid "Select de&fault master document"
2452 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2455 msgid "&Master:"
2456 msgstr "&Padre:"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2459 msgid "Enter the name of the default master document"
2460 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2463 msgid "&Suppress default date on front page"
2464 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2467 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2468 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2471 msgid "&Quote style:"
2472 msgstr "&Stile virgolette:"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2475 msgid "Select the default quotation marks style"
2476 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2479 msgid ""
2480 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2481 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2482 "have been inserted with."
2483 msgstr ""
2484 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2485 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2486 "stile col quale sono state inserite."
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2489 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2490 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2493 msgid "&Encoding:"
2494 msgstr "&Codifica:"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2497 msgid "Select Unicode encoding variant."
2498 msgstr "Variante unicode"
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2501 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2502 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2505 msgid "Select custom encoding."
2506 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2509 msgid "Language pa&ckage:"
2510 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2513 msgid "Select which language package LyX should use"
2514 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2517 msgid ""
2518 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2519 msgstr ""
2520 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2521 "\\usepackage{babel})"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2524 msgid "Of&fset:"
2525 msgstr "S&falsamento:"
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2528 msgid "Value of the vertical line offset."
2529 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2532 msgid "Value of the line width."
2533 msgstr "Larghezza della linea"
2534
2535 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2536 msgid "&Thickness:"
2537 msgstr "&Spessore:"
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2540 msgid "Value of the line thickness."
2541 msgstr "Spessore della linea"
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2544 msgid "Input here the listings parameters"
2545 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2548 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2549 msgid "Feedback window"
2550 msgstr "Finestra di riscontro"
2551
2552 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2553 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2554 msgstr ""
2555 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2556 "del codice"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2559 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2560 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2563 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:334
2564 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
2565 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
2566 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
2567 msgid "Listing"
2568 msgstr "Listato"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2571 msgid "&Main Settings"
2572 msgstr "Impostazioni principali"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2575 msgid "Placement"
2576 msgstr "Posizionamento"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2579 msgid "Check for inline listings"
2580 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2583 msgid "&Inline listing"
2584 msgstr "&Listato in linea"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2587 msgid "Check for floating listings"
2588 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2591 msgid "&Float"
2592 msgstr "Listato flottante"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2595 msgid "Pla&cement:"
2596 msgstr "&Posizionamento:"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2599 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2600 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2601
2602 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2603 msgid "Line numbering"
2604 msgstr "&Numerazione linee"
2605
2606 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2607 msgid "&Side:"
2608 msgstr "Lato:"
2609
2610 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2611 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2612 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2613
2614 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2615 msgid "S&tep:"
2616 msgstr "Passo:"
2617
2618 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2619 msgid "Difference between two numbered lines"
2620 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2621
2622 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2623 msgid "Font si&ze:"
2624 msgstr "Dimensione carattere:"
2625
2626 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2627 msgid "Choose the font size for line numbers"
2628 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2629
2630 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2631 msgid "Style"
2632 msgstr "Stile"
2633
2634 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2635 msgid "F&ont size:"
2636 msgstr "Dimensione carattere:"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2639 msgid "The content's base font size"
2640 msgstr "Dimensione base del carattere"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2643 msgid "Font Famil&y:"
2644 msgstr "Famiglia carattere"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2647 msgid "The content's base font style"
2648 msgstr "Stile base del carattere"
2649
2650 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2651 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2652 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2655 msgid "&Break long lines"
2656 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2659 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2660 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2663 msgid "S&pace as symbol"
2664 msgstr "S&pazio come simbolo"
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2667 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2668 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2671 msgid "Space i&n string as symbol"
2672 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2675 msgid "Tab&ulator size:"
2676 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2679 msgid "Use extended character table"
2680 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2683 msgid "&Extended character table"
2684 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2687 msgid "Lan&guage:"
2688 msgstr "Lin&guaggio:"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2691 msgid "Select the programming language"
2692 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2695 msgid "&Dialect:"
2696 msgstr "&Dialetto:"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2699 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2700 msgstr ""
2701 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2704 msgid "Range"
2705 msgstr "Range"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2708 msgid "Fi&rst line:"
2709 msgstr "P&rima linea:"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2712 msgid "The first line to be printed"
2713 msgstr "Prima linea da stampare"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2716 msgid "&Last line:"
2717 msgstr "Ultima linea:"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2720 msgid "The last line to be printed"
2721 msgstr "Ultima linea da stampare"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2724 msgid "Ad&vanced"
2725 msgstr "Avan&zato"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2728 msgid "More Parameters"
2729 msgstr "Altri parametri"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2732 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2733 msgstr ""
2734 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2735 "parametri."
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2738 msgid "Document-specific layout information"
2739 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2742 msgid "&Validate"
2743 msgstr "&Convalidazione"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2746 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2747 msgid "Errors reported in terminal."
2748 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2751 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2752 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2755 msgid "Convert"
2756 msgstr "Converti"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2759 msgid "Log &Type:"
2760 msgstr "&Tipo registro:"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2763 msgid "Jump to the next error message."
2764 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2767 msgid "Next &Error"
2768 msgstr "&Errore successivo."
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2771 msgid "Jump to the next warning message."
2772 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2775 msgid "Next &Warning"
2776 msgstr "&Avvertimento successivo"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2779 msgid "&Find:"
2780 msgstr "T&rova:"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2783 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2784 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2787 msgid "&Go!"
2788 msgstr "&Vai!"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2791 msgid "&Open Containing Directory"
2792 msgstr "A&pri cartella"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2795 msgid "Update the display"
2796 msgstr "Aggiorna schermo"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2799 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2800 msgid "&Update"
2801 msgstr "A&ggiorna"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2804 msgid "Filter"
2805 msgstr "Filtro"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
2808 msgid "&Type:"
2809 msgstr "&Tipo:"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2812 msgid ""
2813 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2814 "displayed"
2815 msgstr ""
2816 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2817 "tutti i file"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
2820 msgid "Filter case-sensitively"
2821 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
2824 msgid "Case Sensiti&ve"
2825 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2828 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2829 msgstr ""
2830 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2831 "mostrate qui"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2834 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2835 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2838 msgid "&Default margins"
2839 msgstr "&Margini predefiniti"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2842 msgid "&Top:"
2843 msgstr "&Superiore:"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2846 msgid "&Bottom:"
2847 msgstr "&Inferiore:"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2850 msgid "&Inner:"
2851 msgstr "In&terno:"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2854 msgid "O&uter:"
2855 msgstr "&Esterno:"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2858 msgid "Head &sep:"
2859 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2862 msgid "Head &height:"
2863 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2866 msgid "&Foot skip:"
2867 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2870 msgid "&Column sep:"
2871 msgstr "Separazione &colonne:"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2874 msgid "Master Document Output"
2875 msgstr "Output documento padre"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2878 msgid "Include all subdocuments in the output"
2879 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2882 msgid "&Include all children"
2883 msgstr "&Includi tutti i figli"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2886 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2887 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2890 msgid "Include only &selected children"
2891 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2894 msgid ""
2895 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2896 "the excluded child documents."
2897 msgstr ""
2898 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
2899 "riguarda i documenti figlio esclusi."
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2902 msgid "Global Counters && References"
2903 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2906 msgid ""
2907 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, thus "
2908 "the counters in the output will differ from an output of the complete "
2909 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2910 "counter values and references."
2911 msgstr ""
2912 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
2913 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
2914 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
2915 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2918 msgid "Do &not maintain (fast)"
2919 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2922 msgid ""
2923 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2924 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2925 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references to "
2926 "unincluded children that change due to changes of included files.<br>This is "
2927 "significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need correct "
2928 "counters and more or less correct references."
2929 msgstr ""
2930 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
2931 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
2932 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
2933 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
2934 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
2935 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
2936 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2939 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2940 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2943 msgid ""
2944 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2945 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2946 "you absolutely need correct counters."
2947 msgstr ""
2948 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
2949 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da usare "
2950 "se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2953 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2954 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2957 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2958 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2959 msgid "Number of rows"
2960 msgstr "Numero di righe"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
2963 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
2964 msgid "&Rows:"
2965 msgstr "&Righe:"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
2968 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
2969 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
2970 msgid "Number of columns"
2971 msgstr "Numero di colonne"
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
2974 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
2975 msgid "&Columns:"
2976 msgstr "&Colonne:"
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2979 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
2980 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2981 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2984 msgid "Vertical alignment"
2985 msgstr "Allineamento verticale"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
2988 msgid "&Vertical:"
2989 msgstr "&Verticale:"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
2992 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2993 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
2996 msgid "Hori&zontal:"
2997 msgstr "&Orizzontale:"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3000 msgid "Appearance"
3001 msgstr "Aspetto"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
3004 msgid "decoration type / matrix border"
3005 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3008 msgid "All packages:"
3009 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3012 msgid "Load A&utomatically"
3013 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3016 msgid "Load Alwa&ys"
3017 msgstr "Usa &sempre"
3018
3019 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3020 msgid "Do &Not Load"
3021 msgstr "&Non usare"
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3024 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3025 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3028 msgid "Indent &formulas"
3029 msgstr "&Equazioni indentate"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3032 msgid "Size of the indentation"
3033 msgstr "Dimensione del rientro"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3036 msgid "Formula numbering side:"
3037 msgstr "Lato numerazione:"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3040 msgid "Side where formulas are numbered"
3041 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3044 msgid "A&vailable:"
3045 msgstr "&Disponibili:"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3048 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3049 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3050 msgid "A&dd"
3051 msgstr "A&ggiungi"
3052
3053 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3054 msgid "De&lete"
3055 msgstr "E&limina"
3056
3057 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3058 msgid "S&elected:"
3059 msgstr "S&elezionati:"
3060
3061 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3062 msgid "Nomenclature"
3063 msgstr "Nomenclatura"
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3066 msgid "Sy&mbol:"
3067 msgstr "&Simbolo:"
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3070 msgid "Des&cription:"
3071 msgstr "&Descrizione:"
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3074 msgid "Sort &as:"
3075 msgstr "Ordina &come:"
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3078 msgid ""
3079 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3080 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3081 msgstr ""
3082 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per LaTeX. "
3083 "Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3086 msgid "Type"
3087 msgstr "Tipo"
3088
3089 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3090 msgid "LyX internal only"
3091 msgstr "Solo interna a LyX"
3092
3093 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3094 msgid "LyX &Note"
3095 msgstr "&Nota di LyX"
3096
3097 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3098 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3099 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3102 msgid "&Comment"
3103 msgstr "&Commento"
3104
3105 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3106 msgid "Print as grey text"
3107 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3108
3109 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3110 msgid "&Greyed out"
3111 msgstr "&Sbiadita"
3112
3113 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3114 msgid "Add line numbers to the document"
3115 msgstr "Numera le righe documento"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3118 msgid "L&ine numbering"
3119 msgstr "&Numerazione righe"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3122 msgid "O&ptions:"
3123 msgstr "O&pzioni:"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3126 msgid ""
3127 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3128 "manual for details."
3129 msgstr ""
3130 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Vedere il manuale del "
3131 "pacchetto lineno per i dettagli."
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3134 msgid "&List in Table of Contents"
3135 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3138 msgid "&Numbering"
3139 msgstr "&Numerazione"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3142 msgid "Output Format"
3143 msgstr "Formato di output"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3146 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3147 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3150 msgid "De&fault output format:"
3151 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3154 msgid ""
3155 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3156 "really necessary)"
3157 msgstr ""
3158 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3159 "se davvero necessario)"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102
3162 msgid "&Allow running external programs"
3163 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3166 msgid "XHTML Output Options"
3167 msgstr "Opzioni per XHTML"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3170 msgid "Format to use for math output."
3171 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:128
3174 msgid "MathML"
3175 msgstr "MathML"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:133
3178 msgid "HTML"
3179 msgstr "HTML"
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:138
3182 msgid "Images"
3183 msgstr "Immagini"
3184
3185 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:143 lib/layouts/aapaper.layout:63
3186 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3188 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3189 msgid "LaTeX"
3190 msgstr "LaTeX"
3191
3192 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3193 msgid "Write CSS to file"
3194 msgstr "Scrivi CSS su file"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3197 msgid "&Math output:"
3198 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:180
3201 msgid "Math &image scaling:"
3202 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3203
3204 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:190
3205 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3206 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3207
3208 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:193
3209 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3210 msgstr "&XHTML 1.1"
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:206
3213 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3214 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:241
3217 msgid "LyX Format"
3218 msgstr "Formato LyX"
3219
3220 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:253
3221 msgid ""
3222 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3223 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3224 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3225 "in collaborative settings and with version control systems."
3226 msgstr ""
3227 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3228 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3229 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3230 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso di "
3231 "sistemi di controllo versione."
3232
3233 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3234 msgid "Save &transient properties"
3235 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3236
3237 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
3238 msgid "LaTeX Output Options"
3239 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3240
3241 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3242 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3243 msgstr ""
3244 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3245 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290
3248 msgid "S&ynchronize with output"
3249 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:315
3252 msgid "C&ustom macro:"
3253 msgstr "Macro &personalizzata:"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:325
3256 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3257 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352
3260 msgid ""
3261 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3262 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3263 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3264 msgstr ""
3265 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3266 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3267 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3268
3269 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
3270 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3271 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3274 msgid "&Use hyperref support"
3275 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3278 msgid "&General"
3279 msgstr "&Generale"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3282 msgid "Header Information"
3283 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3286 msgid "&Title:"
3287 msgstr "&Titolo:"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3290 msgid "&Author:"
3291 msgstr "&Autore:"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3294 msgid "Sub&ject:"
3295 msgstr "So&ggetto:"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3298 msgid "&Keywords:"
3299 msgstr "&Parole chiave:"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3302 msgid ""
3303 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3304 msgstr ""
3305 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3306 "appropriati"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3309 msgid "Automatically fi&ll header"
3310 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3313 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3314 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3317 msgid "Load in &fullscreen mode"
3318 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3321 msgid "H&yperlinks"
3322 msgstr "&Ipercollegamenti"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3325 msgid "Allows link text to break across lines."
3326 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3329 msgid "B&reak links over lines"
3330 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3333 msgid "No &frames around links"
3334 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3337 msgid "C&olor links"
3338 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3341 msgid "Bibliographical backreferences"
3342 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3345 msgid "B&ackreferences:"
3346 msgstr "Riferimenti inversi:"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3349 msgid "&Bookmarks"
3350 msgstr "Segnali&bri"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3353 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3354 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3357 msgid "&Numbered bookmarks"
3358 msgstr "Segnalibri &numerati"
3359
3360 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3361 msgid "&Open bookmark tree"
3362 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3363
3364 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3365 msgid "Number of levels"
3366 msgstr "Numero di livelli"
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3369 msgid "Additional O&ptions"
3370 msgstr "Op&zioni addizionali"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3373 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3374 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3377 msgid "Paper Format"
3378 msgstr "Formato carta"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3381 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3382 msgid "&Format:"
3383 msgstr "&Formato:"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3386 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3387 msgstr ""
3388 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3389 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3392 msgid "&Orientation:"
3393 msgstr "&Orientamento"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3396 msgid "&Portrait"
3397 msgstr "&Verticale"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3400 msgid "&Landscape"
3401 msgstr "&Orizzontale"
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3404 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3405 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
3406 msgid "Page Layout"
3407 msgstr "Layout pagina"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3410 msgid "Page &style:"
3411 msgstr "&Stile pagina:"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3414 msgid "Style used for the page header and footer"
3415 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3418 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3419 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3420
3421 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3422 msgid "&Two-sided document"
3423 msgstr "Documento su &due facce"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3426 msgid "Line &spacing"
3427 msgstr "I&nterlinea"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1999
3430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3431 msgid "Single"
3432 msgstr "Singola"
3433
3434 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3435 msgid "1.5"
3436 msgstr "1.5"
3437
3438 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2005
3439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
3440 msgid "Double"
3441 msgstr "Doppia"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3444 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
3448 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
3450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
3451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
3452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536
3453 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
3454 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
3456 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3457 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
3458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
3459 #: src/insets/InsetInfo.cpp:317 src/insets/InsetInfo.cpp:335
3460 msgid "Custom"
3461 msgstr "Personalizzato"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3464 msgid "&Justified"
3465 msgstr "&Giustificato"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3468 msgid "Ri&ght"
3469 msgstr "A &destra"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3472 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3473 msgstr ""
3474 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3477 msgid "Paragraph's &Default"
3478 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3481 msgid "Label Width"
3482 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3485 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3486 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3489 msgid "Lo&ngest label"
3490 msgstr "Etichetta più &lunga"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3493 msgid "&Indent Paragraph"
3494 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3497 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3498 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3501 msgid "Phanto&m"
3502 msgstr "&Segnaposto"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3505 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3506 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3509 msgid "&Horizontal Phantom"
3510 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3513 msgid "Vertical space of the phantom content"
3514 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3517 msgid "Verti&cal Phantom"
3518 msgstr "Segnaposto &verticale"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3521 msgid "&Find"
3522 msgstr "&Trova"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3525 msgid "Change the selected color"
3526 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3529 msgid "A&lter..."
3530 msgstr "&Modifica..."
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3533 msgid "Reset the selected color to its original value"
3534 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3537 msgid "Restore &Default"
3538 msgstr "&Ripristina"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3541 msgid "Reset all colors to their original value"
3542 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3545 msgid "Restore A&ll"
3546 msgstr "Ripristina &tutto"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3549 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3550 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3553 msgid "&Use system colors"
3554 msgstr "&Usa colori di sistema"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3557 msgid "In Math"
3558 msgstr "Modo matematico"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3561 msgid ""
3562 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3563 "delay."
3564 msgstr ""
3565 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3566 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3569 msgid "Automatic in&line completion"
3570 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3573 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3574 msgstr ""
3575 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3576 "dopo il ritardo specificato."
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3579 msgid "Automatic p&opup"
3580 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3583 msgid "Autoco&rrection"
3584 msgstr "Autocorre&zione"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3587 msgid "In Text"
3588 msgstr "Modo testo"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3591 msgid ""
3592 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3593 "delay."
3594 msgstr ""
3595 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3596 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3599 msgid "Automatic &inline completion"
3600 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3601
3602 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3603 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3604 msgstr ""
3605 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3606 "dopo il ritardo specificato."
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3609 msgid "Automatic &popup"
3610 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3613 msgid ""
3614 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3615 msgstr ""
3616 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3617 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3620 msgid "Cursor i&ndicator"
3621 msgstr "I&ndicatore cursore"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3624 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3625 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3626 msgid "General"
3627 msgstr "Generale"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3630 msgid ""
3631 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3632 "if it is available."
3633 msgstr ""
3634 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3635 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3638 msgid "s inline completion dela&y"
3639 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3642 msgid ""
3643 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3644 "if it is available."
3645 msgstr ""
3646 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3647 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3650 msgid "s popup d&elay"
3651 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3654 msgid ""
3655 "Words with less than the specified number of characters will not be completed."
3656 msgstr ""
3657 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3658
3659 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3660 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3661 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3664 msgid ""
3665 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3666 "It will be shown right away."
3667 msgstr ""
3668 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3669 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3672 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3673 msgstr ""
3674 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3675
3676 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3677 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3678 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3681 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3682 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3685 msgid "Converter Defi&nitions"
3686 msgstr "Con&vertitori definiti"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3689 msgid "&Converter:"
3690 msgstr "&Convertitore:"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3693 msgid "E&xtra flag:"
3694 msgstr "&Opzione supplementare:"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3697 msgid "Fro&m format:"
3698 msgstr "&Dal formato:"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3701 msgid "&To format:"
3702 msgstr "Al &formato:"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3706 msgid "&Modify"
3707 msgstr "&Modifica"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3711 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3712 msgid "Remo&ve"
3713 msgstr "&Rimuovi"
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3716 msgid "Converter File Cache"
3717 msgstr "Cache per i convertitori"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3720 msgid "&Enabled"
3721 msgstr "A&bilitata"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3724 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3725 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3728 msgid "Security"
3729 msgstr "Sicurezza"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3732 msgid "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3733 msgstr ""
3734 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3735 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3738 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3739 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3742 msgid ""
3743 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3744 "'needauth' option."
3745 msgstr ""
3746 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3747 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3750 msgid "Use need&auth option"
3751 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3754 msgid "Factor for the preview size"
3755 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3758 msgid "Display &graphics"
3759 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3762 msgid "Instant &preview:"
3763 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3767 msgid "Off"
3768 msgstr "Non attiva"
3769
3770 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3771 msgid "No math"
3772 msgstr "Escluso matematica"
3773
3774 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3775 msgid "On"
3776 msgstr "Attiva"
3777
3778 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3779 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3780 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3781
3782 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3783 msgid "&Mark end of paragraphs"
3784 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3787 msgid "Preview si&ze:"
3788 msgstr "Sca&la"
3789
3790 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3791 msgid ""
3792 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3793 "workarea"
3794 msgstr ""
3795 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
3796 "nell'area di lavoro"
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3799 msgid "&Underline change tracking additions"
3800 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3803 msgid "Session Handling"
3804 msgstr "Sessione"
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3807 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3808 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3811 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3812 msgstr ""
3813 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3814 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3817 msgid "Restore cursor &positions"
3818 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3821 msgid "&Load opened files from last session"
3822 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3825 msgid "&Clear all session information"
3826 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3829 msgid "Backup && Saving"
3830 msgstr "Backup && salvataggio"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3833 msgid "Backup &original documents when saving"
3834 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3835
3836 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3837 msgid "&Backup documents, every"
3838 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3839
3840 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3841 msgid "&minutes"
3842 msgstr "&minuti"
3843
3844 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3845 msgid ""
3846 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-format "
3847 "by default. Existing documents will still be saved in their current state "
3848 "(compressed or uncompressed)."
3849 msgstr ""
3850 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3851 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono ancora "
3852 "salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3855 msgid "&Save new documents compressed by default"
3856 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3859 msgid ""
3860 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3861 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3862 "included files."
3863 msgstr ""
3864 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3865 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3866 "trovare comunque i file inclusi."
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3869 msgid "Save the &document directory path"
3870 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3873 msgid "Windows && Work Area"
3874 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3877 msgid "Open documents in &tabs"
3878 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3881 msgid ""
3882 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3883 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3884 msgstr ""
3885 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3886 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3889 msgid "Use s&ingle instance"
3890 msgstr "Singo&la istanza"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3893 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3894 msgstr ""
3895 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3896 "linguetta."
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3899 msgid "Displa&y single close-tab button"
3900 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3903 msgid "Closing last &view:"
3904 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3905
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3907 msgid "Closes document"
3908 msgstr "Chiudi il documento"
3909
3910 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3911 msgid "Hides document"
3912 msgstr "Nascondi il documento"
3913
3914 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3915 msgid "Ask the user"
3916 msgstr "Chiedi cosa fare"
3917
3918 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3919 msgid "Editing"
3920 msgstr "Redazione"
3921
3922 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3923 msgid "Scroll &below end of document"
3924 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3925
3926 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3927 msgid "Sort &environments alphabetically"
3928 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3931 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3932 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3933
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
3935 msgid ""
3936 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3937 "width used when set to 0."
3938 msgstr ""
3939 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3940 "impostata in base allo zoom."
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3943 msgid "Cursor width (&pixels):"
3944 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
3947 msgid "&Group environments by their category"
3948 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
3951 msgid "Skip trailing non-word characters"
3952 msgstr ""
3953 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
3956 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3957 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
3960 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3961 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
3964 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3965 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
3968 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3969 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
3972 msgid ""
3973 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
3974 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
3975 msgstr ""
3976 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
3977 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
3978 "verso inserti"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
3981 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
3982 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
3985 msgid "Fullscreen"
3986 msgstr "Schermo intero"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
3989 msgid "&Hide toolbars"
3990 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
3993 msgid "Hide scr&ollbar"
3994 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
3997 msgid "Hide &tabbar"
3998 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4001 msgid "Hide &menubar"
4002 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4005 msgid "Hide sta&tusbar"
4006 msgstr "Nascondi barra di &stato"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4009 msgid "&Limit text width"
4010 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4013 msgid "Screen used (&pixels):"
4014 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4017 msgid "&New..."
4018 msgstr "&Nuovo..."
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4021 msgid "Re&move"
4022 msgstr "&Rimuovi"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4025 msgid "&Document format"
4026 msgstr "Formato &documento"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4029 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4030 msgstr ""
4031 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4034 msgid "Sho&w in export menu"
4035 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4038 msgid "Vector &graphics format"
4039 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4042 msgid "S&hort name:"
4043 msgstr "Nome corto:"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4046 msgid "E&xtensions:"
4047 msgstr "E&stensioni:"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4050 msgid "&MIME:"
4051 msgstr "&MIME:"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4054 msgid "Shortc&ut:"
4055 msgstr "Sc&orciatoia:"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4058 msgid "Ed&itor:"
4059 msgstr "Ed&itore:"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4062 msgid "&Viewer:"
4063 msgstr "&Visualizzatore:"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4066 msgid "Co&pier:"
4067 msgstr "&Trascrittore:"
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4070 msgid ""
4071 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX variants"
4072 msgstr ""
4073 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4076 msgid "Default Output Formats"
4077 msgstr "Formati di output predefiniti"
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4080 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4081 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4084 msgid ""
4085 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4086 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4087 msgstr ""
4088 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4089 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4092 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4093 msgstr ""
4094 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4097 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4098 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4101 msgid "With &TeX fonts:"
4102 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4103
4104 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4105 msgid "&Japanese:"
4106 msgstr "&Giapponese:"
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4109 msgid "Your name"
4110 msgstr "Nome utente"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4113 msgid "&Initials:"
4114 msgstr "&Iniziali:"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4117 msgid "Initials of your name"
4118 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4119
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4121 msgid "&E-mail:"
4122 msgstr "&E-mail:"
4123
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4125 msgid "Your E-mail address"
4126 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4129 msgid "Keyboard"
4130 msgstr "Tastiera"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4133 msgid "Use &keyboard map"
4134 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4138 msgid "Br&owse..."
4139 msgstr "Sf&oglia..."
4140
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4142 msgid "S&econdary:"
4143 msgstr "S&econdaria:"
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4146 msgid "&Primary:"
4147 msgstr "&Primaria:"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4150 msgid ""
4151 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
4152 "LyX is launched."
4153 msgstr ""
4154 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4155 "emacs.\n"
4156 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4159 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4160 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4163 msgid "Mouse"
4164 msgstr "Mouse"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4167 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4168 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4171 msgid ""
4172 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4173 "speed it up, low values slow it down."
4174 msgstr ""
4175 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4176 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4179 msgid ""
4180 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4181 msgstr ""
4182 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4183 "del mouse incolla la selezione recente"
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4186 msgid "&Middle mouse button pasting"
4187 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4190 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4191 msgstr "Zoom con rotella"
4192
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4194 msgid "&Enable"
4195 msgstr "A&bilita"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4198 msgid "Ctrl"
4199 msgstr "Ctrl"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
4202 msgid "Shift"
4203 msgstr "Shift"
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4206 msgid "Alt"
4207 msgstr "Alt"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4210 msgid "User &interface language:"
4211 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4214 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4215 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4218 msgid "LaTeX Language Support"
4219 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4220
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4222 msgid "Language &package:"
4223 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4226 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4227 msgstr ""
4228 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione predefinita"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
4232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2648 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4233 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4234 msgid "Automatic"
4235 msgstr "Automatico"
4236
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
4239 msgid "Always Babel"
4240 msgstr "Sempre babel"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4244 msgid "None[[language package]]"
4245 msgstr "Nessuno"
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4248 msgid ""
4249 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4250 "\\usepackage{babel})"
4251 msgstr ""
4252 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4253 "(default: \\usepackage{babel})"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4256 msgid "Command s&tart:"
4257 msgstr "Comando avv&io:"
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4260 msgid ""
4261 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4262 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4263 msgstr ""
4264 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4265 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4268 msgid "Command e&nd:"
4269 msgstr "Comando &fine:"
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4272 msgid ""
4273 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4274 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4275 msgstr ""
4276 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4277 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4280 msgid ""
4281 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4282 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4283 "used languages."
4284 msgstr ""
4285 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4286 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4287 "conto."
4288
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4290 msgid "Set languages &globally"
4291 msgstr "Impostazione &globale"
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4294 msgid ""
4295 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4296 "command"
4297 msgstr ""
4298 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con un "
4299 "comando di cambio lingua"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4302 msgid "Set document language e&xplicitly"
4303 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4306 msgid ""
4307 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4308 "command"
4309 msgstr ""
4310 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4311 "comando di cambio lingua"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4314 msgid "&Unset document language explicitly"
4315 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4318 msgid "Editor Settings"
4319 msgstr "Impostazioni editor"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4322 msgid ""
4323 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4324 "in the work area"
4325 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4328 msgid "&Mark additional languages"
4329 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4332 msgid ""
4333 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4334 "system, as default input language."
4335 msgstr ""
4336 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4337 "lingua di default."
4338
4339 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4340 msgid "Respect &OS keyboard language"
4341 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4344 msgid ""
4345 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4346 "direction"
4347 msgstr ""
4348 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4351 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4352 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4355 msgid ""
4356 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4357 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4358 "when coming from the left)"
4359 msgstr ""
4360 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4361 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4362 "destra quando si arriva da sinistra)"
4363
4364 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4365 msgid "&Logical"
4366 msgstr "&Logico"
4367
4368 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4369 msgid ""
4370 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left text "
4371 "in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming from "
4372 "the left)"
4373 msgstr ""
4374 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4375 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4376 "si arriva da sinistra)"
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4379 msgid "&Visual"
4380 msgstr "&Visuale"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4383 msgid "Local Preferences"
4384 msgstr "Preferenze locali"
4385
4386 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4388 msgid ""
4389 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular dialog "
4390 "by default. \"Language default\" selects the appropriate separator for the "
4391 "current language."
4392 msgstr ""
4393 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4394 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4395
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4397 msgid "Default decimal &separator:"
4398 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4399
4400 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4401 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4402 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4406 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4407 msgstr ""
4408 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4411 msgid "Default length &unit:"
4412 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
4416 msgid "Language Default"
4417 msgstr "Default di lingua"
4418
4419 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4420 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4421 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4424 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4425 msgstr ""
4426 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4427 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4430 msgid "P&rocessor:"
4431 msgstr "P&rocessore:"
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4434 msgid "BibTeX command and options"
4435 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4438 msgid "Processor for &Japanese:"
4439 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4442 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4443 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4446 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4447 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4448
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4450 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4451 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4452
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4454 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4455 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4456
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4458 msgid "CheckTeX start options and flags"
4459 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4460
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4462 msgid "&CheckTeX command:"
4463 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4466 msgid "&Nomenclature command:"
4467 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4470 msgid ""
4471 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4472 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4473 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4474 msgstr ""
4475 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4476 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo "
4477 "non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. Attenzione: le "
4478 "modifiche effettuate non saranno salvate."
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4481 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4482 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4485 msgid "Set class options to default on class change"
4486 msgstr ""
4487 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4488 "quando la classe viene cambiata"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4491 msgid "R&eset class options when document class changes"
4492 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4495 msgid "Forward Search"
4496 msgstr "Ricerca diretta"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4499 msgid "DV&I command:"
4500 msgstr "Comando &DVI:"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4503 msgid "&PDF command:"
4504 msgstr "Comando &PDF:"
4505
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4507 msgid "Dvips Options"
4508 msgstr "Opzioni dvips"
4509
4510 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4511 msgid "Paper t&ype:"
4512 msgstr "T&ipo carta:"
4513
4514 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4515 msgid "Paper si&ze:"
4516 msgstr "Fo&rmato carta:"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4519 msgid "Lan&dscape:"
4520 msgstr "Oriz&zontale:"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4523 msgid "Other Options"
4524 msgstr "Altre opzioni"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4527 msgid "Output &line length:"
4528 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4531 msgid ""
4532 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
4533 "paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
4534 "are separated by a blank line."
4535 msgstr ""
4536 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4537 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
4538 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4541 msgid "&Overwrite on export:"
4542 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4545 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4546 msgstr ""
4547 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4548 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4551 msgid "Ask permission"
4552 msgstr "Chiedi permesso"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4555 msgid "Main file only"
4556 msgstr "Solo file principale"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4559 msgid "All files"
4560 msgstr "Tutti i file"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4563 msgid ""
4564 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded with "
4565 "respect to the working directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS "
4566 "prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and thus could "
4567 "change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the "
4568 "directory containing the document. The path \".\" (without quotes) is a "
4569 "common example of a relative path and refers to the WD."
4570 msgstr ""
4571 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4572 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4573 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4574 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4575 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4576 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4577
4578 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4579 msgid "&PATH prefix:"
4580 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4581
4582 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4583 msgid ""
4584 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4585 "variable. Use the OS native format."
4586 msgstr ""
4587 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4588 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4591 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4592 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4593
4594 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4595 msgid ""
4596 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4597 "environment variable. Use the OS native format."
4598 msgstr ""
4599 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4600 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4603 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4606 msgid "Browse..."
4607 msgstr "Sfoglia..."
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4610 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4611 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4614 msgid "&Temporary directory:"
4615 msgstr "Cartella &temporanea:"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4618 msgid "Ly&XServer pipe:"
4619 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4620
4621 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4622 msgid "&Backup directory:"
4623 msgstr "Cartella di &backup:"
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4626 msgid "&Example files:"
4627 msgstr "File di &esempio:"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4630 msgid "&Document templates:"
4631 msgstr "Modelli di &documento:"
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4634 msgid "&Working directory:"
4635 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4638 msgid "H&unspell dictionaries:"
4639 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4642 msgid "Sans Seri&f:"
4643 msgstr "&Senza grazie:"
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4646 msgid "T&ypewriter:"
4647 msgstr "Monospazio:"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4650 msgid "R&oman:"
4651 msgstr "&Romano:"
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4654 msgid "Default &zoom %:"
4655 msgstr "&Zoom (default) %:"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4658 msgid "Font Sizes"
4659 msgstr "Dimensioni carattere"
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4662 msgid "&Large:"
4663 msgstr "&Grande:"
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4666 msgid "&Larger:"
4667 msgstr "&Molto grande:"
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4670 msgid "&Largest:"
4671 msgstr "Grand&issimo:"
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4674 msgid "&Huge:"
4675 msgstr "&Enorme:"
4676
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4678 msgid "&Hugest:"
4679 msgstr "Gigan&tesco:"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4682 msgid "S&mallest:"
4683 msgstr "Picco&lissimo:"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4686 msgid "S&maller:"
4687 msgstr "M&olto piccolo:"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4690 msgid "S&mall:"
4691 msgstr "&Piccolo:"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4694 msgid "&Normal:"
4695 msgstr "&Normale:"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4698 msgid "&Tiny:"
4699 msgstr "Min&uscolo:"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4702 msgid "&New"
4703 msgstr "&Nuovo"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4706 msgid "&Bind file:"
4707 msgstr "&File scorciatoie:"
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4710 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4711 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4714 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4715 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4718 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4719 msgstr "Verifica &note e commenti"
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4722 msgid "&Spellchecker engine:"
4723 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4726 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4727 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4730 msgid "Accept compound &words"
4731 msgstr "Accetta &parole composte"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4734 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4735 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4738 msgid "S&pellcheck continuously"
4739 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4742 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4743 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4746 msgid "&Escape characters:"
4747 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4750 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4751 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4754 msgid "Al&ternative language:"
4755 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4758 msgid "General Look && Feel"
4759 msgstr "Aspetto generale"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4762 msgid "Use icons from system's &theme"
4763 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4766 msgid "&User interface file:"
4767 msgstr "File interfaccia &utente:"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4770 msgid "&Icon set:"
4771 msgstr "&Set di icone:"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4774 msgid ""
4775 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4776 "save the preferences and restart LyX."
4777 msgstr ""
4778 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4779 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4782 msgid "Context Help"
4783 msgstr "Aiuto contestuale"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4786 msgid ""
4787 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4788 "the main work area of an edited document"
4789 msgstr ""
4790 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4791 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4794 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4795 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4798 msgid "Menus"
4799 msgstr "Menu"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4802 msgid "&Maximum last files:"
4803 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4806 msgid ""
4807 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4808 "current LyX session, not permanently."
4809 msgstr ""
4810 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4811 "permanentemente."
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4814 msgid "A&pply to current session only"
4815 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4816
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4818 msgid "Nomenclature settings"
4819 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4823 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4824 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4827 msgid "&List Indentation:"
4828 msgstr "&Indentazione lista:"
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4831 msgid "Custom &Width:"
4832 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4835 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4836 msgstr ""
4837 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4840 msgid "Available i&ndexes:"
4841 msgstr "&Indici disponibili:"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4844 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4845 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4848 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4849 msgstr ""
4850 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4853 msgid "&Subindex"
4854 msgstr "&Sottoindice"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4857 msgid ""
4858 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX code "
4859 "in index names."
4860 msgstr ""
4861 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4862 "codice LaTeX nei nomi."
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4865 msgid "Output"
4866 msgstr "Uscite"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4869 msgid "Settings"
4870 msgstr "Impostazioni"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4873 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4874 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4877 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4878 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4881 msgid "&Clear automatically"
4882 msgstr "&Pulizia automatica"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4885 msgid "Debug messages"
4886 msgstr "Messaggi di verifica"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4889 msgid "Display no debug messages"
4890 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4893 msgid "&None"
4894 msgstr "&Nessuno"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4897 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4898 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4901 msgid "S&elected"
4902 msgstr "S&elezionati"
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4905 msgid "Display all debug messages"
4906 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4909 msgid "&All"
4910 msgstr "&Tutto"
4911
4912 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4913 msgid "Display statusbar messages?"
4914 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4915
4916 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4917 msgid "&Statusbar messages"
4918 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4919
4920 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
4921 msgid "&In[[buffer]]:"
4922 msgstr "&In"
4923
4924 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
4925 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4926 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
4929 msgid "So&rt:"
4930 msgstr "O&rdina:"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
4933 msgid "Sorting of the list of available labels"
4934 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
4937 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4938 msgstr ""
4939 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
4942 msgid "Grou&p"
4943 msgstr "Raggru&ppa"
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
4946 msgid "Available &Labels:"
4947 msgstr "&Etichette diponibili:"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
4950 msgid "Sele&cted Label:"
4951 msgstr "Eti&chetta:"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
4954 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4955 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
4958 msgid "Jump to the selected label"
4959 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
4962 msgid "&Go to Label"
4963 msgstr "&Vai all'etichetta"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
4966 msgid "Reference For&mat:"
4967 msgstr "For&mato:"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
4970 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4971 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
4974 msgid "<reference>"
4975 msgstr "<riferimento>"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
4978 msgid "(<reference>)"
4979 msgstr "(<riferimento>)"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
4982 msgid "<page>"
4983 msgstr "<pagina>"
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
4986 msgid "on page <page>"
4987 msgstr "a pagina <pagina>"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
4990 msgid "<reference> on page <page>"
4991 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4992
4993 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
4994 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
4995 msgid "Formatted reference"
4996 msgstr "Riferimento formattato"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
4999 msgid "Textual reference"
5000 msgstr "Riferimento testuale"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
5003 msgid "Label only"
5004 msgstr "Solo etichetta"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5007 msgid ""
5008 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted references, "
5009 "and only if you are using refstyle.)"
5010 msgstr ""
5011 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5012 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5015 msgid "Plural"
5016 msgstr "Plurale"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5019 msgid ""
5020 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5021 "references, and only if you are using refstyle.)"
5022 msgstr ""
5023 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5024 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
5027 msgid "Capitalized"
5028 msgstr "Iniziale maiuscola"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
5031 msgid "Do not output part of label before \":\""
5032 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:106
5035 msgid "No Prefix"
5036 msgstr "Senza prefisso"
5037
5038 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5039 msgid "Repla&ce with:"
5040 msgstr "Sostit&uisci con:"
5041
5042 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5043 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5044 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5045
5046 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5047 msgid "Match w&hole words only"
5048 msgstr "Solo &parole intere"
5049
5050 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5051 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5052 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5053
5054 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5055 msgid "Export for&mats:"
5056 msgstr "Formati di &esportazione:"
5057
5058 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5059 msgid "Send exported file to &command:"
5060 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5061
5062 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5063 msgid "Edit shortcut"
5064 msgstr "Edita scorciatoia"
5065
5066 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5067 msgid "Fu&nction:"
5068 msgstr "&Funzione:"
5069
5070 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5071 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5072 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5073
5074 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5075 msgid "Short&cut:"
5076 msgstr "&Scorciatoia:"
5077
5078 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5079 msgid ""
5080 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5081 "the 'Clear' button"
5082 msgstr ""
5083 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5084 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5087 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5088 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5091 msgid "&Delete Key"
5092 msgstr "&Elimina tasto"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5095 msgid "Clear current shortcut"
5096 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5099 msgid "C&lear"
5100 msgstr "C&ancella"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5103 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5104 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5105 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5106 msgid "Spell Checker"
5107 msgstr "Correttore ortografico"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5110 msgid "Replace with selected word"
5111 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5114 msgid "Replace word with current choice"
5115 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5118 msgid "Ignore this word"
5119 msgstr "Ignora questo termine"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5122 msgid "&Ignore"
5123 msgstr "Ig&nora"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5126 msgid ""
5127 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5128 msgstr ""
5129 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5130 "parola selezionata."
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5133 msgid "&Find Next"
5134 msgstr "Trova succ&essivo"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5137 msgid "Unknown word:"
5138 msgstr "Termine sconosciuto:"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5141 msgid "Current word"
5142 msgstr "Termine attuale"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5145 msgid "Re&placement:"
5146 msgstr "S&ostituzione:"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5149 msgid "S&uggestions:"
5150 msgstr "S&uggerimenti:"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5153 msgid "Ignore this word throughout this session"
5154 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5157 msgid "I&gnore All"
5158 msgstr "Igno&ra tutto"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5161 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5162 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5165 msgid ""
5166 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5167 "full range."
5168 msgstr ""
5169 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5170 "UTF-8 per l'intera gamma."
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5173 msgid "Ca&tegory:"
5174 msgstr "Ca&tegoria:"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5177 msgid "Select this to display all available characters at once"
5178 msgstr ""
5179 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5182 msgid "&Display all"
5183 msgstr "&Visualizza tutto"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5186 msgid "&Style:"
5187 msgstr "&Stile:"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5190 msgid "&Table Settings"
5191 msgstr "&Impostazioni tabella"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5194 msgid "Row setting"
5195 msgstr "Impostazioni riga"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5198 msgid "Merge cells of different rows"
5199 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5202 msgid "M&ultirow"
5203 msgstr "M&ulti riga"
5204
5205 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5206 msgid "&Vertical Offset:"
5207 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5208
5209 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5210 msgid "Optional vertical offset"
5211 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5214 msgid "Cell setting"
5215 msgstr "Impostazioni casella"
5216
5217 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5218 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5219 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5222 msgid "rotation angle"
5223 msgstr "Angolo di rotazione"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5226 msgid "de&grees"
5227 msgstr "&gradi"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5230 msgid "Table-wide settings"
5231 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5234 msgid "W&idth:"
5235 msgstr "Lar&ghezza:"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5238 msgid "Verti&cal alignment:"
5239 msgstr "Allineamento verti&cale"
5240
5241 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5242 msgid "Vertical alignment of the table"
5243 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5246 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5247 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5248
5249 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5250 msgid "&Rotate"
5251 msgstr "Rota&zione"
5252
5253 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5254 msgid "degrees"
5255 msgstr "gradi"
5256
5257 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5258 msgid "Column settings"
5259 msgstr "Impostazioni colonna"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5262 msgid ""
5263 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to text "
5264 "width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: Fixed "
5265 "custom width</p></body></html>"
5266 msgstr ""
5267 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: stessa "
5268 "larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5269 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5272 msgid "Text length"
5273 msgstr "Larghezza testo"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5276 msgid "Variable[[Width]]"
5277 msgstr "Variabile"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5280 msgid "Custom[[Width]]"
5281 msgstr "Personalizzata"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5284 msgid "Horizontal alignment in column"
5285 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5288 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5289 msgid "Justified"
5290 msgstr "Giustificato"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5293 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5294 msgid "At Decimal Separator"
5295 msgstr "Ai decimali"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5298 msgid "Hori&zontal alignment:"
5299 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5302 msgid ""
5303 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5304 "the row."
5305 msgstr ""
5306 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5307 "della riga."
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5310 msgid "&Vertical alignment in row:"
5311 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5314 msgid "Custom width of the column"
5315 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5318 msgid "&Decimal separator:"
5319 msgstr "Separatore &decimale:"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5322 msgid "Merge cells of different columns"
5323 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5326 msgid "Mu&lticolumn"
5327 msgstr "Mu&lti colonna"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5330 msgid "LaTe&X argument:"
5331 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5334 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5335 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5338 msgid "&Borders"
5339 msgstr "&Bordi"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5342 msgid "Set Borders"
5343 msgstr "Imposta bordi"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5346 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5347 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5350 msgid "All Borders"
5351 msgstr "Tutti i bordi"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5354 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5355 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5358 msgid "&Set"
5359 msgstr "&Imposta"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5362 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5363 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5366 msgid "Use default (grid-like) border style"
5367 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5370 msgid "De&fault"
5371 msgstr "Prede&finito"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5374 msgid ""
5375 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style (only "
5376 "top and bottom row have horizontal lines)"
5377 msgstr ""
5378 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5379 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5382 msgid "Use Default &Formal Style"
5383 msgstr "Usa default per stile &formale"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5386 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5387 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5390 msgid "Fo&rmal"
5391 msgstr "Fo&rmale"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5394 msgid "Additional Space"
5395 msgstr "Spazio addizionale"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5398 msgid "T&op of row:"
5399 msgstr "In cima alla riga:"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5402 msgid "Botto&m of row:"
5403 msgstr "In fondo alla riga:"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5406 msgid "Bet&ween rows:"
5407 msgstr "Tra le righe:"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5410 msgid "&Multi-Page Table"
5411 msgstr "Tabella &multi pagina"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5414 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5415 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5418 msgid "&Use multi-page table"
5419 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5422 msgid "Row settings"
5423 msgstr "Impostazioni riga"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5426 msgid "Status"
5427 msgstr "Stato"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5430 msgid "Border above"
5431 msgstr "Bordo superiore"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5434 msgid "Border below"
5435 msgstr "Bordo inferiore"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5438 msgid "Contents"
5439 msgstr "Contenuti"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5442 msgid "Header:"
5443 msgstr "Intestazione:"
5444
5445 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5446 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5447 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5452 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5453 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5454 msgid "on"
5455 msgstr "attivo"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5461 msgid "double"
5462 msgstr "doppio"
5463
5464 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5465 msgid "First header:"
5466 msgstr "Prima intestazione:"
5467
5468 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5469 msgid "This row is the header of the first page"
5470 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5471
5472 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5473 msgid "Don't output the first header"
5474 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5475
5476 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5477 msgid "is empty"
5478 msgstr "è vuoto"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5481 msgid "Footer:"
5482 msgstr "Coda:"
5483
5484 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5485 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5486 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5489 msgid "Last footer:"
5490 msgstr "Ultima coda:"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5493 msgid "This row is the footer of the last page"
5494 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5495
5496 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5497 msgid "Don't output the last footer"
5498 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5501 msgid "Caption:"
5502 msgstr "Didascalia:"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5505 msgid "Set a page break on the current row"
5506 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5507
5508 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5509 msgid "Page &break on current row"
5510 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5511
5512 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5513 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5514 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5517 msgid "Multi-page table alignment"
5518 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5521 msgid "Current cell:"
5522 msgstr "Cella corrente:"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5525 msgid "Current row position"
5526 msgstr "Posizione riga corrente"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5529 msgid "Current column position"
5530 msgstr "Posizione colonna corrente"
5531
5532 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5533 msgid "Selected classes or styles"
5534 msgstr "Classi o stili disponibili"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5537 msgid "LaTeX classes"
5538 msgstr "Classi LaTeX"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5541 msgid "LaTeX styles"
5542 msgstr "Stili LaTeX"
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5545 msgid "BibTeX styles"
5546 msgstr "Stili BibTeX"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5549 msgid "BibTeX databases"
5550 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5553 msgid "Biblatex bibliography styles"
5554 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5557 msgid "Biblatex citation styles"
5558 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5561 msgid "Toggles view of the file list"
5562 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5565 msgid "Show &path"
5566 msgstr "Mostra &percorso"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5569 msgid "Rebuild the file lists"
5570 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5573 msgid ""
5574 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5575 msgstr ""
5576 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5577 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5580 msgid "&View"
5581 msgstr "&Vista"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5584 msgid "Spacing"
5585 msgstr "Spaziatura"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5588 msgid "&Line spacing:"
5589 msgstr "&Interlinea:"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5592 msgid "Spacing type"
5593 msgstr "Tipo di spaziatura"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5596 msgid "Number of lines"
5597 msgstr "Numero di linee"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5600 msgid "Table Style"
5601 msgstr "Stile tabella"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5604 msgid "Default St&yle:"
5605 msgstr "Stile di &default:"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5608 msgid "Paragraph Separation"
5609 msgstr "Separazione paragrafi"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5612 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5613 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5616 msgid "&Indentation:"
5617 msgstr "&Indentazione:"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5620 msgid "&Vertical space:"
5621 msgstr "Spazio &verticale:"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5624 msgid "Size of the vertical space"
5625 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5628 msgid ""
5629 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5630 "justified in the output)"
5631 msgstr ""
5632 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5635 msgid "Use &justification in LyX work area"
5636 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5639 msgid "Format text into two columns"
5640 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5643 msgid "Two-&column document"
5644 msgstr "Documento su due &colonne"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5647 msgid "Language of the thesaurus"
5648 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5651 msgid "Index entry"
5652 msgstr "Voce d'indice"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5655 msgid "&Keyword:"
5656 msgstr "&Parola chiave:"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5659 msgid "L&ookup"
5660 msgstr "&Cerca"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5663 msgid "The selected entry"
5664 msgstr "È la voce selezionata"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5667 msgid "Sele&ction:"
5668 msgstr "&Selezione:"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5671 msgid "Replace the entry with the selection"
5672 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5675 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5676 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5679 msgid "Word to look up"
5680 msgstr "Parola da cercare"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5683 msgid "Filter:"
5684 msgstr "Filtro:"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5687 msgid "Enter string to filter contents"
5688 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5691 msgid "Update navigation tree"
5692 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5695 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5696 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5697 msgid "..."
5698 msgstr "..."
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5701 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5702 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5705 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5706 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5709 msgid "Move selected item down by one"
5710 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5713 msgid "Move selected item up by one"
5714 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5717 msgid "Sort"
5718 msgstr "Ordina"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5721 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5722 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5725 msgid "Keep"
5726 msgstr "Mantieni"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5729 msgid ""
5730 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5731 "tables, and others)"
5732 msgstr ""
5733 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5734 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5737 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5738 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5741 msgid "Sho&w:"
5742 msgstr "Mostra:"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5745 msgid ""
5746 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5747 "change tracking, etc.)"
5748 msgstr ""
5749 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, eliminati "
5750 "in tracciamento modifiche, ecc.)"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5753 msgid "All items"
5754 msgstr "Tutte le voci"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5757 msgid "Only output items"
5758 msgstr "Solo voci di output"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5761 msgid "Only non-output items"
5762 msgstr "Solo voci non di output"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5765 msgid "LyX: Enter text"
5766 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5769 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5770 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5771 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5774 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5775 msgid "&Do not show this warning again!"
5776 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
5779 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5780 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5781
5782 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
5783 msgid "DefSkip"
5784 msgstr "Salto predefinito"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5787 msgid "SmallSkip"
5788 msgstr "Salto piccolo"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5791 msgid "MedSkip"
5792 msgstr "Salto medio"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5795 msgid "BigSkip"
5796 msgstr "Salto grande"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
5799 msgid "VFill"
5800 msgstr "Riempimento verticale"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5803 msgid "F&ormat:"
5804 msgstr "&Formato:"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5807 msgid "Select the output format"
5808 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5811 msgid "Show the source as the master document gets it"
5812 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5815 msgid "Master's perspective"
5816 msgstr "Prospettiva del padre"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5819 msgid "Automatic update"
5820 msgstr "Aggiornamento automatico"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5823 msgid "Current Paragraph"
5824 msgstr "Paragrafo attuale"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5827 msgid "Complete Source"
5828 msgstr "Sorgente intero"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5831 msgid "Preamble Only"
5832 msgstr "Solo preambolo"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5835 msgid "Body Only"
5836 msgstr "Solo corpo del testo"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
5839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
5840 msgid "&Reload"
5841 msgstr "&Riapri"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5844 msgid "Outer (default)"
5845 msgstr "Esterno (default)"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5848 msgid "Inner"
5849 msgstr "Interno"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5852 msgid "Check this to allow flexible placement"
5853 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5854
5855 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5856 msgid "Allow &floating"
5857 msgstr "Consenti di &flottare"
5858
5859 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5860 msgid "Wid&th:"
5861 msgstr "Larg&hezza:"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5864 msgid "Unit of width value"
5865 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5868 msgid "use overhang"
5869 msgstr "Usa sporgenza"
5870
5871 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5872 msgid "Over&hang:"
5873 msgstr "&Sporgenza:"
5874
5875 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5876 msgid "Overhang value"
5877 msgstr "Valore della sporgenza"
5878
5879 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5880 msgid "Unit of overhang value"
5881 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5884 msgid "use number of lines"
5885 msgstr "Usa questo numero di linee"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5888 msgid "&Line span:"
5889 msgstr "&Linee a cingere:"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5892 msgid "number of needed lines"
5893 msgstr "Numero necessario di linee"
5894
5895 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5896 msgid "Basic (BibTeX)"
5897 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5898
5899 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5900 msgid ""
5901 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5902 "styles primarily suitable for science and maths."
5903 msgstr ""
5904 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5905 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5906
5907 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5908 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5909 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5910 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5911 msgid "not cited"
5912 msgstr "non citato"
5913
5914 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5915 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5916 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5917 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5918 msgid "Add to bibliography only."
5919 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5920
5921 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5922 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5923 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5924 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5925 msgid "Key only."
5926 msgstr "Solo chiave."
5927
5928 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5929 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5930 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5931 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5932 msgid "Key"
5933 msgstr "Chiave"
5934
5935 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5936 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5937 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5938
5939 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5940 msgid ""
5941 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5942 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5943 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5944 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5945 "Bibliography processor is advised."
5946 msgstr ""
5947 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5948 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5949 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5950 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5951 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5952
5953 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5954 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
5955 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
5956 msgid "Footnote"
5957 msgstr "Nota a piè pagina"
5958
5959 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5960 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5961 msgid "Foot"
5962 msgstr "Nota a piè pagina"
5963
5964 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5965 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5966 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5967 msgid "bibliography entry"
5968 msgstr "voce bibliografica"
5969
5970 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5971 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
5972 msgid "Full bibliography entry."
5973 msgstr "Voce bibliografica completa."
5974
5975 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5976 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5977 msgid "Autocite"
5978 msgstr "Autocite"
5979
5980 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5981 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5982 msgid "Auto"
5983 msgstr "Auto"
5984
5985 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5986 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5987 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5988 msgstr "F&orza titolo completo"
5989
5990 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5991 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5992 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5993 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5994
5995 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5996 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5997 msgid "Super"
5998 msgstr "Super"
5999
6000 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6001 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6002 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6003 msgid "Superscript"
6004 msgstr "Soprascritto"
6005
6006 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
6007 msgid "Biblatex"
6008 msgstr "Biblatex"
6009
6010 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6011 msgid ""
6012 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6013 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6014 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6015 "bibliography processor is advised."
6016 msgstr ""
6017 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6018 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6019 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6020 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6021
6022 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6023 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6024 msgstr "Abbre&via lista autori"
6025
6026 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6027 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6028 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6029
6030 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6031 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6032 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6033
6034 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6035 msgid ""
6036 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6037 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6038 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6039 msgstr ""
6040 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6041 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6042 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6043
6044 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6045 msgid "Bibliography entry."
6046 msgstr "Voce bibliografica."
6047
6048 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6049 msgid "before"
6050 msgstr "prima"
6051
6052 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6053 msgid "short title"
6054 msgstr "titolo breve"
6055
6056 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6057 msgid "Natbib (BibTeX)"
6058 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6059
6060 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6061 msgid ""
6062 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly aimed "
6063 "at the Humanities. It features automatic sorting and merging of numerical "
6064 "citations, annotations, capitalization of the `van' part of author names, "
6065 "shortened and full author lists, and more."
6066 msgstr ""
6067 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6068 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento automatico "
6069 "e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione della parte "
6070 "`van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, e altro "
6071 "ancora."
6072
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6074 msgid "American Economic Association (AEA)"
6075 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6076
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6078 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6079 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6080 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6081 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6082 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6083 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6084 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
6085 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
6086 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6087 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6088 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6089 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6090 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6091 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6093 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6094 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6095 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6096 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6097 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6098 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6099 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6100 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6101 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6102 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6103 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6104 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6105 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6106 #: lib/examples/Articles:0
6107 msgid "Articles"
6108 msgstr "Articoli"
6109
6110 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6111 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6112 msgid "ShortTitle"
6113 msgstr "Titolo breve"
6114
6115 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6116 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6117 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6118 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6121 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6122 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6123 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6124 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6127 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6128 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6129 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6130 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6131 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6132 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6133 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6139 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6140 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6143 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6144 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6145 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6146 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6147 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6148 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
6149 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
6150 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
6151 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
6152 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
6153 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
6154 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
6155 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
6156 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
6157 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/bicaption.module:14
6158 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/broadway.layout:207
6159 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
6160 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/copernicus.layout:43
6161 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
6162 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:308
6163 #: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/egs.layout:545
6164 #: lib/layouts/elsart.layout:96 lib/layouts/elsart.layout:118
6165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:105
6166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:203
6167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239 lib/layouts/elsarticle.layout:268
6168 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
6169 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
6170 #: lib/layouts/foils.layout:186 lib/layouts/ijmpc.layout:68
6171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
6172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
6173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
6174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
6175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
6177 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
6178 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
6179 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
6180 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
6181 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
6182 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
6183 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
6184 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
6185 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
6186 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
6187 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
6188 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
6189 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
6190 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
6191 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:489
6192 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
6193 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
6194 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
6195 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
6196 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
6197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6198 #: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/stdstruct.inc:16
6199 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
6200 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
6201 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
6202 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
6203 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
6204 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
6205 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6206 msgid "FrontMatter"
6207 msgstr "Frontespizio"
6208
6209 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6210 msgid "Publication Month"
6211 msgstr "Mese di pubblicazione"
6212
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6214 msgid "Publication Month:"
6215 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6216
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6218 msgid "Publication Year"
6219 msgstr "Anno di pubblicazione"
6220
6221 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6222 msgid "Publication Year:"
6223 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6224
6225 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6226 msgid "Publication Volume"
6227 msgstr "Volume di pubblicazione"
6228
6229 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6230 msgid "Publication Volume:"
6231 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6232
6233 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6234 msgid "Publication Issue"
6235 msgstr "Numero di pubblicazione"
6236
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6238 msgid "Publication Issue:"
6239 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6240
6241 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6242 msgid "JEL"
6243 msgstr "JEL"
6244
6245 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6246 msgid "JEL:"
6247 msgstr "JEL:"
6248
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6250 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6251 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6252 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6253 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6254 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
6256 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:66
6257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6259 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6260 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6261 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6262 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6263 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6264 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6265 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6266 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6267 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6268 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6269 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6270 msgid "Keywords"
6271 msgstr "Parole chiave"
6272
6273 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6274 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
6277 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
6278 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6279 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6280 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6281 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6283 msgid "Keywords:"
6284 msgstr "Parole chiave:"
6285
6286 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6287 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6288 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6289 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6290 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6294 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6295 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6296 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6297 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
6298 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6299 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:220
6300 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6302 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6304 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6305 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6306 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6307 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6308 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6309 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6310 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6311 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6312 #: lib/layouts/scrclass.inc:272 lib/layouts/siamltex.layout:260
6313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6314 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6315 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6316 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6317 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6318 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6319 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6320 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6321 msgid "Abstract"
6322 msgstr "Sommario"
6323
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6325 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6326 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6327 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:442
6328 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6346 msgid "Acknowledgement"
6347 msgstr "Riconoscimento"
6348
6349 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6353 msgid "Acknowledgement."
6354 msgstr "Riconoscimento."
6355
6356 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6357 msgid "Figure Notes"
6358 msgstr "Nota in figura"
6359
6360 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6361 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6362 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6363 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6365 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6366 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
6367 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
6371 #: lib/layouts/broadway.layout:179 lib/layouts/cl2emult.layout:144
6372 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6373 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6375 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6376 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6377 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6378 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6380 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6381 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6382 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6383 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6384 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6385 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6386 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6387 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6388 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6389 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6390 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6391 #: lib/layouts/scrclass.inc:333 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6394 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6395 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6396 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6397 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6398 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
6400 msgid "MainText"
6401 msgstr "Testo principale"
6402
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6404 msgid "Figure Note"
6405 msgstr "Opzione nota in figura"
6406
6407 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6408 msgid "Text of a note in a figure"
6409 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6410
6411 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6413 msgid "Note:"
6414 msgstr "Nota:"
6415
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6417 msgid "Table Notes"
6418 msgstr "Nota in tabella"
6419
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6421 msgid "Table Note"
6422 msgstr "Opzione nota in tabella"
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6425 msgid "Text of a note in a table"
6426 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6427
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6429 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:271
6431 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6432 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6434 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6435 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6448 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6449 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6450 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6451 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6452 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6454 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6455 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6456 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6458 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6463 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6464 msgid "Theorem"
6465 msgstr "Teorema"
6466
6467 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6468 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6469 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:620
6470 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6471 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6489 msgid "Algorithm"
6490 msgstr "Algoritmo"
6491
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6509 msgid "Axiom"
6510 msgstr "Assioma"
6511
6512 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6513 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6514 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6515 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6516 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6519 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6521 msgid "Case"
6522 msgstr "Caso"
6523
6524 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6525 msgid "Case \\thecase."
6526 msgstr "Caso \\thecase."
6527
6528 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6529 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6531 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6532 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:343
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:346
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:400
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6543 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6546 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6547 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6548 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199 lib/layouts/theorems-order.inc:73
6549 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6550 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6551 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6557 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6558 msgid "Claim"
6559 msgstr "Asserzione"
6560
6561 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6578 msgid "Conclusion"
6579 msgstr "Conclusione"
6580
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6598 msgid "Condition"
6599 msgstr "Condizione"
6600
6601 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6602 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6603 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6604 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6605 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6618 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6619 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6620 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115 lib/layouts/theorems-order.inc:31
6621 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6622 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6623 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6624 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6629 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6630 msgid "Conjecture"
6631 msgstr "Congettura"
6632
6633 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:340
6635 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6637 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6638 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6652 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6653 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6654 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6655 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6656 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6657 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6658 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6663 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6664 msgid "Corollary"
6665 msgstr "Corollario"
6666
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6685 msgid "Criterion"
6686 msgstr "Criterio"
6687
6688 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:368
6690 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6691 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6692 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6703 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6704 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6705 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6706 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6707 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6708 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6709 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6710 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6716 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6717 msgid "Definition"
6718 msgstr "Definizione"
6719
6720 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:389
6722 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6723 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6735 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6736 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6737 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6738 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151 lib/layouts/theorems-order.inc:43
6739 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6740 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6741 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6746 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6747 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
6749 msgid "Example"
6750 msgstr "Esempio"
6751
6752 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6753 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6765 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6766 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6767 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6768 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175 lib/layouts/theorems-order.inc:55
6769 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6770 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6771 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6779 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6780 msgid "Exercise"
6781 msgstr "Esercizio"
6782
6783 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:333
6785 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6787 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6788 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6801 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6802 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6803 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6804 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6805 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6806 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6807 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6808 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6813 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6814 msgid "Lemma"
6815 msgstr "Lemma"
6816
6817 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6818 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6836 msgid "Notation"
6837 msgstr "Notazione"
6838
6839 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6840 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
6850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6853 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6854 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6855 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163 lib/layouts/theorems-order.inc:49
6856 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6857 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6858 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6864 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6865 msgid "Problem"
6866 msgstr "Problema"
6867
6868 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6869 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6872 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
6883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6885 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6886 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6887 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6888 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6889 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6890 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6891 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6892 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
6897 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6898 msgid "Proposition"
6899 msgstr "Proposizione"
6900
6901 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6902 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6904 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
6915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6917 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6918 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6919 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6920 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187 lib/layouts/theorems-order.inc:67
6921 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6922 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6923 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
6926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
6927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
6929 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6930 msgid "Remark"
6931 msgstr "Osservazione"
6932
6933 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6934 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6937 msgid "Remark \\theremark."
6938 msgstr "Osservazione \\theremark."
6939
6940 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
6941 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
6943 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
6952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6954 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6955 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
6956 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
6959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
6960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
6961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
6962 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6963 msgid "Solution"
6964 msgstr "Soluzione"
6965
6966 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
6967 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
6969 msgid "Solution \\thesolution."
6970 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6971
6972 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
6973 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
6974 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6975 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
6976 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
6977 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
6978 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
6996 msgid "Summary"
6997 msgstr "Sommario"
6998
6999 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
7000 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
7001 msgid "Caption"
7002 msgstr "Didascalia|D"
7003
7004 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7005 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:305
7006 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7007 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7008 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7009 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
7010 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:101
7011 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7012 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7013 msgid "Proof"
7014 msgstr "Dimostrazione"
7015
7016 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7017 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7018 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7019
7020 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7021 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7022 msgid "Standard in Title"
7023 msgstr "Standard in titolo"
7024
7025 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7026 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7027 msgid "Author Footnote"
7028 msgstr "Nota autore"
7029
7030 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7031 msgid "Author foot"
7032 msgstr "Nota autore"
7033
7034 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7035 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7036 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7037 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7038
7039 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7040 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7041 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7042 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7043
7044 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7045 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7046 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7047
7048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7049 msgid "IEEE Transactions"
7050 msgstr "IEEE Transactions"
7051
7052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7053 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7054 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7056 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
7057 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
7058 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
7059 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:178
7060 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
7061 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
7062 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7064 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
7066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7067 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7068 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7069 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7070 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7071 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7072 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7073 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7074 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7076 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7077 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7078 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7079 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7081 #: src/insets/InsetRef.cpp:549
7082 msgid "Standard"
7083 msgstr "Standard"
7084
7085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7086 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7087 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7088 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7089 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
7090 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
7091 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7093 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7094 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
7095 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
7096 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
7097 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:95
7098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
7099 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
7100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
7101 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
7102 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
7103 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
7104 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
7105 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
7106 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7107 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7108 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:195
7109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7110 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
7111 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
7112 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7113 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
7114 msgid "Title"
7115 msgstr "Titolo"
7116
7117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7118 msgid "IEEE membership"
7119 msgstr "IEEE membership"
7120
7121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7122 msgid "Lowercase"
7123 msgstr "Minuscolo"
7124
7125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7126 msgid "lowercase"
7127 msgstr "minuscolo"
7128
7129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7130 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7131 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7132 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
7135 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
7136 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
7137 #: lib/layouts/broadway.layout:206 lib/layouts/cl2emult.layout:60
7138 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7139 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7140 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7141 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7142 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7143 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7145 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7146 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7147 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7148 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7149 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7150 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:211
7151 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7152 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
7153 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7155 msgid "Author"
7156 msgstr "Autore"
7157
7158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1046
7159 msgid "Short Author|S"
7160 msgstr "Autore breve|A"
7161
7162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7163 msgid "A short version of the author name"
7164 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7165
7166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7167 msgid "Author Name"
7168 msgstr "Nome autore"
7169
7170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7171 msgid "Author name"
7172 msgstr "Nome autore"
7173
7174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7175 msgid "Author Affiliation"
7176 msgstr "Affiliazione autore"
7177
7178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7179 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7180 msgid "Author affiliation"
7181 msgstr "Affiliazione autore"
7182
7183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7184 msgid "Author Mark"
7185 msgstr "Etichetta autore"
7186
7187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7188 msgid "Author mark"
7189 msgstr "Nota autore"
7190
7191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7192 msgid "Special Paper Notice"
7193 msgstr "Nota articolo speciale"
7194
7195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7196 msgid "After Title Text"
7197 msgstr "Testo dopo titolo"
7198
7199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7200 msgid "Page headings"
7201 msgstr "Testatine"
7202
7203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7204 msgid "Left Side"
7205 msgstr "Lato sinistro"
7206
7207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7208 msgid "Left side of the header line"
7209 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7210
7211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7212 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7213 msgid "MarkBoth"
7214 msgstr "Intestazioni"
7215
7216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7217 msgid "Publication ID"
7218 msgstr "ID pubblicazione"
7219
7220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7221 msgid "Abstract---"
7222 msgstr "Sommario---"
7223
7224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7225 msgid "Index Terms---"
7226 msgstr "Voci d'indice---"
7227
7228 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7229 msgid "Paragraph Start"
7230 msgstr "Inizio paragrafo"
7231
7232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7233 msgid "First Char"
7234 msgstr "Capolettera"
7235
7236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7237 msgid "First character of first word"
7238 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7239
7240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7241 msgid "Appendices"
7242 msgstr "Appendici"
7243
7244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7246 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7247 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7248 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7250 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7251 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7252 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7253 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:567
7254 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7255 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7257 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7258 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7259 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7260 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7261 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7262 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7263 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7264 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7265 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7266 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7267 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7268 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7269 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7270 msgid "BackMatter"
7271 msgstr "Note conclusive"
7272
7273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7274 msgid "Peer Review Title"
7275 msgstr "Titolo revisione"
7276
7277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7278 msgid "PeerReviewTitle"
7279 msgstr "Titolo revisione"
7280
7281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7283 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7284 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7285 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7286 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7287 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7290 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7291 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7292 msgid "Appendix"
7293 msgstr "Appendice"
7294
7295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7296 #: lib/layouts/jss.layout:119
7297 msgid "Short Title"
7298 msgstr "Titolo breve"
7299
7300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7301 msgid "Short title for the appendix"
7302 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7303
7304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7305 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7306 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7307 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
7308 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7309 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7310 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7311 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7312 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7314 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7315 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7316 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7317 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7318 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7319 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
7320 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7321 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:31
7322 #: lib/layouts/scrbook.layout:33 lib/layouts/scrclass.inc:277
7323 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7324 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7325 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7326 #: lib/layouts/tufte-book.layout:279 lib/layouts/tufte-book.layout:281
7327 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773 src/insets/InsetBibtex.cpp:952
7329 msgid "Bibliography"
7330 msgstr "Bibliografia"
7331
7332 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7333 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7334 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7335 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7336 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7338 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7339 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7340 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7341 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7342 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7343 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
7344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:953 src/insets/InsetBibtex.cpp:1029
7345 #: src/output_plaintext.cpp:155
7346 msgid "References"
7347 msgstr "Riferimenti"
7348
7349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7350 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7352 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:641
7353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7355 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7356 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7357 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7358 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
7359 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7360 msgid "Bib preamble"
7361 msgstr "Preambolo bib"
7362
7363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7364 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7365 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7366 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:642
7367 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7369 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7370 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7371 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7372 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
7373 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7374 msgid "Bibliography Preamble"
7375 msgstr "Preambolo bibliografico"
7376
7377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7378 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7379 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7380 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:643
7381 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7383 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7384 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7385 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7386 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
7387 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7388 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7389 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7390
7391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7392 msgid "Biography"
7393 msgstr "Biografia"
7394
7395 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7396 msgid "Photo"
7397 msgstr "Opzione foto"
7398
7399 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7400 msgid "Optional photo for biography"
7401 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7402
7403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7404 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7406 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7408 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
7409 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
7411 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
7413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
7414 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7415 msgid "Name"
7416 msgstr "Nome"
7417
7418 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7420 msgid "Name of the author"
7421 msgstr "Nome dell'autore"
7422
7423 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7424 msgid "Biography without photo"
7425 msgstr "Biografia senza foto"
7426
7427 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7428 msgid "BiographyNoPhoto"
7429 msgstr "Biografia senza foto"
7430
7431 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:276
7433 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7434 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7436 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7437 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7439 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7440 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7441 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7443 msgid "Reasoning"
7444 msgstr "Argomentazione"
7445
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7447 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7448 msgid "Alternative Proof String"
7449 msgstr "Nome opzionale"
7450
7451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7452 msgid "An alternative proof string"
7453 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7454
7455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1353
7456 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7457 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7458 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7459 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7460 msgid "Proof."
7461 msgstr "Dimostrazione."
7462
7463 #: lib/layouts/InStar.module:2
7464 msgid "Title and Preamble Hacks"
7465 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7466
7467 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7468 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7469 msgid "Fixes & Hacks"
7470 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7471
7472 #: lib/layouts/InStar.module:13
7473 msgid ""
7474 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7475 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7476 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' style "
7477 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
7478 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
7479 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to LyX "
7480 "to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7481 msgstr ""
7482 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7483 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo del "
7484 "file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice da "
7485 "preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7486 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima del "
7487 "comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e note "
7488 "relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7489 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7490 "\\maketitle."
7491
7492 #: lib/layouts/InStar.module:17
7493 msgid "In Preamble"
7494 msgstr "In preambolo"
7495
7496 #: lib/layouts/InStar.module:24
7497 msgid "In Title"
7498 msgstr "In titolo"
7499
7500 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7501 msgid "R Journal"
7502 msgstr "R Journal"
7503
7504 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7505 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7506 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7507 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7508 #: lib/layouts/treport.layout:4
7509 msgid "Reports"
7510 msgstr "Rapporti"
7511
7512 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7513 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7514 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7515 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7516 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7517 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7518 msgid "Abstract."
7519 msgstr "Sommario."
7520
7521 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7522 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7523 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7524 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7526 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7527 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7529 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7530 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7531 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7532 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7533 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7534 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7535 msgid "Address"
7536 msgstr "Indirizzo"
7537
7538 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7539 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7540 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7541 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7543 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7544 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7546 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7547 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7548 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7549 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7550 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7551 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7552 msgid "Email"
7553 msgstr "Email"
7554
7555 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7556 msgid "A0 Poster"
7557 msgstr "A0 Poster"
7558
7559 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7560 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7561 msgid "Posters"
7562 msgstr "Poster"
7563
7564 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7565 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7566 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7567 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7568 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7569 msgid "Giant"
7570 msgstr "Colossale"
7571
7572 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7573 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7574 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7575 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7576 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7577 msgid "More Giant"
7578 msgstr "Più colossale"
7579
7580 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7581 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7582 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7583 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7584 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7585 msgid "Most Giant"
7586 msgstr "Mastodontico"
7587
7588 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7589 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7590 msgid "Giant Snippet"
7591 msgstr "Testo colossale"
7592
7593 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7594 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7595 msgid "More Giant Snippet"
7596 msgstr "Testo più colossale"
7597
7598 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7599 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7600 msgid "Most Giant Snippet"
7601 msgstr "Testo mastodontico"
7602
7603 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7604 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7605 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7606
7607 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7608 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7609 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7610 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7611 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:202
7612 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7613 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7614 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7615 msgid "Subtitle"
7616 msgstr "Sottotitolo"
7617
7618 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7619 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7620 msgid "Offprint"
7621 msgstr "Estratto"
7622
7623 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7624 msgid "Offprint Requests to:"
7625 msgstr "Richieste estratti a:"
7626
7627 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7628 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7629 msgid "Mail"
7630 msgstr "Posta"
7631
7632 #: lib/layouts/aa.layout:140
7633 msgid "Correspondence to:"
7634 msgstr "Corrispondenza a:"
7635
7636 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7637 #: lib/layouts/egs.layout:581
7638 msgid "Acknowledgements."
7639 msgstr "Riconoscimenti."
7640
7641 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7642 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7643 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7644 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
7645 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7646 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7647 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7648 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7649 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7650 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7651 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7652 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7653 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7654 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7655 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7656 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7657 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/siamltex.layout:379
7658 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:77
7660 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:108
7661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7662 msgid "Section"
7663 msgstr "Sezione"
7664
7665 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7666 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7667 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7668 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
7669 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7670 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7671 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7672 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7673 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7674 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7675 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7676 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7677 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:97
7678 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7679 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:108
7680 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:137
7681 msgid "Subsection"
7682 msgstr "Sottosezione"
7683
7684 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7685 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7686 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
7687 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7688 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
7689 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7690 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7691 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7692 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7693 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7694 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7695 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7696 #: lib/layouts/scrclass.inc:105 lib/layouts/siamltex.layout:399
7697 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:124
7698 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7699 msgid "Subsubsection"
7700 msgstr "Sotto sottosezione"
7701
7702 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7703 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7704 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
7706 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7708 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7711 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7712 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7713 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7714 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7715 #: lib/layouts/scrclass.inc:218 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7717 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7719 msgid "Date"
7720 msgstr "Data"
7721
7722 #: lib/layouts/aa.layout:239
7723 msgid "institutemark"
7724 msgstr "Nota istituto"
7725
7726 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7727 msgid "Institute Mark"
7728 msgstr "Nota istituto"
7729
7730 #: lib/layouts/aa.layout:262
7731 msgid "Abstract (unstructured)"
7732 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7733
7734 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7735 msgid "ABSTRACT"
7736 msgstr "SOMMARIO"
7737
7738 #: lib/layouts/aa.layout:296
7739 msgid "Abstract (structured)"
7740 msgstr "Sommario (strutturato)"
7741
7742 #: lib/layouts/aa.layout:300
7743 msgid "Context"
7744 msgstr "Contesto"
7745
7746 #: lib/layouts/aa.layout:301
7747 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7748 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7749
7750 #: lib/layouts/aa.layout:305
7751 msgid "Aims"
7752 msgstr "Scopi"
7753
7754 #: lib/layouts/aa.layout:306
7755 msgid "Aims of your work"
7756 msgstr "Scopi del lavoro"
7757
7758 #: lib/layouts/aa.layout:310
7759 msgid "Methods"
7760 msgstr "Metodi"
7761
7762 #: lib/layouts/aa.layout:311
7763 msgid "Methods used in your work"
7764 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7765
7766 #: lib/layouts/aa.layout:315
7767 msgid "Results"
7768 msgstr "Risultati"
7769
7770 #: lib/layouts/aa.layout:316
7771 msgid "Results of your work"
7772 msgstr "Risultati del lavoro"
7773
7774 #: lib/layouts/aa.layout:337
7775 msgid "Key words."
7776 msgstr "Parole chiave."
7777
7778 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7779 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7780 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7781 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7782 msgid "Institute"
7783 msgstr "Istituto"
7784
7785 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7787 msgid "E-Mail"
7788 msgstr "E-Mail"
7789
7790 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7791 msgid "email:"
7792 msgstr "email:"
7793
7794 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7795 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7796 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:566
7797 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7798 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7799 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7800 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7801 msgid "Acknowledgements"
7802 msgstr "Riconoscimenti"
7803
7804 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7806 msgid "Thesaurus"
7807 msgstr "Dizionario lessicale"
7808
7809 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7810 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7811 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7812
7813 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7814 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7815 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7816
7817 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7818 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7819 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7820 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7821 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7823 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7824 #: lib/examples/Articles:0
7825 msgid "Obsolete"
7826 msgstr "Obsoleti"
7827
7828 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7829 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7830 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7831 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7832 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7833 msgid "Itemize"
7834 msgstr "Elenco puntato"
7835
7836 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7837 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
7838 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7839 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
7840 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
7841 msgid "Enumerate"
7842 msgstr "Elenco numerato"
7843
7844 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7846 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
7847 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:54
7848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7849 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
7850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7851 msgid "Description"
7852 msgstr "Descrizione"
7853
7854 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7855 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
7856 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
7857 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
7859 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
7860 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
7861 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
7862 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
7863 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
7864 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
7865 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
7866 #: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
7868 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
7869 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
7870 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7871 msgid "List"
7872 msgstr "Elenco"
7873
7874 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7875 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7876 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7877
7878 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7879 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7881 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7882 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7883 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7884 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7885 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7887 msgid "Affiliation"
7888 msgstr "Affiliazione"
7889
7890 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7891 msgid "Altaffilation"
7892 msgstr "Affiliazione alt."
7893
7894 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7895 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
7896 msgid "Number"
7897 msgstr "Numero"
7898
7899 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7900 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7901 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7902
7903 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7904 msgid "Alternative affiliation:"
7905 msgstr "Affiliazione alt.:"
7906
7907 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7908 msgid "And"
7909 msgstr "Congiunzione"
7910
7911 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3079
7912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
7913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3236
7914 msgid "and"
7915 msgstr "e"
7916
7917 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7918 msgid "altaffilmark"
7919 msgstr "Nota affiliazione alt."
7920
7921 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7922 msgid "altaffiliation mark"
7923 msgstr "Nota affiliazione alt."
7924
7925 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7926 msgid "Subject headings:"
7927 msgstr "Parole chiave:"
7928
7929 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7930 msgid "[Acknowledgements]"
7931 msgstr "[Riconoscimenti]"
7932
7933 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7934 msgid "PlaceFigure"
7935 msgstr "Posiziona figura"
7936
7937 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7938 msgid "Place Figure here:"
7939 msgstr "Posiziona figura qui:"
7940
7941 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7942 msgid "PlaceTable"
7943 msgstr "Posiziona tabella"
7944
7945 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7946 msgid "Place Table here:"
7947 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7948
7949 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
7950 msgid "[Appendix]"
7951 msgstr "[Appendice]"
7952
7953 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7954 msgid "MathLetters"
7955 msgstr "Lettere matematiche"
7956
7957 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7958 msgid "NoteToEditor"
7959 msgstr "Nota per il curatore"
7960
7961 #: lib/layouts/aastex.layout:465
7962 msgid "Note to Editor:"
7963 msgstr "Nota per il curatore:"
7964
7965 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
7966 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7967 msgid "TableRefs"
7968 msgstr "Tabella riferimenti"
7969
7970 #: lib/layouts/aastex.layout:486
7971 msgid "References. ---"
7972 msgstr "Referimenti.---"
7973
7974 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
7975 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7976 msgid "TableComments"
7977 msgstr "Tabella commenti"
7978
7979 #: lib/layouts/aastex.layout:506
7980 msgid "Note. ---"
7981 msgstr "Nota. ---"
7982
7983 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7984 msgid "Table note"
7985 msgstr "Nota tabella"
7986
7987 #: lib/layouts/aastex.layout:522
7988 msgid "Table note:"
7989 msgstr "Nota tabella:"
7990
7991 #: lib/layouts/aastex.layout:529
7992 msgid "tablenotemark"
7993 msgstr "Nota tabella"
7994
7995 #: lib/layouts/aastex.layout:533
7996 msgid "tablenote mark"
7997 msgstr "Nota tabella"
7998
7999 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8000 msgid "FigCaption"
8001 msgstr "Didascalia figura"
8002
8003 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8004 msgid "fig."
8005 msgstr "fig."
8006
8007 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8008 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8009 msgstr "Nome del file corrispondente"
8010
8011 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8012 msgid "Facility"
8013 msgstr "Facilità"
8014
8015 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8016 msgid "Facility:"
8017 msgstr "Facilità:"
8018
8019 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8020 msgid "Objectname"
8021 msgstr "Nome oggetto"
8022
8023 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8024 msgid "Obj:"
8025 msgstr "Ogg.:"
8026
8027 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8028 msgid "Recognized Name"
8029 msgstr "Nome riconosciuto"
8030
8031 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8032 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8033 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8034
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8036 msgid "Dataset"
8037 msgstr "Gruppo di dati"
8038
8039 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8040 msgid "Dataset:"
8041 msgstr "Gruppo di dati:"
8042
8043 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8044 msgid "Separate the dataset ID from text"
8045 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8046
8047 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8048 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8049 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8050
8051 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8052 msgid "Software"
8053 msgstr "Software"
8054
8055 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8056 msgid "Software:"
8057 msgstr "Software:"
8058
8059 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8060 msgid "APPENDIX"
8061 msgstr "APPENDICE"
8062
8063 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8064 msgid "References-"
8065 msgstr "Riferimenti-"
8066
8067 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8068 msgid "Note-"
8069 msgstr "Nota-"
8070
8071 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8072 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8073 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8074
8075 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8076 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8077 msgid "Corresponding Author"
8078 msgstr "Autore corrispondente"
8079
8080 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8081 msgid "Corresponding author:"
8082 msgstr "Autore corrispondente:"
8083
8084 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8085 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
8086 msgid "Author:"
8087 msgstr "Autore:"
8088
8089 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8090 msgid "ORCID"
8091 msgstr "ORCID"
8092
8093 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8094 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8095 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8096
8097 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
8098 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
8099 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
8100 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8101 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:77 lib/layouts/revtex4.layout:147
8102 msgid "Affiliation:"
8103 msgstr "Affiliazione:"
8104
8105 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8106 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8107 msgid "Collaboration"
8108 msgstr "Collaborazione"
8109
8110 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8111 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8112 msgid "Collaboration:"
8113 msgstr "Collaborazione:"
8114
8115 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8116 msgid "Nocollaboration"
8117 msgstr "No Collaborazione"
8118
8119 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8120 msgid "No collaboration"
8121 msgstr "No Collaborazione"
8122
8123 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8124 msgid "Section Appendix"
8125 msgstr "Sezione Appendice"
8126
8127 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8128 msgid "\\Alph{appendix}."
8129 msgstr "\\Alph{appendix}."
8130
8131 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8132 msgid "Subappendix"
8133 msgstr "Sottoappendice"
8134
8135 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8136 msgid "Subsection Appendix"
8137 msgstr "Sottosezione Appendice"
8138
8139 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8140 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8141 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8142
8143 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8144 msgid "Subsubappendix"
8145 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8146
8147 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8148 msgid "Subsubsection Appendix"
8149 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8150
8151 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8152 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8153 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8154
8155 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8156 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8157 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8158
8159 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8160 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
8161 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
8162 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
8163 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
8164 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8165 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8166 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/scrclass.inc:146
8167 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/scrclass.inc:293
8168 #: lib/layouts/scrclass.inc:316 lib/layouts/siamltex.layout:205
8169 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
8170 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
8171 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
8172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8173 msgid "Short Title|S"
8174 msgstr "Titolo breve|l"
8175
8176 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8177 msgid "Short title which will appear in the running header"
8178 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8179
8180 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8181 msgid "Short name"
8182 msgstr "Nome corto"
8183
8184 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8185 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8186 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8187
8188 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8189 msgid "Alt Affiliation"
8190 msgstr "Affiliazione alternativa"
8191
8192 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8193 msgid "Also Affiliation"
8194 msgstr "Altra affiliazione"
8195
8196 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8197 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8198 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8199 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:783
8200 msgid "Fax"
8201 msgstr "Fax"
8202
8203 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8204 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8205 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8206 msgid "Fax:"
8207 msgstr "Fax:"
8208
8209 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8210 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8211 msgid "Phone"
8212 msgstr "Telefono"
8213
8214 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8215 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8216 msgid "Phone:"
8217 msgstr "Telefono:"
8218
8219 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8220 msgid "Abbreviations"
8221 msgstr "Abbreviazioni"
8222
8223 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8224 msgid "Abbreviations:"
8225 msgstr "Abbreviazioni:"
8226
8227 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8228 msgid "Schemes"
8229 msgstr "Schemi"
8230
8231 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8232 msgid "Scheme"
8233 msgstr "Schema"
8234
8235 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8236 msgid "List of Schemes"
8237 msgstr "Elenco degli schemi"
8238
8239 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8240 msgid "Charts"
8241 msgstr "Diagrammi"
8242
8243 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8244 msgid "Chart"
8245 msgstr "Diagramma"
8246
8247 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8248 msgid "List of Charts"
8249 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8250
8251 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8252 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8253 msgstr "Grafi"
8254
8255 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8256 msgid "Graph[[mathematical]]"
8257 msgstr "Grafo"
8258
8259 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8260 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8261 msgstr "Elenco dei grafi"
8262
8263 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8264 msgid "SupplementalInfo"
8265 msgstr "Info Supplementari"
8266
8267 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8268 msgid "Supporting Information Available"
8269 msgstr "Informazioni Supplementari"
8270
8271 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8272 msgid "TOC entry"
8273 msgstr "Nota per indice"
8274
8275 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8276 msgid "Graphical TOC Entry"
8277 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8278
8279 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8280 msgid "Bibnote"
8281 msgstr "Bibnote"
8282
8283 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8284 msgid "bibnote"
8285 msgstr "bibnote"
8286
8287 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8288 msgid "Chemistry"
8289 msgstr "Chimica"
8290
8291 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8292 msgid "chemistry"
8293 msgstr "chimica"
8294
8295 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8296 #: lib/languages:1042
8297 msgid "Latin"
8298 msgstr "Latino"
8299
8300 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8301 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8302 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8303
8304 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8306 msgid "Terms"
8307 msgstr "Voci"
8308
8309 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8310 msgid "General terms:"
8311 msgstr "Termini generali:"
8312
8313 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8314 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8315 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8316
8317 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8318 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8319 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8320
8321 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8323 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8324 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8325 msgid "Thanks"
8326 msgstr "Ringraziamenti"
8327
8328 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8329 msgid "Thanks: "
8330 msgstr "Ringraziamenti: "
8331
8332 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8333 msgid "ACM Journal"
8334 msgstr "ACM - Rivista"
8335
8336 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8337 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8338 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8339 msgid "Preamble"
8340 msgstr "Preambolo"
8341
8342 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8343 msgid "Journal's Short Name: "
8344 msgstr "Nome corto rivista:"
8345
8346 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8347 msgid "ACM Conference"
8348 msgstr "ACM - Conferenza"
8349
8350 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8351 msgid "Full name"
8352 msgstr "Nome completo"
8353
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8355 msgid "Venue"
8356 msgstr "Luogo"
8357
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8359 msgid "Conference Name: "
8360 msgstr "Nome conferenza: "
8361
8362 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8363 msgid "Short title"
8364 msgstr "Titolo breve"
8365
8366 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8367 msgid "Email address: "
8368 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8369
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8371 msgid "ORCID: "
8372 msgstr "ORCID: "
8373
8374 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8375 msgid "Affiliation: "
8376 msgstr "Affiliazione: "
8377
8378 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8379 msgid "Additional Affiliation"
8380 msgstr "Affiliazione addizionale"
8381
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8383 msgid "Additional Affiliation: "
8384 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8385
8386 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8387 msgid "Position"
8388 msgstr "Posizione"
8389
8390 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8391 #: lib/layouts/paper.layout:163
8392 msgid "Institution"
8393 msgstr "Istituzione"
8394
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8396 msgid "Department"
8397 msgstr "Dipartimento"
8398
8399 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8400 msgid "Street Address"
8401 msgstr "Indirizzo"
8402
8403 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8405 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8406 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
8407 msgid "City"
8408 msgstr "Città"
8409
8410 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8412 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8413 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
8414 msgid "Country"
8415 msgstr "Paese"
8416
8417 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8419 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8420 msgid "State"
8421 msgstr "Nazione"
8422
8423 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8424 msgid "Postal Code"
8425 msgstr "Codice postale"
8426
8427 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8428 msgid "TitleNote"
8429 msgstr "Nota al titolo"
8430
8431 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8432 msgid "Title Note: "
8433 msgstr "Nota al titolo: "
8434
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8436 msgid "SubtitleNote"
8437 msgstr "Nota al sottotitolo"
8438
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8440 msgid "Subtitle Note: "
8441 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8442
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8444 msgid "AuthorNote"
8445 msgstr "Nota autore"
8446
8447 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8448 msgid "Note: "
8449 msgstr "Nota: "
8450
8451 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8452 msgid "ACM Volume"
8453 msgstr "ACM - Volume"
8454
8455 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8456 msgid "Volume: "
8457 msgstr "Volume: "
8458
8459 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8460 msgid "ACM Number"
8461 msgstr "ACM - Numero"
8462
8463 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8464 msgid "Number: "
8465 msgstr "Numero: "
8466
8467 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8468 msgid "ACM Article"
8469 msgstr "ACM - Articolo"
8470
8471 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8472 msgid "Article: "
8473 msgstr "Articolo: "
8474
8475 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8476 msgid "ACM Year"
8477 msgstr "ACM - Anno"
8478
8479 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8480 msgid "Year: "
8481 msgstr "Anno: "
8482
8483 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8484 msgid "ACM Month"
8485 msgstr "ACM - Mese"
8486
8487 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8488 msgid "Month: "
8489 msgstr "Mese: "
8490
8491 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8492 msgid "ACM Art Seq Num"
8493 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8494
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8496 msgid "Article Sequential Number: "
8497 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8498
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8500 msgid "ACM Submission ID"
8501 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8502
8503 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8504 msgid "Submission ID: "
8505 msgstr "ID sottomissione: "
8506
8507 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8508 msgid "ACM Price"
8509 msgstr "ACM - Prezzo"
8510
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8512 msgid "Price: "
8513 msgstr "Prezzo: "
8514
8515 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8516 msgid "ACM ISBN"
8517 msgstr "ACM - ISBN"
8518
8519 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8520 msgid "ISBN: "
8521 msgstr "ISBN: "
8522
8523 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8524 msgid "ACM DOI"
8525 msgstr "ACM DOI"
8526
8527 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8528 msgid "ACM DOI: "
8529 msgstr "ACM DOI: "
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8532 msgid "ACM Badge R"
8533 msgstr "ACM - Segno R"
8534
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8536 msgid "ACM Badge R: "
8537 msgstr "ACM - Segno R:"
8538
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8540 msgid "ACM Badge L"
8541 msgstr "ACM - Segno L"
8542
8543 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8544 msgid "ACM Badge L: "
8545 msgstr "ACM - Segno L:"
8546
8547 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8548 msgid "Start Page"
8549 msgstr "Pagina iniziale"
8550
8551 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8552 msgid "Start Page: "
8553 msgstr "Pagina iniziale: "
8554
8555 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8556 msgid "Terms: "
8557 msgstr "Voci: "
8558
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8560 msgid "Keywords: "
8561 msgstr "Parole chiave: "
8562
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8564 msgid "CCSXML"
8565 msgstr "CCSXML"
8566
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8568 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8569 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8570
8571 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8572 msgid "CCS Description"
8573 msgstr "Descrizione CCS"
8574
8575 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8576 msgid "Significance"
8577 msgstr "Importanza"
8578
8579 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8580 msgid "Computing Classification Scheme: "
8581 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8582
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8584 msgid "Set Copyright"
8585 msgstr "Copyright"
8586
8587 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8588 msgid "Set Copyright: "
8589 msgstr "Copyright: "
8590
8591 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8592 msgid "Copyright Year"
8593 msgstr "Anno del copyright"
8594
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8596 msgid "Copyright Year: "
8597 msgstr "Anno del copyright: "
8598
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8600 msgid "Teaser Figure"
8601 msgstr "Immagine Teaser"
8602
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8604 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
8605 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8607 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8608 msgid "Received"
8609 msgstr "Ricevuto"
8610
8611 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8612 msgid "Stage"
8613 msgstr "Stadio"
8614
8615 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8616 msgid "Received: "
8617 msgstr "Ricevuto: "
8618
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8620 msgid "ShortAuthors"
8621 msgstr "Autori breve"
8622
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8624 msgid "Short authors: "
8625 msgstr "Autori breve: "
8626
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8628 msgid "Sidebar"
8629 msgstr "Sidebar"
8630
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8632 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8633 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8634
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8636 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8637 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8638
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8640 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8641 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:273
8642 msgid "List of Figures"
8643 msgstr "Elenco delle figure"
8644
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8646 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8647 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8648
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8650 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8651 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8652 msgid "List of Tables"
8653 msgstr "Elenco delle tabelle"
8654
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8656 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8659 msgid "Definitions & Theorems"
8660 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8661
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8666 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8667 msgid "Additional Theorem Text"
8668 msgstr "Testo opzionale"
8669
8670 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1303
8671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8672 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8675 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8676 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8677
8678 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8682 msgid "Theorem \\thetheorem."
8683 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8684
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8686 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8687 msgid "Corollary \\thetheorem."
8688 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8689
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8691 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8692 msgid "Lemma \\thetheorem."
8693 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8694
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8696 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8697 msgid "Proposition \\thetheorem."
8698 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8699
8700 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8701 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8702 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8703 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8706 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8707 msgid "Definition \\thetheorem."
8708 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8709
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8711 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8712 msgid "Example \\thetheorem."
8713 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8714
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8716 msgid "Print Only"
8717 msgstr "Solo Stampa"
8718
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8720 msgid "Print version only"
8721 msgstr "Solo versione stampa"
8722
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8724 msgid "Screen Only"
8725 msgstr "Solo schermo"
8726
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8728 msgid "Screen version only"
8729 msgstr "Solo versione a schermo"
8730
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8732 msgid "Anonymous Suppression"
8733 msgstr "Soppressione anonimato"
8734
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8736 msgid "Non anonymous only"
8737 msgstr "Solo non anonimo"
8738
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8740 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8741 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8742 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8743 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8744 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8745 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8746 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8747 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8748 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8750 #: lib/examples/Articles:0
8751 msgid "Acknowledgments"
8752 msgstr "Riconoscimenti"
8753
8754 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8755 msgid "Grant Sponsor"
8756 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8757
8758 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8759 msgid "Sponsor ID"
8760 msgstr "ID Sponsor"
8761
8762 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8763 msgid "Grant Number"
8764 msgstr "Numero sovvenzione"
8765
8766 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8767 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8768 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8769
8770 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8771 msgid "TOG online ID"
8772 msgstr "TOG online ID"
8773
8774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8775 msgid "Online ID:"
8776 msgstr "Online ID:"
8777
8778 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8779 msgid "TOG volume"
8780 msgstr "Volume TOG"
8781
8782 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8783 msgid "Volume number:"
8784 msgstr "Numero volume:"
8785
8786 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8787 msgid "TOG number"
8788 msgstr "Numero TOG"
8789
8790 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8791 msgid "Article number:"
8792 msgstr "Numero articolo:"
8793
8794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8795 msgid "Set copyright"
8796 msgstr "Copyright"
8797
8798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8799 msgid "Copyright type:"
8800 msgstr "Tipo di copyright:"
8801
8802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8803 msgid "Copyright year"
8804 msgstr "Anno copyright"
8805
8806 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8807 msgid "Year of copyright:"
8808 msgstr "Anno del copyright:"
8809
8810 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8811 msgid "Conference info"
8812 msgstr "Info conferenza"
8813
8814 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8815 msgid "Conference info:"
8816 msgstr "Info conferenza:"
8817
8818 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8819 msgid "Conference name"
8820 msgstr "Nome conferenza"
8821
8822 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8823 msgid "ISBN"
8824 msgstr "ISBN"
8825
8826 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8827 msgid "ISBN:"
8828 msgstr "ISBN:"
8829
8830 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8831 msgid "DOI"
8832 msgstr "DOI"
8833
8834 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8835 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8836 msgid "Article DOI:"
8837 msgstr "DOI articolo:"
8838
8839 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8840 msgid "TOG article DOI"
8841 msgstr "DOI articolo TOG"
8842
8843 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8844 msgid "PDF author"
8845 msgstr "Autore PDF"
8846
8847 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8848 msgid "PDF author:"
8849 msgstr "Autore PDF:"
8850
8851 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8852 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8853 msgid "Keyword list"
8854 msgstr "Parole chiave"
8855
8856 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8857 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8858 msgid "Concept list"
8859 msgstr "Concetti"
8860
8861 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8862 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8863 msgid "Print copyright"
8864 msgstr "Stampa copyright"
8865
8866 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8867 msgid "Teaser"
8868 msgstr "Teaser"
8869
8870 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8871 msgid "Teaser image:"
8872 msgstr "Immagine Teaser:"
8873
8874 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8875 msgid "CR categories"
8876 msgstr "Categorie CR"
8877
8878 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8879 msgid "CR Categories:"
8880 msgstr "Categorie CR:"
8881
8882 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8883 msgid "CRcat"
8884 msgstr "CRcat"
8885
8886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8887 msgid "CR category"
8888 msgstr "Categoria CR"
8889
8890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8891 msgid "CR-number"
8892 msgstr "Numero CR"
8893
8894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8895 msgid "Number of the category"
8896 msgstr "Numero della categoria"
8897
8898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8899 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8901 msgid "Subcategory"
8902 msgstr "Sottocategoria"
8903
8904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8905 msgid "Third-level"
8906 msgstr "Terzo livello"
8907
8908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8909 msgid "Third-level of the category"
8910 msgstr "Terzo livello della categoria"
8911
8912 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8913 msgid "ShortCite"
8914 msgstr "Citazione breve"
8915
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8917 msgid "Short cite"
8918 msgstr "Citazione breve"
8919
8920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8921 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8922 msgid "E-mail"
8923 msgstr "E-mail"
8924
8925 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8926 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8927 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8928
8929 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8930 msgid "TOG project URL"
8931 msgstr "URL progetto TOG"
8932
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8934 msgid "Project URL:"
8935 msgstr "URL progetto:"
8936
8937 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8938 msgid "TOG video URL"
8939 msgstr "URL video TOG"
8940
8941 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8942 msgid "Video URL:"
8943 msgstr "URL video:"
8944
8945 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8946 msgid "TOG data URL"
8947 msgstr "URL dati TOG"
8948
8949 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8950 msgid "Data URL:"
8951 msgstr "URL dati:"
8952
8953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8954 msgid "TOG code URL"
8955 msgstr "URL codice TOG"
8956
8957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8958 msgid "Code URL:"
8959 msgstr "URL codice:"
8960
8961 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8962 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8963 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8964
8965 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8966 msgid "Articles (DocBook)"
8967 msgstr "Articoli (docbook)"
8968
8969 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8970 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8971 msgid "Firstname"
8972 msgstr "Nome"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8975 msgid "Fname"
8976 msgstr "Fname"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8979 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
8980 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8981 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8982 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8983 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8984 msgid "Surname"
8985 msgstr "Cognome"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8988 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8989 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8990 msgid "Literal"
8991 msgstr "Letterale"
8992
8993 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8994 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8995 msgid "Emph"
8996 msgstr "Enfatizzazione"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8999 msgid "Abbrev"
9000 msgstr "Abbrev"
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
9003 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9004 msgid "Citation-number"
9005 msgstr "Numero citazione"
9006
9007 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9008 #: lib/layouts/apa6.layout:332
9009 msgid "Volume"
9010 msgstr "Volume"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
9013 msgid "Day"
9014 msgstr "Giorno"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9017 msgid "Month"
9018 msgstr "Mese"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
9021 msgid "Year"
9022 msgstr "Anno"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
9025 msgid "Issue-number"
9026 msgstr "Numero-edizione"
9027
9028 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
9029 msgid "Issue-day"
9030 msgstr "Giorno-edizione"
9031
9032 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
9033 msgid "Issue-months"
9034 msgstr "Mesi-edizione"
9035
9036 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:9 lib/layouts/db_stdcounters.inc:9
9037 msgid "Section Level 1"
9038 msgstr "Sezione livello 1"
9039
9040 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:14 lib/layouts/db_stdcounters.inc:14
9041 msgid "Section Level 2"
9042 msgstr "Sezione livello 2"
9043
9044 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:19 lib/layouts/db_stdcounters.inc:19
9045 msgid "Section Level 3"
9046 msgstr "Sezione livello 3"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:24 lib/layouts/db_stdcounters.inc:24
9049 msgid "Section Level 4"
9050 msgstr "Sezione livello 4"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:29 lib/layouts/db_stdcounters.inc:29
9053 msgid "Section Level 5"
9054 msgstr "Sezione livello 5"
9055
9056 #: lib/layouts/agu_stdcounters.inc:34 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9058 #: lib/layouts/amsbook.layout:131 lib/layouts/apa.layout:336
9059 #: lib/layouts/apa6.layout:436 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
9060 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
9061 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
9062 #: lib/layouts/memoir.layout:143 lib/layouts/numrevtex.inc:33
9063 #: lib/layouts/paper.layout:81 lib/layouts/revtex.layout:70
9064 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:45 lib/layouts/revtex4.layout:85
9065 #: lib/layouts/scrclass.inc:113 lib/layouts/stdcounters.inc:38
9066 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
9067 msgid "Paragraph"
9068 msgstr "Paragrafo"
9069
9070 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
9071 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
9072 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
9073 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9074 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:70
9075 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9076 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9077 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9078 msgid "Part"
9079 msgstr "Parte"
9080
9081 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
9082 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
9083 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:42
9084 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/scrclass.inc:77
9085 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:45
9086 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
9087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
9088 msgid "Chapter"
9089 msgstr "Capitolo"
9090
9091 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
9092 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
9093 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9094 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9095 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:121
9096 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:150
9097 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9098 msgid "Subparagraph"
9099 msgstr "Sottoparagrafo"
9100
9101 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
9102 msgid "Subsubparagraph"
9103 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9104
9105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
9106 msgid "Header"
9107 msgstr "Intestazione"
9108
9109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9110 msgid "-- Header --"
9111 msgstr "--Intestazione--"
9112
9113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9114 msgid "Special-section"
9115 msgstr "Sezione speciale"
9116
9117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9118 msgid "Special-section:"
9119 msgstr "Sezione speciale:"
9120
9121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9122 msgid "AGU-journal"
9123 msgstr "Rivista AGU"
9124
9125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9126 msgid "AGU-journal:"
9127 msgstr "Rivista AGU:"
9128
9129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9130 msgid "Citation-number:"
9131 msgstr "Numero citazione:"
9132
9133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9134 msgid "AGU-volume"
9135 msgstr "Volume AGU"
9136
9137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9138 msgid "AGU-volume:"
9139 msgstr "Volume AGU:"
9140
9141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9142 msgid "AGU-issue"
9143 msgstr "Edizione AGU"
9144
9145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9146 msgid "AGU-issue:"
9147 msgstr "Edizione AGU:"
9148
9149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
9150 msgid "Copyright:"
9151 msgstr "Copyright:"
9152
9153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9154 msgid "Index-terms"
9155 msgstr "Voci d'indice"
9156
9157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9158 msgid "Index-terms..."
9159 msgstr "Voci d'indice..."
9160
9161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9162 msgid "Index-term"
9163 msgstr "Voce d'indice"
9164
9165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9166 msgid "Index-term:"
9167 msgstr "Voce d'indice:"
9168
9169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9170 msgid "Cross-term"
9171 msgstr "Termine incrociato"
9172
9173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9174 msgid "Cross-term:"
9175 msgstr "Termine incrociato:"
9176
9177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
9178 msgid "Supplementary"
9179 msgstr "Supplementare"
9180
9181 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
9182 msgid "Supplementary..."
9183 msgstr "Supplementare..."
9184
9185 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
9186 msgid "Supp-note"
9187 msgstr "Nota supplementare"
9188
9189 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
9190 msgid "Sup-mat-note:"
9191 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9192
9193 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
9194 msgid "Cite-other"
9195 msgstr "Cita (altro)"
9196
9197 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
9198 msgid "Cite-other:"
9199 msgstr "Cita (altro):"
9200
9201 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
9202 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
9203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
9204 msgid "Name:"
9205 msgstr "Nome:"
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
9208 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
9209 msgid "Received:"
9210 msgstr "Ricevuto:"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
9213 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
9214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
9215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
9216 msgid "Revised"
9217 msgstr "Revisionato"
9218
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
9220 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
9221 msgid "Revised:"
9222 msgstr "Revisionato:"
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
9225 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
9226 msgid "Accepted"
9227 msgstr "Accettato"
9228
9229 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
9230 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
9231 msgid "Accepted:"
9232 msgstr "Accettato:"
9233
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
9235 msgid "Ident-line"
9236 msgstr "Riga identificativa"
9237
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
9239 msgid "Ident-line:"
9240 msgstr "Riga identificativa:"
9241
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
9243 msgid "Runhead"
9244 msgstr "Testata"
9245
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
9247 msgid "Runhead:"
9248 msgstr "Testata:"
9249
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
9251 msgid "Published-online:"
9252 msgstr "Pubblicato in linea:"
9253
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
9255 msgid "Citation"
9256 msgstr "Citazione"
9257
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
9259 msgid "Citation:"
9260 msgstr "Citazione:"
9261
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
9263 msgid "Posting-order"
9264 msgstr "Ordine registrazione"
9265
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
9267 msgid "Posting-order:"
9268 msgstr "Ordine registrazione:"
9269
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
9271 msgid "AGU-pages"
9272 msgstr "Pagine AGU"
9273
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
9275 msgid "AGU-pages:"
9276 msgstr "Pagine AGU:"
9277
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
9279 msgid "Words"
9280 msgstr "Parole"
9281
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
9283 msgid "Words:"
9284 msgstr "Parole:"
9285
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
9287 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
9288 msgid "Figures"
9289 msgstr "Figure"
9290
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
9292 msgid "Figures:"
9293 msgstr "Figure:"
9294
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
9296 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
9297 msgid "Tables"
9298 msgstr "Tabelle"
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
9301 msgid "Tables:"
9302 msgstr "Tabelle:"
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
9305 msgid "Datasets"
9306 msgstr "Gruppo di dati"
9307
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9309 msgid "Datasets:"
9310 msgstr "Gruppo di dati:"
9311
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9313 msgid "ISSN"
9314 msgstr "ISSN"
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9317 msgid "CODEN"
9318 msgstr "CODEN"
9319
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9321 msgid "SS-Code"
9322 msgstr "Codice-SS"
9323
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9325 msgid "SS-Title"
9326 msgstr "Titolo-SS"
9327
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9329 msgid "CCC-Code"
9330 msgstr "Codice-CCC"
9331
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9333 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9334 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
9336 msgid "Code"
9337 msgstr "Codice"
9338
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9340 msgid "Dscr"
9341 msgstr "Dscr"
9342
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9344 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9345 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9346 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9347 msgid "Keyword"
9348 msgstr "Parola chiave"
9349
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9351 msgid "Orgdiv"
9352 msgstr "Orgdiv"
9353
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9355 msgid "Orgname"
9356 msgstr "Orgname"
9357
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9359 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9360 msgid "Street"
9361 msgstr "Via"
9362
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9364 msgid "Postcode"
9365 msgstr "Codice postale"
9366
9367 #: lib/layouts/agums.layout:3
9368 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9369 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
9370
9371 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9372 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
9373 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
9374 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9375 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9376 msgid "Section*"
9377 msgstr "Sezione*"
9378
9379 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9380 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
9381 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
9382 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9383 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9384 msgid "Subsection*"
9385 msgstr "Sottosezione*"
9386
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9388 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9389 msgid "Paragraph*"
9390 msgstr "Paragrafo*"
9391
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9393 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9394 msgid "Left Header"
9395 msgstr "Intestazione sinistra"
9396
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9398 #: lib/layouts/foils.layout:215
9399 msgid "Left Header:"
9400 msgstr "Intestazione sinistra:"
9401
9402 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9403 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9404 msgid "Right Header"
9405 msgstr "Intestazione destra"
9406
9407 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9408 #: lib/layouts/foils.layout:223
9409 msgid "Right Header:"
9410 msgstr "Intestazione destra:"
9411
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9413 msgid "CCC"
9414 msgstr "CCC"
9415
9416 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9417 msgid "CCC code:"
9418 msgstr "Codice CCC:"
9419
9420 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9421 msgid "PaperId"
9422 msgstr "Id. articolo"
9423
9424 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9425 msgid "Paper Id:"
9426 msgstr "Id. articolo:"
9427
9428 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9429 msgid "AuthorAddr"
9430 msgstr "Indirizzo autore"
9431
9432 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9433 msgid "Author Address:"
9434 msgstr "Indirizzo autore:"
9435
9436 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9437 msgid "SlugComment"
9438 msgstr "Commento interlinea"
9439
9440 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9441 msgid "Slug Comment:"
9442 msgstr "Commento interlinea:"
9443
9444 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9445 msgid "Plates"
9446 msgstr "Piatti"
9447
9448 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9449 msgid "Planotables"
9450 msgstr "Planotables"
9451
9452 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9453 msgid "Plate"
9454 msgstr "Foglio"
9455
9456 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9457 msgid "Planotable"
9458 msgstr "Planotable"
9459
9460 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9461 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/powerdot.layout:616
9462 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:102
9464 msgid "Table"
9465 msgstr "Tabella"
9466
9467 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9468 msgid "table"
9469 msgstr "Tabella"
9470
9471 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9472 msgid "Plano Table"
9473 msgstr "Planotable"
9474
9475 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9476 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9477 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9478
9479 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9480 msgid "Authors"
9481 msgstr "Autori"
9482
9483 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9484 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9485 msgid "Affiliation Mark"
9486 msgstr "Nota affiliazione"
9487
9488 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9489 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9490 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9491
9492 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9493 msgid "Author affiliation:"
9494 msgstr "Affiliazione autore:"
9495
9496 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9497 msgid "Acknowledgments."
9498 msgstr "Riconoscimenti."
9499
9500 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9501 msgid "Algorithm2e Float"
9502 msgstr "Algorithm2e"
9503
9504 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9505 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9506 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9507 msgid "Floats & Captions"
9508 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9509
9510 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9511 msgid ""
9512 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9513 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9514 "algorithm."
9515 msgstr ""
9516 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9517 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9518 "l'algoritmo."
9519
9520 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9521 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9522 msgid "List of Algorithms"
9523 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9524
9525 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9526 #: lib/examples/Articles:0
9527 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9528 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9529
9530 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9531 msgid "SpecialSection"
9532 msgstr "Sezione speciale"
9533
9534 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9535 msgid "SpecialSection*"
9536 msgstr "Sezione speciale*"
9537
9538 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9540 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
9541 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9542 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9543 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9544 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9545 msgid "Unnumbered"
9546 msgstr "Senza numero"
9547
9548 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9550 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9551 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9552 msgid "Subsubsection*"
9553 msgstr "Sotto sottosezione*"
9554
9555 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9556 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9557 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9558 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9559 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9560 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9561 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9563 msgid "Books"
9564 msgstr "Libri"
9565
9566 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9567 msgid "Chapter Exercises"
9568 msgstr "Capitolo esercizi"
9569
9570 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
9571 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9572 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
9573 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
9576 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
9577 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
9578 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
9579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
9580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
9581 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:97
9582 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
9583 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
9584 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
9585 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
9586 #: lib/layouts/theorems-case.inc:56
9587 msgid "List preamble"
9588 msgstr "Preambolo lista"
9589
9590 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
9591 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9592 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
9593 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
9596 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
9597 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
9598 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
9599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
9600 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
9601 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:98
9602 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
9603 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
9604 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
9605 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
9606 #: lib/layouts/theorems-case.inc:57
9607 msgid "List Preamble"
9608 msgstr "Preambolo lista"
9609
9610 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
9611 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9612 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
9613 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
9616 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
9617 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
9618 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
9619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
9620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
9621 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:99
9622 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
9623 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
9624 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
9625 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
9626 #: lib/layouts/theorems-case.inc:58
9627 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9628 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9629
9630 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9631 msgid "Short title which appears in the running headers"
9632 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9633
9634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9635 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9636 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9637 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9639 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9640 msgid "Date:"
9641 msgstr "Data:"
9642
9643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9644 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9645 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9646 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9647 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9648 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9650 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9651 msgid "Address:"
9652 msgstr "Indirizzo:"
9653
9654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9655 msgid "Current Address"
9656 msgstr "Indirizzo attuale"
9657
9658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9659 msgid "Current address:"
9660 msgstr "Indirizzo attuale:"
9661
9662 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9663 msgid "E-mail address:"
9664 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9665
9666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9667 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9668 msgid "URL:"
9669 msgstr "URL:"
9670
9671 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9672 msgid "Key words and phrases:"
9673 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9674
9675 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9676 msgid "Thanks:"
9677 msgstr "Ringraziamenti:"
9678
9679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9680 msgid "Dedicatory"
9681 msgstr "Dedica"
9682
9683 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9684 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9685 msgid "Dedication:"
9686 msgstr "Dedica:"
9687
9688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9689 msgid "Translator"
9690 msgstr "Traduttore"
9691
9692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9693 msgid "Translator:"
9694 msgstr "Traduttore:"
9695
9696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9697 msgid "Subjectclass"
9698 msgstr "Classificazione"
9699
9700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9701 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9702 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9703
9704 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9705 msgid "American Psychological Association (APA)"
9706 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9707
9708 #: lib/layouts/apa.layout:54
9709 msgid "RightHeader"
9710 msgstr "Intestazione destra"
9711
9712 #: lib/layouts/apa.layout:63
9713 msgid "Right header:"
9714 msgstr "Intestazione destra:"
9715
9716 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9717 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9718 msgid "Abstract:"
9719 msgstr "Sommario: "
9720
9721 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9722 msgid "Short title:"
9723 msgstr "Titolo breve:"
9724
9725 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9726 msgid "TwoAuthors"
9727 msgstr "Due autori"
9728
9729 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9730 msgid "ThreeAuthors"
9731 msgstr "Tre autori"
9732
9733 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9734 msgid "FourAuthors"
9735 msgstr "Quattro autori"
9736
9737 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9738 msgid "TwoAffiliations"
9739 msgstr "Due affiliazioni"
9740
9741 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9742 msgid "ThreeAffiliations"
9743 msgstr "Tre affiliazioni"
9744
9745 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9746 msgid "FourAffiliations"
9747 msgstr "Quattro affiliazioni"
9748
9749 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9750 msgid "Acknowledgements:"
9751 msgstr "Riconoscimenti:"
9752
9753 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9754 msgid "ThickLine"
9755 msgstr "Linea grossa"
9756
9757 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9758 msgid "Centered"
9759 msgstr "Centrata"
9760
9761 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:424
9763 msgid "standard"
9764 msgstr "standard"
9765
9766 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9767 #: lib/layouts/scrclass.inc:294 lib/layouts/scrclass.inc:317
9768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
9769 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9770 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9771
9772 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9773 msgid "FitFigure"
9774 msgstr "Adatta figura"
9775
9776 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9777 msgid "FitBitmap"
9778 msgstr "Adatta bitmap"
9779
9780 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9781 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9783 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9784 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9785 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9786 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9787 msgid "Custom Item|s"
9788 msgstr "Voce personalizzata"
9789
9790 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9791 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9793 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9794 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9795 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9796 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9797 msgid "A customized item string"
9798 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9799
9800 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
9801 msgid "Seriate"
9802 msgstr "In successione"
9803
9804 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9805 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
9806 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9807 msgid "(\\alph{enumii})"
9808 msgstr "(\\alph{enumii})"
9809
9810 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9811 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9812 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9813
9814 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9815 msgid "FiveAuthors"
9816 msgstr "Cinque autori"
9817
9818 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9819 msgid "SixAuthors"
9820 msgstr "Sei autori"
9821
9822 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9823 msgid "LeftHeader"
9824 msgstr "Testatina sinistra"
9825
9826 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9827 msgid "Left header:"
9828 msgstr "Testatina sinistra:"
9829
9830 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9831 msgid "FiveAffiliations"
9832 msgstr "Cinque affiliazioni"
9833
9834 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9835 msgid "SixAffiliations"
9836 msgstr "Sei affiliazioni"
9837
9838 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
9839 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9840 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9841 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9842 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158 lib/layouts/svmono.layout:93
9843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9860 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9864 msgid "Note"
9865 msgstr "Nota"
9866
9867 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9868 msgid "Author Note:"
9869 msgstr "Nota all'autore:"
9870
9871 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
9872 msgid "Journal"
9873 msgstr "Rivista"
9874
9875 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9876 msgid "CopNum"
9877 msgstr "Numero copie"
9878
9879 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9880 msgid "*"
9881 msgstr "*"
9882
9883 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9884 msgid "Arabic Article"
9885 msgstr "Articolo arabo"
9886
9887 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9888 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9889 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9890
9891 #: lib/layouts/article.layout:3
9892 msgid "Article (Standard Class)"
9893 msgstr "Articolo (classe standard)"
9894
9895 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9896 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9897 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9898 msgid "Part*"
9899 msgstr "Parte*"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9902 msgid "Beamer"
9903 msgstr "Beamer"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9906 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9907 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9908 #: lib/examples/Articles:0
9909 msgid "Presentations"
9910 msgstr "Presentazioni"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
9919 msgid "Overlay Specifications|v"
9920 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:186
9924 msgid "Overlay specifications for this list"
9925 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
9929 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9930 msgid "Item Overlay Specifications"
9931 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
9939 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9940 msgid "On Slide"
9941 msgstr "Su lucido"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
9945 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9946 msgid "Overlay specifications for this item"
9947 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9950 msgid "Mini Template"
9951 msgstr "Mini modello"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:141
9954 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9955 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9958 msgid "Longest label|s"
9959 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9962 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9963 msgstr ""
9964 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9965 "indentazione)"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
9969 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9970 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9971 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9972 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9973 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9974 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/simplecv.layout:32
9975 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9976 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9977 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9978 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9979 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
9980 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9981 msgid "Sectioning"
9982 msgstr "Sezionamento"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9988 msgid "Mode"
9989 msgstr "Modo"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9995 msgid "Mode Specification|S"
9996 msgstr "Specifiche di modo|h"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:453
10002 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10003 msgstr ""
10004 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
10005 "intestazione"
10006
10007 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
10008 #: lib/layouts/scrclass.inc:136 lib/layouts/stdsections.inc:33
10009 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10010 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10011 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:291
10014 msgid "Section \\arabic{section}"
10015 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:158
10018 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
10019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
10020 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10021 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:11
10024 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
10025 msgid "\\Alph{section}"
10026 msgstr "\\Alph{section}"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:353
10029 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10030 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10031
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:365
10033 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10034 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
10035
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:377
10037 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10038 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:415
10041 msgid ""
10042 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10043 msgstr ""
10044 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:427
10047 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10048 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:439
10051 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10052 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
10055 msgid "Frame"
10056 msgstr "Diapositiva"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
10060 msgid "Frames"
10061 msgstr "Diapositive"
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
10070 msgid "Action"
10071 msgstr "Azione"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
10074 msgid "Overlay specifications for this frame"
10075 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
10078 msgid "Default Overlay Specifications"
10079 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
10082 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10083 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
10087 msgid "Frame Options"
10088 msgstr "Opzioni diapositiva"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
10092 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10093 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:509
10096 msgid "Frame Title"
10097 msgstr "Titolo diapositiva"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:510
10100 msgid "Enter the frame title here"
10101 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:529
10104 msgid "PlainFrame"
10105 msgstr "Diapositiva semplice"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:531
10108 msgid "Frame (plain)"
10109 msgstr "Diapositiva (semplice)"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:540
10112 msgid "FragileFrame"
10113 msgstr "Diapositiva fragile"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10116 msgid "Frame (fragile)"
10117 msgstr "Diapositiva (fragile)"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10120 msgid "AgainFrame"
10121 msgstr "Ripeti diapositiva"
10122
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
10124 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10126 msgid "Slide"
10127 msgstr "Lucido"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:586
10130 msgid "Repeat frame with label"
10131 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:598
10134 msgid "FrameTitle"
10135 msgstr "Titolo diapositiva"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
10147 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10148 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:623
10151 msgid "Short Frame Title|S"
10152 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:624
10155 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10156 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:629
10159 msgid "FrameSubtitle"
10160 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
10163 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10164 msgid "Column"
10165 msgstr "Colonna"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
10169 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10170 msgid "Columns"
10171 msgstr "Colonne"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:672
10174 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10175 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
10178 msgid "Column Options"
10179 msgstr "Opzioni colonna"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:677
10182 msgid "Column options (see beamer manual)"
10183 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10186 msgid "Column Placement Options"
10187 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10190 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10191 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:718
10194 msgid "ColumnsCenterAligned"
10195 msgstr "Colonne centrate"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:721
10198 msgid "Columns (center aligned)"
10199 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10202 msgid "ColumnsTopAligned"
10203 msgstr "Colonne allineate"
10204
10205 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10206 msgid "Columns (top aligned)"
10207 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
10208
10209 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10210 msgid "Pause"
10211 msgstr "Pausa"
10212
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10216 msgid "Overlays"
10217 msgstr "Sovrapposizioni"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10220 msgid "Pause number"
10221 msgstr "Numero pausa"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10224 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10225 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10228 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10229 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10232 msgid "Overprint"
10233 msgstr "Sovrastampa"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10236 msgid "Overprint Area Width"
10237 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10240 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10241 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10242 msgid "Width"
10243 msgstr "Larghezza"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10246 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10247 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10250 msgid "OverlayArea"
10251 msgstr "Sovrapposizione"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10254 msgid "Overlayarea"
10255 msgstr "Sovrapposizione"
10256
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10258 msgid "Overlay Area Width"
10259 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10262 msgid "The width of the overlay area"
10263 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10266 msgid "Overlay Area Height"
10267 msgstr "Altezza sovrapposizione"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10270 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10271 msgid "Height"
10272 msgstr "Altezza"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10275 msgid "The height of the overlay area"
10276 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:645
10280 msgid "Uncover"
10281 msgstr "Rivela"
10282
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10284 msgid "Uncovered on slides"
10285 msgstr "Rivelato su lucidi"
10286
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:651
10289 msgid "Only"
10290 msgstr "Solo"
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10293 msgid "Only on slides"
10294 msgstr "Solo su lucidi"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10297 msgid "Block"
10298 msgstr "Blocco"
10299
10300 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10301 msgid "Blocks"
10302 msgstr "Blocchi"
10303
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10305 msgid "Block:"
10306 msgstr "Blocco:"
10307
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10309 msgid "Action Specification|S"
10310 msgstr "Specifica di azione|S"
10311
10312 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10313 msgid "Block Title"
10314 msgstr "Titolo blocco"
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10317 msgid "Enter the block title here"
10318 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10321 msgid "ExampleBlock"
10322 msgstr "Blocco Esempio"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10325 msgid "Example Block:"
10326 msgstr "Blocco Esempio:"
10327
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10329 msgid "AlertBlock"
10330 msgstr "Blocco Avviso"
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10333 msgid "Alert Block:"
10334 msgstr "Blocco Avviso:"
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10339 msgid "Titling"
10340 msgstr "Titolatura"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10343 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10344 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10345
10346 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10347 msgid "Title (Plain Frame)"
10348 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10349
10350 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10351 msgid "Short Subtitle|S"
10352 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10353
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10355 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10356 msgstr ""
10357 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10358
10359 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10360 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10361 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10362
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10364 msgid "Short Institute|S"
10365 msgstr "Istituto breve|I"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10368 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10369 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10372 msgid "InstituteMark"
10373 msgstr "Nota istituto"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10376 msgid "Short Date|S"
10377 msgstr "Data breve|D"
10378
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10380 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10381 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10382
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10384 msgid "TitleGraphic"
10385 msgstr "Titolo grafico"
10386
10387 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10388 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
10389 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10390 msgid "Quotation"
10391 msgstr "Citazione"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10394 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10395 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10396 msgid "Quote"
10397 msgstr "Detto"
10398
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10400 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10401 msgid "Verse"
10402 msgstr "Verso"
10403
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10406 msgid "Corollary."
10407 msgstr "Corollario."
10408
10409 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10415 msgid "Action Specifications|S"
10416 msgstr "Specifiche di azione|h"
10417
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10420 msgid "Definition."
10421 msgstr "Definizione."
10422
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10424 msgid "Definitions"
10425 msgstr "Definizioni"
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10428 msgid "Definitions."
10429 msgstr "Definizioni."
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10432 msgid "Example."
10433 msgstr "Esempio."
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10436 msgid "Examples"
10437 msgstr "Esempi"
10438
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10440 msgid "Examples."
10441 msgstr "Esempi."
10442
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10455 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10456 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10457 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10458 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10459 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10460 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10466 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10467 msgid "Fact"
10468 msgstr "Fatto"
10469
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10471 msgid "Fact."
10472 msgstr "Fatto."
10473
10474 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10475 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10476 msgid "Lemma."
10477 msgstr "Lemma."
10478
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10480 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10481 msgid "Theorem."
10482 msgstr "Teorema."
10483
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10485 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10486 msgid "LyX-Code"
10487 msgstr "Codice LyX"
10488
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10490 msgid "NoteItem"
10491 msgstr "Nota puntata"
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10494 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10495 msgid "Bold"
10496 msgstr "Grassetto"
10497
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10499 msgid "Emphasize"
10500 msgstr "Enfatizzato"
10501
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10503 msgid "Emph."
10504 msgstr "Evid."
10505
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10507 msgid "Alert"
10508 msgstr "Avviso"
10509
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10511 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10512 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10513 msgid "Structure"
10514 msgstr "Struttura"
10515
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10517 #: lib/layouts/powerdot.layout:629
10518 msgid "Visible"
10519 msgstr "Visibile"
10520
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10522 msgid "Invisible"
10523 msgstr "Invisibile"
10524
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10526 msgid "Alternative"
10527 msgstr "Alternativo"
10528
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10530 msgid "Default Text"
10531 msgstr "Testo predefinito"
10532
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10534 msgid "Enter the default text here"
10535 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10536
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10538 msgid "Beamer Note"
10539 msgstr "Nota beamer"
10540
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10542 msgid "Note Options"
10543 msgstr "Opzioni nota"
10544
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10546 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10547 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10548
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10550 msgid "ArticleMode"
10551 msgstr "Modo articolo"
10552
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10554 msgid "Article"
10555 msgstr "Articolo"
10556
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10558 msgid "PresentationMode"
10559 msgstr "Modo presentazione"
10560
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10562 msgid "Presentation"
10563 msgstr "Presentazione"
10564
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10566 #: lib/layouts/powerdot.layout:612 lib/layouts/sciposter.layout:104
10567 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10568 msgid "Figure"
10569 msgstr "Figura"
10570
10571 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10572 msgid "Beamerposter"
10573 msgstr "Beamerposter"
10574
10575 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10576 msgid "Bilingual Captions"
10577 msgstr "Didascalie bilingue"
10578
10579 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10580 msgid ""
10581 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10582 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10583 msgstr ""
10584 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10585 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10586
10587 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10588 msgid "Caption setup"
10589 msgstr "Impostazione didascalia"
10590
10591 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10592 msgid ""
10593 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10594 msgstr ""
10595 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10596
10597 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10598 msgid "Caption setup:"
10599 msgstr "Impostazione didascalia:"
10600
10601 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10602 msgid "Bicaption"
10603 msgstr "Bididascalia"
10604
10605 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10606 msgid "bilingual"
10607 msgstr "bilingue"
10608
10609 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10610 msgid "Main Language Short Title"
10611 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10612
10613 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10614 msgid "Short title for the main(document) language"
10615 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10616
10617 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10618 msgid "Main Language Text"
10619 msgstr "Testo lingua principale"
10620
10621 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10622 msgid "Text in the main(document) language"
10623 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10624
10625 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10626 msgid "Second Language Short Title"
10627 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10628
10629 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10630 msgid "Short title for the second language"
10631 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10632
10633 #: lib/layouts/book.layout:3
10634 msgid "Book (Standard Class)"
10635 msgstr "Libro (classe standard)"
10636
10637 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10638 msgid "Braille"
10639 msgstr "Braille"
10640
10641 #: lib/layouts/braille.module:3
10642 msgid "Accessibility"
10643 msgstr "Accessibilità"
10644
10645 #: lib/layouts/braille.module:7
10646 msgid ""
10647 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10648 "in examples."
10649 msgstr ""
10650 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10651 "Braille.lyx."
10652
10653 #: lib/layouts/braille.module:23
10654 msgid "Braille (default)"
10655 msgstr "Braille (default)"
10656
10657 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10658 msgid "Braille:"
10659 msgstr "Braille:"
10660
10661 #: lib/layouts/braille.module:46
10662 msgid "Braille (textsize)"
10663 msgstr "Braille (textsize)"
10664
10665 #: lib/layouts/braille.module:69
10666 msgid "Braille (dots on)"
10667 msgstr "Braille (dots on)"
10668
10669 #: lib/layouts/braille.module:84
10670 msgid "Braille_dots_on"
10671 msgstr "Braille_dots_on"
10672
10673 #: lib/layouts/braille.module:93
10674 msgid "Braille (dots off)"
10675 msgstr "Braille (dots off)"
10676
10677 #: lib/layouts/braille.module:108
10678 msgid "Braille_dots_off"
10679 msgstr "Braille_dots_off"
10680
10681 #: lib/layouts/braille.module:117
10682 msgid "Braille (mirror on)"
10683 msgstr "Braille (mirror on)"
10684
10685 #: lib/layouts/braille.module:132
10686 msgid "Braille_mirror_on"
10687 msgstr "Braille_mirror_on"
10688
10689 #: lib/layouts/braille.module:141
10690 msgid "Braille (mirror off)"
10691 msgstr "Braille (mirror off)"
10692
10693 #: lib/layouts/braille.module:156
10694 msgid "Braille_mirror_off"
10695 msgstr "Braille_mirror_off"
10696
10697 #: lib/layouts/braille.module:164
10698 msgid "Braillebox"
10699 msgstr "Casella braille"
10700
10701 #: lib/layouts/braille.module:168
10702 msgid "Braille box"
10703 msgstr "Casella braille"
10704
10705 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10706 msgid "Broadway"
10707 msgstr "Broadway"
10708
10709 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10710 #: lib/examples/Articles:0
10711 msgid "Scripts"
10712 msgstr "Sceneggiature"
10713
10714 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10715 msgid "Act Number"
10716 msgstr "Numero atto"
10717
10718 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10719 msgid "Scene Number"
10720 msgstr "Numero scena"
10721
10722 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10723 msgid "Dialogue"
10724 msgstr "Dialogo"
10725
10726 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:209
10727 msgid "Narrative"
10728 msgstr "Narrativo"
10729
10730 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10731 msgid "ACT"
10732 msgstr "ATTO"
10733
10734 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10735 msgid "ACT \\arabic{act}"
10736 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10737
10738 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10739 msgid "SCENE"
10740 msgstr "SCENA"
10741
10742 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10743 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10744 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10745
10746 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10747 msgid "SCENE*"
10748 msgstr "SCENA*"
10749
10750 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10751 msgid "AT RISE:"
10752 msgstr "ALL'INIZIO:"
10753
10754 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:145
10755 msgid "Speaker"
10756 msgstr "Oratore"
10757
10758 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:160
10759 msgid "Parenthetical"
10760 msgstr "Parentetico"
10761
10762 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:171
10763 msgid "("
10764 msgstr "("
10765
10766 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:173
10767 msgid ")"
10768 msgstr ")"
10769
10770 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10771 msgid "CURTAIN"
10772 msgstr "SIPARIO"
10773
10774 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:283
10775 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10776 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10777 msgid "Right Address"
10778 msgstr "Indirizzo destro"
10779
10780 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10781 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10782 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10783
10784 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10785 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10786 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10787
10788 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10789 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10790 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10791
10792 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10793 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10794 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10795
10796 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10797 msgid "Chess"
10798 msgstr "Scacchi"
10799
10800 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10801 msgid "Mainline"
10802 msgstr "Principale"
10803
10804 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10805 msgid "Mainline:"
10806 msgstr "Principale:"
10807
10808 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10809 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10810 msgid "Variation"
10811 msgstr "Variazione"
10812
10813 #: lib/layouts/chess.layout:66
10814 msgid "Variation:"
10815 msgstr "Variazione:"
10816
10817 #: lib/layouts/chess.layout:72
10818 msgid "SubVariation"
10819 msgstr "Sottovariazione"
10820
10821 #: lib/layouts/chess.layout:75
10822 msgid "Subvariation:"
10823 msgstr "Sottovariazione:"
10824
10825 #: lib/layouts/chess.layout:81
10826 msgid "SubVariation2"
10827 msgstr "Sottovariazione 2"
10828
10829 #: lib/layouts/chess.layout:84
10830 msgid "Subvariation(2):"
10831 msgstr "Sottovariazione(2):"
10832
10833 #: lib/layouts/chess.layout:90
10834 msgid "SubVariation3"
10835 msgstr "Sottovariazione 3"
10836
10837 #: lib/layouts/chess.layout:93
10838 msgid "Subvariation(3):"
10839 msgstr "Sottovariazione(3):"
10840
10841 #: lib/layouts/chess.layout:99
10842 msgid "SubVariation4"
10843 msgstr "Sottovariazione 4"
10844
10845 #: lib/layouts/chess.layout:102
10846 msgid "Subvariation(4):"
10847 msgstr "Sottovariazione(4):"
10848
10849 #: lib/layouts/chess.layout:108
10850 msgid "SubVariation5"
10851 msgstr "Sottovariazione 5"
10852
10853 #: lib/layouts/chess.layout:111
10854 msgid "Subvariation(5):"
10855 msgstr "Sottovariazione(5):"
10856
10857 #: lib/layouts/chess.layout:118
10858 msgid "HideMoves"
10859 msgstr "Mosse nascoste"
10860
10861 #: lib/layouts/chess.layout:123
10862 msgid "HideMoves:"
10863 msgstr "Mosse nascoste:"
10864
10865 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10866 msgid "ChessBoard"
10867 msgstr "Scacchiera"
10868
10869 #: lib/layouts/chess.layout:132
10870 msgid "[chessboard]"
10871 msgstr "[scacchiera]"
10872
10873 #: lib/layouts/chess.layout:141
10874 msgid "BoardCentered"
10875 msgstr "Tavola centrata"
10876
10877 #: lib/layouts/chess.layout:146
10878 msgid "[centered board]"
10879 msgstr "[tavola centrata]"
10880
10881 #: lib/layouts/chess.layout:156
10882 msgid "HighLight"
10883 msgstr "Evidenzia"
10884
10885 #: lib/layouts/chess.layout:161
10886 msgid "Highlights:"
10887 msgstr "Evidenziate:"
10888
10889 #: lib/layouts/chess.layout:176
10890 msgid "Arrow"
10891 msgstr "Freccia"
10892
10893 #: lib/layouts/chess.layout:181
10894 msgid "Arrow:"
10895 msgstr "Freccia:"
10896
10897 #: lib/layouts/chess.layout:187
10898 msgid "KnightMove"
10899 msgstr "Mossa cavallo"
10900
10901 #: lib/layouts/chess.layout:192
10902 msgid "KnightMove:"
10903 msgstr "Mossa cavallo:"
10904
10905 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10906 msgid "Chess Board"
10907 msgstr "Scacchiera"
10908
10909 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10910 msgid "Leisure, Sports & Music"
10911 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10912
10913 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10914 msgid ""
10915 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10916 "article.lyx example file."
10917 msgstr ""
10918 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. Vedere "
10919 "il file di esempio chessboard-article.lyx."
10920
10921 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10922 msgid "NewChessGame"
10923 msgstr "Nuova partita"
10924
10925 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10926 msgid "[Start New Chess Game]"
10927 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10928
10929 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10930 msgid "Chessgame Options"
10931 msgstr "Opzioni scacchi"
10932
10933 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10934 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10935 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10936
10937 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10938 msgid "Mainline Options"
10939 msgstr "Opzioni per principale"
10940
10941 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10942 msgid "See xskak manual for possible options"
10943 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10944
10945 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10946 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10947 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
10948 msgid "Comment"
10949 msgstr "Commento"
10950
10951 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10952 msgid "SetChessBoard"
10953 msgstr "Scacchiera"
10954
10955 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10956 msgid "Global Chessboard Settings"
10957 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10958
10959 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10960 msgid "SetBoardStoreStyle"
10961 msgstr "Stile scacchiera"
10962
10963 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10964 msgid "Set Chessboard Style"
10965 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10966
10967 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10968 msgid "Style Name"
10969 msgstr "Nome stile"
10970
10971 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10972 msgid "Chessboard Style Name"
10973 msgstr "Nome stile scacchiera"
10974
10975 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10976 msgid ""
10977 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10978 "See chessboard manual for details."
10979 msgstr ""
10980 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10981 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10982 "dettagli."
10983
10984 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10985 msgid "Chessboard"
10986 msgstr "Scacchiera"
10987
10988 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10989 msgid "Chessboard Options"
10990 msgstr "Opzioni scacchiera"
10991
10992 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10993 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10994 msgstr "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10995
10996 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10997 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10998 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10999
11000 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11001 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11002 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
11003
11004 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
11005 msgid "InFrontmatter"
11006 msgstr "InFrontmatter"
11007
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
11009 msgid "Insert the affiliation number"
11010 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
11011
11012 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11013 msgid "Given name"
11014 msgstr "Nome"
11015
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
11017 msgid "Affil"
11018 msgstr "Affil"
11019
11020 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
11021 msgid ""
11022 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11023 "be inserted."
11024 msgstr ""
11025 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
11026 "2, 3, ecc."
11027
11028 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
11029 msgid "Running Title"
11030 msgstr "Titolo corrente"
11031
11032 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
11033 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
11034 msgid "Running title:"
11035 msgstr "Titolo corrente:"
11036
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
11038 msgid "FirstPage"
11039 msgstr "Prima pagina"
11040
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
11042 msgid "firstpage"
11043 msgstr "prima pagina"
11044
11045 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
11046 msgid "RunningAuthor"
11047 msgstr "Autore corrente"
11048
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
11050 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
11051 msgid "Running author:"
11052 msgstr "Autore corrente:"
11053
11054 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
11055 msgid "Publications"
11056 msgstr "Pubblicazioni"
11057
11058 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
11059 msgid "Correspondence"
11060 msgstr "Corrispondenza"
11061
11062 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
11063 msgid "Correspondence:"
11064 msgstr "Corrispondenza:"
11065
11066 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
11067 msgid "Pubdiscuss"
11068 msgstr "Pubdiscuss"
11069
11070 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
11071 msgid "Pubdiscuss:"
11072 msgstr "Pubdiscuss:"
11073
11074 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
11075 msgid "Published"
11076 msgstr "Pubblicato"
11077
11078 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
11079 msgid "Published:"
11080 msgstr "Pubblicato:"
11081
11082 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
11083 msgid "Statements"
11084 msgstr "Dichiarazioni"
11085
11086 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11087 msgid "Copyrightstatement"
11088 msgstr "Dichiarazione di copyright"
11089
11090 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11091 msgid "Introduction"
11092 msgstr "Introduzione"
11093
11094 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
11095 msgid "\\thesection Introduction"
11096 msgstr "\\thesection Introduction"
11097
11098 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11099 msgid "Conclusions"
11100 msgstr "Conclusioni"
11101
11102 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11103 msgid "\\thesection Conclusions"
11104 msgstr "\\thesection Conclusions"
11105
11106 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
11107 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11108 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
11109
11110 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
11111 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11112 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11113
11114 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
11115 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11116 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11117
11118 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
11119 msgid "CodeAvailability"
11120 msgstr "Disponibilità codice"
11121
11122 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
11123 msgid "Code availability."
11124 msgstr "Disponibilità codice."
11125
11126 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
11127 msgid "DataAvailability"
11128 msgstr "Disponibilità dati"
11129
11130 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
11131 msgid "Data availability."
11132 msgstr "Disponibilità dati."
11133
11134 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11135 msgid "CodeAndDataAvailability"
11136 msgstr "Disponibilità dati e codice"
11137
11138 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11139 msgid "Code and data availability."
11140 msgstr "Disponibilità dati e codice."
11141
11142 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11143 msgid "SampleAvailability"
11144 msgstr "Disponibilità campione"
11145
11146 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11147 msgid "Sample availability."
11148 msgstr "Disponibilità campione."
11149
11150 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11151 msgid "Statements2"
11152 msgstr "Dichiarazioni2"
11153
11154 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11155 msgid "AuthorContribution"
11156 msgstr "Contributo autore"
11157
11158 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11159 msgid "Author contributions."
11160 msgstr "Contributi autore."
11161
11162 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11163 msgid "CompetingInterests"
11164 msgstr "Interessi conflittuali"
11165
11166 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11167 msgid "Competing Interests."
11168 msgstr "Interessi conflittuali."
11169
11170 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11171 msgid "Disclaimer"
11172 msgstr "Disconoscimento"
11173
11174 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11175 msgid "Disclaimer."
11176 msgstr "Disconoscimento."
11177
11178 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11179 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11180 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
11181
11182 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11183 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11184 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
11185
11186 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11187 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11188 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
11189
11190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11191 msgid "Custom Header/Footer Text"
11192 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11193
11194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11195 msgid ""
11196 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
11197 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
11198 "Layout to 'fancy'!"
11199 msgstr ""
11200 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
11201 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
11202 "\"Fantasioso\"\n"
11203 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
11204
11205 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11206 msgid "Header/Footer"
11207 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
11208
11209 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11210 msgid "Even Header"
11211 msgstr "Intestazione pari"
11212
11213 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11214 msgid "Alternative text for the even header"
11215 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
11216
11217 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11218 msgid "Center Header"
11219 msgstr "Intestazione centrale"
11220
11221 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11222 msgid "Center Header:"
11223 msgstr "Intestazione centrale:"
11224
11225 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11226 msgid "Left Footer"
11227 msgstr "Piè pagina sinistro"
11228
11229 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11230 msgid "Left Footer:"
11231 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11232
11233 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11234 msgid "Center Footer"
11235 msgstr "Piè pagina centrale"
11236
11237 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11238 msgid "Center Footer:"
11239 msgstr "Piè pagina centrale:"
11240
11241 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11242 msgid "Right Footer"
11243 msgstr "Piè pagina destro"
11244
11245 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11246 msgid "Right Footer:"
11247 msgstr "Piè pagina destro:"
11248
11249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
11250 msgid "Directory"
11251 msgstr "Cartella"
11252
11253 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
11254 msgid "KeyCombo"
11255 msgstr "KeyCombo"
11256
11257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
11258 msgid "KeyCap"
11259 msgstr "KeyCap"
11260
11261 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
11262 msgid "GuiMenu"
11263 msgstr "GuiMenu"
11264
11265 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
11266 msgid "GuiMenuItem"
11267 msgstr "GuiMenuItem"
11268
11269 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
11270 msgid "GuiButton"
11271 msgstr "GuiButton"
11272
11273 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
11274 msgid "MenuChoice"
11275 msgstr "MenuChoice"
11276
11277 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11278 msgid "SGML"
11279 msgstr "SGML"
11280
11281 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
11282 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
11283 msgid "Chapter*"
11284 msgstr "Capitolo*"
11285
11286 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11287 msgid "Subparagraph*"
11288 msgstr "Sottoparagrafo*"
11289
11290 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11291 msgid "Authorgroup"
11292 msgstr "Gruppo autore"
11293
11294 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11295 msgid "RevisionHistory"
11296 msgstr "Cronologia revisione"
11297
11298 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11299 msgid "Revision History"
11300 msgstr "Cronologia revisione"
11301
11302 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11303 msgid "Revision"
11304 msgstr "Revisione"
11305
11306 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11307 msgid "RevisionRemark"
11308 msgstr "Commento revisione"
11309
11310 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
11311 msgid "FirstName"
11312 msgstr "Nome"
11313
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11315 msgid "DIN-Brief"
11316 msgstr "Lettera dinbrief"
11317
11318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11319 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11320 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11321 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11322 #: lib/examples/Articles:0
11323 msgid "Letters"
11324 msgstr "Lettere"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11327 msgid "DinBrief"
11328 msgstr "DinBrief"
11329
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11331 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11332 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11334 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11335 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11339 msgid "Letter"
11340 msgstr "Lettera"
11341
11342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11343 msgid "Addresses"
11344 msgstr "Indirizzi"
11345
11346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11348 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11349 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11350 msgid "Postal Data"
11351 msgstr "Dati postali"
11352
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11354 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11355 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11356 msgid "Send To Address"
11357 msgstr "Destinatario"
11358
11359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11360 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11361 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11362 msgid "My Address"
11363 msgstr "Mittente"
11364
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11366 msgid "Sender Address:"
11367 msgstr "Indirizzo mittente:"
11368
11369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11370 msgid "Return address"
11371 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11372
11373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11375 msgid "Backaddress:"
11376 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11377
11378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11379 msgid "Postal comment"
11380 msgstr "Classificazione"
11381
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11383 msgid "Postal Remark:"
11384 msgstr "Classificazione:"
11385
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11387 msgid "Handling"
11388 msgstr "Trattamento"
11389
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11391 msgid "Handling:"
11392 msgstr "Trattamento:"
11393
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11396 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11397 msgid "YourRef"
11398 msgstr "Vostro riferimento"
11399
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11402 msgid "Your ref.:"
11403 msgstr "Vostro rif.:"
11404
11405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11407 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11408 msgid "MyRef"
11409 msgstr "Nostro riferimento"
11410
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11413 msgid "Our ref.:"
11414 msgstr "Nostro rif.:"
11415
11416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11417 msgid "Writer"
11418 msgstr "Scrivente"
11419
11420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11421 msgid "Writer:"
11422 msgstr "Scrivente:"
11423
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11425 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11426 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11428 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11429 msgid "Signature"
11430 msgstr "Firma"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11436 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11437 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11438 msgid "Closings"
11439 msgstr "Chiusura"
11440
11441 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11444 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11445 msgid "Signature:"
11446 msgstr "Firma:"
11447
11448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11449 msgid "Bottomtext"
11450 msgstr "Testo a piè pagina"
11451
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11453 msgid "Bottom text:"
11454 msgstr "Testo a piè pagina:"
11455
11456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11457 msgid "Area code"
11458 msgstr "Codice postale"
11459
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11461 msgid "Area Code:"
11462 msgstr "Codice postale:"
11463
11464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11465 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11466 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11468 msgid "Telephone"
11469 msgstr "Telefono"
11470
11471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11472 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11473 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11474 msgid "Telephone:"
11475 msgstr "Telefono:"
11476
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11478 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11480 msgid "Location"
11481 msgstr "Luogo"
11482
11483 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11484 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11485 msgid "Location:"
11486 msgstr "Luogo:"
11487
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11489 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:225
11490 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11491 msgid "Subject"
11492 msgstr "Soggetto"
11493
11494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11495 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11496 msgid "Subject:"
11497 msgstr "Soggetto:"
11498
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11500 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11502 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11503 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11504 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11505 msgid "Opening"
11506 msgstr "Apertura"
11507
11508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11511 msgid "Opening:"
11512 msgstr "Apertura:"
11513
11514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11515 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11517 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11518 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11519 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11520 msgid "Closing"
11521 msgstr "Chiusura"
11522
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11526 msgid "Closing:"
11527 msgstr "Chiusura:"
11528
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11530 msgid "Signature|S"
11531 msgstr "Firma"
11532
11533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11534 msgid "Here you can insert a signature scan"
11535 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11536
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11538 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11539 msgid "encl"
11540 msgstr "Allegati"
11541
11542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11544 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11545 msgid "encl:"
11546 msgstr "Allegati:"
11547
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11550 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11551 msgid "cc"
11552 msgstr "Copia carbone"
11553
11554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11557 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11558 msgid "cc:"
11559 msgstr "e p.c.:"
11560
11561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11562 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11563 msgid "PS"
11564 msgstr "PS"
11565
11566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11567 msgid "Post Scriptum:"
11568 msgstr "Post Scriptum:"
11569
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11571 msgid "SenderAddress"
11572 msgstr "Indirizzo mittente"
11573
11574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11575 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11576 msgid "Backaddress"
11577 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11578
11579 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11580 msgid "RetourAdresse"
11581 msgstr "Indirizzo del mittente"
11582
11583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11584 msgid "Adresse"
11585 msgstr "Indirizzo"
11586
11587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11588 msgid "Postvermerk"
11589 msgstr "Classificazione"
11590
11591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11592 msgid "Zusatz"
11593 msgstr "Supplemento"
11594
11595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11596 msgid "IhrZeichen"
11597 msgstr "Vostro riferimento"
11598
11599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11601 msgid "YourMail"
11602 msgstr "Vostra lettera"
11603
11604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11605 msgid "IhrSchreiben"
11606 msgstr "Vostra lettera"
11607
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11609 msgid "MeinZeichen"
11610 msgstr "Firma"
11611
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11613 msgid "Unterschrift"
11614 msgstr "Firma"
11615
11616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11617 msgid "Telefon"
11618 msgstr "Telefono"
11619
11620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11621 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11623 msgid "Place"
11624 msgstr "Luogo"
11625
11626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11627 msgid "Stadt"
11628 msgstr "Città"
11629
11630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11631 msgid "Town"
11632 msgstr "Città"
11633
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11635 msgid "Ort"
11636 msgstr "Luogo"
11637
11638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11639 msgid "Datum"
11640 msgstr "Data"
11641
11642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11644 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11645 msgid "Reference"
11646 msgstr "Riferimento"
11647
11648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11649 msgid "Betreff"
11650 msgstr "Oggetto"
11651
11652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11653 msgid "Anrede"
11654 msgstr "Titolo"
11655
11656 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11657 msgid "Brieftext"
11658 msgstr "Testo riassuntivo"
11659
11660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11661 msgid "Gruss"
11662 msgstr "Saluti"
11663
11664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11665 msgid "ps"
11666 msgstr "ps"
11667
11668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11670 msgid "Encl."
11671 msgstr "Allegati"
11672
11673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11674 msgid "Anlagen"
11675 msgstr "Anlagen"
11676
11677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11679 msgid "CC"
11680 msgstr "CC"
11681
11682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11683 msgid "Verteiler"
11684 msgstr "Distribuzione"
11685
11686 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11687 msgid "DocBook Book (SGML)"
11688 msgstr "Libro docbook (SGML)"
11689
11690 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11691 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11692 msgid "Books (DocBook)"
11693 msgstr "Libri (docbook)"
11694
11695 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11696 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11697 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
11698
11699 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11700 msgid "DocBook Section (SGML)"
11701 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
11702
11703 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
11704 msgid "DocBook Article (SGML)"
11705 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
11706
11707 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11708 msgid "Inderscience A4 Journals"
11709 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11710
11711 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11712 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11713 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11714
11715 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11716 msgid "Econometrica"
11717 msgstr "Econometrica"
11718
11719 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11720 msgid "RunTitle"
11721 msgstr "Titolo corrente"
11722
11723 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11724 msgid "Running Title:"
11725 msgstr "Titolo corrente:"
11726
11727 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11728 msgid "RunAuthor"
11729 msgstr "Autore corrente"
11730
11731 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11732 msgid "Running Author:"
11733 msgstr "Autore corrente:"
11734
11735 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11736 msgid "Address Option"
11737 msgstr "Opzione Indirizzo"
11738
11739 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11740 msgid "Optional argument for the address"
11741 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11742
11743 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11744 msgid "E-Mail Option"
11745 msgstr "Opzione E-Mail"
11746
11747 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11748 msgid "Optional argument for the e-mail"
11749 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11750
11751 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11752 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11753 msgid "E-mail:"
11754 msgstr "E-mail:"
11755
11756 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11757 msgid "Web Address"
11758 msgstr "Indirizzo Web"
11759
11760 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11761 msgid "Web address:"
11762 msgstr "Indirizzo  Web:"
11763
11764 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11765 msgid "Authors Block"
11766 msgstr "Blocco autori"
11767
11768 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11769 msgid "Authors Block:"
11770 msgstr "Blocco autori:"
11771
11772 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11773 msgid "Thanks Text"
11774 msgstr "Testo ringraziamenti"
11775
11776 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11777 msgid "Thanks \\theThanks:"
11778 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11779
11780 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11781 msgid "Thanks Reference"
11782 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11783
11784 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11785 msgid "Thanks Ref"
11786 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11787
11788 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11789 msgid "Internet Address Reference"
11790 msgstr "Rif. posta elettronica"
11791
11792 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11793 msgid "Internet Addess Ref"
11794 msgstr "Rif. posta elettronica"
11795
11796 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11797 msgid "Name (First Name)"
11798 msgstr "Nome"
11799
11800 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11801 msgid "First Name"
11802 msgstr "Nome"
11803
11804 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11805 msgid "Name (Surname)"
11806 msgstr "Cognome"
11807
11808 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11809 msgid "By Same Author (bib)"
11810 msgstr "Stesso autore (bib)"
11811
11812 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11813 msgid "bysame"
11814 msgstr "Idem"
11815
11816 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11817 msgid "Footnote (Title)"
11818 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11819
11820 #: lib/layouts/egs.layout:3
11821 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11822 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11823
11824 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11825 msgid "00.00.0000"
11826 msgstr "00.00.0000"
11827
11828 #: lib/layouts/egs.layout:329
11829 msgid "LaTeX Title"
11830 msgstr "Titolo LaTeX"
11831
11832 #: lib/layouts/egs.layout:408
11833 msgid "Journal:"
11834 msgstr "Rivista:"
11835
11836 #: lib/layouts/egs.layout:417
11837 msgid "msnumber"
11838 msgstr "numero ms"
11839
11840 #: lib/layouts/egs.layout:431
11841 msgid "MS_number:"
11842 msgstr "numero MS:"
11843
11844 #: lib/layouts/egs.layout:441
11845 msgid "FirstAuthor"
11846 msgstr "Primo autore"
11847
11848 #: lib/layouts/egs.layout:454
11849 msgid "1st_author_surname:"
11850 msgstr "cognome_primo_autore:"
11851
11852 #: lib/layouts/egs.layout:507
11853 msgid "Offsets"
11854 msgstr "Offset"
11855
11856 #: lib/layouts/egs.layout:520
11857 msgid "reprint_reqs_to:"
11858 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11859
11860 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11861 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11862 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11863
11864 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11865 msgid "Author Option"
11866 msgstr "Opzione autore"
11867
11868 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11869 msgid "Optional argument for the author"
11870 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11871
11872 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11873 msgid "Author Address"
11874 msgstr "Indirizzo autore"
11875
11876 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11877 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11878 msgid "Author Email"
11879 msgstr "Email autore"
11880
11881 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11882 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11883 msgid "Email:"
11884 msgstr "Email:"
11885
11886 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11887 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11888 msgid "Author URL"
11889 msgstr "URL autore"
11890
11891 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11892 msgid "Thanks Option"
11893 msgstr "Opzione thanks"
11894
11895 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11896 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11897 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11898
11899 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11900 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11901 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11902
11903 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11904 msgid "PROOF."
11905 msgstr "PROVA."
11906
11907 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11908 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11909 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11910
11911 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11912 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11913 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11914
11915 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11916 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11917 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11918
11919 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11920 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11921 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11922
11923 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11924 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11925 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11926
11927 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11928 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11929 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11930
11931 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11932 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11933 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11934
11935 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11936 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11937 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11938
11939 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11940 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11941 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11942
11943 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11944 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11945 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11946
11947 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11948 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11949 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11950
11951 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11952 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11953 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11954
11955 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11956 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11957 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11958
11959 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11960 msgid "Case \\arabic{case}"
11961 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11962
11963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11964 msgid "Elsevier"
11965 msgstr "Elsevier"
11966
11967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11968 msgid "Titlenotemark"
11969 msgstr "Nota titolo"
11970
11971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11972 msgid "Titlenote mark"
11973 msgstr "Nota titolo"
11974
11975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11976 msgid "Title footnote"
11977 msgstr "Nota al titolo"
11978
11979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11980 msgid "Footnote Label"
11981 msgstr "Nota a piè pagina"
11982
11983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11984 msgid "Label you refer to in the title"
11985 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11986
11987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11988 msgid "Title footnote:"
11989 msgstr "Nota al titolo:"
11990
11991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11992 msgid "Author Label"
11993 msgstr "Nota all'autore"
11994
11995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11996 msgid "Label you will reference in the address"
11997 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11998
11999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
12000 msgid "Authormark"
12001 msgstr "Nota autore"
12002
12003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
12004 msgid "Author footnote"
12005 msgstr "Nota all'autore"
12006
12007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
12008 msgid "Author footnote:"
12009 msgstr "Nota all'autore:"
12010
12011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
12012 msgid "Author Footnote Label"
12013 msgstr "Nota all'autore"
12014
12015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
12016 msgid "Label you refer to for an author"
12017 msgstr "Nota riferita ad un autore"
12018
12019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
12020 msgid "CorAuthormark"
12021 msgstr "Nota autore corr."
12022
12023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
12024 msgid "CorAuthor mark"
12025 msgstr "Nota autore corr."
12026
12027 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12028 msgid "Corresponding author"
12029 msgstr "Autore corrispondente"
12030
12031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12032 msgid "Corresponding author text:"
12033 msgstr "Testo autore corrispondente:"
12034
12035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12036 msgid "Address Label"
12037 msgstr "Nota indirizzo"
12038
12039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
12040 msgid "Label of the author you refer to"
12041 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
12042
12043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
12044 msgid "Internet"
12045 msgstr "Internet"
12046
12047 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
12048 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12049 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
12050
12051 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12052 msgid "Endnotes (Basic)"
12053 msgstr "Note finali (semplice)"
12054
12055 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12056 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12057 msgid "Foot- and Endnotes"
12058 msgstr "Note a piede e finali"
12059
12060 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12061 msgid ""
12062 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12063 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12064 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12065 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12066 msgstr ""
12067 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
12068 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
12069 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
12070 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12071 "apparire le note finali."
12072
12073 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12074 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12075 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12076 #: lib/layouts/memoir.layout:299
12077 msgid "Endnotes"
12078 msgstr "Note finali"
12079
12080 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12081 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12082 msgid "Endnote ##"
12083 msgstr "Endnote ##"
12084
12085 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12086 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12087 #: lib/layouts/memoir.layout:303
12088 msgid "Endnote"
12089 msgstr "Note finali"
12090
12091 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12092 #: lib/layouts/memoir.layout:313
12093 msgid "endnote"
12094 msgstr "endnote"
12095
12096 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12097 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
12098 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12099 msgstr "Note"
12100
12101 #: lib/layouts/enotez.module:2
12102 msgid "Endnotes (Extended)"
12103 msgstr "Note finali (esteso)"
12104
12105 #: lib/layouts/enotez.module:10
12106 msgid ""
12107 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez package "
12108 "which is more powerful and customizable than then endnotes package (module "
12109 "'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12110 "LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12111 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12112 msgstr ""
12113 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
12114 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto "
12115 "endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una distribuzione "
12116 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
12117 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12118 "apparire le note finali."
12119
12120 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12121 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12122 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12123
12124 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12125 msgid "Key words:"
12126 msgstr "Parole chiave:"
12127
12128 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12129 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12130 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
12131
12132 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12133 msgid "List Enhancements"
12134 msgstr "Elenchi migliorati"
12135
12136 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12137 msgid ""
12138 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12139 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12140 msgstr ""
12141 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
12142 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
12143
12144 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12145 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12146 msgid "Itemize Options"
12147 msgstr "Opzioni elenco"
12148
12149 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12150 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12151 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
12152 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12153 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
12154
12155 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12156 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
12157 msgid "Enumerate Options"
12158 msgstr "Opzioni enumerazione"
12159
12160 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12161 msgid "Description Options"
12162 msgstr "Opzioni descrizione"
12163
12164 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:60
12165 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12166 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12167 msgid "Labeling"
12168 msgstr "Etichetta"
12169
12170 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12171 msgid "Enumerate-Resume"
12172 msgstr "Elenco numerato (cont)"
12173
12174 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12175 msgid "Number Equations by Section"
12176 msgstr "Numera equazioni per sezione"
12177
12178 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12184 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12186 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12187 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12188 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
12189 msgid "Maths"
12190 msgstr "Maths"
12191
12192 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12193 msgid ""
12194 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12195 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12196 msgstr ""
12197 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12198 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
12199
12200 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:25
12201 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:550
12202 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
12203 msgid "Equation"
12204 msgstr "Equazione"
12205
12206 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12207 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12208 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12209
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12211 msgid "Europass CV (2013)"
12212 msgstr "Europass CV (2013)"
12213
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12215 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12216 #: lib/examples/Articles:0
12217 msgid "Curricula Vitae"
12218 msgstr "Curricula Vitae"
12219
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12221 msgid "FooterName"
12222 msgstr "Nome a piede:"
12223
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12225 msgid "Name (footer):"
12226 msgstr "Nome (a piede):"
12227
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12229 msgid "Mobile:"
12230 msgstr "Cellulare:"
12231
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12233 msgid "Mobile phone number"
12234 msgstr "Numero cellulare"
12235
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12237 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12238 msgid "Homepage"
12239 msgstr "Homepage"
12240
12241 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12242 msgid "Homepage:"
12243 msgstr "Homepage:"
12244
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12246 msgid "InstantMessaging"
12247 msgstr "Messagistica istantanea"
12248
12249 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12250 msgid "Instant Messaging:"
12251 msgstr "Messagistica istantanea:"
12252
12253 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12254 msgid "IM Type:"
12255 msgstr "Tipo:"
12256
12257 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12258 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12259 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
12260
12261 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12262 msgid "Birthday"
12263 msgstr "Data di nascita"
12264
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12266 msgid "Date of birth:"
12267 msgstr "Data di nascita:"
12268
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12270 msgid "Nationality"
12271 msgstr "Nazionalità"
12272
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12274 msgid "Nationality:"
12275 msgstr "Nazionalità:"
12276
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12278 msgid "Gender"
12279 msgstr "Sesso"
12280
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12282 msgid "Gender:"
12283 msgstr "Sesso:"
12284
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12286 msgid "BeforePicture"
12287 msgstr "Ante immagine"
12288
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12290 msgid "Space before picture:"
12291 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
12292
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12294 msgid "Picture"
12295 msgstr "Immagine"
12296
12297 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12298 msgid "Picture:"
12299 msgstr "Immagine:"
12300
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12302 msgid "Resize photo to this width"
12303 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
12304
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12306 msgid "AfterPicture"
12307 msgstr "Post immagine"
12308
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12310 msgid "Space after picture:"
12311 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12312
12313 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12315 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:117
12316 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12317 msgid "Vertical Space"
12318 msgstr "Spazio verticale"
12319
12320 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12321 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12322 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12323 msgid "Additional vertical space"
12324 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12325
12326 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12327 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12328 msgid "Item"
12329 msgstr "Dato"
12330
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12332 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12333 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12334
12335 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12336 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12337 msgid "Item:"
12338 msgstr "Dato:"
12339
12340 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12341 msgid "ItemInset"
12342 msgstr "Inserto per dato"
12343
12344 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12345 msgid "Subitems"
12346 msgstr "Sottodati"
12347
12348 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12349 msgid "TitleItem"
12350 msgstr "Titolo del dato"
12351
12352 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12353 msgid "Title item:"
12354 msgstr "Titolo dato:"
12355
12356 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12357 msgid "TitleLevel"
12358 msgstr "Livello del titolo"
12359
12360 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12361 msgid "Title level:"
12362 msgstr "Livello titolo:"
12363
12364 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12365 msgid "Text (right side)"
12366 msgstr "Testo (lato destro)"
12367
12368 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12369 msgid "BlueItem"
12370 msgstr "Dato blu"
12371
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12373 msgid "Blue item:"
12374 msgstr "Dato blu:"
12375
12376 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12377 msgid "BlueItemInset"
12378 msgstr "Inserto per dato blu"
12379
12380 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12381 msgid "Blue subitems"
12382 msgstr "Sottodati blu"
12383
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12385 msgid "BigItem"
12386 msgstr "Dato grande"
12387
12388 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12389 msgid "Big Item:"
12390 msgstr "Dato grande:"
12391
12392 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12393 msgid "EcvItemize"
12394 msgstr "Elenco ECV"
12395
12396 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12397 msgid "MotherTongue"
12398 msgstr "Madrelingua"
12399
12400 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12401 msgid "Mother Tongue:"
12402 msgstr "Madrelingua:"
12403
12404 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12405 msgid "LangHeader"
12406 msgstr "Etichetta Lingua"
12407
12408 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12409 msgid "Language Header:"
12410 msgstr "Etichetta Lingua:"
12411
12412 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12413 msgid "Language:"
12414 msgstr "Lingua:"
12415
12416 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12417 msgid "Name of the language"
12418 msgstr "Nome della lingua"
12419
12420 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12421 msgid "Listening"
12422 msgstr "Ascolto"
12423
12424 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12425 msgid "Level how good you think you can listen"
12426 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12427
12428 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12429 msgid "Reading"
12430 msgstr "Lettura"
12431
12432 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12433 msgid "Level how good you think you can read"
12434 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12435
12436 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12437 msgid "Interaction"
12438 msgstr "Interazione"
12439
12440 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12441 msgid "Level how good you think you can conversate"
12442 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12443
12444 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12445 msgid "Production"
12446 msgstr "Produzione"
12447
12448 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12449 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12450 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12451
12452 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12453 msgid "LastLanguage"
12454 msgstr "Ultima Lingua"
12455
12456 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12457 msgid "Last Language:"
12458 msgstr "Ultima Lingua:"
12459
12460 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12461 msgid "LangFooter"
12462 msgstr "Riferimento Lingua"
12463
12464 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12465 msgid "Language Footer:"
12466 msgstr "Riferimento Lingua:"
12467
12468 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12469 msgid "End"
12470 msgstr "Fine"
12471
12472 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12473 msgid "End of CV"
12474 msgstr "Fine del CV"
12475
12476 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12477 #: lib/layouts/soul.module:49
12478 msgid "Highlight"
12479 msgstr "Evidenziato"
12480
12481 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12482 msgid "Europe CV"
12483 msgstr "CV europeo"
12484
12485 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12486 msgid "Footer name:"
12487 msgstr "Nome a piede:"
12488
12489 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12490 msgid "Mobile"
12491 msgstr "Cellulare"
12492
12493 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12494 msgid "Size"
12495 msgstr "Dimensione"
12496
12497 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12498 msgid "Size the photo is resized to"
12499 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12500
12501 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12502 msgid "Page"
12503 msgstr "Pagina"
12504
12505 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12506 msgid "The title as it appears in the header"
12507 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12508
12509 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12510 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12511 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12512
12513 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12514 msgid "BulletedItem"
12515 msgstr "Dato puntato"
12516
12517 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12518 msgid "Bulleted Item:"
12519 msgstr "Dato puntato:"
12520
12521 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12522 msgid "Begin"
12523 msgstr "Inizio"
12524
12525 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12526 msgid "Begin of CV"
12527 msgstr "Inizio del CV"
12528
12529 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12530 msgid "PersonalInfo"
12531 msgstr "Dati Personali"
12532
12533 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12534 msgid "Personal Info"
12535 msgstr "Dati Personali"
12536
12537 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12538 msgid "VerticalSpace"
12539 msgstr "Spazio verticale"
12540
12541 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12542 msgid "Vertical space"
12543 msgstr "Spazio verticale"
12544
12545 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12546 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12547 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12548
12549 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12550 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12551 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12552
12553 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12554 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12555 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12556
12557 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12558 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12559 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12560
12561 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12562 msgid "Number Figures by Section"
12563 msgstr "Numera figure per sezione"
12564
12565 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12566 msgid ""
12567 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12568 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12569 msgstr ""
12570 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12571 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12572
12573 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12574 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12575 msgstr "Correzione caratteri cm"
12576
12577 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12578 msgid ""
12579 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12580 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12581 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12582 msgstr ""
12583 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12584 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12585 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12586 "fixltx2e.pdf"
12587
12588 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12589 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12590 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12591
12592 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12593 msgid ""
12594 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12595 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12596 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12597 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12598 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12599 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with newer "
12600 "LaTeX distributions."
12601 msgstr ""
12602 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12603 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12604 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12605 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a seconda "
12606 "delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di LaTeX (a "
12607 "partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e quindi il "
12608 "modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti distribuzioni di LaTeX."
12609
12610 #: lib/layouts/fixme.module:2
12611 msgid "FiXme Notes"
12612 msgstr "Note FIXme"
12613
12614 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12615 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12616 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12617 msgid "Annotation & Revision"
12618 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12619
12620 #: lib/layouts/fixme.module:12
12621 msgid ""
12622 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12623 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12624 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the FiXme "
12625 "documentation for details. NOTE: By default, the notes are only displayed in "
12626 "'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to Document > Settings "
12627 "> Document Class > Class Options > Custom). To display them always, insert "
12628 "\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE also that you need "
12629 "version 4 or later of the FiXme package for some features."
12630 msgstr ""
12631 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12632 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12633 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12634 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12635 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12636 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12637 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12638 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12639 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12640
12641 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12642 msgid "Fixme"
12643 msgstr "Fixme"
12644
12645 #: lib/layouts/fixme.module:24
12646 msgid "List of FIXMEs"
12647 msgstr "Elenco di FIXME"
12648
12649 #: lib/layouts/fixme.module:38
12650 msgid "[List of FIXMEs]"
12651 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12652
12653 #: lib/layouts/fixme.module:54
12654 msgid "Fixme Note"
12655 msgstr "Fixme nota"
12656
12657 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12658 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12659 msgid "Fixme Note Options|s"
12660 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12661
12662 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12663 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12664 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12665 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12666
12667 #: lib/layouts/fixme.module:75
12668 msgid "Fixme Warning"
12669 msgstr "Fixme avvertenza"
12670
12671 #: lib/layouts/fixme.module:77
12672 msgid "Warning"
12673 msgstr "Avvertenza"
12674
12675 #: lib/layouts/fixme.module:81
12676 msgid "Fixme Error"
12677 msgstr "Fixme errore"
12678
12679 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2863
12681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4769
12682 msgid "Error"
12683 msgstr "Errore"
12684
12685 #: lib/layouts/fixme.module:87
12686 msgid "Fixme Fatal"
12687 msgstr "Fixme fatale"
12688
12689 #: lib/layouts/fixme.module:89
12690 msgid "Fatal"
12691 msgstr "Fatale"
12692
12693 #: lib/layouts/fixme.module:98
12694 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12695 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12696
12697 #: lib/layouts/fixme.module:100
12698 msgid "Fixme (Targeted)"
12699 msgstr "Fixme (mirata)"
12700
12701 #: lib/layouts/fixme.module:110
12702 msgid "Fixme Note|x"
12703 msgstr "Nota fixme|x"
12704
12705 #: lib/layouts/fixme.module:112
12706 msgid "Insert the FIXME note here"
12707 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12708
12709 #: lib/layouts/fixme.module:117
12710 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12711 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12712
12713 #: lib/layouts/fixme.module:119
12714 msgid "Warning (Targeted)"
12715 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12716
12717 #: lib/layouts/fixme.module:123
12718 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12719 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12720
12721 #: lib/layouts/fixme.module:125
12722 msgid "Error (Targeted)"
12723 msgstr "Errore (mirata)"
12724
12725 #: lib/layouts/fixme.module:129
12726 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12727 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12728
12729 #: lib/layouts/fixme.module:131
12730 msgid "Fatal (Targeted)"
12731 msgstr "Fatale (mirata)"
12732
12733 #: lib/layouts/fixme.module:140
12734 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12735 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12736
12737 #: lib/layouts/fixme.module:142
12738 msgid "Fixme (Multipar)"
12739 msgstr "Fixme (multipar)"
12740
12741 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12742 msgid "Fixme Summary"
12743 msgstr "Fixme riepilogo"
12744
12745 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12746 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12747 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12748
12749 #: lib/layouts/fixme.module:160
12750 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12751 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12752
12753 #: lib/layouts/fixme.module:162
12754 msgid "Warning (Multipar)"
12755 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12756
12757 #: lib/layouts/fixme.module:166
12758 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12759 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12760
12761 #: lib/layouts/fixme.module:168
12762 msgid "Error (Multipar)"
12763 msgstr "Errore (multipar)"
12764
12765 #: lib/layouts/fixme.module:172
12766 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12767 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12768
12769 #: lib/layouts/fixme.module:174
12770 msgid "Fatal (Multipar)"
12771 msgstr "Fatale (multipar)"
12772
12773 #: lib/layouts/fixme.module:183
12774 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12775 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12776
12777 #: lib/layouts/fixme.module:185
12778 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12779 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12780
12781 #: lib/layouts/fixme.module:201
12782 msgid "Annotated Text"
12783 msgstr "Testo annotato"
12784
12785 #: lib/layouts/fixme.module:203
12786 msgid "Annotated Text|x"
12787 msgstr "Testo annotato|s"
12788
12789 #: lib/layouts/fixme.module:204
12790 msgid "Insert the text to annotate here"
12791 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12792
12793 #: lib/layouts/fixme.module:209
12794 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12795 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12796
12797 #: lib/layouts/fixme.module:211
12798 msgid "Warning (MP Targ.)"
12799 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12800
12801 #: lib/layouts/fixme.module:215
12802 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12803 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12804
12805 #: lib/layouts/fixme.module:217
12806 msgid "Error (MP Targ.)"
12807 msgstr "Errore (MP mir.)"
12808
12809 #: lib/layouts/fixme.module:221
12810 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12811 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12812
12813 #: lib/layouts/fixme.module:223
12814 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12815 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12816
12817 #: lib/layouts/fixme.module:233
12818 msgid "FxNote"
12819 msgstr "FxNote"
12820
12821 #: lib/layouts/fixme.module:237
12822 msgid "FxNote*"
12823 msgstr "FxNote*"
12824
12825 #: lib/layouts/fixme.module:241
12826 msgid "FxWarning"
12827 msgstr "FxWarning"
12828
12829 #: lib/layouts/fixme.module:245
12830 msgid "FxWarning*"
12831 msgstr "FxWarning*"
12832
12833 #: lib/layouts/fixme.module:249
12834 msgid "FxError"
12835 msgstr "FxError"
12836
12837 #: lib/layouts/fixme.module:253
12838 msgid "FxError*"
12839 msgstr "FxError*"
12840
12841 #: lib/layouts/fixme.module:257
12842 msgid "FxFatal"
12843 msgstr "FxFatal"
12844
12845 #: lib/layouts/fixme.module:261
12846 msgid "FxFatal*"
12847 msgstr "FxFatal*"
12848
12849 #: lib/layouts/foils.layout:3
12850 msgid "FoilTeX"
12851 msgstr "FoilTeX"
12852
12853 #: lib/layouts/foils.layout:44
12854 msgid "Foilhead"
12855 msgstr "Foilhead"
12856
12857 #: lib/layouts/foils.layout:64
12858 msgid "ShortFoilhead"
12859 msgstr "Foilhead breve"
12860
12861 #: lib/layouts/foils.layout:70
12862 msgid "Rotatefoilhead"
12863 msgstr "Foilhead ruotato"
12864
12865 #: lib/layouts/foils.layout:76
12866 msgid "ShortRotatefoilhead"
12867 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12868
12869 #: lib/layouts/foils.layout:85
12870 msgid "TickList"
12871 msgstr "Elenco segnato"
12872
12873 #: lib/layouts/foils.layout:101
12874 msgid "_/"
12875 msgstr "_/"
12876
12877 #: lib/layouts/foils.layout:115
12878 msgid "CrossList"
12879 msgstr "Elenco crociato"
12880
12881 #: lib/layouts/foils.layout:131
12882 msgid "><"
12883 msgstr "><"
12884
12885 #: lib/layouts/foils.layout:185
12886 msgid "My Logo"
12887 msgstr "Il mio logo"
12888
12889 #: lib/layouts/foils.layout:194
12890 msgid "My Logo:"
12891 msgstr "Il mio logo:"
12892
12893 #: lib/layouts/foils.layout:203
12894 msgid "Restriction"
12895 msgstr "Restrizione"
12896
12897 #: lib/layouts/foils.layout:207
12898 msgid "Restriction:"
12899 msgstr "Restrizione:"
12900
12901 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12902 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12903 msgid "Theorem #."
12904 msgstr "Teorema #."
12905
12906 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12907 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12908 msgid "Lemma #."
12909 msgstr "Lemma #."
12910
12911 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12912 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12913 msgid "Corollary #."
12914 msgstr "Corollario #."
12915
12916 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12917 msgid "Proposition #."
12918 msgstr "Proposizione #."
12919
12920 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12921 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12922 msgid "Definition #."
12923 msgstr "Definizione #."
12924
12925 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12926 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12927 msgid "Theorem*"
12928 msgstr "Teorema*"
12929
12930 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12931 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12932 msgid "Lemma*"
12933 msgstr "Lemma*"
12934
12935 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12937 msgid "Corollary*"
12938 msgstr "Corollario*"
12939
12940 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12942 msgid "Proposition*"
12943 msgstr "Proposizione*"
12944
12945 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12946 msgid "Proposition."
12947 msgstr "Proposizione."
12948
12949 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12951 msgid "Definition*"
12952 msgstr "Definizione*"
12953
12954 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12955 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12956 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
12957
12958 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12959 msgid ""
12960 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12961 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12962 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12963 "where you want the endnotes to appear."
12964 msgstr ""
12965 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12966 "endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con distribuzioni "
12967 "LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > "
12968 "Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note "
12969 "finali."
12970
12971 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12972 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12973 msgid "Notes"
12974 msgstr "Note"
12975
12976 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12977 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12978 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
12979
12980 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12981 msgid ""
12982 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12983 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12984 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12985 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12986 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12987 msgstr ""
12988 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il pacchetto "
12989 "enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes (modulo 'Note a "
12990 "piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione LaTeX recente (con "
12991 "LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali (Inserisci > Elenco/Indice/"
12992 "Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare apparire le note finali."
12993
12994 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12995 msgid "French Letter (frletter)"
12996 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12997
12998 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12999 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13000 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
13001
13002 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13003 msgid "Letter:"
13004 msgstr "Lettera:"
13005
13006 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
13007 msgid "Street:"
13008 msgstr "Via:"
13009
13010 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13011 msgid "Addition"
13012 msgstr "Supplemento"
13013
13014 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
13015 msgid "Addition:"
13016 msgstr "Supplemento:"
13017
13018 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
13019 msgid "Town:"
13020 msgstr "Città:"
13021
13022 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
13023 msgid "State:"
13024 msgstr "Nazione:"
13025
13026 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
13027 msgid "ReturnAddress"
13028 msgstr "Indirizzo di ritorno"
13029
13030 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
13031 msgid "ReturnAddress:"
13032 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
13033
13034 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:478
13036 msgid "MyRef:"
13037 msgstr "Nostro riferimento:"
13038
13039 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
13040 #: lib/layouts/lettre.layout:462
13041 msgid "YourRef:"
13042 msgstr "Vostro riferimento:"
13043
13044 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
13045 msgid "YourMail:"
13046 msgstr "Vostra lettera:"
13047
13048 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13049 msgid "Telefax"
13050 msgstr "Telefax"
13051
13052 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13053 msgid "Telefax:"
13054 msgstr "Telefax:"
13055
13056 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13057 msgid "Telex"
13058 msgstr "Telex"
13059
13060 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13061 msgid "Telex:"
13062 msgstr "Telex:"
13063
13064 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13065 msgid "EMail"
13066 msgstr "EMail"
13067
13068 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13069 msgid "EMail:"
13070 msgstr "EMail:"
13071
13072 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13073 msgid "HTTP"
13074 msgstr "HTTP"
13075
13076 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13077 msgid "HTTP:"
13078 msgstr "HTTP:"
13079
13080 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
13081 msgid "Bank"
13082 msgstr "Banca"
13083
13084 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
13085 msgid "Bank:"
13086 msgstr "Banca:"
13087
13088 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13089 msgid "BankCode"
13090 msgstr "Codice bancario"
13091
13092 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13093 msgid "BankCode:"
13094 msgstr "Codice bancario:"
13095
13096 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13097 msgid "BankAccount"
13098 msgstr "Accredito bancario"
13099
13100 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13101 msgid "BankAccount:"
13102 msgstr "Accredito bancario:"
13103
13104 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13106 msgid "PostalComment"
13107 msgstr "Classificazione"
13108
13109 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13110 msgid "PostalComment:"
13111 msgstr "Classificazione:"
13112
13113 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13114 msgid "Reference:"
13115 msgstr "Riferimento:"
13116
13117 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13118 msgid "Encl.:"
13119 msgstr "Allegati:"
13120
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13122 msgid "G-Brief (V. 2)"
13123 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
13124
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13126 msgid "NameRowA"
13127 msgstr "Nome riga A"
13128
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13130 msgid "NameRowA:"
13131 msgstr "Nome riga A:"
13132
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13134 msgid "NameRowB"
13135 msgstr "Nome riga B"
13136
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13138 msgid "NameRowB:"
13139 msgstr "Nome riga B:"
13140
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13142 msgid "NameRowC"
13143 msgstr "Nome riga C"
13144
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13146 msgid "NameRowC:"
13147 msgstr "Nome riga C:"
13148
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13150 msgid "NameRowD"
13151 msgstr "Nome riga D"
13152
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13154 msgid "NameRowD:"
13155 msgstr "Nome riga D:"
13156
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13158 msgid "NameRowE"
13159 msgstr "Nome riga E"
13160
13161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13162 msgid "NameRowE:"
13163 msgstr "Nome riga E:"
13164
13165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13166 msgid "NameRowF"
13167 msgstr "Nome riga F"
13168
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13170 msgid "NameRowF:"
13171 msgstr "Nome riga F:"
13172
13173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13174 msgid "NameRowG"
13175 msgstr "Nome riga G"
13176
13177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13178 msgid "NameRowG:"
13179 msgstr "Nome riga G:"
13180
13181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13182 msgid "AddressRowA"
13183 msgstr "Indirizzo riga A"
13184
13185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13186 msgid "AddressRowA:"
13187 msgstr "Indirizzo riga A:"
13188
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13190 msgid "AddressRowB"
13191 msgstr "Indirizzo riga B"
13192
13193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13194 msgid "AddressRowB:"
13195 msgstr "Indirizzo riga B:"
13196
13197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13198 msgid "AddressRowC"
13199 msgstr "Indirizzo riga C"
13200
13201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13202 msgid "AddressRowC:"
13203 msgstr "Indirizzo riga C:"
13204
13205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13206 msgid "AddressRowD"
13207 msgstr "Indirizzo riga D"
13208
13209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13210 msgid "AddressRowD:"
13211 msgstr "Indirizzo riga D:"
13212
13213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13214 msgid "AddressRowE"
13215 msgstr "Indirizzo riga E"
13216
13217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13218 msgid "AddressRowE:"
13219 msgstr "Indirizzo riga E:"
13220
13221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13222 msgid "AddressRowF"
13223 msgstr "Indirizzo riga F"
13224
13225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13226 msgid "AddressRowF:"
13227 msgstr "Indirizzo riga F:"
13228
13229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13230 msgid "TelephoneRowA"
13231 msgstr "Telefono riga A"
13232
13233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13234 msgid "TelephoneRowA:"
13235 msgstr "Telefono riga A:"
13236
13237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13238 msgid "TelephoneRowB"
13239 msgstr "Telefono riga B"
13240
13241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13242 msgid "TelephoneRowB:"
13243 msgstr "Telefono riga B:"
13244
13245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13246 msgid "TelephoneRowC"
13247 msgstr "Telefono riga C"
13248
13249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13250 msgid "TelephoneRowC:"
13251 msgstr "Telefono riga C:"
13252
13253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13254 msgid "TelephoneRowD"
13255 msgstr "Telefono riga D"
13256
13257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13258 msgid "TelephoneRowD:"
13259 msgstr "Telefono riga D:"
13260
13261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13262 msgid "TelephoneRowE"
13263 msgstr "Telefono riga E"
13264
13265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13266 msgid "TelephoneRowE:"
13267 msgstr "Telefono riga E:"
13268
13269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13270 msgid "TelephoneRowF"
13271 msgstr "Telefono riga F"
13272
13273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13274 msgid "TelephoneRowF:"
13275 msgstr "Telefono riga F:"
13276
13277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13278 msgid "InternetRowA"
13279 msgstr "Internet riga A"
13280
13281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13282 msgid "InternetRowA:"
13283 msgstr "Internet riga A:"
13284
13285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13286 msgid "InternetRowB"
13287 msgstr "Internet riga B"
13288
13289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13290 msgid "InternetRowB:"
13291 msgstr "Internet riga B:"
13292
13293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13294 msgid "InternetRowC"
13295 msgstr "Internet riga C"
13296
13297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13298 msgid "InternetRowC:"
13299 msgstr "Internet riga C:"
13300
13301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13302 msgid "InternetRowD"
13303 msgstr "Internet riga D"
13304
13305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13306 msgid "InternetRowD:"
13307 msgstr "Internet riga D:"
13308
13309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13310 msgid "InternetRowE"
13311 msgstr "Internet riga E"
13312
13313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13314 msgid "InternetRowE:"
13315 msgstr "Internet riga E:"
13316
13317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13318 msgid "InternetRowF"
13319 msgstr "Internet riga F"
13320
13321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13322 msgid "InternetRowF:"
13323 msgstr "Internet riga F:"
13324
13325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13326 msgid "BankRowA"
13327 msgstr "Banca riga A"
13328
13329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13330 msgid "BankRowA:"
13331 msgstr "Banca riga A:"
13332
13333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13334 msgid "BankRowB"
13335 msgstr "Banca riga B"
13336
13337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13338 msgid "BankRowB:"
13339 msgstr "Banca riga B:"
13340
13341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13342 msgid "BankRowC"
13343 msgstr "Banca riga C"
13344
13345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13346 msgid "BankRowC:"
13347 msgstr "Banca riga C:"
13348
13349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13350 msgid "BankRowD"
13351 msgstr "Banca riga D"
13352
13353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13354 msgid "BankRowD:"
13355 msgstr "Banca riga D:"
13356
13357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13358 msgid "BankRowE"
13359 msgstr "Banca riga E"
13360
13361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13362 msgid "BankRowE:"
13363 msgstr "Banca riga E:"
13364
13365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13366 msgid "BankRowF"
13367 msgstr "Banca riga F"
13368
13369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13370 msgid "BankRowF:"
13371 msgstr "Banca riga F:"
13372
13373 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13374 msgid "GraphicBoxes"
13375 msgstr "Caselle Grafiche"
13376
13377 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13379 msgid "Boxes"
13380 msgstr "Caselle"
13381
13382 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13383 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13384 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13385
13386 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13387 msgid "Reflectbox"
13388 msgstr "Casella riflessione"
13389
13390 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13391 msgid "Scalebox"
13392 msgstr "Casella scalatura"
13393
13394 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13395 msgid "H-Factor"
13396 msgstr "Fattore-H"
13397
13398 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13399 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13400 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13401
13402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13403 msgid "V-Factor"
13404 msgstr "Fattore-V"
13405
13406 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13407 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13408 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13409
13410 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13411 msgid "Resizebox"
13412 msgstr "Casella ridimensionamento"
13413
13414 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13415 msgid "Width of the box"
13416 msgstr "Larghezza della casella"
13417
13418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13419 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13420 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13421
13422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13423 msgid "Rotatebox"
13424 msgstr "Casella rotazione"
13425
13426 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13427 msgid "Origin"
13428 msgstr "Origine"
13429
13430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13431 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13432 msgstr ""
13433 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13434 "sinistro)"
13435
13436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13437 msgid "Angle"
13438 msgstr "Angolo"
13439
13440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13441 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13442 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13443
13444 #: lib/layouts/hanging.module:2
13445 msgid "Hanging Paragraphs"
13446 msgstr "Paragrafi con rientro"
13447
13448 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13449 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13450 msgid "Paragraph Styles"
13451 msgstr "Stile paragrafo"
13452
13453 #: lib/layouts/hanging.module:7
13454 msgid ""
13455 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13456 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13457 "are indented."
13458 msgstr ""
13459 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un "
13460 "paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe "
13461 "successive sono indentate."
13462
13463 #: lib/layouts/hanging.module:17
13464 msgid "Hanging"
13465 msgstr "Hanging"
13466
13467 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13468 msgid "Hebrew Article"
13469 msgstr "Articolo ebraico"
13470
13471 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13472 msgid "Claim #."
13473 msgstr "Asserzione #."
13474
13475 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13476 msgid "Remarks"
13477 msgstr "Osservazioni"
13478
13479 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13480 msgid "Remarks #."
13481 msgstr "Osservazioni #."
13482
13483 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13485 msgid "Proof:"
13486 msgstr "Dimostrazione:"
13487
13488 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13489 msgid "Hebrew Letter"
13490 msgstr "Lettera ebraica"
13491
13492 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13493 msgid "Hollywood"
13494 msgstr "Hollywood"
13495
13496 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13497 msgid "More"
13498 msgstr "Di più"
13499
13500 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13501 msgid "(MORE)"
13502 msgstr "(DI PIU')"
13503
13504 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13505 msgid "FADE IN:"
13506 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13507
13508 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13509 msgid "INT."
13510 msgstr "INT."
13511
13512 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13513 msgid "EXT."
13514 msgstr "EST."
13515
13516 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13517 msgid "Continuing"
13518 msgstr "Continuando"
13519
13520 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13521 msgid "(continuing)"
13522 msgstr "(continuando)"
13523
13524 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13525 msgid "Transition"
13526 msgstr "Transizione"
13527
13528 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13529 msgid "TITLE OVER:"
13530 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13531
13532 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13533 msgid "INTERCUT"
13534 msgstr "INTERCUT"
13535
13536 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13537 msgid "INTERCUT WITH:"
13538 msgstr "INTERCUT CON:"
13539
13540 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13541 msgid "FADE OUT"
13542 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13543
13544 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13545 msgid "Scene"
13546 msgstr "Scena"
13547
13548 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13549 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13550 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13551
13552 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13553 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13554 msgid "Academic Field Specifics"
13555 msgstr "Campi accademici specifici"
13556
13557 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13558 msgid ""
13559 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13560 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13561 "in LyX's examples folder."
13562 msgstr ""
13563 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di pericolo "
13564 "e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-statements.lyx "
13565 "nella cartella esempi di LyX."
13566
13567 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13568 msgid "H-P number"
13569 msgstr "Numero H-P"
13570
13571 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13572 msgid "H-P statement"
13573 msgstr "Dichiarazione H-P"
13574
13575 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13576 msgid "Statement Text"
13577 msgstr "Testo della dichiarazione"
13578
13579 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13580 msgid "Text for statements that require some information"
13581 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13582
13583 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13584 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13585 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13586
13587 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13588 msgid "Author Names"
13589 msgstr "Nomi autori"
13590
13591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13592 msgid "Author names that will appear in the header line"
13593 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13594
13595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13598 msgid "Catchline"
13599 msgstr "Catchline"
13600
13601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13602 msgid "History"
13603 msgstr "History"
13604
13605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13606 msgid "Classification Codes"
13607 msgstr "Codici Classificazione"
13608
13609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13610 msgid "TableCaption"
13611 msgstr "Didascalia tabella:"
13612
13613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13614 msgid "Table caption"
13615 msgstr "Didascalia tabella"
13616
13617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13618 msgid "Refcite"
13619 msgstr "Refcite"
13620
13621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13622 msgid "Cite reference"
13623 msgstr "Riferimento citato"
13624
13625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13626 msgid "ItemList"
13627 msgstr "ItemList"
13628
13629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13630 msgid "RomanList"
13631 msgstr "RomanList"
13632
13633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13634 msgid "Numbering Scheme"
13635 msgstr "Schema numerazione"
13636
13637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13638 msgid ""
13639 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13640 "items"
13641 msgstr ""
13642 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13643 "romana"
13644
13645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13648 msgid "Corollary \\thecorollary."
13649 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13650
13651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13654 msgid "Lemma \\thelemma."
13655 msgstr "Lemma \\thelemma."
13656
13657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13660 msgid "Proposition \\theproposition."
13661 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13662
13663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13664 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13665 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13683 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13684 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13687 msgid "Question"
13688 msgstr "Quesito"
13689
13690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13693 msgid "Question \\thequestion."
13694 msgstr "Quesito \\thequestion."
13695
13696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:336 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
13698 msgid "Claim \\theclaim."
13699 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13700
13701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13704 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13705 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13706
13707 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13708 msgid "Prop"
13709 msgstr "Proposizione"
13710
13711 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13712 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13713 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13714
13715 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13716 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13717 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13718
13719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13720 msgid "Comby"
13721 msgstr "Comby"
13722
13723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13724 msgid "Prop(osition)"
13725 msgstr "Prop(osizione)"
13726
13727 #: lib/layouts/initials.module:2
13728 msgid "Initials (Drop Caps)"
13729 msgstr "Capolettere"
13730
13731 #: lib/layouts/initials.module:7
13732 msgid ""
13733 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13734 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13735 msgstr ""
13736 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13737 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
13738
13739 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13740 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13741 #: lib/layouts/initials.module:40
13742 msgid "Initial"
13743 msgstr "Capolettera"
13744
13745 #: lib/layouts/initials.module:36
13746 msgid "Option(s) for the initial"
13747 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13748
13749 #: lib/layouts/initials.module:41
13750 msgid "Initial letter(s)"
13751 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13752
13753 #: lib/layouts/initials.module:45
13754 msgid "Rest of Initial"
13755 msgstr "Resto"
13756
13757 #: lib/layouts/initials.module:46
13758 msgid "Rest of initial word or text"
13759 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13760
13761 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13762 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13763 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13764
13765 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13766 msgid "Short title that will appear in header line"
13767 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13768
13769 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13770 msgid "Review"
13771 msgstr "Revisioni"
13772
13773 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13774 msgid "Topical"
13775 msgstr "Tematico"
13776
13777 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13778 msgid "Paper"
13779 msgstr "Carta"
13780
13781 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13782 msgid "Prelim"
13783 msgstr "Prelim"
13784
13785 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13786 msgid "Rapid"
13787 msgstr "Rapid"
13788
13789 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13790 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13791 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13792 msgid "PACS"
13793 msgstr "PACS"
13794
13795 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13796 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13797 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13798
13799 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13800 msgid "MSC"
13801 msgstr "MSC"
13802
13803 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13804 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13805 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13806
13807 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13808 msgid "submitto"
13809 msgstr "sottoposto"
13810
13811 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13812 msgid "submit to paper:"
13813 msgstr "sottoposto a:"
13814
13815 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13816 msgid "Bibliography (plain)"
13817 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13818
13819 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13820 msgid "Bibliography heading"
13821 msgstr "Intestazione bibliografica"
13822
13823 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13824 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13825 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13826
13827 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13828 msgid "ABSTRACT:"
13829 msgstr "SOMMARIO:"
13830
13831 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13832 msgid "KEY WORDS:"
13833 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13834
13835 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13836 msgid "Commission"
13837 msgstr "Commissione"
13838
13839 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13840 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13841 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13842
13843 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13844 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13845 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13846
13847 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13848 msgid "\\thesection."
13849 msgstr "\\thesection."
13850
13851 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13852 msgid "\\thesection"
13853 msgstr "\\thesection"
13854
13855 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13856 msgid "\\thesubsection."
13857 msgstr "\\thesubsection."
13858
13859 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13860 msgid "\\thesubsubsection."
13861 msgstr "\\thesubsubsection."
13862
13863 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13864 msgid "Main Author"
13865 msgstr "Autore principale"
13866
13867 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13868 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13869 msgid "Affiliation Key"
13870 msgstr "Chiave di affiliazione"
13871
13872 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13873 msgid "Affiliation key of the author"
13874 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13875
13876 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13877 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13878 msgid "Forename"
13879 msgstr "Nome"
13880
13881 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13882 msgid "Co Author"
13883 msgstr "Coautore"
13884
13885 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13886 msgid "Co-author"
13887 msgstr "Coautore"
13888
13889 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13890 msgid "Affiliation key of the co-author"
13891 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13892
13893 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13894 msgid "Short Author"
13895 msgstr "Autore breve"
13896
13897 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13898 msgid "Short author:"
13899 msgstr "Autore breve:"
13900
13901 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13902 msgid "Affiliation key"
13903 msgstr "Chiave di affiliazione"
13904
13905 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13906 msgid "Keyword:"
13907 msgstr "Parola chiave:"
13908
13909 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13910 msgid "Vita"
13911 msgstr "Vita"
13912
13913 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13914 msgid "Vita:"
13915 msgstr "Vita:"
13916
13917 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13918 msgid "PDB reference"
13919 msgstr "Riferimento PDB"
13920
13921 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13922 msgid "PDB reference:"
13923 msgstr "Riferimento PDB:"
13924
13925 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13926 msgid "Optional name"
13927 msgstr "Nome opzionale"
13928
13929 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13930 msgid "NDB reference"
13931 msgstr "Riferimento NDB"
13932
13933 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13934 msgid "NDB reference:"
13935 msgstr "Riferimento NDB:"
13936
13937 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13938 msgid "Synopsis"
13939 msgstr "Sinossi"
13940
13941 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13942 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13943 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13944
13945 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13946 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13947 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13948
13949 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13950 msgid "Alternative Affiliation"
13951 msgstr "Affiliazione alt."
13952
13953 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13954 msgid "Affiliation Prefix"
13955 msgstr "Prefisso affiliazione"
13956
13957 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13958 msgid "A prefix like 'Also at '"
13959 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13960
13961 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13962 msgid "PACS numbers:"
13963 msgstr "Numeri PACS:"
13964
13965 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13966 msgid "Preprint number"
13967 msgstr "Numero prestampa"
13968
13969 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13970 msgid "Preprint number:"
13971 msgstr "Numero prestampa:"
13972
13973 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13974 msgid "Online citation"
13975 msgstr "Citazione in linea"
13976
13977 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13978 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13979 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13980
13981 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13982 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13983 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13984
13985 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13986 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13987 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13988
13989 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13990 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13991 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13992
13993 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13994 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13995 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13996
13997 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13998 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13999 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14000
14001 #: lib/layouts/jss.layout:107
14002 msgid "Plain Keywords"
14003 msgstr "Parole chiave semplici"
14004
14005 #: lib/layouts/jss.layout:110
14006 msgid "Plain Keywords:"
14007 msgstr "Parole chiave semplici:"
14008
14009 #: lib/layouts/jss.layout:113
14010 msgid "Plain Title"
14011 msgstr "Titolo semplice"
14012
14013 #: lib/layouts/jss.layout:116
14014 msgid "Plain Title:"
14015 msgstr "Titolo semplice:"
14016
14017 #: lib/layouts/jss.layout:122
14018 msgid "Short Title:"
14019 msgstr "Titolo breve:"
14020
14021 #: lib/layouts/jss.layout:125
14022 msgid "Plain Author"
14023 msgstr "Autore semplice"
14024
14025 #: lib/layouts/jss.layout:128
14026 msgid "Plain Author:"
14027 msgstr "Autore semplice:"
14028
14029 #: lib/layouts/jss.layout:131
14030 msgid "Pkg"
14031 msgstr "Pkg"
14032
14033 #: lib/layouts/jss.layout:133
14034 msgid "pkg"
14035 msgstr "pkg"
14036
14037 #: lib/layouts/jss.layout:156
14038 msgid "Proglang"
14039 msgstr "Proglang"
14040
14041 #: lib/layouts/jss.layout:158
14042 msgid "proglang"
14043 msgstr "proglang"
14044
14045 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
14046 msgid "code"
14047 msgstr "codice"
14048
14049 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
14050 msgid "Code Chunk"
14051 msgstr "Spezzone di odice"
14052
14053 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
14054 msgid "Code Input"
14055 msgstr "Codice di ingresso"
14056
14057 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
14058 msgid "Code Output"
14059 msgstr "Codice di uscita"
14060
14061 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14062 msgid "Kluwer"
14063 msgstr "Kluwer"
14064
14065 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
14066 msgid "AddressForOffprints"
14067 msgstr "Indirizzo per estratti"
14068
14069 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
14070 msgid "Address for Offprints:"
14071 msgstr "Indirizzo per estratti:"
14072
14073 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
14074 msgid "RunningTitle"
14075 msgstr "Titolo corrente"
14076
14077 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:692 lib/examples/Articles:0
14078 msgid "Rnw (knitr)"
14079 msgstr "Rnw (knitr)"
14080
14081 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14082 #: lib/layouts/sweave.module:3
14083 msgid "Literate Programming"
14084 msgstr "Programmazione esperta"
14085
14086 #: lib/layouts/knitr.module:7
14087 msgid ""
14088 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has "
14089 "to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it "
14090 "depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14091 msgstr ""
14092 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
14093 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install."
14094 "packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore "
14095 "di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14096
14097 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14098 #: lib/layouts/sweave.module:14
14099 msgid "Knitr Chunk"
14100 msgstr "Knitr Chunk"
14101
14102 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14103 msgid "Sweave Options"
14104 msgstr "Opzioni sweave"
14105
14106 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14107 msgid "Sweave opts"
14108 msgstr "Opz. sweave"
14109
14110 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14111 msgid "S/R expression"
14112 msgstr "Espressione S/R"
14113
14114 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14115 msgid "S/R expr"
14116 msgstr "Espr. S/R"
14117
14118 #: lib/layouts/landscape.module:2
14119 msgid "Landscape Document Parts"
14120 msgstr "Landscape"
14121
14122 #: lib/layouts/landscape.module:6
14123 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14124 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
14125
14126 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14127 msgid "Landscape"
14128 msgstr "Landscape"
14129
14130 #: lib/layouts/landscape.module:26
14131 msgid "Landscape (Floating)"
14132 msgstr "Landscape (Floating)"
14133
14134 #: lib/layouts/landscape.module:29
14135 msgid "Landscape (floating)"
14136 msgstr "Landscape (floating)"
14137
14138 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14139 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14140 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
14141
14142 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14143 msgid "Letter (Standard Class)"
14144 msgstr "Lettera (classe standard)"
14145
14146 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14147 msgid "French Letter (lettre)"
14148 msgstr "Lettera francese (lettre)"
14149
14150 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14151 msgid "NoTelephone"
14152 msgstr "NoTelefono"
14153
14154 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14155 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14156 msgid "NoFax"
14157 msgstr "NoFax"
14158
14159 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14160 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14161 msgid "NoPlace"
14162 msgstr "NoLuogo"
14163
14164 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14165 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14166 msgid "NoDate"
14167 msgstr "NoData"
14168
14169 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14170 msgid "Post Scriptum"
14171 msgstr "Post Scriptum"
14172
14173 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14174 msgid "EndOfMessage"
14175 msgstr "Fine messaggio"
14176
14177 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14178 msgid "EndOfFile"
14179 msgstr "Fine file"
14180
14181 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14182 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14183 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14184 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14185 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14186 msgid "Headings"
14187 msgstr "Intestazioni"
14188
14189 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14190 msgid "City:"
14191 msgstr "Città:"
14192
14193 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14194 msgid "Office:"
14195 msgstr "Ufficio:"
14196
14197 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14198 msgid "Tel:"
14199 msgstr "Tel:"
14200
14201 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14202 msgid "NoTel"
14203 msgstr "NoTel"
14204
14205 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14206 msgid "EndOfMessage."
14207 msgstr "Fine messaggio."
14208
14209 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14210 msgid "EndOfFile."
14211 msgstr "Fine file."
14212
14213 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14214 msgid "P.S.:"
14215 msgstr "P.S.:"
14216
14217 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14218 msgid "LilyPond Music Notation"
14219 msgstr "Spartito LilyPond"
14220
14221 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14222 msgid ""
14223 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14224 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14225 msgstr ""
14226 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
14227 "in LyX.\n"
14228 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
14229 "lyx."
14230
14231 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14232 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14233 msgid "LilyPond"
14234 msgstr "LilyPond"
14235
14236 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14237 msgid "LilyPond Options"
14238 msgstr "Opzioni LilyPond"
14239
14240 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14241 msgid ""
14242 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14243 "options)."
14244 msgstr ""
14245 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
14246 "LilyPond per le possibili opzioni)"
14247
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14249 #: lib/examples/Articles:0
14250 msgid "Linguistics"
14251 msgstr "Linguistica"
14252
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14254 msgid ""
14255 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14256 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14257 "examples."
14258 msgstr ""
14259 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, "
14260 "glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio "
14261 "linguistic.lyx."
14262
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14264 msgid "(\\arabic{example})"
14265 msgstr "(\\arabic{example})"
14266
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14268 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14269 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14270
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14272 msgid "(\\arabic{examplei})"
14273 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14274
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14276 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14278 msgid "Subexample"
14279 msgstr "Sottoesempio"
14280
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14282 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14283 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14284
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14286 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14287 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14288
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14290 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14291 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14292
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14294 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14295 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14296
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14298 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14299 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14300
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14302 msgid "Numbered Example (multiline)"
14303 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14304
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14306 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14307 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14308
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14310 msgid "Custom Numbering|s"
14311 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14312
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14314 msgid "Customize the numeration"
14315 msgstr "Personalizza la numerazione"
14316
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14318 msgid "Subexamples options"
14319 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14320
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14322 msgid "Subexamples options|s"
14323 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14324
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14326 msgid "Add subexamples options here"
14327 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14328
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14330 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14331 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14332
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14334 msgid "Gloss"
14335 msgstr "Glossa"
14336
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14338 msgid "Gloss options"
14339 msgstr "Opzioni di glossa"
14340
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14342 msgid "Gloss Options|s"
14343 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14344
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14346 msgid "Add digloss options here"
14347 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14348
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14350 msgid "Interlinear Gloss"
14351 msgstr "Glossa interlineare"
14352
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14354 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14355 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14356
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14358 msgid "Translation"
14359 msgstr "Traduzione"
14360
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14362 msgid "Gloss Translation"
14363 msgstr "Traduzione glossa"
14364
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14366 msgid "Add a free translation for the gloss"
14367 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14368
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14370 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14371 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14372
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14374 msgid "Tri-Gloss"
14375 msgstr "Tri-Glossa"
14376
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14378 msgid "Add trigloss options here"
14379 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14380
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14382 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14383 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14384
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14386 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14387 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14388
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14390 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14391 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14392
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14394 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14395 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14396
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14398 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14399 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14400
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14402 msgid "Add a translation for the glosse"
14403 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14404
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14406 msgid "GroupGlossedWords"
14407 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14408
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14410 msgid "Group"
14411 msgstr "Gruppo"
14412
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14414 msgid "Structure Tree"
14415 msgstr "Struttura albero"
14416
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14418 msgid "Tree"
14419 msgstr "Albero"
14420
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14422 msgid "DRS"
14423 msgstr "DRS"
14424
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14426 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14427 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14428
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14430 msgid "Referents"
14431 msgstr "Referenti"
14432
14433 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14434 msgid "DRS Referents"
14435 msgstr "Referenti DRS"
14436
14437 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14438 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14439 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14440
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14442 msgid "DRS*"
14443 msgstr "DRS*"
14444
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14446 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14447 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14448
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14450 msgid "IfThen-DRS"
14451 msgstr "IfThen-DRS"
14452
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14454 msgid "If-Then DRS"
14455 msgstr "If-Then DRS"
14456
14457 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14458 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14459 msgid "Then-Referents"
14460 msgstr "Referenti-then"
14461
14462 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14465 msgid "DRS Then-Referents"
14466 msgstr "DRS Then-Referents"
14467
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14470 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14471 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14472
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14474 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14475 msgid "Then-Conditions"
14476 msgstr "Condizioni-then"
14477
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14480 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14481 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14482
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14484 msgid "Cond-DRS"
14485 msgstr "Cond-DRS"
14486
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14488 msgid "Cond. DRS"
14489 msgstr "Cond. DRS"
14490
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14492 msgid "Conditional DRS"
14493 msgstr "DRS condizionale"
14494
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14496 msgid "Cond."
14497 msgstr "Cond."
14498
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14500 msgid "DRS Condition"
14501 msgstr "Condizione DRS"
14502
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14504 msgid "Add the DRS condition here"
14505 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14506
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14508 msgid "QDRS"
14509 msgstr "QDRS"
14510
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14512 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14513 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14514
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14516 msgid "Duplex Condition DRS"
14517 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14518
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14520 msgid "Quant."
14521 msgstr "Quant."
14522
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14524 msgid "DRS Quantifier"
14525 msgstr "Quantificatore DRS"
14526
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14528 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14529 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14530
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14532 msgid "Quant. Var."
14533 msgstr "Var. Quant."
14534
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14536 msgid "DRS Quantifier Variable"
14537 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14538
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14540 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14541 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14542
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14544 msgid "NegDRS"
14545 msgstr "NegDRS"
14546
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14548 msgid "Neg. DRS"
14549 msgstr "Neg. DRS"
14550
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14552 msgid "Negated DRS"
14553 msgstr "DRS negato"
14554
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14556 msgid "SDRS"
14557 msgstr "SDRS"
14558
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14560 msgid "Sent. DRS"
14561 msgstr "Sent. DRS"
14562
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14564 msgid "DRS with Sentence above"
14565 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14566
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14568 msgid "Sentence"
14569 msgstr "Frase"
14570
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14572 msgid "DRS Sentence"
14573 msgstr "Frase DRS"
14574
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14576 msgid "Add the sentence here"
14577 msgstr "Inserire qui la frase"
14578
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14580 msgid "Expression"
14581 msgstr "Espressione"
14582
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14584 msgid "expr."
14585 msgstr "espr."
14586
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14588 msgid "Concepts"
14589 msgstr "concetti"
14590
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14592 msgid "concept"
14593 msgstr "concetto"
14594
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14596 msgid "Meaning"
14597 msgstr "Significato"
14598
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14600 msgid "meaning"
14601 msgstr "significato"
14602
14603 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14604 msgid "Tableaux"
14605 msgstr "Tableau"
14606
14607 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14608 msgid "Tableau"
14609 msgstr "Tableau"
14610
14611 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14612 msgid "List of Tableaux"
14613 msgstr "Elenco dei tableau"
14614
14615 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14616 msgid "Chunk ##"
14617 msgstr "Chunk ##"
14618
14619 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14620 msgid "Literate programming"
14621 msgstr "Programmazione esperta"
14622
14623 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14624 msgid "Chunk"
14625 msgstr "Chunk"
14626
14627 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14628 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14629 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14630
14631 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14632 msgid "Running LaTeX Title"
14633 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14634
14635 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14636 msgid "TOC Title"
14637 msgstr "Titolo indice"
14638
14639 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14640 msgid "TOC Title:"
14641 msgstr "Titolo indice"
14642
14643 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14644 msgid "Author Running"
14645 msgstr "Autore corrente"
14646
14647 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14648 msgid "Author Running:"
14649 msgstr "Autore corrente:"
14650
14651 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14652 msgid "TOC Author"
14653 msgstr "Autore indice"
14654
14655 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14656 msgid "TOC Author:"
14657 msgstr "Autore indice:"
14658
14659 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14660 msgid "Case #."
14661 msgstr "Caso #."
14662
14663 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14664 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14665 msgid "Claim."
14666 msgstr "Asserzione."
14667
14668 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14669 msgid "Conjecture #."
14670 msgstr "Congettura #."
14671
14672 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14673 msgid "Example #."
14674 msgstr "Esempio #."
14675
14676 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14677 msgid "Exercise #."
14678 msgstr "Esercizio #."
14679
14680 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14681 msgid "Note #."
14682 msgstr "Nota #."
14683
14684 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14685 msgid "Problem #."
14686 msgstr "Problema #."
14687
14688 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14693 msgid "Property"
14694 msgstr "Proprietà"
14695
14696 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14697 msgid "Property #."
14698 msgstr "Proprietà #."
14699
14700 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14701 msgid "Question #."
14702 msgstr "Quesito #."
14703
14704 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14705 msgid "Remark #."
14706 msgstr "Osservazione #."
14707
14708 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14709 msgid "Solution #."
14710 msgstr "Soluzione #."
14711
14712 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14713 msgid "Logical Markup"
14714 msgstr "Marcatura logica"
14715
14716 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14717 msgid "Text Markup"
14718 msgstr "Marcatura testo"
14719
14720 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14721 msgid ""
14722 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14723 "code."
14724 msgstr ""
14725 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14726 "code."
14727
14728 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14729 msgid "Noun"
14730 msgstr "Sostantivazione"
14731
14732 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14733 msgid "noun"
14734 msgstr "sostantivo"
14735
14736 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14737 msgid "emph"
14738 msgstr "enfatizzato"
14739
14740 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14741 msgid "Strong"
14742 msgstr "Forte"
14743
14744 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14745 msgid "strong"
14746 msgstr "forte"
14747
14748 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14749 msgid "TUGboat"
14750 msgstr "TUGboat"
14751
14752 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14753 msgid "Mathematical Monthly article"
14754 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14755
14756 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14757 msgid "Abbreviated Title"
14758 msgstr "Titolo abbreviato"
14759
14760 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14761 msgid "Biographies"
14762 msgstr "Biografie"
14763
14764 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14765 msgid "Author Biography"
14766 msgstr "Biografia autore"
14767
14768 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14769 msgid "Affiliation (include email):"
14770 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
14771
14772 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14773 msgid "Title of acknowledgment"
14774 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
14775
14776 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14778 msgid "Remark*"
14779 msgstr "Osservazione*"
14780
14781 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14782 msgid "Memoir"
14783 msgstr "Memoir"
14784
14785 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14786 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14787 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14788 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14789 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14790 msgid "Short Title (TOC)|S"
14791 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
14792
14793 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14794 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14795 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
14796
14797 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14798 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14799 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14800 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14801 msgid "Short Title (Header)"
14802 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14803
14804 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14805 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14806 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14807
14808 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14809 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14810 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14811
14812 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14813 msgid "The section as it appears in the running headers"
14814 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14815
14816 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14817 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14818 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14819
14820 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14821 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14822 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14823
14824 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14825 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14826 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14827
14828 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14829 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14830 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14831
14832 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14833 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14834 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14835
14836 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14837 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14838 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14839
14840 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14841 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14842 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14843
14844 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14845 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14846 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14847
14848 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14849 msgid "Chapterprecis"
14850 msgstr "Sommario del capitolo"
14851
14852 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14853 msgid "Epigraph"
14854 msgstr "Epigrafe"
14855
14856 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14857 msgid "Epigraph Source|S"
14858 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14859
14860 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14861 msgid "Source"
14862 msgstr "Fonte"
14863
14864 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14865 msgid "The source/author of this epigraph"
14866 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14867
14868 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14869 msgid "Poemtitle"
14870 msgstr "Titolo poesia"
14871
14872 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14873 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14874 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14875
14876 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14877 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14878 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14879
14880 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14881 msgid "Poemtitle*"
14882 msgstr "Titolo poesia*"
14883
14884 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14885 msgid "Legend"
14886 msgstr "Legenda"
14887
14888 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14889 msgid "Endnotes (all)"
14890 msgstr "Note finali (tutte)"
14891
14892 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14893 msgid "Endnotes (sectioned)"
14894 msgstr "Note finali (per sezioni)"
14895
14896 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14897 msgid "Minimalistic Insets"
14898 msgstr "Inserti minimalistici"
14899
14900 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14901 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14902 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14903
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14905 msgid "Modern CV"
14906 msgstr "CV moderno"
14907
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14909 msgid "CVStyle"
14910 msgstr "Stile CV"
14911
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14913 msgid "CV Style:"
14914 msgstr "Stile CV:"
14915
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14917 msgid "Style Options"
14918 msgstr "Opzioni"
14919
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14921 msgid "Options for the CV style"
14922 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14923
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14925 msgid "CVColor"
14926 msgstr "Colore CV"
14927
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14929 msgid "CV Color Scheme:"
14930 msgstr "Schema colore CV:"
14931
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14933 msgid "CVIcons"
14934 msgstr "Icone CV"
14935
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14937 msgid "CV Icon Set:"
14938 msgstr "Set di icone CV:"
14939
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14941 msgid "CVColumnWidth"
14942 msgstr "Larghezza colonna CV"
14943
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14945 msgid "Column Width:"
14946 msgstr "Larghezza colonna:"
14947
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14949 msgid "PDF Page Mode"
14950 msgstr "Modo pagina PDF"
14951
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14953 msgid "PDF Page Mode:"
14954 msgstr "Modo pagina PDF:"
14955
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14957 msgid "First name"
14958 msgstr "Nome"
14959
14960 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14961 msgid "FamilyName"
14962 msgstr "Cognome:"
14963
14964 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14965 msgid "Family Name:"
14966 msgstr "Cognome:"
14967
14968 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14969 msgid "Line 1"
14970 msgstr "Opzione riga 1"
14971
14972 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14973 msgid "Optional address line"
14974 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14975
14976 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14977 msgid "Line 2"
14978 msgstr "Opzione riga 2"
14979
14980 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14981 msgid "Phone Type"
14982 msgstr "Tipo"
14983
14984 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14985 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14986 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14987
14988 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14989 msgid "Social"
14990 msgstr "Social"
14991
14992 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14993 msgid "Social:"
14994 msgstr "Social:"
14995
14996 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14997 msgid "Name of the social network"
14998 msgstr "Nome del social network"
14999
15000 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
15001 msgid "ExtraInfo"
15002 msgstr "Info extra"
15003
15004 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
15005 msgid "Extra Info:"
15006 msgstr "Informazioni extra:"
15007
15008 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
15009 msgid "Photo:"
15010 msgstr "Foto:"
15011
15012 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
15013 msgid "Height the photo is resized to"
15014 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
15015
15016 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
15017 msgid "Thickness"
15018 msgstr "Spessore"
15019
15020 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
15021 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15022 msgstr "Spessore della cornice"
15023
15024 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15025 msgid "EmptySection"
15026 msgstr "Sezione vuota"
15027
15028 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
15029 msgid "Empty Section"
15030 msgstr "Sezione vuota"
15031
15032 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
15033 msgid "CloseSection"
15034 msgstr "Chiusura sezione"
15035
15036 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
15037 msgid "Columns:"
15038 msgstr "Colonne:"
15039
15040 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
15041 msgid "Optional width"
15042 msgstr "Larghezza opzionale"
15043
15044 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
15045 msgid "Header content"
15046 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
15047
15048 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
15049 msgid "Entry"
15050 msgstr "Voce"
15051
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
15053 msgid "Time[[period]]"
15054 msgstr "Periodo"
15055
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
15057 msgid "What?"
15058 msgstr "Cosa?"
15059
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15061 msgid "Entry:"
15062 msgstr "Voce:"
15063
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15065 msgid "ItemWithComment"
15066 msgstr "Dato con commento"
15067
15068 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15069 msgid "Item with Comment:"
15070 msgstr "Dato con commento:"
15071
15072 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15073 msgid "Text"
15074 msgstr "Testo"
15075
15076 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15077 msgid "ListItem"
15078 msgstr "Dato puntato"
15079
15080 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15081 msgid "List Item:"
15082 msgstr "Dato puntato:"
15083
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15085 msgid "DoubleItem"
15086 msgstr "Dato doppio"
15087
15088 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15089 msgid "Double Item:"
15090 msgstr "Dato doppio:"
15091
15092 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15093 msgid "Left Summary"
15094 msgstr "Riepilogo sinistro"
15095
15096 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15097 msgid "Left summary"
15098 msgstr "Riepilogo sinistro"
15099
15100 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15101 msgid "Left Text"
15102 msgstr "Testo sinistro"
15103
15104 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15105 msgid "Left text"
15106 msgstr "Testo sinistro"
15107
15108 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15109 msgid "Right Summary"
15110 msgstr "Riepilogo destro"
15111
15112 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15113 msgid "Right summary"
15114 msgstr "Riepilogo destro"
15115
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15117 msgid "DoubleListItem"
15118 msgstr "Dato puntato doppio"
15119
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15121 msgid "Double List Item:"
15122 msgstr "Dato puntato doppio:"
15123
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15125 msgid "First Item"
15126 msgstr "Primo dato"
15127
15128 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15129 msgid "First item"
15130 msgstr "Primo dato"
15131
15132 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15133 msgid "Computer"
15134 msgstr "Computer"
15135
15136 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15137 msgid "MakeCVtitle"
15138 msgstr "Titolo CV"
15139
15140 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15141 msgid "Make CV Title"
15142 msgstr "Titolo CV"
15143
15144 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15145 msgid "MakeLetterTitle"
15146 msgstr "Titolo lettera"
15147
15148 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15149 msgid "Make Letter Title"
15150 msgstr "Titolo lettera"
15151
15152 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15153 msgid "MakeLetterClosing"
15154 msgstr "Chiusura lettera"
15155
15156 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15157 msgid "Close Letter"
15158 msgstr "Chiusura lettera"
15159
15160 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15161 msgid "Recipient"
15162 msgstr "Destinatario"
15163
15164 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15165 msgid "Company Name"
15166 msgstr "Nome società"
15167
15168 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15169 msgid "Company name"
15170 msgstr "Nome società"
15171
15172 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15173 msgid "Enclosing"
15174 msgstr "Allegato"
15175
15176 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15177 msgid "Alternative Name"
15178 msgstr "Nome alternativo"
15179
15180 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15181 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15182 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
15183
15184 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15185 msgid "Enclosing:"
15186 msgstr "Allegato:"
15187
15188 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15189 msgid "Multiple Columns"
15190 msgstr "Colonne multiple"
15191
15192 #: lib/layouts/multicol.module:8
15193 msgid ""
15194 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15195 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15196 "detailed description of multiple columns."
15197 msgstr ""
15198 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
15199 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
15200 "riguardo alle colonne multiple."
15201
15202 #: lib/layouts/multicol.module:20
15203 msgid "Number of Columns"
15204 msgstr "Numero di colonne"
15205
15206 #: lib/layouts/multicol.module:21
15207 msgid "Insert the number of columns here"
15208 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
15209
15210 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15211 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15212 msgid "Preface"
15213 msgstr "Prefazione"
15214
15215 #: lib/layouts/multicol.module:28
15216 msgid "An optional preface"
15217 msgstr "Un preambolo opzionale"
15218
15219 #: lib/layouts/multicol.module:31
15220 msgid "Space Before Page Break"
15221 msgstr "Spazio prima delle colonne"
15222
15223 #: lib/layouts/multicol.module:32
15224 msgid ""
15225 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this "
15226 "page"
15227 msgstr ""
15228 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
15229
15230 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15231 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15232 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
15233
15234 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15235 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15236 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
15237
15238 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15239 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15240 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
15241
15242 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15243 msgid "APA Style with Natbib"
15244 msgstr "Stile APA con natbib"
15245
15246 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15247 msgid ""
15248 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15249 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any "
15250 "bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15251 msgstr ""
15252 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
15253 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
15254 "pacchetti natbib ed apacite."
15255
15256 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15257 msgid "Noweb"
15258 msgstr "Noweb"
15259
15260 #: lib/layouts/noweb.module:6
15261 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15262 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15263
15264 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15265 msgid "\\arabic{section}"
15266 msgstr "\\arabic{section}"
15267
15268 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15269 msgid "\\arabic{chapter}"
15270 msgstr "\\arabic{chapter}"
15271
15272 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15273 msgid "\\Alph{chapter}"
15274 msgstr "\\Alph{chapter}"
15275
15276 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15277 msgid "\\arabic{footnote}"
15278 msgstr "\\arabic{footnote}"
15279
15280 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15281 msgid "\\Roman{section}."
15282 msgstr "\\Roman{section}."
15283
15284 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15285 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15286 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15287
15288 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15289 msgid "\\Alph{subsection}."
15290 msgstr "\\Alph{subsection}."
15291
15292 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15293 msgid "\\arabic{subsection}."
15294 msgstr "\\arabic{subsection}."
15295
15296 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15297 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15298 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15299
15300 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15301 msgid "\\alph{subsubsection}."
15302 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15303
15304 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15305 msgid "\\alph{paragraph}."
15306 msgstr "\\alph{paragraph}."
15307
15308 #: lib/layouts/paper.layout:3
15309 msgid "Paper (Standard Class)"
15310 msgstr "Paper (classe standard)"
15311
15312 #: lib/layouts/paper.layout:151
15313 msgid "SubTitle"
15314 msgstr "Sottotitolo"
15315
15316 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15317 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15318 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15319
15320 #: lib/layouts/paralist.module:11
15321 msgid ""
15322 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15323 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15324 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15325 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15326 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15327 "Specific Manuals."
15328 msgstr ""
15329 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15330 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15331 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15332 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15333 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. Per "
15334 "dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15335
15336 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15337 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15338 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15339 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15340 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15341 #: lib/layouts/paralist.module:135
15342 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15343 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15344
15345 #: lib/layouts/paralist.module:49
15346 msgid "AsParagraphItem"
15347 msgstr "Elenco come paragrafo"
15348
15349 #: lib/layouts/paralist.module:53
15350 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15351 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15352
15353 #: lib/layouts/paralist.module:58
15354 msgid "InParagraphItem"
15355 msgstr "Elenco in paragrafo"
15356
15357 #: lib/layouts/paralist.module:62
15358 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15359 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15360
15361 #: lib/layouts/paralist.module:67
15362 msgid "CompactItem"
15363 msgstr "Elenco compatto"
15364
15365 #: lib/layouts/paralist.module:74
15366 msgid "Compact Itemize Options"
15367 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15368
15369 #: lib/layouts/paralist.module:79
15370 msgid "AsParagraphEnum"
15371 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15372
15373 #: lib/layouts/paralist.module:83
15374 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15375 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15376
15377 #: lib/layouts/paralist.module:88
15378 msgid "InParagraphEnum"
15379 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15380
15381 #: lib/layouts/paralist.module:92
15382 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15383 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15384
15385 #: lib/layouts/paralist.module:97
15386 msgid "CompactEnum"
15387 msgstr "Enumerazione compatta"
15388
15389 #: lib/layouts/paralist.module:104
15390 msgid "Compact Enumerate Options"
15391 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15392
15393 #: lib/layouts/paralist.module:109
15394 msgid "AsParagraphDescr"
15395 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15396
15397 #: lib/layouts/paralist.module:113
15398 msgid "As Paragraph Description Options"
15399 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15400
15401 #: lib/layouts/paralist.module:118
15402 msgid "InParagraphDescr"
15403 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15404
15405 #: lib/layouts/paralist.module:122
15406 msgid "In Paragraph Description Options"
15407 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15408
15409 #: lib/layouts/paralist.module:127
15410 msgid "CompactDescr"
15411 msgstr "Descriz. compatta"
15412
15413 #: lib/layouts/paralist.module:134
15414 msgid "Compact Description Options"
15415 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15416
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15418 msgid "PDF Comments"
15419 msgstr "Commenti PDF"
15420
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15422 msgid ""
15423 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses the "
15424 "pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx and "
15425 "the package documentation for details."
15426 msgstr ""
15427 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15428 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
15429 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
15430
15431 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15432 msgid "Define Avatar"
15433 msgstr "Avatar commento PDF"
15434
15435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15436 msgid "PDF-comment"
15437 msgstr "Commenti PDF"
15438
15439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15440 msgid "PDF-comment avatar:"
15441 msgstr "Avatar commento PDF:"
15442
15443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15444 msgid "Name of the Avatar"
15445 msgstr "Nome avatar"
15446
15447 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15448 msgid "Define PDF-Comment Style"
15449 msgstr "Stile commento PDF"
15450
15451 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15452 msgid "PDF-comment style:"
15453 msgstr "Stile commento PDF:"
15454
15455 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15456 msgid "Name of the style"
15457 msgstr "Nome stile"
15458
15459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15460 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15461 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15462
15463 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15464 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15465 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15466
15467 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15468 msgid "Name of the list style"
15469 msgstr "Nome stile elenco"
15470
15471 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15472 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15473 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15474
15475 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15476 msgid "PDF-comment list style:"
15477 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15478
15479 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15480 msgid "PDF-Comment-Setup"
15481 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15482
15483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15484 msgid "PDF (Setup)"
15485 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15486
15487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15488 msgid "PDF-Comment setup options"
15489 msgstr "Opzioni commento PDF"
15490
15491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15493 msgid "Opts"
15494 msgstr "Opz"
15495
15496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15497 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15498 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15499
15500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15501 msgid "PDF-Annotation"
15502 msgstr "Annotazione PDF"
15503
15504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15505 msgid "PDF"
15506 msgstr "PDF"
15507
15508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15509 msgid "PDFComment Options"
15510 msgstr "Opzioni commento PDF"
15511
15512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15513 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15514 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15515
15516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15517 msgid "PDF-Margin"
15518 msgstr "Margine PDF"
15519
15520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15521 msgid "PDF (Margin)"
15522 msgstr "PDF (Margine)"
15523
15524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15525 msgid "PDF-Markup"
15526 msgstr "Marcatura PDF"
15527
15528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15529 msgid "PDF (Markup)"
15530 msgstr "PDF (Marcatura)"
15531
15532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15533 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15534 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15535
15536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15537 msgid "PDF-Freetext"
15538 msgstr "Testo libero PDF"
15539
15540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15541 msgid "PDF (Freetext)"
15542 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15543
15544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15545 msgid "PDF-Square"
15546 msgstr "Quadrato PDF"
15547
15548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15549 msgid "PDF (Square)"
15550 msgstr "PDF (quadrato)"
15551
15552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15553 msgid "PDF-Circle"
15554 msgstr "Cerchio PDF"
15555
15556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15557 msgid "PDF (Circle)"
15558 msgstr "PDF (cerchio)"
15559
15560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15561 msgid "PDF-Line"
15562 msgstr "Linea PDF"
15563
15564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15565 msgid "PDF (Line)"
15566 msgstr "PDF (linea)"
15567
15568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15569 msgid "PDF-Sideline"
15570 msgstr "Linea laterale PDF"
15571
15572 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15573 msgid "PDF (Sideline)"
15574 msgstr "PDF (linea laterale)"
15575
15576 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15577 msgid "Insert the comment here"
15578 msgstr "Inserire qui il commento"
15579
15580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15581 msgid "PDF-Reply"
15582 msgstr "Replica PDF"
15583
15584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15585 msgid "PDF (Reply)"
15586 msgstr "PDF (Replica)"
15587
15588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15589 msgid "PDF-Tooltip"
15590 msgstr "Suggerimento PDF"
15591
15592 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15593 msgid "PDF (Tooltip)"
15594 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15595
15596 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15597 msgid "Tooltip Text"
15598 msgstr "Testo suggerimento"
15599
15600 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15601 msgid "Tooltip"
15602 msgstr "Suggerimento"
15603
15604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15605 msgid "Insert the tooltip text here"
15606 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15607
15608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15609 msgid "List of PDF Comments"
15610 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15611
15612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15613 msgid "[List of PDF Comments]"
15614 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15615
15616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15617 msgid "List Options|s"
15618 msgstr "Elenco opzioni|z"
15619
15620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15621 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15622 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15623
15624 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15625 msgid "PDF Form"
15626 msgstr "Modello PDF"
15627
15628 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15629 msgid ""
15630 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15631 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15632 "documentation of hyperref for details."
15633 msgstr ""
15634 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15635 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
15636 "hyperref per i dettagli."
15637
15638 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15639 msgid "Begin PDF Form"
15640 msgstr "Inizio modello PDF"
15641
15642 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15643 msgid "PDF form"
15644 msgstr "Modello PDF"
15645
15646 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15647 msgid "PDF Form Parameters"
15648 msgstr "Parametri modello PDF"
15649
15650 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15651 msgid "Params"
15652 msgstr "Param."
15653
15654 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15655 msgid "Insert PDF form parameters here"
15656 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15657
15658 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15659 msgid "End PDF Form"
15660 msgstr "Fine modello PDF"
15661
15662 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15663 msgid "PDF Link Setup"
15664 msgstr "Impostazioni link PDF"
15665
15666 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15667 msgid "PDF link setup"
15668 msgstr "Impostazioni link PDF"
15669
15670 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15671 msgid "TextField"
15672 msgstr "Campo testo"
15673
15674 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15675 msgid "CheckBox"
15676 msgstr "Casella di spunta"
15677
15678 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15679 msgid "ChoiceMenu"
15680 msgstr "Menu scelta"
15681
15682 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15683 msgid "Label"
15684 msgstr "Etichetta"
15685
15686 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15687 msgid "Insert the label here"
15688 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15689
15690 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15691 msgid "PushButton"
15692 msgstr "Pulsante"
15693
15694 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15695 msgid "SubmitButton"
15696 msgstr "Pulsante di invio"
15697
15698 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15699 msgid "ResetButton"
15700 msgstr "Pulsante di ripristino"
15701
15702 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15703 msgid "PDFAction"
15704 msgstr "Azione PDF"
15705
15706 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15707 msgid "The name of the PDF action"
15708 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15709
15710 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15711 msgid "Text Field Style"
15712 msgstr "Stile campo testo"
15713
15714 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15715 msgid "Default text field style"
15716 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15717
15718 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15719 msgid "Submit Button Style"
15720 msgstr "Stile pulsante di invio"
15721
15722 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15723 msgid "Default submit button style"
15724 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15725
15726 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15727 msgid "Push Button Style"
15728 msgstr "Stile pulsante"
15729
15730 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15731 msgid "Default push button style"
15732 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15733
15734 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15735 msgid "Check Box Style"
15736 msgstr "Stile casella di spunta"
15737
15738 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15739 msgid "Default check box style"
15740 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15741
15742 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15743 msgid "Reset Button Style"
15744 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15745
15746 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15747 msgid "Default reset button style"
15748 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15749
15750 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15751 msgid "List Box Style"
15752 msgstr "Stile casella lista"
15753
15754 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15755 msgid "Default list box style"
15756 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15757
15758 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15759 msgid "Combo Box Style"
15760 msgstr "Stile casella combo"
15761
15762 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15763 msgid "Default combo box style"
15764 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15765
15766 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15767 msgid "Popdown Box Style"
15768 msgstr "Stile casella  popdown"
15769
15770 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15771 msgid "Default popdown box style"
15772 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
15773
15774 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15775 msgid "Radio Box Style"
15776 msgstr "Stile casella radio"
15777
15778 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15779 msgid "Default radio box style"
15780 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15781
15782 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15783 msgid "Powerdot"
15784 msgstr "Powerdot"
15785
15786 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15787 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15788 msgid "TitleSlide"
15789 msgstr "TitoloLucido"
15790
15791 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15792 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15793 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15794 msgid "Slides"
15795 msgstr "Slides"
15796
15797 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15798 msgid "Slide Option"
15799 msgstr "Opzione lucido"
15800
15801 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15802 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15803 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
15804
15805 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15806 msgid "EndSlide"
15807 msgstr "Fine lucido"
15808
15809 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15810 msgid "~=~"
15811 msgstr "~=~"
15812
15813 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15814 msgid "WideSlide"
15815 msgstr "Lucido esteso"
15816
15817 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15818 msgid "EmptySlide"
15819 msgstr "Lucido vuoto"
15820
15821 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15822 msgid "Empty slide:"
15823 msgstr "Lucido vuoto:"
15824
15825 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15826 msgid "Section Option"
15827 msgstr "Opzioni sezione"
15828
15829 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15830 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15831 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15832
15833 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15834 msgid "Itemize Type"
15835 msgstr "Tipo elenco"
15836
15837 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15838 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15839 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15840
15841 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15842 msgid "ItemizeType1"
15843 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15844
15845 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15846 msgid "Enumerate Type"
15847 msgstr "Tipo enumerazione"
15848
15849 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15850 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15851 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15852
15853 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15854 msgid "EnumerateType1"
15855 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15856
15857 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15858 msgid "Twocolumn"
15859 msgstr "Due colonne"
15860
15861 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15862 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15863 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15864
15865 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15866 msgid "Left Column"
15867 msgstr "Colonna sinistra"
15868
15869 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15870 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15871 msgstr ""
15872 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15873 "principale)"
15874
15875 #: lib/layouts/powerdot.layout:589 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15876 msgid "Numbered List (Level 1)"
15877 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
15878
15879 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/scrclass.inc:48
15880 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15881 msgid "Numbered List (Level 2)"
15882 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
15883
15884 #: lib/layouts/powerdot.layout:598 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15885 msgid "Numbered List (Level 3)"
15886 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
15887
15888 #: lib/layouts/powerdot.layout:603 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15889 msgid "Numbered List (Level 4)"
15890 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
15891
15892 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15893 msgid "Bibliography Item"
15894 msgstr "Elemento bibliografico"
15895
15896 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15897 msgid "Onslide"
15898 msgstr "Onslide"
15899
15900 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15901 msgid "On Slides"
15902 msgstr "On Slides"
15903
15904 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15905 msgid "Overlay Specification|S"
15906 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15907
15908 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
15909 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15910 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15911
15912 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15913 msgid "Onslide+"
15914 msgstr "Onslide+"
15915
15916 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15917 msgid "Onslide*"
15918 msgstr "Onslide*"
15919
15920 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15921 msgid "Recipe Book"
15922 msgstr "Libro ricette"
15923
15924 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15925 msgid "\\thechapter"
15926 msgstr "\\thechapter"
15927
15928 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15929 msgid "Recipe"
15930 msgstr "Ricetta"
15931
15932 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15933 msgid "Recipe:"
15934 msgstr "Ricetta:"
15935
15936 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15937 msgid "Ingredients"
15938 msgstr "Ingredienti"
15939
15940 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15941 msgid "Ingredients Header"
15942 msgstr "Opzione ingredienti"
15943
15944 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15945 msgid "Specify an optional ingredients header"
15946 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15947
15948 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15949 msgid "Ingredients:"
15950 msgstr "Ingredienti:"
15951
15952 #: lib/layouts/report.layout:3
15953 msgid "Report (Standard Class)"
15954 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15955
15956 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15957 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15958 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15959
15960 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15961 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15962 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15963
15964 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15965 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15966 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15967
15968 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15969 msgid "Affiliation (alternate)"
15970 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15971
15972 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15973 msgid "Affiliation (alternate):"
15974 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15975
15976 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15977 msgid "Alternate Affiliation Option"
15978 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15979
15980 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15981 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15982 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15983
15984 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15985 msgid "Affiliation (none)"
15986 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15987
15988 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15989 msgid "No affiliation"
15990 msgstr "Nessuna affiliazione"
15991
15992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15993 msgid "Electronic Address:"
15994 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15995
15996 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15997 msgid "Electronic Address Option|s"
15998 msgstr "Opzione email"
15999
16000 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
16001 msgid "Optional argument to the email command"
16002 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
16003
16004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
16005 msgid "Author URL Option"
16006 msgstr "Opzione URL autore"
16007
16008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
16009 msgid "Optional argument to the homepage command"
16010 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
16011
16012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
16013 msgid "Preprint"
16014 msgstr "Prestampa"
16015
16016 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
16017 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16018 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16019
16020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
16021 msgid "acknowledgments"
16022 msgstr "riconoscimenti"
16023
16024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
16025 msgid "Ruled Table"
16026 msgstr "Tabella rigata"
16027
16028 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
16029 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16030 msgid "Specials"
16031 msgstr "Speciali"
16032
16033 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
16034 msgid "Turn Page"
16035 msgstr "Volta pagina"
16036
16037 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
16038 msgid "Wide Text"
16039 msgstr "Testo ampio"
16040
16041 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
16042 msgid "Video"
16043 msgstr "Video"
16044
16045 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
16046 msgid "List of Videos"
16047 msgstr "Elenco dei video"
16048
16049 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16050 msgid "Videos"
16051 msgstr "Video"
16052
16053 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16054 msgid "Float Link"
16055 msgstr "Collegamento flottante"
16056
16057 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16058 msgid "Float link"
16059 msgstr "Collegamento flottante"
16060
16061 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16062 msgid "lowercase text"
16063 msgstr "testo minuscolo"
16064
16065 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16066 msgid "Online cite"
16067 msgstr "Citazione in linea"
16068
16069 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16070 msgid "online cite"
16071 msgstr "Citazione in linea"
16072
16073 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16074 msgid "Text behind"
16075 msgstr "Testo dopo"
16076
16077 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16078 msgid "text behind the cite"
16079 msgstr "Testo dopo la citazione"
16080
16081 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16082 msgid "REVTeX (V. 4)"
16083 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16084
16085 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16086 msgid "AltAffiliation"
16087 msgstr "Affiliazione Alternativa"
16088
16089 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16090 msgid "PACS number:"
16091 msgstr "Numero PACS:"
16092
16093 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16094 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16095 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
16096
16097 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16098 msgid ""
16099 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16100 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16101 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16102 msgstr ""
16103 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
16104 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
16105 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
16106
16107 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16108 msgid "R-S number"
16109 msgstr "Numero R-S"
16110
16111 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16112 msgid "R-S phrase"
16113 msgstr "Frase R-S"
16114
16115 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16116 msgid "Safety phrase"
16117 msgstr "Frase di sicurezza"
16118
16119 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16120 msgid "Phrase Text"
16121 msgstr "Testo frase"
16122
16123 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16124 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16125 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
16126
16127 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16128 msgid "S phrase:"
16129 msgstr "Frase S:"
16130
16131 #: lib/layouts/ruby.module:2
16132 msgid "Ruby (Furigana)"
16133 msgstr "Ruby (Furigana)"
16134
16135 #: lib/layouts/ruby.module:8
16136 msgid ""
16137 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16138 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16139 "the TeX engine) or a fallback definition."
16140 msgstr ""
16141 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
16142 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, ruby "
16143 "(a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
16144
16145 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16146 msgid "Ruby"
16147 msgstr "Ruby"
16148
16149 #: lib/layouts/ruby.module:49
16150 msgid "ruby text"
16151 msgstr "testo ruby"
16152
16153 #: lib/layouts/ruby.module:50
16154 msgid "Ruby Text|R"
16155 msgstr "Testo ruby|r"
16156
16157 #: lib/layouts/ruby.module:51
16158 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16159 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
16160
16161 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16162 msgid "SciPoster"
16163 msgstr "SciPoster"
16164
16165 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16166 msgid "Conference"
16167 msgstr "Conferenza"
16168
16169 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16170 msgid "LeftLogo"
16171 msgstr "Logo sinistro"
16172
16173 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16174 msgid "Left logo:"
16175 msgstr "Logo sinistro:"
16176
16177 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16178 msgid "Logo Size"
16179 msgstr "Dimensioni logo"
16180
16181 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16182 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16183 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
16184
16185 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16186 msgid "RightLogo"
16187 msgstr "Logo destro"
16188
16189 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16190 msgid "Right logo:"
16191 msgstr "Logo destro:"
16192
16193 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16194 msgid "Caption Width"
16195 msgstr "Larghezza didascalia"
16196
16197 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16198 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16199 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
16200
16201 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16202 msgid "KOMA-Script Article"
16203 msgstr "Articolo KOMA-Script"
16204
16205 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16206 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16207 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
16208
16209 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16210 msgid "KOMA-Script Book"
16211 msgstr "Libro KOMA-Script"
16212
16213 #: lib/layouts/scrbook.layout:27
16214 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16215 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16216
16217 #: lib/layouts/scrclass.inc:50
16218 msgid "\\alph{enumii})"
16219 msgstr "\\alph{enumii})"
16220
16221 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
16222 msgid "Addpart"
16223 msgstr "Aggiungi parte"
16224
16225 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16226 msgid "Addchap"
16227 msgstr "Aggiungi capitolo"
16228
16229 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:65
16230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
16231 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16232 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
16233
16234 #: lib/layouts/scrclass.inc:153
16235 msgid "Addsec"
16236 msgstr "Aggiungi sezione"
16237
16238 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16239 msgid "Addchap*"
16240 msgstr "Aggiungi capitolo*"
16241
16242 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16243 msgid "Addsec*"
16244 msgstr "Aggiungi sezione*"
16245
16246 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16247 msgid "Minisec"
16248 msgstr "Minisezione"
16249
16250 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
16251 msgid "Publishers"
16252 msgstr "Editori"
16253
16254 #: lib/layouts/scrclass.inc:237 lib/layouts/svcommon.inc:483
16255 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16256 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16257 msgid "Dedication"
16258 msgstr "Dedica"
16259
16260 #: lib/layouts/scrclass.inc:243
16261 msgid "Titlehead"
16262 msgstr "Titolo di testa"
16263
16264 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
16265 msgid "Uppertitleback"
16266 msgstr "Retro titolo superiore"
16267
16268 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
16269 msgid "Lowertitleback"
16270 msgstr "Retro titolo inferiore"
16271
16272 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
16273 msgid "Extratitle"
16274 msgstr "Titolo aggiuntivo"
16275
16276 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16277 msgid "Above"
16278 msgstr "Sopra"
16279
16280 #: lib/layouts/scrclass.inc:287
16281 msgid "above"
16282 msgstr "sopra"
16283
16284 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16285 msgid "Below"
16286 msgstr "Sotto"
16287
16288 #: lib/layouts/scrclass.inc:310
16289 msgid "below"
16290 msgstr "sotto"
16291
16292 #: lib/layouts/scrclass.inc:332
16293 msgid "Dictum"
16294 msgstr "Detto"
16295
16296 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16297 msgid "Dictum Author"
16298 msgstr "Autore detto"
16299
16300 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16301 msgid "The author of this dictum"
16302 msgstr "L'autore di questo detto"
16303
16304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16305 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16306 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16307
16308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16309 msgid "L"
16310 msgstr "L"
16311
16312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16313 msgid "O"
16314 msgstr "O"
16315
16316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16317 msgid "Encl"
16318 msgstr "Allegati"
16319
16320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16321 msgid "Place:"
16322 msgstr "Luogo:"
16323
16324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16325 msgid "Specialmail"
16326 msgstr "Indirizzo speciale"
16327
16328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16329 msgid "Specialmail:"
16330 msgstr "Indirizzo speciale:"
16331
16332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16333 msgid "Title:"
16334 msgstr "Titolo:"
16335
16336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16337 msgid "Yourref"
16338 msgstr "Vostro riferimento"
16339
16340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16341 msgid "Yourmail"
16342 msgstr "Vostra lettera"
16343
16344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16345 msgid "Your letter of:"
16346 msgstr "Vostra lettera del:"
16347
16348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16349 msgid "Myref"
16350 msgstr "Nostro riferimento"
16351
16352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16353 msgid "Customer"
16354 msgstr "Cliente"
16355
16356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16357 msgid "Customer no.:"
16358 msgstr "Numero cliente:"
16359
16360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16361 msgid "Invoice"
16362 msgstr "Fattura"
16363
16364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16365 msgid "Invoice no.:"
16366 msgstr "Numero fattura:"
16367
16368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16369 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16370 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16371
16372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16373 msgid "NextAddress"
16374 msgstr "Indirizzo successivo"
16375
16376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16377 msgid "Next Address:"
16378 msgstr "Indirizzo successivo:"
16379
16380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16381 msgid "Sender Name:"
16382 msgstr "Mittente:"
16383
16384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16385 msgid "Sender Phone:"
16386 msgstr "Telefono mittente:"
16387
16388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16389 msgid "Sender Fax:"
16390 msgstr "Fax mittente:"
16391
16392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16393 msgid "Sender E-Mail:"
16394 msgstr "E-Mail mittente:"
16395
16396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16397 msgid "Sender URL:"
16398 msgstr "URL mittente:"
16399
16400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16401 msgid "Logo"
16402 msgstr "Logo"
16403
16404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16405 msgid "Logo:"
16406 msgstr "Logo:"
16407
16408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16409 msgid "EndLetter"
16410 msgstr "Fine lettera"
16411
16412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16413 msgid "End of letter"
16414 msgstr "Fine della lettera"
16415
16416 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16417 msgid "KOMA-Script Report"
16418 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
16419
16420 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16421 msgid "Section Boxes"
16422 msgstr "Sezioni a blocchi"
16423
16424 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16425 msgid ""
16426 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16427 msgstr ""
16428 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
16429 "classe SciPoster."
16430
16431 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16432 msgid "SectionBox"
16433 msgstr "Blocco sezione"
16434
16435 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16436 msgid "Section Box"
16437 msgstr "Blocco sezione"
16438
16439 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16440 msgid "Section Box Width|S"
16441 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16442
16443 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16444 msgid "Width of the section Box"
16445 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16446
16447 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16448 msgid "Heading"
16449 msgstr "Intestazione"
16450
16451 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16452 msgid "Section Box Heading"
16453 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16454
16455 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16456 msgid "Insert the section box header here"
16457 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16458
16459 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16460 msgid "SubsectionBox"
16461 msgstr "Blocco sottosezione"
16462
16463 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16464 msgid "Subsection Box"
16465 msgstr "Blocco sottosezione"
16466
16467 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16468 msgid "SubsubsectionBox"
16469 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16470
16471 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16472 msgid "Subsubsection Box"
16473 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16474
16475 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16476 msgid "Seminar"
16477 msgstr "Seminar"
16478
16479 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16480 msgid "LandscapeSlide"
16481 msgstr "Lucido orizzontale"
16482
16483 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16484 msgid "Landscape Slide"
16485 msgstr "Lucido orizzontale"
16486
16487 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16488 msgid "PortraitSlide"
16489 msgstr "Lucido verticale"
16490
16491 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16492 msgid "Portrait Slide"
16493 msgstr "Lucido verticale"
16494
16495 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16496 msgid "SlideHeading"
16497 msgstr "Intestazione lucido"
16498
16499 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16500 msgid "SlideSubHeading"
16501 msgstr "Sottointestazione lucido"
16502
16503 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16504 msgid "ListOfSlides"
16505 msgstr "Elenco lucidi"
16506
16507 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16508 msgid "List of Slides"
16509 msgstr "Elenco dei lucidi"
16510
16511 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16512 msgid "SlideContents"
16513 msgstr "Contenuto lucidi"
16514
16515 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16516 msgid "Slide Contents"
16517 msgstr "Contenuto lucidi"
16518
16519 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16520 msgid "ProgressContents"
16521 msgstr "Contenuto (progresso)"
16522
16523 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16524 msgid "Progress Contents"
16525 msgstr "Contenuto (progresso)"
16526
16527 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16528 msgid "Landscape Slide:"
16529 msgstr "Lucido orizzontale:"
16530
16531 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16532 msgid "Portrait Slide:"
16533 msgstr "Lucido verticale:"
16534
16535 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16536 msgid "Slide*"
16537 msgstr "Lucido*"
16538
16539 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16540 msgid "List/TOC"
16541 msgstr "Elenco/Indice"
16542
16543 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16544 msgid "[List Of Slides]"
16545 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16546
16547 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16548 msgid "[Slide Contents]"
16549 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16550
16551 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16552 msgid "[Progress Contents]"
16553 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16554
16555 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16556 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16557 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16558
16559 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16560 msgid ""
16561 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16562 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16563 "standard Paragraph Shapes'."
16564 msgstr ""
16565 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16566 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del "
16567 "manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph "
16568 "Shapes'."
16569
16570 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16571 msgid "CD label"
16572 msgstr "Etichetta CD"
16573
16574 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16575 msgid "ShapedParagraphs"
16576 msgstr "Paragrafi sagomati"
16577
16578 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16579 msgid "Circle"
16580 msgstr "Circle"
16581
16582 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16583 msgid "Diamond"
16584 msgstr "Diamond"
16585
16586 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16587 msgid "Heart"
16588 msgstr "Cuore"
16589
16590 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16591 msgid "Hexagon"
16592 msgstr "Esagono"
16593
16594 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16595 msgid "Nut"
16596 msgstr "Nut"
16597
16598 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16599 msgid "Square"
16600 msgstr "Square"
16601
16602 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16603 msgid "Star"
16604 msgstr "Stella"
16605
16606 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16607 msgid "Candle"
16608 msgstr "Candela"
16609
16610 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16611 msgid "Drop down"
16612 msgstr "Drop down"
16613
16614 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16615 msgid "Drop up"
16616 msgstr "Drop up"
16617
16618 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16619 msgid "TeX"
16620 msgstr "TeX"
16621
16622 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16623 msgid "Triangle up"
16624 msgstr "Triangolo su"
16625
16626 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16627 msgid "Triangle down"
16628 msgstr "Triangolo giù"
16629
16630 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16631 msgid "Triangle left"
16632 msgstr "Triangolo sinistra"
16633
16634 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16635 msgid "Triangle right"
16636 msgstr "Triangolo destra"
16637
16638 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16639 msgid "shapepar"
16640 msgstr "Sagomatura"
16641
16642 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16643 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16644 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16645
16646 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16647 msgid "Shape specification"
16648 msgstr "Specifica sagoma"
16649
16650 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16651 msgid "Specification of the shape"
16652 msgstr "Specificazione della sagoma"
16653
16654 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16655 msgid "Shapepar"
16656 msgstr "Sagomatura"
16657
16658 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16659 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16660 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16661
16662 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16664 msgid "Conjecture*"
16665 msgstr "Congettura*"
16666
16667 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16671 msgid "Algorithm*"
16672 msgstr "Algoritmo*"
16673
16674 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16675 msgid "AMS"
16676 msgstr "AMS"
16677
16678 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16679 msgid "The title as it appears in the running headers"
16680 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16681
16682 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16683 msgid "AMS subject classifications:"
16684 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16685
16686 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16687 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16688 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
16689
16690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16691 msgid "Name of the conference"
16692 msgstr "Nome della conferenza"
16693
16694 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16695 msgid "Conference:"
16696 msgstr "Conferenza:"
16697
16698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16699 msgid "CopyrightYear"
16700 msgstr "Anno del copyright"
16701
16702 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16703 msgid "Copyright year:"
16704 msgstr "Anno del copyright:"
16705
16706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16707 msgid "Copyrightdata"
16708 msgstr "Dati copyright"
16709
16710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16711 msgid "Copyright data:"
16712 msgstr "Dati copyright:"
16713
16714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16715 msgid "TitleBanner"
16716 msgstr "Titolo striscione"
16717
16718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16719 msgid "Title banner:"
16720 msgstr "Titolo striscione:"
16721
16722 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16723 msgid "PreprintFooter"
16724 msgstr "Nota prestampa"
16725
16726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16727 msgid "Preprint footer:"
16728 msgstr "Nota prestampa:"
16729
16730 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16731 msgid "Digital Object Identifier:"
16732 msgstr "Digital Object Identifier:"
16733
16734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16735 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16736 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
16737
16738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16739 msgid "Terms:"
16740 msgstr "Voci:"
16741
16742 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16743 msgid "Simple CV"
16744 msgstr "CV semplice"
16745
16746 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16747 msgid "Topic"
16748 msgstr "Argomento"
16749
16750 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16751 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16752 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
16753
16754 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16755 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16756 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
16757
16758 #: lib/layouts/slides.layout:107
16759 msgid "New Slide:"
16760 msgstr "Nuovo lucido:"
16761
16762 #: lib/layouts/slides.layout:129
16763 msgid "Overlay"
16764 msgstr "Sovrapposizione"
16765
16766 #: lib/layouts/slides.layout:144
16767 msgid "New Overlay:"
16768 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
16769
16770 #: lib/layouts/slides.layout:184
16771 msgid "New Note:"
16772 msgstr "Nuova nota:"
16773
16774 #: lib/layouts/slides.layout:209
16775 msgid "InvisibleText"
16776 msgstr "Testo invisibile"
16777
16778 #: lib/layouts/slides.layout:216
16779 msgid "<Invisible Text Follows>"
16780 msgstr "<Segue testo invisibile>"
16781
16782 #: lib/layouts/slides.layout:233
16783 msgid "VisibleText"
16784 msgstr "Testo visibile"
16785
16786 #: lib/layouts/slides.layout:240
16787 msgid "<Visible Text Follows>"
16788 msgstr "<Segue testo visibile>"
16789
16790 #: lib/layouts/soul.module:2
16791 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16792 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
16793
16794 #: lib/layouts/soul.module:9
16795 msgid ""
16796 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16797 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16798 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16799 "hyphenated."
16800 msgstr ""
16801 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
16802 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
16803 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
16804 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
16805
16806 #: lib/layouts/soul.module:17
16807 msgid "Spaceletters"
16808 msgstr "Spaziato"
16809
16810 #: lib/layouts/soul.module:19
16811 msgid "spaced"
16812 msgstr "spaz."
16813
16814 #: lib/layouts/soul.module:31
16815 msgid "Strikethrough"
16816 msgstr "Depennato"
16817
16818 #: lib/layouts/soul.module:33
16819 msgid "strike"
16820 msgstr "depen."
16821
16822 #: lib/layouts/soul.module:40
16823 msgid "Underline"
16824 msgstr "Sottolineato"
16825
16826 #: lib/layouts/soul.module:42
16827 msgid "ul"
16828 msgstr "sottolin."
16829
16830 #: lib/layouts/soul.module:51
16831 msgid "hl"
16832 msgstr "eviden."
16833
16834 #: lib/layouts/soul.module:57
16835 msgid "Capitalize"
16836 msgstr "Maiuscoletto"
16837
16838 #: lib/layouts/soul.module:59
16839 msgid "caps"
16840 msgstr "maius."
16841
16842 #: lib/layouts/soul.module:69
16843 msgid "spaceletters"
16844 msgstr "spaziato"
16845
16846 #: lib/layouts/soul.module:73
16847 msgid "strikethrough"
16848 msgstr "depennato"
16849
16850 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:469
16851 msgid "underline"
16852 msgstr "underline"
16853
16854 #: lib/layouts/soul.module:81
16855 msgid "highlight"
16856 msgstr "evidenziato"
16857
16858 #: lib/layouts/soul.module:85
16859 msgid "capitalise"
16860 msgstr "maiuscoletto"
16861
16862 #: lib/layouts/soul.module:89
16863 msgid "Capitalise"
16864 msgstr "Maiuscoletto"
16865
16866 #: lib/layouts/spie.layout:3
16867 msgid "SPIE Proceedings"
16868 msgstr "SPIE Proceedings"
16869
16870 #: lib/layouts/spie.layout:56
16871 msgid "Authorinfo"
16872 msgstr "Informazioni autore"
16873
16874 #: lib/layouts/spie.layout:68
16875 msgid "Authorinfo:"
16876 msgstr "Informazioni autore:"
16877
16878 #: lib/layouts/spie.layout:96
16879 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16880 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16881
16882 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16883 msgid "UNDEFINED"
16884 msgstr "INDEFINITO"
16885
16886 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16887 msgid "\\Roman{part}"
16888 msgstr "\\Roman{part}"
16889
16890 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16891 msgid "Part \\Roman{part}"
16892 msgstr "Parte \\Roman{part}"
16893
16894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16895 msgid "Chapter ##"
16896 msgstr "Capitolo ##"
16897
16898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16899 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16900 msgid "Section ##"
16901 msgstr "Sezione ##"
16902
16903 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16904 msgid "Paragraph ##"
16905 msgstr "Paragrafo ##"
16906
16907 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16908 msgid "\\arabic{enumi}."
16909 msgstr "\\arabic{enumi}."
16910
16911 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16912 msgid "\\roman{enumiii}."
16913 msgstr "\\roman{enumiii}."
16914
16915 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16916 msgid "\\Alph{enumiv}."
16917 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16918
16919 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16920 msgid "Equation ##"
16921 msgstr "Equazione ##"
16922
16923 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16924 msgid "Footnote ##"
16925 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16926
16927 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16928 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16929 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16930
16931 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16932 msgid "Algorithms"
16933 msgstr "Algoritmi"
16934
16935 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16936 msgid "Margin Figures"
16937 msgstr "Figure a margine"
16938
16939 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16940 msgid "Margin Tables"
16941 msgstr "Tabelle a margine"
16942
16943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16944 msgid "Marginal notes"
16945 msgstr "Note a margine"
16946
16947 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16948 msgid "Footnotes"
16949 msgstr "Nota a piè pagina"
16950
16951 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
16952 msgid "Branches"
16953 msgstr "Rami"
16954
16955 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16956 msgid "Index Entries"
16957 msgstr "Voci d'indice"
16958
16959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16960 msgid "Listings"
16961 msgstr "Listati"
16962
16963 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16964 msgid "margin"
16965 msgstr "margine"
16966
16967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16968 msgid "foot"
16969 msgstr "piede"
16970
16971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
16972 msgid "Greyedout"
16973 msgstr "Sbiadita"
16974
16975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
16976 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16977 msgid "ERT"
16978 msgstr "ERT"
16979
16980 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
16981 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16982 msgstr "Elenco dei listati"
16983
16984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
16985 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16986 msgid "List of Listings"
16987 msgstr "Elenco dei listati"
16988
16989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
16990 msgid "Listings[[inset]]"
16991 msgstr "Listati"
16992
16993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
16994 msgid "Idx"
16995 msgstr "Ind"
16996
16997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
16998 msgid "Argument"
16999 msgstr "Argomento"
17000
17001 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
17002 msgid "unlabelled"
17003 msgstr "non numerata"
17004
17005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
17006 msgid "Preview"
17007 msgstr "Anteprima"
17008
17009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
17010 msgid "see equation[[nomencl]]"
17011 msgstr "vedi equazione"
17012
17013 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
17014 msgid "page[[nomencl]]"
17015 msgstr "pagina"
17016
17017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
17018 msgid "Nomenclature[[output]]"
17019 msgstr "Elenco dei simboli"
17020
17021 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:420
17022 msgid "Verbatim*"
17023 msgstr "Testuale*"
17024
17025 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
17026 msgid "Part \\thepart"
17027 msgstr "Parte \\thepart"
17028
17029 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
17030 msgid "Chapter \\thechapter"
17031 msgstr "Capitolo \\thechapter"
17032
17033 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
17034 msgid "Appendix \\thechapter"
17035 msgstr "Appendice \\thechapter"
17036
17037 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17038 #: lib/layouts/subequations.module:14
17039 msgid "Subequations"
17040 msgstr "Sottoequazioni"
17041
17042 #: lib/layouts/subequations.module:6
17043 msgid ""
17044 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17045 "subequations.lyx example file."
17046 msgstr ""
17047 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
17048 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
17049
17050 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17051 msgid "Front Matter"
17052 msgstr "Frontespizio"
17053
17054 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17055 msgid "--- Front Matter ---"
17056 msgstr "--- Frontespizio ---"
17057
17058 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17059 msgid "Main Matter"
17060 msgstr "Testo principale"
17061
17062 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17063 msgid "--- Main Matter ---"
17064 msgstr "--- Testo principale ---"
17065
17066 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17067 msgid "Back Matter"
17068 msgstr "Note conclusive"
17069
17070 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17071 msgid "--- Back Matter ---"
17072 msgstr "--- Note conclusive ---"
17073
17074 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17075 msgid "PartBacktext"
17076 msgstr "PartBacktext"
17077
17078 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17079 msgid "Part Title"
17080 msgstr "Titolo parte"
17081
17082 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17083 msgid "Title of this part"
17084 msgstr "Titolo di questa parte"
17085
17086 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17087 msgid "ChapSubtitle"
17088 msgstr "Sottotitolo capitolo"
17089
17090 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17091 msgid "ChapAuthor"
17092 msgstr "Autore capitolo"
17093
17094 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17095 msgid "ChapMotto"
17096 msgstr "Capitolo motto"
17097
17098 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17099 msgid "Run-in headings"
17100 msgstr "Testatine iniziali"
17101
17102 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17103 msgid "Sub-run-in headings"
17104 msgstr "Sottotestatine iniziali"
17105
17106 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17107 msgid "Extrachap"
17108 msgstr "Capitolo extra"
17109
17110 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17111 msgid "extrachap"
17112 msgstr "extrachap"
17113
17114 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17115 msgid "Author data:"
17116 msgstr "Dati autore:"
17117
17118 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17119 msgid "TOC title:"
17120 msgstr "Titolo indice:"
17121
17122 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17123 msgid "TOC author:"
17124 msgstr "Autore indice:"
17125
17126 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17127 msgid "Running Author"
17128 msgstr "Autore corrente"
17129
17130 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17131 msgid "Running Chapter"
17132 msgstr "Capitolo corrente"
17133
17134 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17135 msgid "Running chapter:"
17136 msgstr "Capitolo corrente:"
17137
17138 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17139 msgid "Running Section"
17140 msgstr "Sezione corrente"
17141
17142 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17143 msgid "Running section:"
17144 msgstr "Sezione corrente:"
17145
17146 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17147 msgid "Abstract*"
17148 msgstr "Sommario*"
17149
17150 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17151 msgid "Abstract* (not printed)"
17152 msgstr "Sommario* (non stampato)"
17153
17154 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17155 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17156 msgid "Foreword"
17157 msgstr "Prefazione"
17158
17159 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17160 msgid "Alternative name"
17161 msgstr "Nome alternativo"
17162
17163 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17164 msgid "Longest Description Label"
17165 msgstr "Etichetta più lunga"
17166
17167 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17168 msgid "Longest description label"
17169 msgstr "Etichetta più lunga"
17170
17171 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
17172 msgid "Petit"
17173 msgstr "Piccolo"
17174
17175 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
17176 msgid "Svgraybox"
17177 msgstr "Svgraybox"
17178
17179 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:105
17180 msgid "Proof(QED)"
17181 msgstr "Prova(QED)"
17182
17183 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:109
17184 msgid "Proof(smartQED)"
17185 msgstr "Prova(smartQED)"
17186
17187 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17188 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17189 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
17190
17191 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17192 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17193 msgid "Headnote"
17194 msgstr "Intestazione"
17195
17196 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17197 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17198 msgid "Headnote (optional):"
17199 msgstr "Intestazione (opzionale):"
17200
17201 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17202 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17203 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17204 msgid "thanks"
17205 msgstr "Ringraziamenti"
17206
17207 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17208 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17209 msgid "Inst"
17210 msgstr "Inst"
17211
17212 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17213 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17214 msgid "Institute #"
17215 msgstr "Istituto #"
17216
17217 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17218 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17219 msgid "Corr Author:"
17220 msgstr "Autore corr.:"
17221
17222 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17223 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17224 msgid "Offprints"
17225 msgstr "Estratti"
17226
17227 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17228 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17229 msgid "Offprints:"
17230 msgstr "Estratti:"
17231
17232 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17233 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17234 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17235
17236 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17237 msgid "Subclass"
17238 msgstr "Sottoclasse"
17239
17240 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17241 msgid "Mathematics Subject Classification"
17242 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
17243
17244 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17245 msgid "CRSC"
17246 msgstr "CRSC"
17247
17248 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17249 msgid "CR Subject Classification"
17250 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
17251
17252 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17253 msgid "Solution \\thesolution"
17254 msgstr "Soluzione \\thesolution"
17255
17256 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17257 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17258 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17259
17260 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17261 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17262 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
17263
17264 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17265 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17266 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
17267
17268 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17269 msgid "Title*"
17270 msgstr "Titolo*"
17271
17272 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17273 msgid "Title*:"
17274 msgstr "Titolo*:"
17275
17276 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17277 msgid "Contributors"
17278 msgstr "Contributori"
17279
17280 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17281 msgid "List of Contributors"
17282 msgstr "Elenco dei contributori"
17283
17284 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17285 msgid "Contributor List"
17286 msgstr "Elenco contributori"
17287
17288 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17289 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17290 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17291 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17292 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17293 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17294 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17295 msgid "For editors"
17296 msgstr "Per curatori"
17297
17298 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17299 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17300 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17301
17302 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:689 lib/examples/Articles:0
17303 msgid "Sweave"
17304 msgstr "Sweave"
17305
17306 #: lib/layouts/sweave.module:7
17307 msgid ""
17308 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
17309 "the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17310 msgstr ""
17311 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17312 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
17313 "esempio sweave.lyx."
17314
17315 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17316 msgid "Sweave Input File"
17317 msgstr "Sweave Input File"
17318
17319 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17320 msgid "Number Tables by Section"
17321 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17322
17323 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17324 msgid ""
17325 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17326 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17327 msgstr ""
17328 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17329 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17330
17331 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17332 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17333 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17334
17335 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17336 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17337 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17338
17339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17340 msgid "Fancy Colored Boxes"
17341 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17342
17343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17344 msgid ""
17345 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17346 "the tcolorbox documentation for details."
17347 msgstr ""
17348 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17349 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17350
17351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17352 msgid "Color Box"
17353 msgstr "Blocco colorato"
17354
17355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17356 msgid "Color Box Options"
17357 msgstr "Opzioni blocco colorato"
17358
17359 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17360 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17361 msgstr ""
17362 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
17363
17364 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17365 msgid "Dynamic Color Box"
17366 msgstr "Blocco colorato dinamico"
17367
17368 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17369 msgid "Color Box (Dynamic)"
17370 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
17371
17372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17373 msgid "Fit Color Box"
17374 msgstr "Blocco colorato adattativo"
17375
17376 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17377 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17378 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
17379
17380 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17381 msgid "Raster Color Box"
17382 msgstr "Blocco colorato raster"
17383
17384 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17385 msgid "Subtitle Options"
17386 msgstr "Opzioni sottotitolo"
17387
17388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17389 msgid "Insert the options here"
17390 msgstr "Inserire qui le opzioni"
17391
17392 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17393 msgid "Color Box Separator"
17394 msgstr "Separatore blocco colorato"
17395
17396 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17397 msgid "Color Boxes"
17398 msgstr "Blocchi colorati"
17399
17400 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17401 msgid "-----"
17402 msgstr "-----"
17403
17404 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17405 msgid "Color Box Line"
17406 msgstr "Linea blocco colorato"
17407
17408 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17409 msgid "Color Box Setup"
17410 msgstr "Impostazione blocco colorato"
17411
17412 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17413 msgid "New Color Box Type"
17414 msgstr "Nuovo blocco colorato"
17415
17416 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17417 msgid "New Box Options"
17418 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
17419
17420 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17421 msgid "Options for the new box type (optional)"
17422 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
17423
17424 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17425 msgid "Name of the new box type"
17426 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
17427
17428 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17429 msgid "Arguments"
17430 msgstr "Argomenti"
17431
17432 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17433 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17434 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
17435
17436 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17437 msgid "Default Value"
17438 msgstr "Valore predefinito"
17439
17440 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17441 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17442 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
17443
17444 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17445 msgid "Custom Color Box 1"
17446 msgstr "Blocco colorato 1"
17447
17448 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17449 msgid "More Color Box Options"
17450 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
17451
17452 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17453 msgid "Insert more color box options here"
17454 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
17455
17456 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17457 msgid "Custom Color Box 2"
17458 msgstr "Blocco colorato 2"
17459
17460 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17461 msgid "Custom Color Box 3"
17462 msgstr "Blocco colorato 3"
17463
17464 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17465 msgid "Custom Color Box 4"
17466 msgstr "Blocco colorato 4"
17467
17468 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17469 msgid "Custom Color Box 5"
17470 msgstr "Blocco colorato 5"
17471
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17474 msgid "Fact \\thefact."
17475 msgstr "Fatto \\thefact."
17476
17477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17479 msgid "Definition \\thedefinition."
17480 msgstr "Definizione \\thedefinition."
17481
17482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17484 msgid "Example \\theexample."
17485 msgstr "Esempio \\theexample."
17486
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17489 msgid "Problem \\theproblem."
17490 msgstr "Problema \\theproblem."
17491
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17493 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17494 msgid "Exercise \\theexercise."
17495 msgstr "Esercizio \\theexercise."
17496
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17498 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17499 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
17500
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17502 msgid ""
17503 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17504 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17505 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17506 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17507 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17508 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17509 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17510 "Chapters' modules, respectively."
17511 msgstr ""
17512 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17513 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17514 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17515 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17516 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17517 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17518 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17519 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17520
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17522 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17523 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
17524
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17526 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17527 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
17528
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17530 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17531 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17532
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17534 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17535 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
17536
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17538 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17539 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
17540
17541 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17542 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17543 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
17544
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17546 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17547 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
17548
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17550 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17551 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
17552
17553 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17554 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17555 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
17556
17557 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17558 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17559 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
17560
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17562 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17563 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
17564
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17566 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17567 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
17568
17569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:386
17570 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17571 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
17572
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17574 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17575 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17576
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17578 msgid ""
17579 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17580 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
17581 "plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17582 "a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, proposition "
17583 "1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma "
17584 "3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each chapter: theorem 1.1, "
17585 "theorem 2.1, ..."
17586 msgstr ""
17587 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17588 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17589 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17590 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17591 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17592 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17593 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17594
17595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17596 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17597 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17598
17599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17600 msgid ""
17601 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17602 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17603 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17604 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17605 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17606 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
17607 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17608 msgstr ""
17609 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17610 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17611 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17612 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
17613 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
17614 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
17615 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17616
17617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17634 msgid "Assumption"
17635 msgstr "Assunzione"
17636
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17638 msgid "Criterion \\thecriterion."
17639 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17640
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17644 msgid "Criterion*"
17645 msgstr "Criterio*"
17646
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17650 msgid "Criterion."
17651 msgstr "Criterio."
17652
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17654 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17655 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17656
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17660 msgid "Algorithm."
17661 msgstr "Algoritmo."
17662
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17664 msgid "Axiom \\theaxiom."
17665 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17666
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17670 msgid "Axiom*"
17671 msgstr "Assioma*"
17672
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17676 msgid "Axiom."
17677 msgstr "Assioma."
17678
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17680 msgid "Condition \\thecondition."
17681 msgstr "Condizione \\thecondition."
17682
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17686 msgid "Condition*"
17687 msgstr "Condizione*"
17688
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17692 msgid "Condition."
17693 msgstr "Condizione."
17694
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17697 msgid "Note \\thenote."
17698 msgstr "Nota \\thenote."
17699
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17703 msgid "Note*"
17704 msgstr "Nota*"
17705
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17709 msgid "Note."
17710 msgstr "Nota."
17711
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17713 msgid "Notation \\thenotation."
17714 msgstr "Notazione \\thenotation."
17715
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17719 msgid "Notation*"
17720 msgstr "Notazione*"
17721
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17725 msgid "Notation."
17726 msgstr "Notazione."
17727
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17729 msgid "Summary \\thesummary."
17730 msgstr "Sommario \\thesummary."
17731
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17735 msgid "Summary*"
17736 msgstr "Sommario*"
17737
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17741 msgid "Summary."
17742 msgstr "Sommario."
17743
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17745 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17746 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
17747
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17751 msgid "Acknowledgement*"
17752 msgstr "Riconoscimento*"
17753
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17755 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17756 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
17757
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17761 msgid "Conclusion*"
17762 msgstr "Conclusione*"
17763
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17767 msgid "Conclusion."
17768 msgstr "Conclusione."
17769
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17771 msgid "Assumption \\theassumption."
17772 msgstr "Assunzione \\theassumption."
17773
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17777 msgid "Assumption*"
17778 msgstr "Assunzione*"
17779
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17783 msgid "Assumption."
17784 msgstr "Assunzione."
17785
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17789 msgid "Question*"
17790 msgstr "Question*"
17791
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17795 msgid "Question."
17796 msgstr "Quesito."
17797
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17799 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17800 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
17801
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17803 msgid ""
17804 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17805 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17806 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17807 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17808 "different theorem types provided here each have a separate counter, restarted "
17809 "with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, "
17810 "assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to "
17811 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17812 msgstr ""
17813 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17814 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17815 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17816 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
17817 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte all'inizio "
17818 "di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, assioma 1.1, "
17819 "assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., invece che "
17820 "criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
17821
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17823 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17824 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
17825
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
17827 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17828 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
17829
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
17831 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17832 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
17833
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
17835 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17836 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
17837
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17839 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17840 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
17841
17842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
17843 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17844 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
17845
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17847 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17848 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
17849
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
17851 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17852 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
17853
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
17855 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17856 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
17857
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
17859 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17860 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
17861
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17863 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17864 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
17865
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17867 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17868 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17869
17870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17871 msgid ""
17872 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17873 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17874 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17875 "in both numbered and non-numbered forms."
17876 msgstr ""
17877 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17878 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17879 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17880 "nella forma numerata che non numerata."
17881
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17883 msgid "Criterion \\thetheorem."
17884 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17885
17886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17887 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17888 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17889
17890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17891 msgid "Axiom \\thetheorem."
17892 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17893
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17895 msgid "Condition \\thetheorem."
17896 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17897
17898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17899 msgid "Note \\thetheorem."
17900 msgstr "Nota \\thetheorem."
17901
17902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17903 msgid "Notation \\thetheorem."
17904 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17905
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17907 msgid "Summary \\thetheorem."
17908 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17909
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17911 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17912 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17913
17914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17915 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17916 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17917
17918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17919 msgid "Assumption \\thetheorem."
17920 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17921
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17923 msgid "Question \\thetheorem."
17924 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17925
17926 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17927 msgid "Fact \\thetheorem."
17928 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17929
17930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17931 msgid "Problem \\thetheorem."
17932 msgstr "Problema \\thetheorem."
17933
17934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17935 msgid "Exercise \\thetheorem."
17936 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17937
17938 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17939 msgid "Solution \\thetheorem."
17940 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17941
17942 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17943 msgid "Remark \\thetheorem."
17944 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17945
17946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
17947 msgid "Claim \\thetheorem."
17948 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17949
17950 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17951 msgid "AMS Theorems"
17952 msgstr "Teoremi AMS"
17953
17954 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17955 msgid ""
17956 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
17957 "machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
17958 "theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17959 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17960 msgstr ""
17961 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17962 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17963 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17964 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17965 "(per ...)\"."
17966
17967 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17968 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17969 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17970
17971 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17972 msgid ""
17973 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17974 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
17975 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17976 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17977 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17978 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
17979 "Chapters' modules, respectively."
17980 msgstr ""
17981 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17982 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17983 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17984 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
17985 "L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare "
17986 "nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17987 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17988
17989 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17990 msgid "Case (Level 1)"
17991 msgstr "Caso (livello 1)"
17992
17993 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17994 msgid "Case \\arabic{casei}."
17995 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17996
17997 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17998 msgid "Case (Level 2)"
17999 msgstr "Caso (livello 2)"
18000
18001 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18002 msgid "Case \\roman{caseii}."
18003 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
18004
18005 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18006 msgid "Case (Level 3)"
18007 msgstr "Caso (livello 3)"
18008
18009 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18010 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18011 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18012
18013 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18014 msgid "Case (Level 4)"
18015 msgstr "Caso (livello 4)"
18016
18017 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18018 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18019 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
18020
18021 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18022 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18023 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
18024
18025 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18026 msgid ""
18027 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18028 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
18029 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18030 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18031 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18032 msgstr ""
18033 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18034 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18035 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18036 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
18037 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
18038
18039 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18040 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18041 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
18042
18043 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18044 msgid ""
18045 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18046 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18047 "chapter environment."
18048 msgstr ""
18049 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
18050 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
18051 "forniscono un ambiente capitolo."
18052
18053 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18054 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18055 msgstr "Teoremi (per nome)"
18056
18057 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18058 msgid ""
18059 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18060 "'Additional Theorem Text' argument."
18061 msgstr ""
18062 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
18063 "l'argomento 'Testo opzionale'."
18064
18065 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18066 msgid "Named Theorem"
18067 msgstr "Teorema con nome"
18068
18069 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18070 msgid "Named Theorem."
18071 msgstr "Teorema con nome."
18072
18073 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18074 msgid "Example*"
18075 msgstr "Esempio*"
18076
18077 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18078 msgid "Problem*"
18079 msgstr "Problema*"
18080
18081 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18082 msgid "Exercise*"
18083 msgstr "Esercizio*"
18084
18085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18086 msgid "Solution*"
18087 msgstr "Soluzione*"
18088
18089 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18090 msgid "Claim*"
18091 msgstr "Asserzione*"
18092
18093 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18094 msgid "Alternative proof string"
18095 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
18096
18097 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18098 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18099 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
18100
18101 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18102 msgid ""
18103 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18104 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
18105 "a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18106 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18107 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18108 msgstr ""
18109 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
18110 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
18111 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
18112 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). "
18113 "La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
18114
18115 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18116 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18117 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
18118
18119 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18120 msgid ""
18121 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18122 "section start)."
18123 msgstr ""
18124 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
18125 "di ogni sezione)."
18126
18127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18128 msgid "Conjecture."
18129 msgstr "Congettura."
18130
18131 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18132 msgid "Fact*"
18133 msgstr "Fatto*"
18134
18135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18136 msgid "Problem."
18137 msgstr "Problema."
18138
18139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18140 msgid "Exercise."
18141 msgstr "Esercizio."
18142
18143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18144 msgid "Solution."
18145 msgstr "Soluzione."
18146
18147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18148 msgid "Remark."
18149 msgstr "Osservazione."
18150
18151 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18152 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18153 msgstr "Teoremi (non numerati)"
18154
18155 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18156 msgid ""
18157 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18158 "using the extended AMS machinery."
18159 msgstr ""
18160 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
18161 "l'apparato AMS esteso."
18162
18163 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18164 msgid "Standard Theorems"
18165 msgstr "Teoremi"
18166
18167 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18168 msgid ""
18169 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18170 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18171 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18172 msgstr ""
18173 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
18174 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
18175 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
18176 "(per ...)\"."
18177
18178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18179 msgid "Name/Title"
18180 msgstr "Opzione nome/titolo"
18181
18182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18183 msgid "Alternative optional name or title"
18184 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
18185
18186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18187 msgid "Prop \\theprop."
18188 msgstr "Prop \\theprop."
18189
18190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18191 msgid "Prob(lem)"
18192 msgstr "Prob(lema)"
18193
18194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18195 msgid "Prob"
18196 msgstr "Prob"
18197
18198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18199 msgid "\\theprob."
18200 msgstr "\\theprob."
18201
18202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18203 msgid "Sol"
18204 msgstr "Sol"
18205
18206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18207 msgid "# [number of Prob]"
18208 msgstr "# [numbero di Prob]"
18209
18210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18211 msgid "Label of Problem"
18212 msgstr "Etichetta del problema"
18213
18214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18215 msgid "Label of the corresponding problem"
18216 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
18217
18218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18219 msgid "Property \\theproperty."
18220 msgstr "Proprietà \\theproperty."
18221
18222 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18223 msgid "TODO Notes"
18224 msgstr "Note TODO"
18225
18226 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18227 msgid ""
18228 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18229 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18230 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18231 "suppresses the output of TODO notes."
18232 msgstr ""
18233 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
18234 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
18235 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
18236 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
18237
18238 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18239 msgid "TODO"
18240 msgstr "TODO"
18241
18242 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18243 msgid "List of TODOs"
18244 msgstr "Elenco di TODO"
18245
18246 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18247 msgid "[List of TODOs]"
18248 msgstr "[Elenco di TODO]"
18249
18250 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18251 msgid "List of TODOs Heading|s"
18252 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
18253
18254 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18255 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18256 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
18257
18258 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18259 msgid "TODO Note (Margin)"
18260 msgstr "Nota TODO (margine)"
18261
18262 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18263 msgid "TODO (Margin)"
18264 msgstr "TODO (margine)"
18265
18266 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18267 msgid "TODO Note Options|s"
18268 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
18269
18270 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18271 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18272 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
18273
18274 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18275 msgid "TODO Note (inline)"
18276 msgstr "Nota TODO (in linea)"
18277
18278 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18279 msgid "TODO (Inline)"
18280 msgstr "TODO (in linea)"
18281
18282 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18283 msgid "Missing Figure"
18284 msgstr "File mancante"
18285
18286 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18287 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18288 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
18289
18290 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18291 msgid "Todo[Inline]"
18292 msgstr "Todo[incorporato]"
18293
18294 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18295 msgid "Todo[margin]"
18296 msgstr "Todo[margine]"
18297
18298 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18299 msgid "MissingFigure"
18300 msgstr "Immagine mancante"
18301
18302 #: lib/layouts/treport.layout:3
18303 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18304 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
18305
18306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18307 msgid "Tufte Book"
18308 msgstr "Libro tufte"
18309
18310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
18311 msgid "Sidenote"
18312 msgstr "Nota a lato"
18313
18314 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18315 msgid "sidenote"
18316 msgstr "nota a lato"
18317
18318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
18319 msgid "bibl. entry"
18320 msgstr "voce bibl."
18321
18322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
18323 msgid "Marginnote"
18324 msgstr "Nota a margine"
18325
18326 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
18327 msgid "marginnote"
18328 msgstr "nota a margine"
18329
18330 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18331 msgid "NewThought"
18332 msgstr "NuovoPensiero"
18333
18334 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
18335 msgid "new thought"
18336 msgstr "nuovo pensiero"
18337
18338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
18339 msgid "AllCaps"
18340 msgstr "Maiuscolo"
18341
18342 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
18343 msgid "allcaps"
18344 msgstr "maiuscolo"
18345
18346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18347 msgid "SmallCaps"
18348 msgstr "Maiuscoletto"
18349
18350 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18351 msgid "smallcaps"
18352 msgstr "maiuscoletto"
18353
18354 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18355 msgid "Full Width"
18356 msgstr "Larghezza piena"
18357
18358 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
18359 msgid "Margin Figure"
18360 msgstr "Figura a margine"
18361
18362 #: lib/layouts/tufte-book.layout:243
18363 msgid "Margin Table"
18364 msgstr "Tabella a margine"
18365
18366 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
18367 msgid "MarginTable"
18368 msgstr "Tabella a margine"
18369
18370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18371 msgid "MarginFigure"
18372 msgstr "Figura a margine"
18373
18374 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18375 msgid "Tufte Handout"
18376 msgstr "Opuscolo tufte"
18377
18378 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18379 msgid "Handouts"
18380 msgstr "Opuscoli"
18381
18382 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18383 msgid "Variable-width Minipages"
18384 msgstr "Minipagine a larghezza var."
18385
18386 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18387 msgid ""
18388 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18389 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width is "
18390 "the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18391 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18392 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18393 "side-by-side.lyx."
18394 msgstr ""
18395 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
18396 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
18397 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
18398 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale (c|"
18399 "t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio in "
18400 "varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18401
18402 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18403 msgid "Minipage (Var. Width)"
18404 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
18405
18406 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18407 msgid "Minipage (var.)"
18408 msgstr "Minipagina (var.)"
18409
18410 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18411 msgid "Vert. Adjustment"
18412 msgstr "Allineamento vert."
18413
18414 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18415 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18416 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
18417
18418 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18419 msgid "Max. Width"
18420 msgstr "Larghezza max"
18421
18422 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18423 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18424 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
18425
18426 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:52
18427 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18428 msgid "Ignore"
18429 msgstr "Ignora"
18430
18431 #: lib/languages:155
18432 msgid "Afrikaans"
18433 msgstr "Afrikaans"
18434
18435 #: lib/languages:167
18436 msgid "Albanian"
18437 msgstr "Albanese"
18438
18439 #: lib/languages:187
18440 msgid "English (USA)"
18441 msgstr "Inglese (USA)"
18442
18443 #: lib/languages:201
18444 msgid "Amharic"
18445 msgstr "Amarico"
18446
18447 #: lib/languages:211
18448 msgid "Greek (ancient)"
18449 msgstr "Greco (antico)"
18450
18451 #: lib/languages:231
18452 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18453 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
18454
18455 #: lib/languages:243
18456 msgid "Arabic (Arabi)"
18457 msgstr "Arabo (Arabi)"
18458
18459 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18460 msgid "Armenian"
18461 msgstr "Armeno"
18462
18463 #: lib/languages:286
18464 msgid "Asturian"
18465 msgstr "Asturiano"
18466
18467 #: lib/languages:296
18468 msgid "English (Australia)"
18469 msgstr "Inglese (Australia)"
18470
18471 #: lib/languages:311
18472 msgid "German (Austria, old spelling)"
18473 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
18474
18475 #: lib/languages:326
18476 msgid "German (Austria)"
18477 msgstr "Tedesco (Austria)"
18478
18479 #: lib/languages:339
18480 msgid "Azerbaijani"
18481 msgstr "Azero"
18482
18483 #: lib/languages:355
18484 msgid "Indonesian"
18485 msgstr "Indonesiano"
18486
18487 #: lib/languages:367
18488 msgid "Malay"
18489 msgstr "Malese"
18490
18491 #: lib/languages:377
18492 msgid "Basque"
18493 msgstr "Basco"
18494
18495 #: lib/languages:394
18496 msgid "Belarusian"
18497 msgstr "Bielorusso"
18498
18499 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18500 msgid "Bengali"
18501 msgstr "Bengali"
18502
18503 #: lib/languages:417
18504 msgid "Bosnian"
18505 msgstr "Bosniaco"
18506
18507 #: lib/languages:428
18508 msgid "Portuguese (Brazil)"
18509 msgstr "Portoghese (Brasile)"
18510
18511 #: lib/languages:442
18512 msgid "Breton"
18513 msgstr "Bretone"
18514
18515 #: lib/languages:453
18516 msgid "English (UK)"
18517 msgstr "Inglese (UK)"
18518
18519 #: lib/languages:466
18520 msgid "Bulgarian"
18521 msgstr "Bulgaro"
18522
18523 #: lib/languages:480
18524 msgid "English (Canada)"
18525 msgstr "Inglese (Canada)"
18526
18527 #: lib/languages:493
18528 msgid "French (Canada)"
18529 msgstr "Francese (Canada)"
18530
18531 #: lib/languages:506
18532 msgid "Catalan"
18533 msgstr "Catalano"
18534
18535 #: lib/languages:520
18536 msgid "Chinese (simplified)"
18537 msgstr "Cinese (semplificato)"
18538
18539 #: lib/languages:532
18540 msgid "Chinese (traditional)"
18541 msgstr "Cinese (tradizionale)"
18542
18543 #: lib/languages:544
18544 msgid "Church Slavonic"
18545 msgstr "Slavo ecclesiastico"
18546
18547 #: lib/languages:557
18548 msgid "Coptic"
18549 msgstr "Copto"
18550
18551 #: lib/languages:564
18552 msgid "Croatian"
18553 msgstr "Croato"
18554
18555 #: lib/languages:576
18556 msgid "Czech"
18557 msgstr "Ceco"
18558
18559 #: lib/languages:590
18560 msgid "Danish"
18561 msgstr "Danese"
18562
18563 #: lib/languages:604
18564 msgid "Divehi (Maldivian)"
18565 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18566
18567 #: lib/languages:612
18568 msgid "Dutch"
18569 msgstr "Olandese"
18570
18571 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18572 msgid "English"
18573 msgstr "Inglese"
18574
18575 #: lib/languages:642
18576 msgid "Esperanto"
18577 msgstr "Esperanto"
18578
18579 #: lib/languages:654
18580 msgid "Estonian"
18581 msgstr "Estone"
18582
18583 #: lib/languages:671
18584 msgid "Farsi"
18585 msgstr "Farsi"
18586
18587 #: lib/languages:688
18588 msgid "Finnish"
18589 msgstr "Finnico"
18590
18591 #: lib/languages:701
18592 msgid "French"
18593 msgstr "Francese"
18594
18595 #: lib/languages:714
18596 msgid "Friulian"
18597 msgstr "Friuliano"
18598
18599 #: lib/languages:726
18600 msgid "Galician"
18601 msgstr "Galiziano"
18602
18603 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18604 msgid "Georgian"
18605 msgstr "Georgiano"
18606
18607 #: lib/languages:754
18608 msgid "German (old spelling)"
18609 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18610
18611 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18612 msgid "German"
18613 msgstr "Tedesco"
18614
18615 #: lib/languages:786
18616 msgid "German (Switzerland)"
18617 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18618
18619 #: lib/languages:802
18620 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18621 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18622
18623 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18624 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18625 msgid "Greek"
18626 msgstr "Greco"
18627
18628 #: lib/languages:831
18629 msgid "Greek (polytonic)"
18630 msgstr "Greco (politonico)"
18631
18632 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18633 msgid "Hebrew"
18634 msgstr "Ebraico"
18635
18636 #: lib/languages:872
18637 msgid "Hindi"
18638 msgstr "Hindi"
18639
18640 #: lib/languages:893
18641 msgid "Icelandic"
18642 msgstr "Islandese"
18643
18644 #: lib/languages:907
18645 msgid "Interlingua"
18646 msgstr "Interlingua"
18647
18648 #: lib/languages:919
18649 msgid "Irish"
18650 msgstr "Irlandese"
18651
18652 #: lib/languages:930
18653 msgid "Italian"
18654 msgstr "Italiano"
18655
18656 #: lib/languages:945
18657 msgid "Japanese"
18658 msgstr "Giapponese"
18659
18660 #: lib/languages:959
18661 msgid "Japanese (CJK)"
18662 msgstr "Giapponese (CJK)"
18663
18664 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18665 msgid "Kannada"
18666 msgstr "Kannada"
18667
18668 #: lib/languages:980
18669 msgid "Kazakh"
18670 msgstr "Kazakho"
18671
18672 #: lib/languages:989
18673 msgid "Khmer"
18674 msgstr "Khmer"
18675
18676 #: lib/languages:997
18677 msgid "Korean"
18678 msgstr "Coreano"
18679
18680 #: lib/languages:1018
18681 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18682 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18683
18684 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18685 msgid "Lao"
18686 msgstr "Lao"
18687
18688 #: lib/languages:1056
18689 msgid "Latvian"
18690 msgstr "Latviano"
18691
18692 #: lib/languages:1071
18693 msgid "Lithuanian"
18694 msgstr "Lituano"
18695
18696 #: lib/languages:1091
18697 msgid "Lower Sorbian"
18698 msgstr "Serbo meridionale"
18699
18700 #: lib/languages:1103
18701 msgid "Hungarian"
18702 msgstr "Ungherese"
18703
18704 #: lib/languages:1116
18705 msgid "Macedonian"
18706 msgstr "Macedone"
18707
18708 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18709 msgid "Malayalam"
18710 msgstr "Malayalam"
18711
18712 #: lib/languages:1140
18713 msgid "Marathi"
18714 msgstr "Marathi"
18715
18716 #: lib/languages:1150
18717 msgid "Mongolian"
18718 msgstr "Mongolo"
18719
18720 #: lib/languages:1162
18721 msgid "English (New Zealand)"
18722 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18723
18724 #: lib/languages:1175
18725 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18726 msgstr "Norvegese"
18727
18728 #: lib/languages:1204
18729 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18730 msgstr "Neonorvegese"
18731
18732 #: lib/languages:1218
18733 msgid "Occitan"
18734 msgstr "Occitano"
18735
18736 #: lib/languages:1230
18737 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18738 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
18739
18740 #: lib/languages:1240
18741 msgid "Piedmontese"
18742 msgstr "Piemontese"
18743
18744 #: lib/languages:1252
18745 msgid "Polish"
18746 msgstr "Polacco"
18747
18748 #: lib/languages:1265
18749 msgid "Portuguese"
18750 msgstr "Portoghese"
18751
18752 #: lib/languages:1278
18753 msgid "Romanian"
18754 msgstr "Romeno"
18755
18756 #: lib/languages:1291
18757 msgid "Romansh"
18758 msgstr "Romancio"
18759
18760 #: lib/languages:1303
18761 msgid "Russian"
18762 msgstr "Russo"
18763
18764 #: lib/languages:1319
18765 msgid "North Sami"
18766 msgstr "Lappone del nord"
18767
18768 #: lib/languages:1330
18769 msgid "Sanskrit"
18770 msgstr "Sanscrito"
18771
18772 #: lib/languages:1340
18773 msgid "Scottish"
18774 msgstr "Scozzese"
18775
18776 #: lib/languages:1356
18777 msgid "Serbian"
18778 msgstr "Serbo"
18779
18780 #: lib/languages:1373
18781 msgid "Serbian (Latin)"
18782 msgstr "Serbo (latino)"
18783
18784 #: lib/languages:1386
18785 msgid "Slovak"
18786 msgstr "Slovacco"
18787
18788 #: lib/languages:1400
18789 msgid "Slovene"
18790 msgstr "Sloveno"
18791
18792 #: lib/languages:1412
18793 msgid "Spanish"
18794 msgstr "Spagnolo"
18795
18796 #: lib/languages:1429
18797 msgid "Spanish (Mexico)"
18798 msgstr "Spagnolo (Messico)"
18799
18800 #: lib/languages:1444
18801 msgid "Swedish"
18802 msgstr "Svedese"
18803
18804 #: lib/languages:1458
18805 msgid "Syriac"
18806 msgstr "Siriaco"
18807
18808 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18809 msgid "Tamil"
18810 msgstr "Tamil"
18811
18812 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18813 msgid "Telugu"
18814 msgstr "Telugu"
18815
18816 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18817 msgid "Thai"
18818 msgstr "Thailandese"
18819
18820 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18821 msgid "Tibetan"
18822 msgstr "Tibetano"
18823
18824 #: lib/languages:1526
18825 msgid "Turkish"
18826 msgstr "Turco"
18827
18828 #: lib/languages:1542
18829 msgid "Turkmen"
18830 msgstr "Turcomanno"
18831
18832 #: lib/languages:1553
18833 msgid "Ukrainian"
18834 msgstr "Ucraino"
18835
18836 #: lib/languages:1567
18837 msgid "Upper Sorbian"
18838 msgstr "Serbo"
18839
18840 #: lib/languages:1580
18841 msgid "Urdu"
18842 msgstr "Urdu"
18843
18844 #: lib/languages:1589
18845 msgid "Vietnamese"
18846 msgstr "Vietnamita"
18847
18848 #: lib/languages:1601
18849 msgid "Welsh"
18850 msgstr "Gallese"
18851
18852 #: lib/latexfonts:88
18853 msgid "AE (Almost European)"
18854 msgstr "AE (Almost European)"
18855
18856 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
18857 msgid "Bera Serif"
18858 msgstr "Bera Serif"
18859
18860 #: lib/latexfonts:110
18861 msgid "Bookman"
18862 msgstr "Bookman"
18863
18864 #: lib/latexfonts:116
18865 msgid "Concrete Roman"
18866 msgstr "Concrete Roman"
18867
18868 #: lib/latexfonts:123
18869 msgid "Zapf Chancery"
18870 msgstr "Zapf Chancery"
18871
18872 #: lib/latexfonts:129
18873 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18874 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18875
18876 #: lib/latexfonts:135
18877 msgid "Crimson (Cochineal)"
18878 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18879
18880 #: lib/latexfonts:144
18881 msgid "Crimson"
18882 msgstr "Crimson"
18883
18884 #: lib/latexfonts:150
18885 msgid "Computer Modern Roman"
18886 msgstr "Computer Modern Roman"
18887
18888 #: lib/latexfonts:158
18889 msgid "Crimson Pro"
18890 msgstr "Crimson Pro"
18891
18892 #: lib/latexfonts:169
18893 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18894 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18895
18896 #: lib/latexfonts:180
18897 msgid "Crimson Pro (Light)"
18898 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18899
18900 #: lib/latexfonts:191
18901 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18902 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18903
18904 #: lib/latexfonts:202
18905 msgid "DejaVu Serif"
18906 msgstr "DejaVu Serif"
18907
18908 #: lib/latexfonts:208
18909 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18910 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18911
18912 #: lib/latexfonts:219
18913 msgid "IBM Plex Serif"
18914 msgstr "IBM Plex Serif"
18915
18916 #: lib/latexfonts:226
18917 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18918 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18919
18920 #: lib/latexfonts:234
18921 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18922 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18923
18924 #: lib/latexfonts:242
18925 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18926 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18927
18928 #: lib/latexfonts:250
18929 msgid "Source Serif Pro"
18930 msgstr "Source Serif Pro"
18931
18932 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
18933 msgid "URW Garamond"
18934 msgstr "URW Garamond"
18935
18936 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
18937 #: lib/latexfonts:309
18938 msgid "Libertine"
18939 msgstr "Libertine"
18940
18941 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
18942 msgid "Latin Modern Roman"
18943 msgstr "Latin Modern Roman"
18944
18945 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
18946 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18947 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18948
18949 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
18950 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18951 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18952
18953 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
18954 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18955 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18956
18957 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
18958 msgid "Minion Pro"
18959 msgstr "Minion Pro"
18960
18961 #: lib/latexfonts:411
18962 msgid "New Century Schoolbook"
18963 msgstr "New Century Schoolbook"
18964
18965 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
18966 msgid "Noto Serif"
18967 msgstr "Noto Serif"
18968
18969 #: lib/latexfonts:434
18970 msgid "Noto Serif (Medium)"
18971 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18972
18973 #: lib/latexfonts:444
18974 msgid "Noto Serif (Thin)"
18975 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18976
18977 #: lib/latexfonts:454
18978 msgid "Noto Serif (Light)"
18979 msgstr "Noto Serif (Light)"
18980
18981 #: lib/latexfonts:464
18982 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18983 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18984
18985 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
18986 #: lib/latexfonts:507
18987 msgid "Palatino"
18988 msgstr "Palatino"
18989
18990 #: lib/latexfonts:513
18991 msgid "PT Serif"
18992 msgstr "PT Serif"
18993
18994 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
18995 msgid "Times Roman"
18996 msgstr "Times Roman"
18997
18998 #: lib/latexfonts:549
18999 msgid "TeX Gyre Bonum"
19000 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19001
19002 #: lib/latexfonts:555
19003 msgid "TeX Gyre Chorus"
19004 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19005
19006 #: lib/latexfonts:561
19007 msgid "TeX Gyre Pagella"
19008 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19009
19010 #: lib/latexfonts:567
19011 msgid "TeX Gyre Schola"
19012 msgstr "TeX Gyre Schola"
19013
19014 #: lib/latexfonts:573
19015 msgid "TeX Gyre Termes"
19016 msgstr "TeX Gyre Termes"
19017
19018 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
19019 msgid "Utopia (Fourier)"
19020 msgstr "Utopia (Fourier)"
19021
19022 #: lib/latexfonts:612
19023 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19024 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19025
19026 #: lib/latexfonts:624
19027 msgid "Avant Garde"
19028 msgstr "Avant Garde"
19029
19030 #: lib/latexfonts:630
19031 msgid "Bera Sans"
19032 msgstr "Bera Sans"
19033
19034 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
19035 msgid "Biolinum"
19036 msgstr "Biolinum"
19037
19038 #: lib/latexfonts:667
19039 msgid "Cantarell"
19040 msgstr "Cantarell"
19041
19042 #: lib/latexfonts:678
19043 msgid "Chivo (Thin)"
19044 msgstr "Chivo (Thin)"
19045
19046 #: lib/latexfonts:689
19047 msgid "Chivo (Light)"
19048 msgstr "Chivo (Light)"
19049
19050 #: lib/latexfonts:700
19051 msgid "Chivo"
19052 msgstr "Chivo"
19053
19054 #: lib/latexfonts:710
19055 msgid "Chivo (Medium)"
19056 msgstr "Chivo (Medium)"
19057
19058 #: lib/latexfonts:721
19059 msgid "CM Bright"
19060 msgstr "CM Bright"
19061
19062 #: lib/latexfonts:728
19063 msgid "Computer Modern Sans"
19064 msgstr "Computer Modern Sans"
19065
19066 #: lib/latexfonts:735
19067 msgid "DejaVu Sans"
19068 msgstr "DejaVu Sans"
19069
19070 #: lib/latexfonts:742
19071 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19072 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19073
19074 #: lib/latexfonts:749
19075 msgid "Fira Sans"
19076 msgstr "Fira Sans"
19077
19078 #: lib/latexfonts:760
19079 msgid "Fira Sans (Book)"
19080 msgstr "Fira Sans (Book)"
19081
19082 #: lib/latexfonts:772
19083 msgid "Fira Sans (Light)"
19084 msgstr "Fira Sans (Light)"
19085
19086 #: lib/latexfonts:784
19087 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19088 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19089
19090 #: lib/latexfonts:796
19091 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19092 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19093
19094 #: lib/latexfonts:808
19095 msgid "Fira Sans (Thin)"
19096 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19097
19098 #: lib/latexfonts:820
19099 msgid "IBM Plex Sans"
19100 msgstr "IBM Plex Sans"
19101
19102 #: lib/latexfonts:828
19103 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19104 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19105
19106 #: lib/latexfonts:837
19107 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19108 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19109
19110 #: lib/latexfonts:846
19111 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19112 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19113
19114 #: lib/latexfonts:855
19115 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19116 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19117
19118 #: lib/latexfonts:864
19119 msgid "Source Sans Pro"
19120 msgstr "Source Sans Pro"
19121
19122 #: lib/latexfonts:873
19123 msgid "Helvetica"
19124 msgstr "Helvetica"
19125
19126 #: lib/latexfonts:881
19127 msgid "Iwona"
19128 msgstr "Iwona"
19129
19130 #: lib/latexfonts:888
19131 msgid "Iwona (Light)"
19132 msgstr "Iwona (Light)"
19133
19134 #: lib/latexfonts:895
19135 msgid "Iwona (Condensed)"
19136 msgstr "Iwona (Condensed)"
19137
19138 #: lib/latexfonts:902
19139 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19140 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19141
19142 #: lib/latexfonts:909
19143 msgid "Kurier"
19144 msgstr "Kurier"
19145
19146 #: lib/latexfonts:916
19147 msgid "Kurier (Light)"
19148 msgstr "Kurier (Light)"
19149
19150 #: lib/latexfonts:923
19151 msgid "Kurier (Condensed)"
19152 msgstr "Kurier (Condensed)"
19153
19154 #: lib/latexfonts:930
19155 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19156 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19157
19158 #: lib/latexfonts:937
19159 msgid "Latin Modern Sans"
19160 msgstr "Latin Modern Sans"
19161
19162 #: lib/latexfonts:944
19163 msgid "Noto Sans"
19164 msgstr "Noto Sans"
19165
19166 #: lib/latexfonts:954
19167 msgid "Noto Sans (Medium)"
19168 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19169
19170 #: lib/latexfonts:965
19171 msgid "Noto Sans (Thin)"
19172 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19173
19174 #: lib/latexfonts:976
19175 msgid "Noto Sans (Light)"
19176 msgstr "Noto Sans (Light)"
19177
19178 #: lib/latexfonts:987
19179 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19180 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19181
19182 #: lib/latexfonts:998
19183 msgid "PT Sans"
19184 msgstr "PT Sans"
19185
19186 #: lib/latexfonts:1006
19187 msgid "TeX Gyre Adventor"
19188 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19189
19190 #: lib/latexfonts:1012
19191 msgid "TeX Gyre Heros"
19192 msgstr "TeX Gyre Heros"
19193
19194 #: lib/latexfonts:1018
19195 msgid "URW Classico (Optima)"
19196 msgstr "URW Classico (Optima)"
19197
19198 #: lib/latexfonts:1029
19199 msgid "Bera Mono"
19200 msgstr "Bera Mono"
19201
19202 #: lib/latexfonts:1037
19203 msgid "CM Typewriter Light"
19204 msgstr "CM Typewriter Light"
19205
19206 #: lib/latexfonts:1044
19207 msgid "Computer Modern Typewriter"
19208 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19209
19210 #: lib/latexfonts:1051
19211 msgid "Courier"
19212 msgstr "Courier"
19213
19214 #: lib/latexfonts:1058
19215 msgid "DejaVu Sans Mono"
19216 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19217
19218 #: lib/latexfonts:1065
19219 msgid "Fira Mono"
19220 msgstr "Fira Mono"
19221
19222 #: lib/latexfonts:1076
19223 msgid "IBM Plex Mono"
19224 msgstr "IBM Plex Mono"
19225
19226 #: lib/latexfonts:1084
19227 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19228 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19229
19230 #: lib/latexfonts:1093
19231 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19232 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19233
19234 #: lib/latexfonts:1102
19235 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19236 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19237
19238 #: lib/latexfonts:1111
19239 msgid "Source Code Pro"
19240 msgstr "Source Code Pro"
19241
19242 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
19243 msgid "Libertine Mono"
19244 msgstr "Libertine Mono"
19245
19246 #: lib/latexfonts:1135
19247 msgid "Latin Modern Typewriter"
19248 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19249
19250 #: lib/latexfonts:1142
19251 msgid "LuxiMono"
19252 msgstr "LuxiMono"
19253
19254 #: lib/latexfonts:1149
19255 msgid "Noto Mono"
19256 msgstr "Noto Mono"
19257
19258 #: lib/latexfonts:1158
19259 msgid "PT Mono"
19260 msgstr "PT Mono"
19261
19262 #: lib/latexfonts:1166
19263 msgid "TeX Gyre Cursor"
19264 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19265
19266 #: lib/latexfonts:1172
19267 msgid "TX Typewriter"
19268 msgstr "TX Typewriter"
19269
19270 #: lib/latexfonts:1184
19271 msgid "Crimson (New TX)"
19272 msgstr "Crimson (New TX)"
19273
19274 #: lib/latexfonts:1192
19275 msgid "Euler VM"
19276 msgstr "Euler VM"
19277
19278 #: lib/latexfonts:1198
19279 msgid "URW Garamond (New TX)"
19280 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19281
19282 #: lib/latexfonts:1206
19283 msgid "Iwona (Math)"
19284 msgstr "Iwona (Math)"
19285
19286 #: lib/latexfonts:1219
19287 msgid "Kurier (Math)"
19288 msgstr "Kurier (Math)"
19289
19290 #: lib/latexfonts:1232
19291 msgid "Libertine (New TX)"
19292 msgstr "Libertine (New TX)"
19293
19294 #: lib/latexfonts:1240
19295 msgid "Minion Pro (New TX)"
19296 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19297
19298 #: lib/latexfonts:1249
19299 msgid "Times Roman (New TX)"
19300 msgstr "Times Roman (New TX)"
19301
19302 #: lib/encodings:55
19303 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19304 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19305
19306 #: lib/encodings:59
19307 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19308 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19309
19310 #: lib/encodings:62
19311 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19312 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19313
19314 #: lib/encodings:65
19315 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19316 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19317
19318 #: lib/encodings:68
19319 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19320 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19321
19322 #: lib/encodings:71
19323 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19324 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19325
19326 #: lib/encodings:75
19327 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19328 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19329
19330 #: lib/encodings:79
19331 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19332 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19333
19334 #: lib/encodings:83
19335 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19336 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19337
19338 #: lib/encodings:86
19339 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19340 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19341
19342 #: lib/encodings:89
19343 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19344 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19345
19346 #: lib/encodings:92
19347 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19348 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19349
19350 #: lib/encodings:95
19351 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19352 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
19353
19354 #: lib/encodings:98
19355 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19356 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
19357
19358 #: lib/encodings:101
19359 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19360 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
19361
19362 #: lib/encodings:104
19363 msgid "DOS (CP 437)"
19364 msgstr "DOS (CP 437)"
19365
19366 #: lib/encodings:108
19367 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19368 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19369
19370 #: lib/encodings:111
19371 msgid "Western European (CP 850)"
19372 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
19373
19374 #: lib/encodings:114
19375 msgid "Central European (CP 852)"
19376 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
19377
19378 #: lib/encodings:118
19379 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19380 msgstr "Cirillico (CP 855)"
19381
19382 #: lib/encodings:123
19383 msgid "Western European (CP 858)"
19384 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
19385
19386 #: lib/encodings:126
19387 msgid "Hebrew (CP 862)"
19388 msgstr "Ebraico (CP 862)"
19389
19390 #: lib/encodings:129
19391 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19392 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
19393
19394 #: lib/encodings:133
19395 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19396 msgstr "Cirillico (CP 866)"
19397
19398 #: lib/encodings:136
19399 msgid "Central European (CP 1250)"
19400 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
19401
19402 #: lib/encodings:140
19403 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19404 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
19405
19406 #: lib/encodings:144
19407 msgid "Western European (CP 1252)"
19408 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
19409
19410 #: lib/encodings:147
19411 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19412 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
19413
19414 #: lib/encodings:151
19415 msgid "Arabic (CP 1256)"
19416 msgstr "Arabo (CP 1256)"
19417
19418 #: lib/encodings:154
19419 msgid "Baltic (CP 1257)"
19420 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19421
19422 #: lib/encodings:158
19423 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19424 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
19425
19426 #: lib/encodings:162
19427 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19428 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
19429
19430 #: lib/encodings:166
19431 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19432 msgstr "Cirillico (pt 154)"
19433
19434 #: lib/encodings:170
19435 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19436 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
19437
19438 #: lib/encodings:182
19439 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19440 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
19441
19442 #: lib/encodings:192
19443 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19444 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
19445
19446 #: lib/encodings:199
19447 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19448 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
19449
19450 #: lib/encodings:203
19451 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19452 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
19453
19454 #: lib/encodings:207
19455 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19456 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
19457
19458 #: lib/encodings:211
19459 msgid "Korean (EUC-KR)"
19460 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19461
19462 #: lib/encodings:215
19463 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19464 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19465
19466 #: lib/encodings:219
19467 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19468 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
19469
19470 #: lib/encodings:223
19471 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19472 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
19473
19474 #: lib/encodings:230
19475 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19476 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19477
19478 #: lib/encodings:232
19479 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19480 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
19481
19482 #: lib/encodings:234
19483 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19484 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
19485
19486 #: lib/encodings:236
19487 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19488 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
19489
19490 #: lib/encodings:242
19491 msgid "Direct"
19492 msgstr "Diretto"
19493
19494 #: lib/encodings:246
19495 msgid "ASCII"
19496 msgstr "ASCII"
19497
19498 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19499 msgid "Array Environment|y"
19500 msgstr "Contesto vettore|v"
19501
19502 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19503 msgid "Cases Environment|C"
19504 msgstr "Contesto casi|c"
19505
19506 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19507 msgid "Aligned Environment|l"
19508 msgstr "Contesto aligned|l"
19509
19510 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19511 msgid "AlignedAt Environment|v"
19512 msgstr "Contesto alignedat|e"
19513
19514 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19515 msgid "Gathered Environment|h"
19516 msgstr "Contesto gathered|h"
19517
19518 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19519 msgid "Split Environment|S"
19520 msgstr "Contesto split|s"
19521
19522 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19523 msgid "Delimiters...|r"
19524 msgstr "Delimitatori...|r"
19525
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19527 msgid "Matrix...|x"
19528 msgstr "Matrice..."
19529
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19531 msgid "Macro|o"
19532 msgstr "Macro"
19533
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19535 msgid "AMS align Environment|a"
19536 msgstr "Contesto align AMS|a"
19537
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19539 msgid "AMS alignat Environment|t"
19540 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19541
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19543 msgid "AMS flalign Environment|f"
19544 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19545
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19547 msgid "AMS gather Environment|g"
19548 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19549
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:485
19551 msgid "AMS multline Environment|m"
19552 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19553
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:477
19555 msgid "Inline Formula|I"
19556 msgstr "Formula in linea|u"
19557
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
19559 msgid "Displayed Formula|D"
19560 msgstr "Formula centrata|o"
19561
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19563 msgid "Eqnarray Environment|E"
19564 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19565
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19567 msgid "AMS Environment|A"
19568 msgstr "Contesto AMS|A"
19569
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
19571 msgid "Number Whole Formula|N"
19572 msgstr "Formula numerata|n"
19573
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
19575 msgid "Number This Line|u"
19576 msgstr "Numera questa riga|q"
19577
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19579 msgid "Equation Label|L"
19580 msgstr "Etichetta equazione|h"
19581
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19583 msgid "Copy as Reference|R"
19584 msgstr "Copia come riferimento|r"
19585
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:108
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536 src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
19588 msgid "Cut"
19589 msgstr "Taglia"
19590
19591 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:109
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541 src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
19593 msgid "Copy"
19594 msgstr "Copia"
19595
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:110
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19598 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19599 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
19600 msgid "Paste"
19601 msgstr "Incolla"
19602
19603 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:111
19604 msgid "Paste Recent|e"
19605 msgstr "Incolla recenti"
19606
19607 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19608 msgid "Insert|s"
19609 msgstr "Inserisci|I"
19610
19611 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
19612 msgid "Split Cell|C"
19613 msgstr "Dividi cella|c"
19614
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19616 msgid "Rows & Columns| "
19617 msgstr "Righe e colonne| "
19618
19619 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19620 msgid "Add Line Above|o"
19621 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19622
19623 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
19624 msgid "Add Line Below|B"
19625 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19626
19627 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19628 msgid "Delete Line Above|v"
19629 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19630
19631 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19632 msgid "Delete Line Below|w"
19633 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19634
19635 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
19636 msgid "Add Line to Left"
19637 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19638
19639 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
19640 msgid "Add Line to Right"
19641 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19642
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
19644 msgid "Delete Line to Left"
19645 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19646
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
19648 msgid "Delete Line to Right"
19649 msgstr "Elimina linea a destra"
19650
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19652 msgid "Show Math Toolbar"
19653 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19654
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19656 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19657 msgstr "Barra pannelli matematici"
19658
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19660 msgid "Show Table Toolbar"
19661 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19662
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19664 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19665 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19666
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19668 msgid "Next Cross-Reference|N"
19669 msgstr "Riferimento successivo|s"
19670
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19672 msgid "Go to Label|G"
19673 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19674
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19676 msgid "<Reference>|R"
19677 msgstr "<riferimento>|f"
19678
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19680 msgid "(<Reference>)|e"
19681 msgstr "(<riferimento>)|e"
19682
19683 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19684 msgid "<Page>|P"
19685 msgstr "<pagina>|p"
19686
19687 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19688 msgid "On Page <Page>|O"
19689 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19690
19691 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19692 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19693 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19694
19695 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19696 msgid "Formatted Reference|t"
19697 msgstr "Riferimento formattato|t"
19698
19699 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19700 msgid "Textual Reference|x"
19701 msgstr "Riferimento testuale|R"
19702
19703 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19704 msgid "Label Only|L"
19705 msgstr "Solo etichetta|l"
19706
19707 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19708 msgid "Plural|a"
19709 msgstr "Plurale|a"
19710
19711 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19712 msgid "Capitalize|C"
19713 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19714
19715 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:130
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:280
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:429
19719 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:547
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:615
19723 #: lib/ui/stdcontext.inc:623 lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdcontext.inc:676
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19725 msgid "Settings...|S"
19726 msgstr "Impostazioni...|z"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19729 msgid "Go Back|G"
19730 msgstr "Torna indietro|i"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:515
19733 msgid "Copy as Reference|C"
19734 msgstr "Copia come riferimento|C"
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19737 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19738 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19741 msgid "Open Inset|O"
19742 msgstr "Apri inserto|o"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19745 msgid "Close Inset|C"
19746 msgstr "Chiudi inserto|C"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
19749 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
19750 msgid "Dissolve Inset|D"
19751 msgstr "Dissolvi inserto|s"
19752
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19754 msgid "Show Label|L"
19755 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19756
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:526
19758 msgid "Frameless|l"
19759 msgstr "Senza cornice|e"
19760
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:527
19762 msgid "Simple Frame|F"
19763 msgstr "Cornice semplice|s"
19764
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19766 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19767 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:528
19770 msgid "Oval, Thin|a"
19771 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:529
19774 msgid "Oval, Thick|v"
19775 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:530
19778 msgid "Drop Shadow|w"
19779 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:531
19782 msgid "Shaded Background|B"
19783 msgstr "Sfondo colorato|f"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:532
19786 msgid "Double Frame|u"
19787 msgstr "Cornice doppia|i"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:536
19790 msgid "LyX Note|N"
19791 msgstr "Nota di LyX|N"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19794 msgid "Comment|m"
19795 msgstr "Commento|m"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:538
19798 msgid "Greyed Out|G"
19799 msgstr "Sbiadita|S"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19802 msgid "Open All Notes|A"
19803 msgstr "Apri tutte le note|A"
19804
19805 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19806 msgid "Close All Notes|l"
19807 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19808
19809 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:548
19810 msgid "Phantom|P"
19811 msgstr "Segnaposto|p"
19812
19813 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:549
19814 msgid "Horizontal Phantom|H"
19815 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19816
19817 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:550
19818 msgid "Vertical Phantom|V"
19819 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19820
19821 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:456
19822 msgid "Interword Space|w"
19823 msgstr "Spazio tra parole|l"
19824
19825 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19826 msgid "Protected Space|o"
19827 msgstr "Spazio protetto|S"
19828
19829 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19830 msgid "Visible Space|a"
19831 msgstr "Spazio visibile|b"
19832
19833 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:457
19834 msgid "Thin Space|T"
19835 msgstr "Spazio sottile|t"
19836
19837 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
19838 msgid "Negative Thin Space|N"
19839 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
19840
19841 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19842 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19843 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19844
19845 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
19846 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19847 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
19848
19849 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
19850 msgid "Quad Space|Q"
19851 msgstr "Un quadratone|q"
19852
19853 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
19854 msgid "Double Quad Space|u"
19855 msgstr "Due quadratoni|u"
19856
19857 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
19858 msgid "Horizontal Fill|F"
19859 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19860
19861 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19862 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
19863 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19864
19865 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
19866 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19867 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19868
19869 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
19870 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19871 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19872
19873 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19874 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19875 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19876
19877 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19878 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19879 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19880
19881 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19882 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19883 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19884
19885 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19886 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19887 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19888
19889 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
19890 msgid "Custom Length|C"
19891 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
19892
19893 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19894 msgid "Medium Space|M"
19895 msgstr "Spazio medio|m"
19896
19897 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19898 msgid "Thick Space|h"
19899 msgstr "Spazio spesso|s"
19900
19901 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19902 msgid "Negative Medium Space|u"
19903 msgstr "Spazio medio negativo|n"
19904
19905 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19906 msgid "Negative Thick Space|i"
19907 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
19908
19909 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
19910 msgid "DefSkip|D"
19911 msgstr "Salto predefinito|d"
19912
19913 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
19914 msgid "SmallSkip|S"
19915 msgstr "Salto piccolo|c"
19916
19917 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
19918 msgid "MedSkip|M"
19919 msgstr "Salto medio|e"
19920
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
19922 msgid "BigSkip|B"
19923 msgstr "Salto grande|g"
19924
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19926 msgid "VFill|F"
19927 msgstr "Riempimento verticale|v"
19928
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19930 msgid "Custom|C"
19931 msgstr "Personalizzato|P"
19932
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19934 msgid "Settings...|e"
19935 msgstr "Impostazioni...|I"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
19938 msgid "Include|c"
19939 msgstr "Includi|c"
19940
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
19942 msgid "Input|p"
19943 msgstr "Input|p"
19944
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:580
19946 msgid "Verbatim|V"
19947 msgstr "Testuale|T"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:581
19950 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19951 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19952
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:582
19954 msgid "Listing|L"
19955 msgstr "Listato|L"
19956
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19958 msgid "Edit Included File...|E"
19959 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:469
19962 msgid "New Page|N"
19963 msgstr "Nuova pagina|g"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:470
19966 msgid "Page Break|a"
19967 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:471
19970 msgid "Clear Page|C"
19971 msgstr "Azzera pagina|e"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:472
19974 msgid "Clear Double Page|D"
19975 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:466
19978 msgid "Ragged Line Break|R"
19979 msgstr "A capo semplice|m"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:467
19982 msgid "Justified Line Break|J"
19983 msgstr "A capo giustificato|f"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
19986 msgid "Plain Separator|P"
19987 msgstr "Separatore semplice|p"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
19990 msgid "Paragraph Break|B"
19991 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
19994 msgid "Edit Externally..."
19995 msgstr "Modifica esternamente..."
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
19998 msgid "End Editing Externally..."
19999 msgstr "Fine modifica esterna..."
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20002 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20003 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:600
20006 msgid "Forward Search|F"
20007 msgstr "Ricerca diretta|d"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:120
20010 msgid "Move Paragraph Up|o"
20011 msgstr "Sposta paragrafo su"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:121
20014 msgid "Move Paragraph Down|v"
20015 msgstr "Sposta paragrafo giù"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20018 msgid "Promote Section|r"
20019 msgstr "Promuovi sezione|m"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
20022 msgid "Demote Section|m"
20023 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20026 msgid "Move Section Down|D"
20027 msgstr "Sposta sezione giù|g"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:651
20030 msgid "Move Section Up|U"
20031 msgstr "Sposta sezione su|s"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
20034 msgid "Insert Regular Expression"
20035 msgstr "Inserisci espressione regolare"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdcontext.inc:640
20038 msgid "Accept Change|c"
20039 msgstr "Accetta modifica|c"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20042 msgid "Reject Change|j"
20043 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:124
20046 msgid "Text Properties|x"
20047 msgstr "Proprietà testo|o"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:125
20050 msgid "Custom Text Styles|S"
20051 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:123
20054 msgid "Paragraph Settings...|P"
20055 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20058 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20059 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
20060
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
20062 msgid "Fullscreen Mode"
20063 msgstr "Modo schermo intero"
20064
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
20066 msgid "Close Current View"
20067 msgstr "Chiudi vista corrente"
20068
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
20070 msgid "Anything|A"
20071 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20074 msgid "Anything Non-Empty|o"
20075 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
20076
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20078 msgid "Any Word|W"
20079 msgstr "Qualsiasi parola|p"
20080
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
20082 msgid "Any Number|N"
20083 msgstr "Qualsiasi numero|n"
20084
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
20086 msgid "User Defined|U"
20087 msgstr "Definita dall'utente|u"
20088
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:268
20090 msgid "Append Argument"
20091 msgstr "Aggiungi argomento"
20092
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:269
20094 msgid "Remove Last Argument"
20095 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20096
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
20098 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20099 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20100
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
20102 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20103 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:273
20106 msgid "Insert Optional Argument"
20107 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:274
20110 msgid "Remove Optional Argument"
20111 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:276
20114 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20115 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20116
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:277
20118 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20119 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20120
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:278
20122 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20123 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20124
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20126 msgid "Reload|R"
20127 msgstr "Ricarica|R"
20128
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:539
20130 msgid "Edit Externally...|x"
20131 msgstr "Modifica esternamente...|e"
20132
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:223
20134 msgid "Top|T"
20135 msgstr "In alto|a"
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:225
20138 msgid "Bottom|B"
20139 msgstr "In basso|b"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:219
20142 msgid "Left|L"
20143 msgstr "A sinistra|s"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:221
20146 msgid "Right|R"
20147 msgstr "A destra|d"
20148
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
20150 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20151 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20154 msgid "Left|f"
20155 msgstr "A sinistra|s"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
20158 msgid "Center|C"
20159 msgstr "Al centro|c"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20162 msgid "Right|h"
20163 msgstr "A destra|d"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
20166 msgid "Decimal"
20167 msgstr "Ai decimali"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
20170 msgid "Multicolumn|u"
20171 msgstr "Multicolonna"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20174 msgid "Multirow|w"
20175 msgstr "Multiriga"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
20178 msgid "Append Row|A"
20179 msgstr "Aggiungi riga|r"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:228
20182 msgid "Delete Row|D"
20183 msgstr "Elimina riga|g"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:229
20186 msgid "Copy Row|o"
20187 msgstr "Copia riga"
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:230
20190 msgid "Move Row Up"
20191 msgstr "Sposta riga su"
20192
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:231
20194 msgid "Move Row Down"
20195 msgstr "Sposta riga giù"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20198 msgid "Append Column|p"
20199 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:235
20202 msgid "Delete Column|e"
20203 msgstr "Elimina colonna|m"
20204
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20206 msgid "Copy Column|y"
20207 msgstr "Copia colonna"
20208
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:237
20210 msgid "Move Column Right|v"
20211 msgstr "Sposta riga a destra"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:238
20214 msgid "Move Column Left"
20215 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:202
20218 msgid "Multi-page Table|g"
20219 msgstr "Tabella multi pagina"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20222 msgid "Formal Style|m"
20223 msgstr "Stile formale|m"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20226 msgid "Borders|d"
20227 msgstr "Bordi|B"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20230 msgid "Alignment|i"
20231 msgstr "Allineamento|n"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20234 msgid "Columns/Rows|C"
20235 msgstr "Colonne/Righe|C"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20238 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20239 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
20242 msgid "Copy Text|o"
20243 msgstr "Copia testo|o"
20244
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
20246 msgid "Activate Branch|A"
20247 msgstr "Attiva ramo|A"
20248
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
20250 msgid "Deactivate Branch|e"
20251 msgstr "Disattiva ramo|r"
20252
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
20254 msgid "Activate Branch in Master|M"
20255 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
20256
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
20258 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20259 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
20260
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20262 msgid "Invert Inset|I"
20263 msgstr "Inverti ramo|I"
20264
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20266 msgid "Add Unknown Branch|w"
20267 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
20268
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20270 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20271 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
20272
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
20274 msgid "All Indexes|A"
20275 msgstr "Tutti gli indici|T"
20276
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
20278 msgid "Subindex|b"
20279 msgstr "Sottoindice|c"
20280
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:583
20282 msgid "Reject Change|R"
20283 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20284
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
20286 msgid "Promote Section|P"
20287 msgstr "Promuovi sezione|m"
20288
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
20290 msgid "Demote Section|D"
20291 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20292
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20294 msgid "Move Section Down|w"
20295 msgstr "Sposta sezione giù|g"
20296
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20298 msgid "Select Section|S"
20299 msgstr "Seleziona sezione|S"
20300
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20302 msgid "Wrap by Preview|y"
20303 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
20304
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:362
20306 msgid "Lock Toolbars|L"
20307 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
20308
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:364
20310 msgid "Small-sized Icons"
20311 msgstr "Icone piccole"
20312
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:365
20314 msgid "Normal-sized Icons"
20315 msgstr "Icone normali"
20316
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:689 lib/ui/stdmenus.inc:366
20318 msgid "Big-sized Icons"
20319 msgstr "Icone grandi"
20320
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:367
20322 msgid "Huge-sized Icons"
20323 msgstr "Icone enormi"
20324
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:368
20326 msgid "Giant-sized Icons"
20327 msgstr "Icone giganti"
20328
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20330 msgid "File|F"
20331 msgstr "File|F"
20332
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20334 msgid "Edit|E"
20335 msgstr "Modifica|o"
20336
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20338 msgid "View|V"
20339 msgstr "Vista|V"
20340
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20342 msgid "Insert|I"
20343 msgstr "Inserisci|I"
20344
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20346 msgid "Navigate|N"
20347 msgstr "Naviga|N"
20348
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20350 msgid "Document|D"
20351 msgstr "Documento|D"
20352
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20354 msgid "Tools|T"
20355 msgstr "Strumenti|t"
20356
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20358 msgid "Help|H"
20359 msgstr "Aiuto|A"
20360
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20362 msgid "New|N"
20363 msgstr "Nuovo|N"
20364
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20366 msgid "New from Template...|m"
20367 msgstr "Nuovo da modello...|u"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20370 msgid "Open...|O"
20371 msgstr "Apri...|A"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20374 msgid "Open Recent|t"
20375 msgstr "Apri recenti|t"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20378 msgid "Open Example...|p"
20379 msgstr "Apri esempio...|p"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20382 msgid "Close|C"
20383 msgstr "Chiudi|C"
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20386 msgid "Close All"
20387 msgstr "Chiudi tutto"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20390 msgid "Save|S"
20391 msgstr "Salva|S"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20394 msgid "Save As...|A"
20395 msgstr "Salva come...|m"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20398 msgid "Save As Template..."
20399 msgstr "Salva come modello..."
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20402 msgid "Save All|l"
20403 msgstr "Salva tutto|l"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20406 msgid "Revert to Saved|R"
20407 msgstr "Ripristina il salvato"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20410 msgid "Version Control|V"
20411 msgstr "Controllo versione|v"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20414 msgid "Import|I"
20415 msgstr "Importa|I"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20418 msgid "Export|E"
20419 msgstr "Esporta|o"
20420
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20422 msgid "Fax...|F"
20423 msgstr "Fax...|F"
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20426 msgid "New Window|W"
20427 msgstr "Nuova finestra|f"
20428
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20430 msgid "Close Window|d"
20431 msgstr "Chiudi finestra|d"
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20434 msgid "Exit|x"
20435 msgstr "Esci|E"
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20438 msgid "Register...|R"
20439 msgstr "Registrazione...|g"
20440
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20442 msgid "Check In Changes...|I"
20443 msgstr "Registra modifiche...|i"
20444
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20446 msgid "Check Out for Edit|O"
20447 msgstr "Estrai per modifica|m"
20448
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20450 msgid "Copy|p"
20451 msgstr "Copia|p"
20452
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20454 msgid "Rename|R"
20455 msgstr "Rinomina|n"
20456
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20458 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20459 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20462 msgid "Revert to Repository Version|v"
20463 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
20464
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20466 msgid "Undo Last Check In|U"
20467 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20468
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20470 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20471 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20472
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20474 msgid "Show History...|H"
20475 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20476
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20478 msgid "Use Locking Property|L"
20479 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20480
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20482 msgid "Export As...|s"
20483 msgstr "Esporta come...|c"
20484
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20486 msgid "More Formats & Options...|r"
20487 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20488
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20490 msgid "Undo|U"
20491 msgstr "Annulla|A"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20494 msgid "Redo|R"
20495 msgstr "Rifai|R"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20498 msgid "Paste Special"
20499 msgstr "Incolla speciale|s"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20502 msgid "Select Whole Inset"
20503 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20506 msgid "Select All"
20507 msgstr "Seleziona tutto"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20510 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20511 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20514 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20515 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20518 msgid "Manage Counter Values..."
20519 msgstr "Gestione contatori..."
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20522 msgid "Table|T"
20523 msgstr "Tabella|b"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20526 msgid "Math|M"
20527 msgstr "Matematica|M"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20530 msgid "Rows & Columns|C"
20531 msgstr "Righe e colonne|c"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20534 msgid "Increase List Depth|I"
20535 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20538 msgid "Decrease List Depth|D"
20539 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20542 msgid "Dissolve Inset"
20543 msgstr "Dissolvi inserto"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20546 msgid "TeX Code Settings...|C"
20547 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20550 msgid "Float Settings...|a"
20551 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20554 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20555 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20558 msgid "Note Settings...|N"
20559 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20560
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20562 msgid "Phantom Settings...|h"
20563 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20566 msgid "Branch Settings...|B"
20567 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20570 msgid "Box Settings...|S"
20571 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20574 msgid "Index Entry Settings...|y"
20575 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20576
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20578 msgid "Index Settings...|S"
20579 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20580
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20582 msgid "Info Settings...|n"
20583 msgstr "Impostazioni info...|n"
20584
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20586 msgid "Listings Settings...|g"
20587 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20588
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20590 msgid "Table Settings...|a"
20591 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20592
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20594 msgid "Paste from HTML|H"
20595 msgstr "Incolla da HTML|H"
20596
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20598 msgid "Paste from LaTeX|L"
20599 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20600
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20602 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20603 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20606 msgid "Paste as PDF"
20607 msgstr "Incolla come PDF"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20610 msgid "Paste as PNG"
20611 msgstr "Incolla come PNG"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20614 msgid "Paste as JPEG"
20615 msgstr "Incolla come JPEG"
20616
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20618 msgid "Paste as EMF"
20619 msgstr "Incolla come EMF"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20622 msgid "Plain Text|T"
20623 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20626 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20627 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20630 msgid "Selection|S"
20631 msgstr "Selezione, per linee|S"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20634 msgid "Selection, Join Lines|i"
20635 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20638 msgid "Customize...|C"
20639 msgstr "Personalizza...|z"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20642 msgid "Apply Last Settings|A"
20643 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20646 msgid "Capitalize|p"
20647 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20650 msgid "Uppercase|U"
20651 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20654 msgid "Lowercase|L"
20655 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20658 msgid "Dissolve Text Style"
20659 msgstr "Rimuovi stile"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
20662 msgid "Formal Style|F"
20663 msgstr "Stile formale|l"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20666 msgid "Multicolumn|M"
20667 msgstr "Multicolonna|M"
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
20670 msgid "Multirow|u"
20671 msgstr "Multiriga|i"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20674 msgid "Top Line|T"
20675 msgstr "Linea superiore|p"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20678 msgid "Bottom Line|B"
20679 msgstr "Linea inferiore|f"
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20682 msgid "Left Line|L"
20683 msgstr "Linea sinistra|t"
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
20686 msgid "Right Line|R"
20687 msgstr "Linea destra|n"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20690 msgid "Top|p"
20691 msgstr "Allinea in alto|a"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20694 msgid "Middle|i"
20695 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20696
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
20698 msgid "Bottom|o"
20699 msgstr "Allinea in basso|b"
20700
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
20702 msgid "Middle|M"
20703 msgstr "In mezzo|e"
20704
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
20706 msgid "Add Row|A"
20707 msgstr "Aggiungi riga|r"
20708
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
20710 msgid "Add Column|u"
20711 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20712
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
20714 msgid "Copy Column|p"
20715 msgstr "Copia colonna"
20716
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20718 msgid "Change Limits Type|L"
20719 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20720
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
20722 msgid "Macro Definition"
20723 msgstr "Definizioni macro|m"
20724
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
20726 msgid "Change Formula Type|F"
20727 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20728
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
20730 msgid "Text Properties|T"
20731 msgstr "Proprietà testo|t"
20732
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
20734 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20735 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20736
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
20738 msgid "Add Line Above|A"
20739 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20742 msgid "Delete Line Above|D"
20743 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
20746 msgid "Delete Line Below|e"
20747 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20750 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20751 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
20754 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20755 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20758 msgid "Default|t"
20759 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20762 msgid "Display|D"
20763 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
20766 msgid "Inline|I"
20767 msgstr "Limiti a lato|l"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
20770 msgid "Math Normal Font|N"
20771 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20774 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20775 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20778 msgid "Math Formal Script Family|o"
20779 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20782 msgid "Math Fraktur Family|F"
20783 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20786 msgid "Math Roman Family|R"
20787 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
20790 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20791 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
20794 msgid "Math Bold Series|B"
20795 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
20798 msgid "Text Normal Font|T"
20799 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20802 msgid "Text Roman Family"
20803 msgstr "Famiglia romana di testo"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20806 msgid "Text Sans Serif Family"
20807 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
20810 msgid "Text Typewriter Family"
20811 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20814 msgid "Text Bold Series"
20815 msgstr "Serie grassetta di testo"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
20818 msgid "Text Medium Series"
20819 msgstr "Serie media di testo"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20822 msgid "Text Italic Shape"
20823 msgstr "Forma corsiva di testo"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20826 msgid "Text Small Caps Shape"
20827 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20830 msgid "Text Slanted Shape"
20831 msgstr "Forma obliqua di testo"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
20834 msgid "Text Upright Shape"
20835 msgstr "Forma dritta di testo"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20838 msgid "Octave|O"
20839 msgstr "Octave|O"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20842 msgid "Maxima|M"
20843 msgstr "Maxima|M"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
20846 msgid "Mathematica|a"
20847 msgstr "Mathematica|a"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20850 msgid "Maple, Simplify|S"
20851 msgstr "Maple, simplify|s"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20854 msgid "Maple, Factor|F"
20855 msgstr "Maple, factor|f"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20858 msgid "Maple, Evalm|E"
20859 msgstr "Maple, evalm|e"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
20862 msgid "Maple, Evalf|v"
20863 msgstr "Maple, evalf|v"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20866 msgid "Outline Pane|O"
20867 msgstr "Pannello del navigatore|v"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20870 msgid "Code Preview Pane|P"
20871 msgstr "Pannello del sorgente|s"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20874 msgid "Messages Pane|g"
20875 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
20878 msgid "Toolbars|T"
20879 msgstr "Barre degli strumenti|B"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20882 msgid "Unfold Math Macro|n"
20883 msgstr "Apri macro matematica|p"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
20886 msgid "Fold Math Macro|d"
20887 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20890 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20891 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20894 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20895 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20898 msgid "Close Current View|w"
20899 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
20902 msgid "Fullscreen|F"
20903 msgstr "Modalità schermo intero|l"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20906 msgid "Open All Insets|I"
20907 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
20910 msgid "Close All Insets|C"
20911 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20914 msgid "Math|h"
20915 msgstr "Matematica|M"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20918 msgid "Special Character|p"
20919 msgstr "Caratteri speciali|s"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20922 msgid "Formatting|o"
20923 msgstr "Formattazione|z"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20926 msgid "Field|i"
20927 msgstr "Campo"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20930 msgid "List/Contents/References|/"
20931 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20934 msgid "Float|a"
20935 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20938 msgid "Note|N"
20939 msgstr "Nota|N"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20942 msgid "Branch|B"
20943 msgstr "Ramo"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20946 msgid "Custom Inset"
20947 msgstr "Inserto personalizzato"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20950 msgid "File|e"
20951 msgstr "File|F"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20954 msgid "Box[[Menu]]|x"
20955 msgstr "Casella|l"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
20958 msgid "Regular Expression"
20959 msgstr "Espressione regolare"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20962 msgid "Citation...|C"
20963 msgstr "Citazione...|C"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20966 msgid "Cross-Reference...|R"
20967 msgstr "Riferimento...|R"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
20970 msgid "Label...|L"
20971 msgstr "Etichetta...|E"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
20974 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20975 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20978 msgid "Table...|T"
20979 msgstr "Tabella...|b"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20982 msgid "Graphics...|G"
20983 msgstr "Immagine...|g"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20986 msgid "URL|U"
20987 msgstr "URL|U"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20990 msgid "Hyperlink...|k"
20991 msgstr "Ipercollegamento..."
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20994 msgid "Footnote|F"
20995 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20998 msgid "Marginal Note|M"
20999 msgstr "Nota a margine|a"
21000
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21002 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21003 msgstr "Listato di programma"
21004
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:93
21006 msgid "TeX Code"
21007 msgstr "Codice TeX"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21010 msgid "Preview|w"
21011 msgstr "Anteprima|t"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21014 msgid "Symbols...|b"
21015 msgstr "Simboli...|l"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21018 msgid "Ellipsis|i"
21019 msgstr "Ellissi|i"
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21022 msgid "End of Sentence|E"
21023 msgstr "Punto di fine frase|f"
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21026 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21027 msgstr "Virgolette semplici|V"
21028
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21030 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21031 msgstr "Virgolette interne|n"
21032
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21034 msgid "Protected Hyphen|y"
21035 msgstr "Trattino protetto|T"
21036
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21038 msgid "Breakable Slash|a"
21039 msgstr "Barra spezzabile|z"
21040
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21042 msgid "Visible Space|V"
21043 msgstr "Spazio visibile|p"
21044
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21046 msgid "Menu Separator|M"
21047 msgstr "Separatore menù|m"
21048
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21050 msgid "Phonetic Symbols|P"
21051 msgstr "Simboli fonetici|b"
21052
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21054 msgid "Logos|L"
21055 msgstr "Loghi|g"
21056
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21058 msgid "Date (Current)|D"
21059 msgstr "Data (attuale)|D"
21060
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21062 msgid "Date (Last Modification)|L"
21063 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
21064
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21066 msgid "Date (Fix)|F"
21067 msgstr "Data (fissa)|f"
21068
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21070 msgid "Time (Current)|T"
21071 msgstr "Ora (attuale)|t"
21072
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21074 msgid "Time (Last Modification)|M"
21075 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
21076
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21078 msgid "Time (Fix)|x"
21079 msgstr "Ora (fissa)|s"
21080
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21082 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21083 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
21084
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21086 msgid "Version Control Revision|V"
21087 msgstr "Revisione controllo versione|v"
21088
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21090 msgid "User Name|U"
21091 msgstr "Nome utente|u"
21092
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21094 msgid "User Email|E"
21095 msgstr "Email utente|E"
21096
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21098 msgid "Other...|O"
21099 msgstr "Altro...|A"
21100
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21102 msgid "LyX Logo|L"
21103 msgstr "LyX|L"
21104
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21106 msgid "TeX Logo|T"
21107 msgstr "TeX|T"
21108
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21110 msgid "LaTeX Logo|a"
21111 msgstr "LaTeX|a"
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21114 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21115 msgstr "LaTeX2e|e"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21118 msgid "Superscript|S"
21119 msgstr "Soprascritto|S"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21122 msgid "Subscript|u"
21123 msgstr "Sottoscritto|c"
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
21126 msgid "Protected Space|P"
21127 msgstr "Spazio protetto|a"
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21130 msgid "Horizontal Space...|o"
21131 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21134 msgid "Horizontal Line...|L"
21135 msgstr "Linea orizzontale...|n"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21138 msgid "Vertical Space...|V"
21139 msgstr "Spazio verticale...|v"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21142 msgid "Phantom|m"
21143 msgstr "Segnaposto|p"
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21146 msgid "Hyphenation Point|H"
21147 msgstr "Punto di sillabazione|u"
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21150 msgid "Ligature Break|k"
21151 msgstr "Interruzione di legatura|r"
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21154 msgid "Optional Line Break|B"
21155 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21158 msgid "Display Formula|D"
21159 msgstr "Formula centrata|o"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21162 msgid "Numbered Formula|N"
21163 msgstr "Formula numerata|n"
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21166 msgid "Figure Wrap Float|F"
21167 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21170 msgid "Table Wrap Float|T"
21171 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21174 msgid "Table of Contents|C"
21175 msgstr "Indice generale|g"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21178 msgid "List of Listings|L"
21179 msgstr "Elenco dei listati|l"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21182 msgid "Nomenclature|N"
21183 msgstr "Nomenclatura|N"
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21186 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21187 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21190 msgid "LyX Document...|X"
21191 msgstr "Documento LyX...|X"
21192
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21194 msgid "Plain Text...|T"
21195 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
21196
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21198 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21199 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
21200
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21202 msgid "External Material...|M"
21203 msgstr "Materiale esterno...|s"
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21206 msgid "Child Document...|d"
21207 msgstr "Documento figlio...|D"
21208
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21210 msgid "Comment|C"
21211 msgstr "Commento|C"
21212
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21214 msgid "Insert New Branch...|I"
21215 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
21216
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21218 msgid "Cancel Background Process|P"
21219 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
21220
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21222 msgid "Change Tracking|C"
21223 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
21224
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21226 msgid "Build Program|B"
21227 msgstr "Compila il programma|C"
21228
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21230 msgid "LaTeX Log|L"
21231 msgstr "Registro di LaTeX|R"
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21234 msgid "Start Appendix Here|x"
21235 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21238 msgid "View Master Document|M"
21239 msgstr "Mostra documento padre|o"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21242 msgid "Update Master Document|a"
21243 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
21244
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21246 msgid "Compressed|o"
21247 msgstr "Compresso|C"
21248
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21250 msgid "Disable Editing|E"
21251 msgstr "Disabilita modifiche|D"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21254 msgid "Track Changes|T"
21255 msgstr "Attivato|t"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21258 msgid "Merge Changes...|M"
21259 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21262 msgid "Accept Change|A"
21263 msgstr "Accetta modifica|A"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21266 msgid "Accept All Changes|c"
21267 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21270 msgid "Reject All Changes|e"
21271 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21274 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21275 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|p"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21278 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21279 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|d"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21282 msgid "Show Changes in Output|S"
21283 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21286 msgid "Bookmarks|B"
21287 msgstr "Segnalibri|S"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21290 msgid "Next Note|N"
21291 msgstr "Nota successiva|N"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21294 msgid "Next Change|C"
21295 msgstr "Modifica successiva|M"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21298 msgid "Next Cross-Reference|R"
21299 msgstr "Riferimento successivo|R"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21302 msgid "Go to Label|L"
21303 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21306 msgid "Save Bookmark 1|S"
21307 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21310 msgid "Save Bookmark 2"
21311 msgstr "Salva segnalibro 2"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21314 msgid "Save Bookmark 3"
21315 msgstr "Salva segnalibro 3"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21318 msgid "Save Bookmark 4"
21319 msgstr "Salva segnalibro 4"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21322 msgid "Save Bookmark 5"
21323 msgstr "Salva segnalibro 5"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21326 msgid "Clear Bookmarks|C"
21327 msgstr "Cancella segnalibri|C"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21330 msgid "Navigate Back|B"
21331 msgstr "Torna indietro|i"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21334 msgid "Spellchecker...|S"
21335 msgstr "Correttore ortografico...|C"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21338 msgid "Thesaurus...|T"
21339 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21342 msgid "Statistics...|a"
21343 msgstr "Statistiche...|a"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21346 msgid "Check TeX|h"
21347 msgstr "Controlla TeX|n"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21350 msgid "TeX Information|I"
21351 msgstr "Informazioni TeX|X"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21354 msgid "Compare...|C"
21355 msgstr "Confronta...|o"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21358 msgid "Reconfigure|R"
21359 msgstr "Riconfigura|R"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21362 msgid "Preferences...|P"
21363 msgstr "Preferenze...|P"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21366 msgid "Introduction|I"
21367 msgstr "Introduzione|I"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21370 msgid "Tutorial|T"
21371 msgstr "Tutorial|T"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21374 msgid "User's Guide|U"
21375 msgstr "Guida utente|G"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21378 msgid "Additional Features|F"
21379 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21382 msgid "Embedded Objects|O"
21383 msgstr "Oggetti incorporati|O"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21386 msgid "Customization|C"
21387 msgstr "Personalizzazione|P"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21390 msgid "Shortcuts|S"
21391 msgstr "Scorciatoie|S"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21394 msgid "LyX Functions|y"
21395 msgstr "Funzioni LyX|F"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21398 msgid "LaTeX Configuration|L"
21399 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21402 msgid "Specific Manuals|p"
21403 msgstr "Manuali specifici|a"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21406 msgid "About LyX|X"
21407 msgstr "Informazioni su LyX|X"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21410 msgid "Beamer Presentations|B"
21411 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21414 msgid "Braille|a"
21415 msgstr "Braille|B"
21416
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21418 msgid "Colored boxes|r"
21419 msgstr "Blocchi colorati|h"
21420
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21422 msgid "Feynman-diagram|F"
21423 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
21424
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21426 msgid "Knitr|K"
21427 msgstr "Knitr|K"
21428
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21430 msgid "LilyPond|P"
21431 msgstr "LilyPond|P"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21434 msgid "Linguistics|L"
21435 msgstr "Linguistica|L"
21436
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21438 msgid "Multilingual Captions|C"
21439 msgstr "Didascalie multilingua|D"
21440
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21442 msgid "Paralist|t"
21443 msgstr "Paralist|t"
21444
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21446 msgid "PDF comments|D"
21447 msgstr "Commenti PDF|C"
21448
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21450 msgid "PDF forms|o"
21451 msgstr "Modelli PDF|o"
21452
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21454 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21455 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
21456
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:689
21458 msgid "Sweave|S"
21459 msgstr "Sweave|e"
21460
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21462 msgid "XY-pic|X"
21463 msgstr "XY-pic|X"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21466 msgid "New document"
21467 msgstr "Nuovo documento"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21470 msgid "Open document"
21471 msgstr "Apri documento"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21474 msgid "Save document"
21475 msgstr "Salva documento"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21478 msgid "Check spelling"
21479 msgstr "Controlla dizione"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21482 msgid "Spellcheck continuously"
21483 msgstr "Verifica ortografica continua"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1402
21486 msgid "Undo"
21487 msgstr "Annulla"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1422
21490 msgid "Redo"
21491 msgstr "Rifai"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21494 msgid "Find and replace"
21495 msgstr "Trova e sostituisci"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21498 msgid "Find and replace (advanced)"
21499 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21502 msgid "Navigate back"
21503 msgstr "Torna indietro"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21506 msgid "Toggle emphasis"
21507 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21510 msgid "Toggle noun"
21511 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21514 msgid "Custom text styles"
21515 msgstr "Stili di testo personalizzati"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21518 msgid "Insert math"
21519 msgstr "Inserisci matematica"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21522 msgid "Insert graphics"
21523 msgstr "Inserisci immagine"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21526 msgid "Insert table"
21527 msgstr "Inserisci tabella"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21530 msgid "Custom insets"
21531 msgstr "Inserti personalizzati"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21534 msgid "Toggle outline"
21535 msgstr "Navigatore"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21538 msgid "Toggle math toolbar"
21539 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21542 msgid "Toggle table toolbar"
21543 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21546 msgid "Toggle review toolbar"
21547 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21550 msgid "View/Update"
21551 msgstr "Vista/Aggiorna"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21554 msgid "View"
21555 msgstr "Mostra"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21558 msgid "Update"
21559 msgstr "Aggiorna"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21562 msgid "View master document"
21563 msgstr "Mostra documento padre"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21566 msgid "Update master document"
21567 msgstr "Aggiorna documento padre"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21570 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21571 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21574 msgid "View other formats"
21575 msgstr "Mostra altri formati"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21578 msgid "Update other formats"
21579 msgstr "Aggiorna altri formati"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21582 msgid "Extra"
21583 msgstr "Extra"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21586 msgid "Numbered list"
21587 msgstr "Elenco numerato"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21590 msgid "Itemized list"
21591 msgstr "Elenco puntato"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21594 msgid "Labeled List"
21595 msgstr "Elenco"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21598 msgid "Increase depth"
21599 msgstr "Aumenta rientro"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21602 msgid "Decrease depth"
21603 msgstr "Riduci rientro"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21606 msgid "Insert figure float"
21607 msgstr "Inserisci figura flottante"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21610 msgid "Insert table float"
21611 msgstr "Inserisci tabella flottante"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21614 msgid "Insert label"
21615 msgstr "Inserisci etichetta"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21618 msgid "Insert cross-reference"
21619 msgstr "Inserisci riferimento"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21622 msgid "Insert citation"
21623 msgstr "Inserisci citazione"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21626 msgid "Insert index entry"
21627 msgstr "Inserisci voce d'indice"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21630 msgid "Insert nomenclature entry"
21631 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21634 msgid "Insert footnote"
21635 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21638 msgid "Insert margin note"
21639 msgstr "Inserisci nota a margine"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21642 msgid "Insert LyX note"
21643 msgstr "Inserisci nota di LyX"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21646 msgid "Insert box"
21647 msgstr "Inserisci casella"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21650 msgid "Insert hyperlink"
21651 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21654 msgid "Insert TeX code"
21655 msgstr "Inserisci codice TeX"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21658 msgid "Insert math macro"
21659 msgstr "Inserisci macro matematica"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21662 msgid "Include file"
21663 msgstr "Includi file"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21666 msgid "Text properties"
21667 msgstr "Proprietà testo"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21670 msgid "Apply recent text properties"
21671 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21674 msgid "Paragraph settings"
21675 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21678 msgid "Add row"
21679 msgstr "Aggiungi riga"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21682 msgid "Add column"
21683 msgstr "Aggiungi colonna"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21686 msgid "Delete row"
21687 msgstr "Elimina riga"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21690 msgid "Delete column"
21691 msgstr "Elimina colonna"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21694 msgid "Move row up"
21695 msgstr "Sposta riga su"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21698 msgid "Move column left"
21699 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21702 msgid "Move row down"
21703 msgstr "Sposta riga giù"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21706 msgid "Move column right"
21707 msgstr "Sposta colonna a destra"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21710 msgid "Toggle top line"
21711 msgstr "Imposta linea superiore"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21714 msgid "Toggle bottom line"
21715 msgstr "Imposta linea inferiore"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21718 msgid "Toggle left line"
21719 msgstr "Imposta linea sinistra"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21722 msgid "Toggle right line"
21723 msgstr "Imposta linea destra"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21726 msgid "Set border lines"
21727 msgstr "Imposta bordi"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21730 msgid "Set all lines"
21731 msgstr "Imposta tutte le linee"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21734 msgid "Set inner lines"
21735 msgstr "Imposta linee interne"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21738 msgid "Unset all lines"
21739 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21742 msgid "Reset formal default lines"
21743 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21746 msgid "Align left"
21747 msgstr "Allinea a sinistra"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21750 msgid "Align center"
21751 msgstr "Allinea al centro"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21754 msgid "Align right"
21755 msgstr "Allinea a destra"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21758 msgid "Align on decimal"
21759 msgstr "Allinea sui decimali"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21762 msgid "Align top"
21763 msgstr "Allineamento superiore"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21766 msgid "Align middle"
21767 msgstr "Allineamento centrale"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21770 msgid "Align bottom"
21771 msgstr "Allineamento inferiore"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21774 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21775 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21778 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21779 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21782 msgid "Set multi-column"
21783 msgstr "Imposta multicolonna"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21786 msgid "Set multi-row"
21787 msgstr "Imposta multiriga"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21790 msgid "Math"
21791 msgstr "Matematica"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21794 msgid "Set display mode"
21795 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21798 msgid "Subscript"
21799 msgstr "Sottoscritto"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21802 msgid "Insert square root"
21803 msgstr "Inserisci radice quadrata"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21806 msgid "Insert root"
21807 msgstr "Inserisci radice"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21810 msgid "Insert standard fraction"
21811 msgstr "Inserisci frazione standard"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21814 msgid "Insert sum"
21815 msgstr "Inserisci somma"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21818 msgid "Insert integral"
21819 msgstr "Inserisci integrale"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21822 msgid "Insert product"
21823 msgstr "Inserisci prodotto"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21826 msgid "Insert ( )"
21827 msgstr "Inserisci ( )"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21830 msgid "Insert [ ]"
21831 msgstr "Inserisci [ ]"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21834 msgid "Insert { }"
21835 msgstr "Inserisci { }"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21838 msgid "Insert delimiters"
21839 msgstr "Inserisci delimitatori"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21842 msgid "Insert matrix"
21843 msgstr "Inserisci matrice"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21846 msgid "Insert cases environment"
21847 msgstr "Inserisci contesto casi"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21850 msgid "Toggle math panels"
21851 msgstr "Barra pannelli matematici"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21854 msgid "Math Macros"
21855 msgstr "Macro matematica"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21858 msgid "Remove last argument"
21859 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21862 msgid "Append argument"
21863 msgstr "Aggiungi argomento"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21866 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21867 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21870 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21871 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21874 msgid "Remove optional argument"
21875 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21878 msgid "Insert optional argument"
21879 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21882 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21883 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21886 msgid "Append argument eating from the right"
21887 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21890 msgid "Append optional argument eating from the right"
21891 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21894 msgid "Phonetic Symbols"
21895 msgstr "Simboli fonetici"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21898 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21899 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21902 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21903 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21906 msgid "IPA Vowels"
21907 msgstr "IPA - Vocali"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
21910 msgid "IPA Other Symbols"
21911 msgstr "IPA - Altri simboli"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21914 msgid "IPA Suprasegmentals"
21915 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21918 msgid "IPA Diacritics"
21919 msgstr "IPA - Diacritici"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
21922 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21923 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21926 msgid "Command Buffer"
21927 msgstr "Linea di comando"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21930 msgid "Review[[Toolbar]]"
21931 msgstr "Revisioni"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21934 msgid "Track changes"
21935 msgstr "Tracciamento modifiche"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21938 msgid "Show changes in output"
21939 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21942 msgid "Next change"
21943 msgstr "Modifica successiva"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21946 msgid "Accept change inside selection"
21947 msgstr "Accetta modifica selezionata"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21950 msgid "Reject change inside selection"
21951 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21954 msgid "Merge changes"
21955 msgstr "Incorpora modifiche"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21958 msgid "Accept all changes"
21959 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21962 msgid "Reject all changes"
21963 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21966 msgid "Insert note"
21967 msgstr "Inserisci nota"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21970 msgid "Next note"
21971 msgstr "Nota successiva"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21974 msgid "LyX Documentation Tools"
21975 msgstr "Documentazione"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:120
21978 msgid "Info"
21979 msgstr "Info"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21982 msgid "Menu Separator"
21983 msgstr "Separatore menù"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21986 msgid "LyX Logo"
21987 msgstr "Logo LyX"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21990 msgid "TeX Logo"
21991 msgstr "Logo TeX"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21994 msgid "LaTeX Logo"
21995 msgstr "Logo LaTeX"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21998 msgid "LaTeX2e Logo"
21999 msgstr "Logo LaTeX2e"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22002 msgid "View Other Formats"
22003 msgstr "Mostra altri formati"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22006 msgid "Update Other Formats"
22007 msgstr "Aggiorna altri formati"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
22010 msgid "Version Control"
22011 msgstr "Controllo versione"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22014 msgid "Register"
22015 msgstr "Registrazione"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22018 msgid "Check-out for edit"
22019 msgstr "Estrai per modifica"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22022 msgid "Check-in changes"
22023 msgstr "Registra modifiche"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22026 msgid "View revision log"
22027 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22030 msgid "Revert changes"
22031 msgstr "Rigetta modifiche"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22034 msgid "Compare with older revision"
22035 msgstr "Confronta con precedente revisione"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22038 msgid "Compare with last revision"
22039 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22042 msgid "Insert Version Info"
22043 msgstr "Inserisci informazioni versione"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22046 msgid "Use SVN file locking property"
22047 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22050 msgid "Update local directory from repository"
22051 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22054 msgid "Math Panels"
22055 msgstr "Pannelli matematici"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22058 msgid "Math spacings"
22059 msgstr "Spaziature matematiche"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22062 msgid "Styles & classes"
22063 msgstr "Stili & operatori"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22066 msgid "Fractions"
22067 msgstr "Frazioni"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
22071 msgid "Fonts"
22072 msgstr "Caratteri"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22075 msgid "Functions"
22076 msgstr "Funzioni"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22079 msgid "Frame decorations"
22080 msgstr "Decorazioni"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22083 msgid "Big operators"
22084 msgstr "Operatori grandi"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
22088 msgid "Miscellaneous"
22089 msgstr "Varie"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22092 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22093 msgid "Arrows"
22094 msgstr "Frecce"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22097 msgid "Arrows (extended)"
22098 msgstr "Frecce (extra)"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22101 msgid "Operators"
22102 msgstr "Operatori"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22105 msgid "Operators (extended)"
22106 msgstr "Operatori (extra)"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22109 msgid "Relations"
22110 msgstr "Relazioni"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22113 msgid "Relations (extended)"
22114 msgstr "Relazioni (extra)"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22117 msgid "Negative relations (extended)"
22118 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22121 msgid "Dots"
22122 msgstr "Punti"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22125 msgid "Delimiters (fixed size)"
22126 msgstr "Delimitatori (fissi)"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22129 msgid "Miscellaneous (extended)"
22130 msgstr "Varie (extra)"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22133 msgid "arccos"
22134 msgstr "arccos"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22137 msgid "arcsin"
22138 msgstr "arcsin"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22141 msgid "arctan"
22142 msgstr "arctan"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22145 msgid "arg"
22146 msgstr "arg"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22149 msgid "bmod"
22150 msgstr "bmod"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22153 msgid "cos"
22154 msgstr "cos"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22157 msgid "cosh"
22158 msgstr "cosh"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22161 msgid "cot"
22162 msgstr "cot"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22165 msgid "coth"
22166 msgstr "coth"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22169 msgid "csc"
22170 msgstr "csc"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22173 msgid "deg"
22174 msgstr "deg"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22177 msgid "det"
22178 msgstr "det"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22181 msgid "dim"
22182 msgstr "dim"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22185 msgid "exp"
22186 msgstr "exp"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22189 msgid "gcd"
22190 msgstr "gcd"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22193 msgid "hom"
22194 msgstr "hom"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22197 msgid "inf"
22198 msgstr "inf"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22201 msgid "ker"
22202 msgstr "ker"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22205 msgid "lg"
22206 msgstr "lg"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22209 msgid "lim"
22210 msgstr "lim"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22213 msgid "liminf"
22214 msgstr "liminf"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22217 msgid "limsup"
22218 msgstr "limsup"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22221 msgid "ln"
22222 msgstr "ln"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22225 msgid "log"
22226 msgstr "log"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22229 msgid "max"
22230 msgstr "max"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22233 msgid "min"
22234 msgstr "min"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22237 msgid "sec"
22238 msgstr "sec"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22241 msgid "sin"
22242 msgstr "sin"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22245 msgid "sinh"
22246 msgstr "sinh"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22249 msgid "sup"
22250 msgstr "sup"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22253 msgid "tan"
22254 msgstr "tan"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22257 msgid "tanh"
22258 msgstr "tanh"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22261 msgid "Pr"
22262 msgstr "Pr"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22265 msgid "Spacings"
22266 msgstr "Spaziature"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22269 msgid "Thin space\t\\,"
22270 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22273 msgid "Medium space\t\\:"
22274 msgstr "Spazio medio\t\\:"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22277 msgid "Thick space\t\\;"
22278 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22281 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22282 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22285 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22286 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22289 msgid "Negative space\t\\!"
22290 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22293 msgid "Phantom\t\\phantom"
22294 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22297 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22298 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22301 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22302 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22305 msgid "Smash\t\\smash"
22306 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22309 msgid "Top smash\t\\smasht"
22310 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22313 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22314 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22317 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22318 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22321 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22322 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22325 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22326 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22329 msgid "Roots"
22330 msgstr "Radici"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22333 msgid "Square root\t\\sqrt"
22334 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22337 msgid "Other root\t\\root"
22338 msgstr "Altra radice\t\\root"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22341 msgid "Styles & Classes"
22342 msgstr "Stili & Operatori"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22345 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22346 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22349 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22350 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22353 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22354 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22357 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22358 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22361 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22362 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22365 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22366 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22369 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22370 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22373 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22374 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22377 msgid "Standard\t\\frac"
22378 msgstr "Standard\t\\frac"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22381 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22382 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22385 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22386 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22389 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22390 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22393 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22394 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22397 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22398 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22401 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22402 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22405 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22406 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22409 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22410 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22413 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22414 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22417 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22418 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22421 msgid "Binomial\t\\binom"
22422 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22425 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22426 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22429 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22430 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22433 msgid "Roman\t\\mathrm"
22434 msgstr "Romano\t\\mathrm"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22437 msgid "Bold\t\\mathbf"
22438 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22441 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22442 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22445 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22446 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22449 msgid "Italic\t\\mathit"
22450 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22453 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22454 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22457 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22458 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22461 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22462 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22465 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22466 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22469 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22470 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22473 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22474 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22477 msgid "ldots"
22478 msgstr "ldots"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22481 msgid "cdots"
22482 msgstr "cdots"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22485 msgid "vdots"
22486 msgstr "vdots"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22489 msgid "ddots"
22490 msgstr "ddots"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22493 msgid "iddots"
22494 msgstr "iddots"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22497 msgid "Frame Decorations"
22498 msgstr "Decorazioni"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22501 msgid "hat"
22502 msgstr "hat"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22505 msgid "tilde"
22506 msgstr "tilde"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22509 msgid "bar"
22510 msgstr "bar"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22513 msgid "grave"
22514 msgstr "grave"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22517 msgid "dot"
22518 msgstr "dot"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22521 msgid "check"
22522 msgstr "check"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22525 msgid "widehat"
22526 msgstr "widehat"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22529 msgid "widetilde"
22530 msgstr "widetilde"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22533 msgid "utilde"
22534 msgstr "utilde"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22537 msgid "vec"
22538 msgstr "vec"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22541 msgid "acute"
22542 msgstr "acute"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22545 msgid "ddot"
22546 msgstr "ddot"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22549 msgid "dddot"
22550 msgstr "dddot"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22553 msgid "ddddot"
22554 msgstr "ddddot"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22557 msgid "breve"
22558 msgstr "breve"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22561 msgid "mathring"
22562 msgstr "mathring"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22565 msgid "overline"
22566 msgstr "overline"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22569 msgid "overbrace"
22570 msgstr "overbrace"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22573 msgid "overleftarrow"
22574 msgstr "overleftarrow"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22577 msgid "overrightarrow"
22578 msgstr "overrightarrow"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22581 msgid "overleftrightarrow"
22582 msgstr "overleftrightarrow"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
22585 msgid "underbrace"
22586 msgstr "underbrace"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22589 msgid "underleftarrow"
22590 msgstr "underleftarrow"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22593 msgid "underrightarrow"
22594 msgstr "underrightarrow"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22597 msgid "underleftrightarrow"
22598 msgstr "underleftrightarrow"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22601 msgid "cancel"
22602 msgstr "cancel"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22605 msgid "bcancel"
22606 msgstr "bcancel"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22609 msgid "xcancel"
22610 msgstr "xcancel"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22613 msgid "cancelto"
22614 msgstr "cancelto"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22617 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22618 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22621 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22622 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22625 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22626 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22629 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22630 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22633 msgid "overset"
22634 msgstr "overset"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22637 msgid "underset"
22638 msgstr "underset"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22641 msgid "stackrel"
22642 msgstr "stackrel"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22645 msgid "stackrelthree"
22646 msgstr "stackrelthree"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22649 msgid "leftarrow"
22650 msgstr "leftarrow"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22653 msgid "rightarrow"
22654 msgstr "rightarrow"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22657 msgid "downarrow"
22658 msgstr "downarrow"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22661 msgid "uparrow"
22662 msgstr "uparrow"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22665 msgid "updownarrow"
22666 msgstr "updownarrow"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22669 msgid "leftrightarrow"
22670 msgstr "leftrightarrow"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22673 msgid "Leftarrow"
22674 msgstr "Leftarrow"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22677 msgid "Rightarrow"
22678 msgstr "Rightarrow"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22681 msgid "Downarrow"
22682 msgstr "Downarrow"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22685 msgid "Uparrow"
22686 msgstr "Uparrow"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22689 msgid "Updownarrow"
22690 msgstr "Updownarrow"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22693 msgid "Leftrightarrow"
22694 msgstr "Leftrightarrow"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22697 msgid "Longleftrightarrow"
22698 msgstr "Longleftrightarrow"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22701 msgid "Longleftarrow"
22702 msgstr "Longleftarrow"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22705 msgid "Longrightarrow"
22706 msgstr "Longrightarrow"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22709 msgid "longleftrightarrow"
22710 msgstr "longleftrightarrow"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22713 msgid "longleftarrow"
22714 msgstr "longleftarrow"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22717 msgid "longrightarrow"
22718 msgstr "longrightarrow"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22721 msgid "leftharpoondown"
22722 msgstr "leftharpoondown"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22725 msgid "rightharpoondown"
22726 msgstr "rightharpoondown"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22729 msgid "mapsto"
22730 msgstr "mapsto"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22733 msgid "longmapsto"
22734 msgstr "longmapsto"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22737 msgid "nwarrow"
22738 msgstr "nwarrow"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22741 msgid "nearrow"
22742 msgstr "nearrow"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22745 msgid "leftharpoonup"
22746 msgstr "leftharpoonup"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22749 msgid "rightharpoonup"
22750 msgstr "rightharpoonup"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22753 msgid "hookleftarrow"
22754 msgstr "hookleftarrow"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22757 msgid "hookrightarrow"
22758 msgstr "hookrightarrow"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22761 msgid "swarrow"
22762 msgstr "swarrow"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22765 msgid "searrow"
22766 msgstr "searrow"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22769 msgid "rightleftharpoons"
22770 msgstr "rightleftharpoons"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22773 msgid "pm"
22774 msgstr "pm"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22777 msgid "cap"
22778 msgstr "cap"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22781 msgid "diamond"
22782 msgstr "diamond"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22785 msgid "oplus"
22786 msgstr "oplus"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22789 msgid "mp"
22790 msgstr "mp"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22793 msgid "cup"
22794 msgstr "cup"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22797 msgid "bigtriangleup"
22798 msgstr "bigtriangleup"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22801 msgid "ominus"
22802 msgstr "ominus"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22805 msgid "times"
22806 msgstr "times"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22809 msgid "uplus"
22810 msgstr "uplus"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22813 msgid "bigtriangledown"
22814 msgstr "bigtriangledown"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22817 msgid "otimes"
22818 msgstr "otimes"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22821 msgid "div"
22822 msgstr "div"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22825 msgid "sqcap"
22826 msgstr "sqcap"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22829 msgid "triangleright"
22830 msgstr "triangleright"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22833 msgid "oslash"
22834 msgstr "oslash"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22837 msgid "cdot"
22838 msgstr "cdot"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22841 msgid "sqcup"
22842 msgstr "sqcup"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22845 msgid "triangleleft"
22846 msgstr "triangleleft"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22849 msgid "odot"
22850 msgstr "odot"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22853 msgid "star"
22854 msgstr "star"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22857 msgid "ast"
22858 msgstr "ast"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22861 msgid "vee"
22862 msgstr "vee"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22865 msgid "amalg"
22866 msgstr "amalg"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22869 msgid "bigcirc"
22870 msgstr "bigcirc"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22873 msgid "setminus"
22874 msgstr "setminus"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22877 msgid "wedge"
22878 msgstr "wedge"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22881 msgid "dagger"
22882 msgstr "dagger"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22885 msgid "circ"
22886 msgstr "circ"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22889 msgid "bullet"
22890 msgstr "bullet"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22893 msgid "wr"
22894 msgstr "wr"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22897 msgid "ddagger"
22898 msgstr "ddagger"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22901 msgid "smallint"
22902 msgstr "smallint"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22905 msgid "leq"
22906 msgstr "leq"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22909 msgid "geq"
22910 msgstr "geq"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22913 msgid "equiv"
22914 msgstr "equiv"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22917 msgid "models"
22918 msgstr "models"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22921 msgid "prec"
22922 msgstr "prec"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22925 msgid "succ"
22926 msgstr "succ"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22929 msgid "sim"
22930 msgstr "sim"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22933 msgid "perp"
22934 msgstr "perp"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22937 msgid "preceq"
22938 msgstr "preceq"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22941 msgid "succeq"
22942 msgstr "succeq"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22945 msgid "simeq"
22946 msgstr "simeq"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22949 msgid "mid"
22950 msgstr "mid"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22953 msgid "ll"
22954 msgstr "ll"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22957 msgid "gg"
22958 msgstr "gg"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22961 msgid "asymp"
22962 msgstr "asymp"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22965 msgid "parallel"
22966 msgstr "parallel"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22969 msgid "subset"
22970 msgstr "subset"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22973 msgid "supset"
22974 msgstr "supset"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22977 msgid "approx"
22978 msgstr "approx"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22981 msgid "smile"
22982 msgstr "smile"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22985 msgid "subseteq"
22986 msgstr "subseteq"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22989 msgid "supseteq"
22990 msgstr "supseteq"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22993 msgid "cong"
22994 msgstr "cong"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22997 msgid "frown"
22998 msgstr "frown"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23001 msgid "sqsubseteq"
23002 msgstr "sqsubseteq"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23005 msgid "sqsupseteq"
23006 msgstr "sqsupseteq"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23009 msgid "doteq"
23010 msgstr "doteq"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23013 msgid "neq"
23014 msgstr "neq"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23017 msgid "in[[math relation]]"
23018 msgstr "in"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23021 msgid "ni"
23022 msgstr "ni"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23025 msgid "propto"
23026 msgstr "propto"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23029 msgid "notin"
23030 msgstr "notin"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23033 msgid "vdash"
23034 msgstr "vdash"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23037 msgid "dashv"
23038 msgstr "dashv"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23041 msgid "bowtie"
23042 msgstr "bowtie"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23045 msgid "iff"
23046 msgstr "iff"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23049 msgid "not"
23050 msgstr "not"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23053 msgid "land"
23054 msgstr "land"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23057 msgid "lor"
23058 msgstr "lor"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23061 msgid "lnot"
23062 msgstr "lnot"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23065 msgid "alpha"
23066 msgstr "alpha"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23069 msgid "beta"
23070 msgstr "beta"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23073 msgid "gamma"
23074 msgstr "gamma"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23077 msgid "delta"
23078 msgstr "delta"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23081 msgid "epsilon"
23082 msgstr "epsilon"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23085 msgid "varepsilon"
23086 msgstr "varepsilon"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23089 msgid "zeta"
23090 msgstr "zeta"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23093 msgid "eta"
23094 msgstr "eta"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23097 msgid "theta"
23098 msgstr "theta"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23101 msgid "vartheta"
23102 msgstr "vartheta"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23105 msgid "iota"
23106 msgstr "iota"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23109 msgid "kappa"
23110 msgstr "kappa"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23113 msgid "lambda"
23114 msgstr "lambda"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23117 msgid "mu"
23118 msgstr "mu"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23121 msgid "nu"
23122 msgstr "nu"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23125 msgid "xi"
23126 msgstr "xi"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23129 msgid "pi"
23130 msgstr "pi"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23133 msgid "varpi"
23134 msgstr "varpi"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23137 msgid "rho"
23138 msgstr "rho"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23141 msgid "varrho"
23142 msgstr "varrho"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23145 msgid "sigma"
23146 msgstr "sigma"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23149 msgid "varsigma"
23150 msgstr "varsigma"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23153 msgid "tau"
23154 msgstr "tau"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23157 msgid "upsilon"
23158 msgstr "upsilon"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23161 msgid "phi"
23162 msgstr "phi"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23165 msgid "varphi"
23166 msgstr "varphi"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23169 msgid "chi"
23170 msgstr "chi"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23173 msgid "psi"
23174 msgstr "psi"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23177 msgid "omega"
23178 msgstr "omega"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23181 msgid "Gamma"
23182 msgstr "Gamma"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23185 msgid "Delta"
23186 msgstr "Delta"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23189 msgid "Theta"
23190 msgstr "Theta"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23193 msgid "Lambda"
23194 msgstr "Lambda"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23197 msgid "Xi"
23198 msgstr "Xi"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23201 msgid "Pi"
23202 msgstr "Pi"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23205 msgid "Sigma"
23206 msgstr "Sigma"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23209 msgid "Upsilon"
23210 msgstr "Upsilon"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23213 msgid "Phi"
23214 msgstr "Phi"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23217 msgid "Psi"
23218 msgstr "Psi"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23221 msgid "Omega"
23222 msgstr "Omega"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23225 msgid "varGamma"
23226 msgstr "varGamma"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23229 msgid "varDelta"
23230 msgstr "varDelta"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23233 msgid "varTheta"
23234 msgstr "varTheta"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23237 msgid "varLambda"
23238 msgstr "varLambda"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23241 msgid "varXi"
23242 msgstr "varXi"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23245 msgid "varPi"
23246 msgstr "varPi"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23249 msgid "varSigma"
23250 msgstr "varSigma"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23253 msgid "varUpsilon"
23254 msgstr "varUpsilon"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23257 msgid "varPhi"
23258 msgstr "varPhi"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23261 msgid "varPsi"
23262 msgstr "varPsi"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23265 msgid "varOmega"
23266 msgstr "varOmega"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23269 msgid "nabla"
23270 msgstr "nabla"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23273 msgid "partial"
23274 msgstr "partial"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23277 msgid "infty"
23278 msgstr "infty"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23281 msgid "prime"
23282 msgstr "prime"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23285 msgid "ell"
23286 msgstr "ell"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23289 msgid "emptyset"
23290 msgstr "emptyset"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23293 msgid "exists"
23294 msgstr "exists"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23297 msgid "forall"
23298 msgstr "forall"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23301 msgid "imath"
23302 msgstr "imath"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23305 msgid "jmath"
23306 msgstr "jmath"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23309 msgid "Re"
23310 msgstr "Re"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23313 msgid "Im"
23314 msgstr "Im"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23317 msgid "aleph"
23318 msgstr "aleph"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23321 msgid "wp"
23322 msgstr "wp"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23325 msgid "hbar"
23326 msgstr "hbar"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23329 msgid "angle"
23330 msgstr "angle"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23333 msgid "top"
23334 msgstr "top"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23337 msgid "bot"
23338 msgstr "bot"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23341 msgid "Vert"
23342 msgstr "Vert"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23345 msgid "neg"
23346 msgstr "neg"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23349 msgid "flat"
23350 msgstr "flat"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23353 msgid "natural"
23354 msgstr "natural"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23357 msgid "sharp"
23358 msgstr "sharp"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23361 msgid "surd"
23362 msgstr "surd"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23365 msgid "lhook"
23366 msgstr "lhook"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23369 msgid "rhook"
23370 msgstr "rhook"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23373 msgid "triangle"
23374 msgstr "triangle"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23377 msgid "diamondsuit"
23378 msgstr "diamondsuit"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23381 msgid "heartsuit"
23382 msgstr "heartsuit"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23385 msgid "clubsuit"
23386 msgstr "clubsuit"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23389 msgid "spadesuit"
23390 msgstr "spadesuit"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23393 msgid "textrm \\AA"
23394 msgstr "textrm \\AA"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23397 msgid "textrm \\O"
23398 msgstr "textrm \\O"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23401 msgid "mathcircumflex"
23402 msgstr "mathcircumflex"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23405 msgid "_"
23406 msgstr "_"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23409 msgid "textdegree"
23410 msgstr "textdegree"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23413 msgid "mathdollar"
23414 msgstr "mathdollar"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23417 msgid "mathparagraph"
23418 msgstr "mathparagraph"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23421 msgid "mathsection"
23422 msgstr "mathsection"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23425 msgid "mathrm T"
23426 msgstr "mathrm T"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23429 msgid "mathbb N"
23430 msgstr "mathbb N"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23433 msgid "mathbb Z"
23434 msgstr "mathbb Z"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23437 msgid "mathbb Q"
23438 msgstr "mathbb Q"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23441 msgid "mathbb R"
23442 msgstr "mathbb R"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23445 msgid "mathbb C"
23446 msgstr "mathbb C"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23449 msgid "mathbb H"
23450 msgstr "mathbb H"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23453 msgid "mathcal F"
23454 msgstr "mathcal F"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23457 msgid "mathcal L"
23458 msgstr "mathcal L"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23461 msgid "mathcal H"
23462 msgstr "mathcal H"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23465 msgid "mathcal O"
23466 msgstr "mathcal O"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23469 msgid "Big Operators"
23470 msgstr "Operatori grandi"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23473 msgid "intop"
23474 msgstr "intop"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23477 msgid "int"
23478 msgstr "int"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23481 msgid "iint"
23482 msgstr "iint"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23485 msgid "iintop"
23486 msgstr "iintop"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23489 msgid "iiint"
23490 msgstr "iiint"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23493 msgid "iiintop"
23494 msgstr "iiintop"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23497 msgid "iiiint"
23498 msgstr "iiiint"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23501 msgid "iiiintop"
23502 msgstr "iiiintop"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23505 msgid "dotsint"
23506 msgstr "dotsint"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23509 msgid "dotsintop"
23510 msgstr "dotsintop"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23513 msgid "idotsint"
23514 msgstr "idotsint"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23517 msgid "oint"
23518 msgstr "oint"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23521 msgid "ointop"
23522 msgstr "ointop"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23525 msgid "oiint"
23526 msgstr "oiint"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23529 msgid "oiintop"
23530 msgstr "oiintop"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23533 msgid "ointctrclockwiseop"
23534 msgstr "ointctrclockwiseop"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23537 msgid "ointctrclockwise"
23538 msgstr "ointctrclockwise"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23541 msgid "ointclockwiseop"
23542 msgstr "ointclockwiseop"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23545 msgid "ointclockwise"
23546 msgstr "ointclockwise"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23549 msgid "sqint"
23550 msgstr "sqint"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23553 msgid "sqintop"
23554 msgstr "sqintop"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23557 msgid "sqiint"
23558 msgstr "sqiint"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23561 msgid "sqiintop"
23562 msgstr "sqiintop"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23565 msgid "fint"
23566 msgstr "fint"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23569 msgid "fintop"
23570 msgstr "fintop"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23573 msgid "landupint"
23574 msgstr "landupint"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23577 msgid "landupintop"
23578 msgstr "landupintop"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23581 msgid "landdownint"
23582 msgstr "landdownint"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23585 msgid "landdownintop"
23586 msgstr "landdownintop"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23589 msgid "varint"
23590 msgstr "varint"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23593 msgid "varoint"
23594 msgstr "varoint"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23597 msgid "varoiint"
23598 msgstr "varoiint"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23601 msgid "varoiintop"
23602 msgstr "varoiintop"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23605 msgid "varointclockwise"
23606 msgstr "varointclockwise"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23609 msgid "varointclockwiseop"
23610 msgstr "varointclockwiseop"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23613 msgid "varointctrclockwise"
23614 msgstr "varointctrclockwise"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23617 msgid "varointctrclockwiseop"
23618 msgstr "varointctrclockwiseop"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23621 msgid "sum"
23622 msgstr "sum"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23625 msgid "prod"
23626 msgstr "prod"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23629 msgid "coprod"
23630 msgstr "coprod"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23633 msgid "bigsqcup"
23634 msgstr "bigsqcup"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23637 msgid "bigotimes"
23638 msgstr "bigotimes"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23641 msgid "bigodot"
23642 msgstr "bigodot"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23645 msgid "bigoplus"
23646 msgstr "bigoplus"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23649 msgid "bigcap"
23650 msgstr "bigcap"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23653 msgid "bigcup"
23654 msgstr "bigcup"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23657 msgid "biguplus"
23658 msgstr "biguplus"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23661 msgid "bigvee"
23662 msgstr "bigvee"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23665 msgid "bigwedge"
23666 msgstr "bigwedge"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23669 msgid "digamma"
23670 msgstr "digamma"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23673 msgid "varkappa"
23674 msgstr "varkappa"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23677 msgid "beth"
23678 msgstr "beth"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23681 msgid "daleth"
23682 msgstr "daleth"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23685 msgid "gimel"
23686 msgstr "gimel"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23689 msgid "ulcorner"
23690 msgstr "ulcorner"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23693 msgid "urcorner"
23694 msgstr "urcorner"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23697 msgid "llcorner"
23698 msgstr "llcorner"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23701 msgid "lrcorner"
23702 msgstr "lrcorner"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23705 msgid "hslash"
23706 msgstr "hslash"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23709 msgid "vartriangle"
23710 msgstr "vartriangle"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23713 msgid "triangledown"
23714 msgstr "triangledown"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23717 msgid "square"
23718 msgstr "square"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23721 msgid "CheckedBox"
23722 msgstr "CheckedBox"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23725 msgid "XBox"
23726 msgstr "XBox"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23729 msgid "lozenge"
23730 msgstr "lozenge"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23733 msgid "wasylozenge"
23734 msgstr "wasylozenge"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23737 msgid "circledR"
23738 msgstr "circledR"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23741 msgid "circledS"
23742 msgstr "circledS"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23745 msgid "measuredangle"
23746 msgstr "measuredangle"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23749 msgid "varangle"
23750 msgstr "varangle"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23753 msgid "nexists"
23754 msgstr "nexists"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23757 msgid "mho"
23758 msgstr "mho"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23761 msgid "Finv"
23762 msgstr "Finv"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23765 msgid "Game"
23766 msgstr "Game"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23769 msgid "Bbbk"
23770 msgstr "Bbbk"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23773 msgid "backprime"
23774 msgstr "backprime"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23777 msgid "varnothing"
23778 msgstr "varnothing"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23781 msgid "blacktriangle"
23782 msgstr "blacktriangle"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23785 msgid "blacktriangledown"
23786 msgstr "blacktriangledown"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23789 msgid "blacksquare"
23790 msgstr "blacksquare"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23793 msgid "blacklozenge"
23794 msgstr "blacklozenge"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23797 msgid "bigstar"
23798 msgstr "bigstar"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23801 msgid "sphericalangle"
23802 msgstr "sphericalangle"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23805 msgid "complement"
23806 msgstr "complement"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23809 msgid "eth"
23810 msgstr "eth"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23813 msgid "diagup"
23814 msgstr "diagup"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23817 msgid "diagdown"
23818 msgstr "diagdown"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23821 msgid "lightning"
23822 msgstr "lightning"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23825 msgid "varcopyright"
23826 msgstr "varcopyright"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23829 msgid "Bowtie"
23830 msgstr "Bowtie"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23833 msgid "diameter"
23834 msgstr "diameter"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23837 msgid "invdiameter"
23838 msgstr "invdiameter"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23841 msgid "bell"
23842 msgstr "bell"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23845 msgid "hexagon"
23846 msgstr "hexagon"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23849 msgid "varhexagon"
23850 msgstr "varhexagon"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23853 msgid "pentagon"
23854 msgstr "pentagon"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23857 msgid "octagon"
23858 msgstr "octagon"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23861 msgid "smiley"
23862 msgstr "smiley"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23865 msgid "blacksmiley"
23866 msgstr "blacksmiley"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23869 msgid "frownie"
23870 msgstr "frownie"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23873 msgid "sun"
23874 msgstr "sun"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23877 msgid "leadsto"
23878 msgstr "leadsto"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23881 msgid "Leftcircle"
23882 msgstr "Leftcircle"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23885 msgid "Rightcircle"
23886 msgstr "Rightcircle"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23889 msgid "CIRCLE"
23890 msgstr "CIRCLE"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23893 msgid "LEFTCIRCLE"
23894 msgstr "LEFTCIRCLE"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23897 msgid "RIGHTCIRCLE"
23898 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23901 msgid "LEFTcircle"
23902 msgstr "LEFTcircle"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23905 msgid "RIGHTcircle"
23906 msgstr "RIGHTcircle"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23909 msgid "leftturn"
23910 msgstr "leftturn"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23913 msgid "rightturn"
23914 msgstr "rightturn"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23917 msgid "AC"
23918 msgstr "AC"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23921 msgid "HF"
23922 msgstr "HF"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23925 msgid "VHF"
23926 msgstr "VHF"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23929 msgid "photon"
23930 msgstr "photon"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23933 msgid "gluon"
23934 msgstr "gluon"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23937 msgid "permil"
23938 msgstr "permil"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
23941 msgid "cent"
23942 msgstr "cent"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23945 msgid "yen"
23946 msgstr "yen"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23949 msgid "hexstar"
23950 msgstr "hexstar"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23953 msgid "varhexstar"
23954 msgstr "varhexstar"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23957 msgid "davidsstar"
23958 msgstr "davidsstar"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23961 msgid "maltese"
23962 msgstr "maltese"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23965 msgid "kreuz"
23966 msgstr "kreuz"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23969 msgid "ataribox"
23970 msgstr "ataribox"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23973 msgid "checked"
23974 msgstr "checked"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23977 msgid "checkmark"
23978 msgstr "checkmark"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23981 msgid "eighthnote"
23982 msgstr "eighthnote"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23985 msgid "quarternote"
23986 msgstr "quarternote"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23989 msgid "halfnote"
23990 msgstr "halfnote"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23993 msgid "fullnote"
23994 msgstr "fullnote"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23997 msgid "twonotes"
23998 msgstr "twonotes"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24001 msgid "female"
24002 msgstr "female"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24005 msgid "male"
24006 msgstr "male"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24009 msgid "vernal"
24010 msgstr "vernal"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24013 msgid "ascnode"
24014 msgstr "ascnode"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24017 msgid "descnode"
24018 msgstr "descnode"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24021 msgid "fullmoon"
24022 msgstr "fullmoon"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24025 msgid "newmoon"
24026 msgstr "newmoon"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24029 msgid "leftmoon"
24030 msgstr "leftmoon"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24033 msgid "rightmoon"
24034 msgstr "rightmoon"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24037 msgid "astrosun"
24038 msgstr "astrosun"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24041 msgid "mercury"
24042 msgstr "mercury"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24045 msgid "venus"
24046 msgstr "venus"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24049 msgid "earth"
24050 msgstr "earth"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24053 msgid "mars"
24054 msgstr "mars"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24057 msgid "jupiter"
24058 msgstr "jupiter"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24061 msgid "saturn"
24062 msgstr "saturn"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24065 msgid "uranus"
24066 msgstr "uranus"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24069 msgid "neptune"
24070 msgstr "neptune"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24073 msgid "pluto"
24074 msgstr "pluto"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24077 msgid "aries"
24078 msgstr "aries"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24081 msgid "taurus"
24082 msgstr "taurus"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24085 msgid "gemini"
24086 msgstr "gemini"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24089 msgid "cancer"
24090 msgstr "cancer"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24093 msgid "leo"
24094 msgstr "leo"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24097 msgid "virgo"
24098 msgstr "virgo"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24101 msgid "libra"
24102 msgstr "libra"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24105 msgid "scorpio"
24106 msgstr "scorpio"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24109 msgid "sagittarius"
24110 msgstr "sagittarius"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24113 msgid "capricornus"
24114 msgstr "capricornus"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24117 msgid "aquarius"
24118 msgstr "aquarius"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24121 msgid "pisces"
24122 msgstr "pisces"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24125 msgid "APLbox"
24126 msgstr "APLbox"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24129 msgid "APLcomment"
24130 msgstr "APLcomment"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24133 msgid "APLdown"
24134 msgstr "APLdown"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24137 msgid "APLdownarrowbox"
24138 msgstr "APLdownarrowbox"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24141 msgid "APLinput"
24142 msgstr "APLinput"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24145 msgid "APLinv"
24146 msgstr "APLinv"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24149 msgid "APLleftarrowbox"
24150 msgstr "APLleftarrowbox"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24153 msgid "APLlog"
24154 msgstr "APLlog"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24157 msgid "APLrightarrowbox"
24158 msgstr "APLrightarrowbox"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24161 msgid "APLstar"
24162 msgstr "APLstar"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24165 msgid "APLup"
24166 msgstr "APLup"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24169 msgid "APLuparrowbox"
24170 msgstr "APLuparrowbox"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24173 msgid "dashleftarrow"
24174 msgstr "dashleftarrow"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24177 msgid "dashrightarrow"
24178 msgstr "dashrightarrow"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24181 msgid "leftleftarrows"
24182 msgstr "leftleftarrows"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24185 msgid "leftrightarrows"
24186 msgstr "leftrightarrows"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24189 msgid "rightrightarrows"
24190 msgstr "rightrightarrows"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24193 msgid "rightleftarrows"
24194 msgstr "rightleftarrows"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24197 msgid "Lleftarrow"
24198 msgstr "Lleftarrow"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24201 msgid "Rrightarrow"
24202 msgstr "Rrightarrow"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24205 msgid "twoheadleftarrow"
24206 msgstr "twoheadleftarrow"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24209 msgid "twoheadrightarrow"
24210 msgstr "twoheadrightarrow"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24213 msgid "leftarrowtail"
24214 msgstr "leftarrowtail"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24217 msgid "rightarrowtail"
24218 msgstr "rightarrowtail"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24221 msgid "looparrowleft"
24222 msgstr "looparrowleft"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24225 msgid "looparrowright"
24226 msgstr "looparrowright"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24229 msgid "curvearrowleft"
24230 msgstr "curvearrowleft"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24233 msgid "curvearrowright"
24234 msgstr "curvearrowright"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24237 msgid "circlearrowleft"
24238 msgstr "circlearrowleft"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24241 msgid "circlearrowright"
24242 msgstr "circlearrowright"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24245 msgid "Lsh"
24246 msgstr "Lsh"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24249 msgid "Rsh"
24250 msgstr "Rsh"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24253 msgid "upuparrows"
24254 msgstr "upuparrows"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24257 msgid "downdownarrows"
24258 msgstr "downdownarrows"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24261 msgid "upharpoonleft"
24262 msgstr "upharpoonleft"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24265 msgid "upharpoonright"
24266 msgstr "upharpoonright"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24269 msgid "downharpoonleft"
24270 msgstr "downharpoonleft"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24273 msgid "downharpoonright"
24274 msgstr "downharpoonright"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24277 msgid "leftrightharpoons"
24278 msgstr "leftrightharpoons"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24281 msgid "rightsquigarrow"
24282 msgstr "rightsquigarrow"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24285 msgid "leftrightsquigarrow"
24286 msgstr "leftrightsquigarrow"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24289 msgid "nleftarrow"
24290 msgstr "nleftarrow"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24293 msgid "nrightarrow"
24294 msgstr "nrightarrow"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24297 msgid "nleftrightarrow"
24298 msgstr "nleftrightarrow"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24301 msgid "nLeftarrow"
24302 msgstr "nLeftarrow"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24305 msgid "nRightarrow"
24306 msgstr "nRightarrow"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24309 msgid "nLeftrightarrow"
24310 msgstr "nLeftrightarrow"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24313 msgid "multimap"
24314 msgstr "multimap"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24317 msgid "shortleftarrow"
24318 msgstr "shortleftarrow"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24321 msgid "shortrightarrow"
24322 msgstr "shortrightarrow"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24325 msgid "shortuparrow"
24326 msgstr "shortuparrow"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24329 msgid "shortdownarrow"
24330 msgstr "shortdownarrow"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24333 msgid "leftrightarroweq"
24334 msgstr "leftrightarroweq"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24337 msgid "curlyveedownarrow"
24338 msgstr "curlyveedownarrow"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24341 msgid "curlyveeuparrow"
24342 msgstr "curlyveeuparrow"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24345 msgid "nnwarrow"
24346 msgstr "nnwarrow"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24349 msgid "nnearrow"
24350 msgstr "nnearrow"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24353 msgid "sswarrow"
24354 msgstr "sswarrow"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24357 msgid "ssearrow"
24358 msgstr "ssearrow"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24361 msgid "curlywedgeuparrow"
24362 msgstr "curlywedgeuparrow"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24365 msgid "curlywedgedownarrow"
24366 msgstr "curlywedgedownarrow"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24369 msgid "leftrightarrowtriangle"
24370 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24373 msgid "leftarrowtriangle"
24374 msgstr "leftarrowtriangle"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24377 msgid "rightarrowtriangle"
24378 msgstr "rightarrowtriangle"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24381 msgid "Mapsto"
24382 msgstr "Mapsto"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24385 msgid "mapsfrom"
24386 msgstr "mapsfrom"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24389 msgid "Mapsfrom"
24390 msgstr "Mapsfrom"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24393 msgid "Longmapsto"
24394 msgstr "Longmapsto"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24397 msgid "longmapsfrom"
24398 msgstr "longmapsfrom"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24401 msgid "Longmapsfrom"
24402 msgstr "Longmapsfrom"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24405 msgid "xleftarrow"
24406 msgstr "xleftarrow"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24409 msgid "xrightarrow"
24410 msgstr "xrightarrow"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24413 msgid "leqq"
24414 msgstr "leqq"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24417 msgid "geqq"
24418 msgstr "geqq"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24421 msgid "leqslant"
24422 msgstr "leqslant"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24425 msgid "geqslant"
24426 msgstr "leqslant"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24429 msgid "eqslantless"
24430 msgstr "eqslantless"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24433 msgid "eqslantgtr"
24434 msgstr "eqslantgtr"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24437 msgid "eqsim"
24438 msgstr "eqsim"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24441 msgid "lesssim"
24442 msgstr "lesssim"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24445 msgid "gtrsim"
24446 msgstr "gtrsim"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24449 msgid "apprge"
24450 msgstr "apprge"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24453 msgid "apprle"
24454 msgstr "apprle"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24457 msgid "lessapprox"
24458 msgstr "lessapprox"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24461 msgid "gtrapprox"
24462 msgstr "gtrapprox"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24465 msgid "approxeq"
24466 msgstr "approxeq"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24469 msgid "triangleq"
24470 msgstr "triangleq"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24473 msgid "lessdot"
24474 msgstr "lessdot"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24477 msgid "gtrdot"
24478 msgstr "gtrdot"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24481 msgid "lll"
24482 msgstr "lll"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24485 msgid "ggg"
24486 msgstr "ggg"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
24489 msgid "lessgtr"
24490 msgstr "lessgtr"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24493 msgid "gtrless"
24494 msgstr "gtrless"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24497 msgid "lesseqgtr"
24498 msgstr "lesseqgtr"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24501 msgid "gtreqless"
24502 msgstr "gtreqless"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24505 msgid "lesseqqgtr"
24506 msgstr "lesseqqgtr"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24509 msgid "gtreqqless"
24510 msgstr "Senza cornice"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24513 msgid "eqcirc"
24514 msgstr "eqcirc"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24517 msgid "circeq"
24518 msgstr "circeq"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24521 msgid "thicksim"
24522 msgstr "thicksim"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24525 msgid "thickapprox"
24526 msgstr "thickapprox"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24529 msgid "backsim"
24530 msgstr "backsim"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24533 msgid "backsimeq"
24534 msgstr "backsimeq"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24537 msgid "subseteqq"
24538 msgstr "subseteqq"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24541 msgid "supseteqq"
24542 msgstr "supseteqq"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24545 msgid "Subset"
24546 msgstr "Subset"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24549 msgid "Supset"
24550 msgstr "Supset"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24553 msgid "sqsubset"
24554 msgstr "sqsubset"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24557 msgid "sqsupset"
24558 msgstr "sqsupset"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24561 msgid "preccurlyeq"
24562 msgstr "preccurlyeq"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24565 msgid "succcurlyeq"
24566 msgstr "succcurlyeq"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24569 msgid "curlyeqprec"
24570 msgstr "curlyeqprec"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24573 msgid "curlyeqsucc"
24574 msgstr "curlyeqsucc"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24577 msgid "precsim"
24578 msgstr "precsim"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24581 msgid "succsim"
24582 msgstr "succsim"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24585 msgid "precapprox"
24586 msgstr "precapprox"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24589 msgid "succapprox"
24590 msgstr "succapprox"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24593 msgid "vartriangleleft"
24594 msgstr "vartriangleleft"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24597 msgid "vartriangleright"
24598 msgstr "vartriangleright"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24601 msgid "trianglelefteq"
24602 msgstr "trianglelefteq"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24605 msgid "trianglerighteq"
24606 msgstr "trianglerighteq"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24609 msgid "bumpeq"
24610 msgstr "bumpeq"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24613 msgid "Bumpeq"
24614 msgstr "Bumpeq"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24617 msgid "doteqdot"
24618 msgstr "doteqdot"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24621 msgid "risingdotseq"
24622 msgstr "risingdotseq"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24625 msgid "fallingdotseq"
24626 msgstr "fallingdotseq"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24629 msgid "vDash"
24630 msgstr "vDash"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24633 msgid "Vvdash"
24634 msgstr "Vvdash"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24637 msgid "Vdash"
24638 msgstr "Vdash"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24641 msgid "shortmid"
24642 msgstr "shortmid"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24645 msgid "shortparallel"
24646 msgstr "shortparallel"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24649 msgid "smallsmile"
24650 msgstr "smallsmile"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24653 msgid "smallfrown"
24654 msgstr "smallfrown"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24657 msgid "blacktriangleleft"
24658 msgstr "blacktriangleleft"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24661 msgid "blacktriangleright"
24662 msgstr "blacktriangleright"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24665 msgid "because"
24666 msgstr "because"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24669 msgid "therefore"
24670 msgstr "therefore"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24673 msgid "wasytherefore"
24674 msgstr "wasytherefore"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24677 msgid "backepsilon"
24678 msgstr "backepsilon"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24681 msgid "varpropto"
24682 msgstr "varpropto"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24685 msgid "between"
24686 msgstr "between"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24689 msgid "pitchfork"
24690 msgstr "pitchfork"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24693 msgid "trianglelefteqslant"
24694 msgstr "trianglelefteqslant"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24697 msgid "trianglerighteqslant"
24698 msgstr "trianglerighteqslant"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24701 msgid "inplus"
24702 msgstr "inplus"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24705 msgid "niplus"
24706 msgstr "niplus"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24709 msgid "subsetplus"
24710 msgstr "subsetplus"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24713 msgid "supsetplus"
24714 msgstr "supsetplus"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24717 msgid "subsetpluseq"
24718 msgstr "subsetpluseq"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24721 msgid "supsetpluseq"
24722 msgstr "supsetpluseq"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24725 msgid "minuso"
24726 msgstr "minuso"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24729 msgid "baro"
24730 msgstr "baro"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24733 msgid "sslash"
24734 msgstr "sslash"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24737 msgid "bbslash"
24738 msgstr "bbslash"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24741 msgid "moo"
24742 msgstr "moo"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24745 msgid "merge"
24746 msgstr "merge"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24749 msgid "invneg"
24750 msgstr "invneg"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24753 msgid "lbag"
24754 msgstr "lbag"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24757 msgid "rbag"
24758 msgstr "rbag"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24761 msgid "interleave"
24762 msgstr "interleave"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24765 msgid "leftslice"
24766 msgstr "leftslice"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24769 msgid "rightslice"
24770 msgstr "rightslice"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24773 msgid "oblong"
24774 msgstr "oblong"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24777 msgid "talloblong"
24778 msgstr "talloblong"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24781 msgid "fatsemi"
24782 msgstr "fatsemi"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24785 msgid "fatslash"
24786 msgstr "fatslash"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24789 msgid "fatbslash"
24790 msgstr "fatbslash"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24793 msgid "ldotp"
24794 msgstr "ldotp"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24797 msgid "cdotp"
24798 msgstr "cdotp"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24801 msgid "colon"
24802 msgstr "colon"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24805 msgid "dblcolon"
24806 msgstr "dblcolon"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24809 msgid "vcentcolon"
24810 msgstr "vcentcolon"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24813 msgid "colonapprox"
24814 msgstr "colonapprox"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24817 msgid "Colonapprox"
24818 msgstr "Colonapprox"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24821 msgid "coloneq"
24822 msgstr "coloneq"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24825 msgid "Coloneq"
24826 msgstr "Coloneq"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24829 msgid "coloneqq"
24830 msgstr "coloneqq"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24833 msgid "Coloneqq"
24834 msgstr "Coloneqq"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24837 msgid "colonsim"
24838 msgstr "colonsim"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24841 msgid "Colonsim"
24842 msgstr "Colonsim"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24845 msgid "eqcolon"
24846 msgstr "eqcolon"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24849 msgid "Eqcolon"
24850 msgstr "Eqcolon"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24853 msgid "eqqcolon"
24854 msgstr "eqqcolon"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24857 msgid "Eqqcolon"
24858 msgstr "Eqqcolon"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24861 msgid "wasypropto"
24862 msgstr "wasypropto"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24865 msgid "logof"
24866 msgstr "logof"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24869 msgid "Join"
24870 msgstr "Join"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24873 msgid "Negative Relations (extended)"
24874 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24877 msgid "nless"
24878 msgstr "nless"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24881 msgid "ngtr"
24882 msgstr "ngtr"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24885 msgid "nleq"
24886 msgstr "nleq"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24889 msgid "ngeq"
24890 msgstr "ngeq"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24893 msgid "nleqslant"
24894 msgstr "nleqslant"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24897 msgid "ngeqslant"
24898 msgstr "ngeqslant"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24901 msgid "nleqq"
24902 msgstr "nleqq"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24905 msgid "ngeqq"
24906 msgstr "ngeqq"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24909 msgid "lneq"
24910 msgstr "lneq"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24913 msgid "gneq"
24914 msgstr "gneq"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24917 msgid "lneqq"
24918 msgstr "lneqq"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24921 msgid "gneqq"
24922 msgstr "gneqq"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24925 msgid "lvertneqq"
24926 msgstr "lvertneqq"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24929 msgid "gvertneqq"
24930 msgstr "gvertneqq"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24933 msgid "lnsim"
24934 msgstr "lnsim"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24937 msgid "gnsim"
24938 msgstr "gnsim"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24941 msgid "lnapprox"
24942 msgstr "lnapprox"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24945 msgid "gnapprox"
24946 msgstr "gnapprox"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24949 msgid "nprec"
24950 msgstr "nprec"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24953 msgid "nsucc"
24954 msgstr "nsucc"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24957 msgid "npreceq"
24958 msgstr "npreceq"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24961 msgid "nsucceq"
24962 msgstr "nsucceq"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24965 msgid "precneqq"
24966 msgstr "precneqq"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24969 msgid "succneqq"
24970 msgstr "succneqq"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24973 msgid "precnsim"
24974 msgstr "precnsim"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24977 msgid "succnsim"
24978 msgstr "succnsim"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24981 msgid "precnapprox"
24982 msgstr "precnapprox"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24985 msgid "succnapprox"
24986 msgstr "succnapprox"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24989 msgid "subsetneq"
24990 msgstr "subsetneq"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24993 msgid "supsetneq"
24994 msgstr "supsetneq"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24997 msgid "subsetneqq"
24998 msgstr "subsetneqq"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25001 msgid "supsetneqq"
25002 msgstr "supsetneqq"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25005 msgid "nsubseteq"
25006 msgstr "nsubseteq"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25009 msgid "nsubseteqq"
25010 msgstr "nsubseteqq"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25013 msgid "nsupseteq"
25014 msgstr "nsupseteq"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25017 msgid "nsupseteqq"
25018 msgstr "nsupseteqq"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25021 msgid "nvdash"
25022 msgstr "nvdash"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25025 msgid "nvDash"
25026 msgstr "nvDash"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25029 msgid "nVDash"
25030 msgstr "nVDash"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25033 msgid "nVdash"
25034 msgstr "nVdash"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25037 msgid "varsubsetneq"
25038 msgstr "varsubsetneq"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25041 msgid "varsupsetneq"
25042 msgstr "varsupsetneq"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25045 msgid "varsubsetneqq"
25046 msgstr "varsubsetneqq"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25049 msgid "varsupsetneqq"
25050 msgstr "varsupsetneqq"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25053 msgid "ntriangleleft"
25054 msgstr "ntriangleleft"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25057 msgid "ntriangleright"
25058 msgstr "ntriangleright"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25061 msgid "ntrianglelefteq"
25062 msgstr "ntrianglelefteq"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25065 msgid "ntrianglerighteq"
25066 msgstr "ntrianglerighteq"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25069 msgid "ncong"
25070 msgstr "ncong"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25073 msgid "nsim"
25074 msgstr "nsim"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25077 msgid "nmid"
25078 msgstr "nmid"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25081 msgid "nshortmid"
25082 msgstr "nshortmid"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25085 msgid "nparallel"
25086 msgstr "nparallel"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25089 msgid "nshortparallel"
25090 msgstr "nshortparallel"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25093 msgid "ntrianglelefteqslant"
25094 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25097 msgid "ntrianglerighteqslant"
25098 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25101 msgid "dotplus"
25102 msgstr "dotplus"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25105 msgid "smallsetminus"
25106 msgstr "smallsetminus"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25109 msgid "Cap"
25110 msgstr "Cap"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25113 msgid "Cup"
25114 msgstr "Cup"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25117 msgid "barwedge"
25118 msgstr "barwedge"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25121 msgid "veebar"
25122 msgstr "veebar"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25125 msgid "doublebarwedge"
25126 msgstr "doublebarwedge"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25129 msgid "boxminus"
25130 msgstr "boxminus"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25133 msgid "boxtimes"
25134 msgstr "boxtimes"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25137 msgid "boxdot"
25138 msgstr "boxdot"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25141 msgid "boxplus"
25142 msgstr "boxplus"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25145 msgid "boxast"
25146 msgstr "boxast"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25149 msgid "boxbar"
25150 msgstr "boxbar"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25153 msgid "boxslash"
25154 msgstr "boxslash"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25157 msgid "boxbslash"
25158 msgstr "boxbslash"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25161 msgid "boxcircle"
25162 msgstr "boxcircle"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25165 msgid "boxbox"
25166 msgstr "boxbox"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25169 msgid "boxempty"
25170 msgstr "boxempty"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25173 msgid "divideontimes"
25174 msgstr "divideontimes"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25177 msgid "ltimes"
25178 msgstr "ltimes"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25181 msgid "rtimes"
25182 msgstr "rtimes"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25185 msgid "leftthreetimes"
25186 msgstr "leftthreetimes"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25189 msgid "rightthreetimes"
25190 msgstr "rightthreetimes"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25193 msgid "curlywedge"
25194 msgstr "curlywedge"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25197 msgid "curlyvee"
25198 msgstr "curlyvee"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25201 msgid "circleddash"
25202 msgstr "circleddash"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25205 msgid "circledast"
25206 msgstr "circledast"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25209 msgid "circledcirc"
25210 msgstr "circledcirc"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25213 msgid "centerdot"
25214 msgstr "centerdot"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25217 msgid "intercal"
25218 msgstr "intercal"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25221 msgid "implies"
25222 msgstr "implies"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25225 msgid "impliedby"
25226 msgstr "impliedby"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25229 msgid "bigcurlyvee"
25230 msgstr "bigcurlyvee"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25233 msgid "bigcurlywedge"
25234 msgstr "bigcurlywedge"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25237 msgid "bigsqcap"
25238 msgstr "bigsqcap"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25241 msgid "bigbox"
25242 msgstr "bigbox"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25245 msgid "bigparallel"
25246 msgstr "bigparallel"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25249 msgid "biginterleave"
25250 msgstr "biginterleave"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25253 msgid "bignplus"
25254 msgstr "bignplus"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25257 msgid "nplus"
25258 msgstr "nplus"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25261 msgid "Yup"
25262 msgstr "Yup"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25265 msgid "Ydown"
25266 msgstr "Ydown"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25269 msgid "Yleft"
25270 msgstr "Yleft"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25273 msgid "Yright"
25274 msgstr "Yright"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25277 msgid "obar"
25278 msgstr "obar"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25281 msgid "obslash"
25282 msgstr "obslash"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25285 msgid "ocircle"
25286 msgstr "ocircle"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25289 msgid "olessthan"
25290 msgstr "olessthan"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25293 msgid "ogreaterthan"
25294 msgstr "ogreaterthan"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25297 msgid "ovee"
25298 msgstr "ovee"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25301 msgid "owedge"
25302 msgstr "owedge"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25305 msgid "varcurlyvee"
25306 msgstr "varcurlyvee"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25309 msgid "varcurlywedge"
25310 msgstr "varcurlywedge"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25313 msgid "vartimes"
25314 msgstr "vartimes"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25317 msgid "varotimes"
25318 msgstr "varotimes"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25321 msgid "varoast"
25322 msgstr "varoast"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25325 msgid "varobar"
25326 msgstr "varobar"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25329 msgid "varodot"
25330 msgstr "varodot"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25333 msgid "varoslash"
25334 msgstr "varoslash"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25337 msgid "varobslash"
25338 msgstr "varobslash"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25341 msgid "varocircle"
25342 msgstr "varocircle"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25345 msgid "varoplus"
25346 msgstr "varoplus"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25349 msgid "varominus"
25350 msgstr "varominus"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25353 msgid "varovee"
25354 msgstr "varovee"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25357 msgid "varowedge"
25358 msgstr "varowedge"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25361 msgid "varolessthan"
25362 msgstr "varolessthan"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25365 msgid "varogreaterthan"
25366 msgstr "varogreaterthan"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25369 msgid "varbigcirc"
25370 msgstr "varbigcirc"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25373 msgid "brokenvert"
25374 msgstr "brokenvert"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25377 msgid "lfloor"
25378 msgstr "lfloor"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25381 msgid "rfloor"
25382 msgstr "rfloor"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25385 msgid "lceil"
25386 msgstr "lceil"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25389 msgid "rceil"
25390 msgstr "rceil"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25393 msgid "llbracket"
25394 msgstr "llbracket"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25397 msgid "rrbracket"
25398 msgstr "rrbracket"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25401 msgid "llfloor"
25402 msgstr "llfloor"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25405 msgid "rrfloor"
25406 msgstr "rrfloor"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25409 msgid "llceil"
25410 msgstr "llceil"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25413 msgid "rrceil"
25414 msgstr "rrceil"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25417 msgid "Lbag"
25418 msgstr "Lbag"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25421 msgid "Rbag"
25422 msgstr "Rbag"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25425 msgid "llparenthesis"
25426 msgstr "llparenthesis"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25429 msgid "rrparenthesis"
25430 msgstr "rrparenthesis"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25433 msgid "binampersand"
25434 msgstr "binampersand"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25437 msgid "bindnasrepma"
25438 msgstr "bindnasrepma"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
25441 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25442 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25445 msgid "Voiced bilabial plosive"
25446 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25449 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25450 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25453 msgid "Voiced alveolar plosive"
25454 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25457 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25458 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25461 msgid "Voiced retroflex plosive"
25462 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25465 msgid "Voiceless palatal plosive"
25466 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25469 msgid "Voiced palatal plosive"
25470 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25473 msgid "Voiceless velar plosive"
25474 msgstr "Occlusiva velare sorda"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25477 msgid "Voiced velar plosive"
25478 msgstr "Occlusiva velare sonora"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25481 msgid "Voiceless uvular plosive"
25482 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25485 msgid "Voiced uvular plosive"
25486 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25489 msgid "Glottal plosive"
25490 msgstr "Occlusiva glottidale"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25493 msgid "Voiced bilabial nasal"
25494 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25497 msgid "Voiced labiodental nasal"
25498 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25501 msgid "Voiced alveolar nasal"
25502 msgstr "Nasale alveolare sonora"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25505 msgid "Voiced retroflex nasal"
25506 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25509 msgid "Voiced palatal nasal"
25510 msgstr "Nasale palatale sonora"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25513 msgid "Voiced velar nasal"
25514 msgstr "Nasale velare sonora"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25517 msgid "Voiced uvular nasal"
25518 msgstr "Nasale uvulare sonora"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25521 msgid "Voiced bilabial trill"
25522 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25525 msgid "Voiced alveolar trill"
25526 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25529 msgid "Voiced uvular trill"
25530 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25533 msgid "Voiced alveolar tap"
25534 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25537 msgid "Voiced retroflex flap"
25538 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25541 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25542 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25545 msgid "Voiced bilabial fricative"
25546 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25549 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25550 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25553 msgid "Voiced labiodental fricative"
25554 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25557 msgid "Voiceless dental fricative"
25558 msgstr "Fricativa dentale sorda"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25561 msgid "Voiced dental fricative"
25562 msgstr "Fricativa dentale sonora"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25565 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25566 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25569 msgid "Voiced alveolar fricative"
25570 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25573 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25574 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25577 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25578 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25581 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25582 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25585 msgid "Voiced retroflex fricative"
25586 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25589 msgid "Voiceless palatal fricative"
25590 msgstr "Fricativa palatale sorda"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25593 msgid "Voiced palatal fricative"
25594 msgstr "Fricativa palatale sonora"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25597 msgid "Voiceless velar fricative"
25598 msgstr "Fricativa velare sorda"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25601 msgid "Voiced velar fricative"
25602 msgstr "Fricativa velare sonora"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25605 msgid "Voiceless uvular fricative"
25606 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25609 msgid "Voiced uvular fricative"
25610 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25613 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25614 msgstr "Fricativa faringale sorda"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25617 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25618 msgstr "Fricativa faringale sonora"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25621 msgid "Voiceless glottal fricative"
25622 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25625 msgid "Voiced glottal fricative"
25626 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25629 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25630 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25633 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25634 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25637 msgid "Voiced labiodental approximant"
25638 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25641 msgid "Voiced alveolar approximant"
25642 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25645 msgid "Voiced retroflex approximant"
25646 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25649 msgid "Voiced palatal approximant"
25650 msgstr "Approssimante palatale sonora"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25653 msgid "Voiced velar approximant"
25654 msgstr "Approssimante velare sonora"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25657 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25658 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25661 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25662 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25665 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25666 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25669 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25670 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25673 msgid "Bilabial click"
25674 msgstr "Click bilabiale"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25677 msgid "Dental click"
25678 msgstr "Click dentale"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25681 msgid "(Post)alveolar click"
25682 msgstr "Click (post)alveolare"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25685 msgid "Palatoalveolar click"
25686 msgstr "Click palatoalveolare"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25689 msgid "Alveolar lateral click"
25690 msgstr "Click laterale alveolare"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25693 msgid "Voiced bilabial implosive"
25694 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25697 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25698 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25701 msgid "Voiced palatal implosive"
25702 msgstr "Implosiva palatale sonora"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25705 msgid "Voiced velar implosive"
25706 msgstr "Implosiva velare sonora"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25709 msgid "Voiced uvular implosive"
25710 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25713 msgid "Ejective mark"
25714 msgstr "Apostrofo eiettivo"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25717 msgid "Close front unrounded vowel"
25718 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25721 msgid "Close front rounded vowel"
25722 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25725 msgid "Close central unrounded vowel"
25726 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25729 msgid "Close central rounded vowel"
25730 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25733 msgid "Close back unrounded vowel"
25734 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25737 msgid "Close back rounded vowel"
25738 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25741 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25742 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25745 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25746 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25749 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25750 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25753 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25754 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25757 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25758 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25761 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25762 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25765 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25766 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25769 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25770 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25773 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25774 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25777 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25778 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25781 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25782 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25785 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25786 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25789 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25790 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25793 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25794 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25797 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25798 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25801 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25802 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25805 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25806 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25809 msgid "Near-open vowel"
25810 msgstr "Vocale quasi aperta"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25813 msgid "Open front unrounded vowel"
25814 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25817 msgid "Open front rounded vowel"
25818 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25821 msgid "Open back unrounded vowel"
25822 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25825 msgid "Open back rounded vowel"
25826 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25829 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25830 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25833 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25834 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25837 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25838 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25841 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25842 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25845 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25846 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25849 msgid "Epiglottal plosive"
25850 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25853 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25854 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25857 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25858 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25861 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25862 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25865 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25866 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25869 msgid "Top tie bar"
25870 msgstr "Legatura superiore"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25873 msgid "Bottom tie bar"
25874 msgstr "Legatura inferiore"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25877 msgid "Long"
25878 msgstr "Lungo"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25881 msgid "Half-long"
25882 msgstr "Semilungo"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25885 msgid "Extra short"
25886 msgstr "Molto corto"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25889 msgid "Primary stress"
25890 msgstr "Accento primario"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25893 msgid "Secondary stress"
25894 msgstr "Accento secondario"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25897 msgid "Minor (foot) group"
25898 msgstr "Pausa minore"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25901 msgid "Major (intonation) group"
25902 msgstr "Pausa maggiore"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25905 msgid "Syllable break"
25906 msgstr "Pausa sillabica"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25909 msgid "Linking (absence of a break)"
25910 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25913 msgid "Voiceless"
25914 msgstr "Desonorizzato"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25917 msgid "Voiceless (above)"
25918 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25921 msgid "Voiced"
25922 msgstr "Sonorizzato"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25925 msgid "Breathy voiced"
25926 msgstr "Mormorato"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25929 msgid "Creaky voiced"
25930 msgstr "Laringalizzato"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25933 msgid "Linguolabial"
25934 msgstr "Linguolabiale"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25937 msgid "Dental"
25938 msgstr "Dentale"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25941 msgid "Apical"
25942 msgstr "Apicale"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25945 msgid "Laminal"
25946 msgstr "Laminale"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25949 msgid "Aspirated"
25950 msgstr "Aspirato"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25953 msgid "More rounded"
25954 msgstr "Più arrotondato"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25957 msgid "Less rounded"
25958 msgstr "Meno arrotondato"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25961 msgid "Advanced"
25962 msgstr "Avanzato"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25965 msgid "Retracted"
25966 msgstr "Arretrato"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25969 msgid "Centralized"
25970 msgstr "Centralizzato"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25973 msgid "Mid-centralized"
25974 msgstr "Semi-centralizzato"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25977 msgid "Syllabic"
25978 msgstr "Sillabico"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25981 msgid "Non-syllabic"
25982 msgstr "Non sillabico"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25985 msgid "Rhoticity"
25986 msgstr "Rotacizzato"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25989 msgid "Labialized"
25990 msgstr "Labializzato"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25993 msgid "Palatized"
25994 msgstr "Palatalizzato"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25997 msgid "Velarized"
25998 msgstr "Velarizzato"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26001 msgid "Pharyngialized"
26002 msgstr "Faringalizzato"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26005 msgid "Velarized or pharyngialized"
26006 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26009 msgid "Raised"
26010 msgstr "Avanzato"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26013 msgid "Lowered"
26014 msgstr "Arretrato"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26017 msgid "Advanced tongue root"
26018 msgstr "Radice della lingua avanzata"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26021 msgid "Retracted tongue root"
26022 msgstr "Radice della lingua arretrata"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26025 msgid "Nasalized"
26026 msgstr "Nasalizzato"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26029 msgid "Nasal release"
26030 msgstr "Rilascio nasale"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26033 msgid "Lateral release"
26034 msgstr "Rilascio laterale"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26037 msgid "No audible release"
26038 msgstr "Rilascio non udibile"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26041 msgid "Extra high (accent)"
26042 msgstr "Molto alto (accento)"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26045 msgid "Extra high (tone letter)"
26046 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26049 msgid "High (accent)"
26050 msgstr "Alto (accento)"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26053 msgid "High (tone letter)"
26054 msgstr "Alto (lettera tonale)"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26057 msgid "Mid (accent)"
26058 msgstr "Medio (accento)"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26061 msgid "Mid (tone letter)"
26062 msgstr "Medio (lettera tonale)"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26065 msgid "Low (accent)"
26066 msgstr "Basso (accento)"
26067
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26069 msgid "Low (tone letter)"
26070 msgstr "Basso (lettera tonale)"
26071
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26073 msgid "Extra low (accent)"
26074 msgstr "Molto basso (accento)"
26075
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26077 msgid "Extra low (tone letter)"
26078 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
26079
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26081 msgid "Downstep"
26082 msgstr "Discendente"
26083
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26085 msgid "Upstep"
26086 msgstr "Ascendente"
26087
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26089 msgid "Rising (accent)"
26090 msgstr "Crescente (accento)"
26091
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26093 msgid "Rising (tone letter)"
26094 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
26095
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26097 msgid "Falling (accent)"
26098 msgstr "Calante (accento)"
26099
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26101 msgid "Falling (tone letter)"
26102 msgstr "Calante (lettera tonale)"
26103
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26105 msgid "High rising (accent)"
26106 msgstr "Molto crescente (accento)"
26107
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26109 msgid "High rising (tone letter)"
26110 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
26111
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26113 msgid "Low rising (accent)"
26114 msgstr "Poco crescente (accento)"
26115
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26117 msgid "Low rising (tone letter)"
26118 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
26119
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26121 msgid "Rising-falling (accent)"
26122 msgstr "Crescente-calante (accento)"
26123
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26125 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26126 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
26127
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26129 msgid "Global rise"
26130 msgstr "Crescita globale"
26131
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26133 msgid "Global fall"
26134 msgstr "Calata globale"
26135
26136 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26137 msgid "ChessDiagram"
26138 msgstr "Scacchiera"
26139
26140 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26141 msgid "Chess diagram"
26142 msgstr "Scacchiera"
26143
26144 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26145 msgid ""
26146 "A chess position diagram.\n"
26147 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26148 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26149 "the position that you want to display.\n"
26150 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26151 "and remember to type in a relative path\n"
26152 "to the LyX document location.\n"
26153 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26154 "to enable general editing of the board.\n"
26155 "You might also check out the\n"
26156 "'Options->Test legality' option, and\n"
26157 "remember to middle and right click to\n"
26158 "insert new material in the board.\n"
26159 "In order for this to work, you have to\n"
26160 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26161 "that TeX will find it, and you will need\n"
26162 "to install the skak package from CTAN.\n"
26163 msgstr ""
26164 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
26165 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
26166 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
26167 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
26168 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
26169 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
26170 "alla posizione del documento LyX.\n"
26171 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
26172 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
26173 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
26174 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
26175 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
26176 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
26177 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
26178 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
26179 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
26180 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
26181
26182 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26183 msgid "Dia"
26184 msgstr "Dia"
26185
26186 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26187 msgid "Dia diagram"
26188 msgstr "Diagramma Dia"
26189
26190 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26191 msgid "Dia diagram.\n"
26192 msgstr "Diagramma Dia.\n"
26193
26194 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26195 msgid "GnumericSpreadsheet"
26196 msgstr "Foglio elettronico"
26197
26198 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26199 #: lib/examples/Articles:0
26200 msgid "Spreadsheet"
26201 msgstr "Foglio elettronico"
26202
26203 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26204 msgid ""
26205 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26206 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26207 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26208 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26209 "both for gnumeric and excel files.\n"
26210 msgstr ""
26211 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
26212 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
26213 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
26214 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
26215 "sia per file gnumeric che excel.\n"
26216
26217 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26218 msgid "Inkscape"
26219 msgstr "Inkscape"
26220
26221 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26222 msgid "Inkscape figure"
26223 msgstr "Figura Inkscape"
26224
26225 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26226 msgid ""
26227 "An Inkscape figure.\n"
26228 "Note that using this template automatically uses the \n"
26229 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26230 msgstr ""
26231 "Una figura Inkscape\n"
26232 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26233 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26234
26235 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26236 msgid "Lilypond typeset music"
26237 msgstr "Spartito Lilypond"
26238
26239 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26240 msgid ""
26241 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26242 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26243 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26244 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26245 msgstr ""
26246 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
26247 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
26248 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
26249 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
26250
26251 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26252 msgid "PDFPages"
26253 msgstr "Pagine PDF"
26254
26255 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26256 msgid "PDF pages"
26257 msgstr "Pagine PDF"
26258
26259 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26260 msgid ""
26261 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26262 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26263 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26264 "Examples:\n"
26265 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26266 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26267 "* pages=- (to include all pages)\n"
26268 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26269 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26270 "inserted in their original size.\n"
26271 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26272 "for further options and details.\n"
26273 msgstr ""
26274 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
26275 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
26276 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
26277 "Esempi:\n"
26278 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
26279 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
26280 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
26281 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
26282 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
26283 "con la loro dimensione originale.\n"
26284 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
26285 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
26286
26287 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26288 msgid "RasterImage"
26289 msgstr "Immagine Raster"
26290
26291 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26292 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26293 msgid "Raster image"
26294 msgstr "Immagine raster"
26295
26296 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26297 msgid ""
26298 "A bitmap file.\n"
26299 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26300 msgstr ""
26301 "Un file bitmap.\n"
26302 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
26303
26304 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26305 msgid "VectorGraphics"
26306 msgstr "Grafica vettoriale"
26307
26308 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26309 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26310 msgid "Vector graphics"
26311 msgstr "Grafica vettoriale"
26312
26313 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26314 msgid ""
26315 "A vector graphics file.\n"
26316 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26317 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26318 "the final output.\n"
26319 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26320 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26321 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26322 msgstr ""
26323 "Un file di grafica vettoriale.\n"
26324 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
26325 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
26326 "l'output finale.\n"
26327 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
26328 "Dia.\n"
26329 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
26330 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
26331
26332 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26333 msgid "XFig"
26334 msgstr "XFig"
26335
26336 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26337 msgid "Xfig figure"
26338 msgstr "Figura Xfig"
26339
26340 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26341 msgid "An Xfig figure.\n"
26342 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26343
26344 #: lib/configure.py:640
26345 msgid "tgo"
26346 msgstr "tgo"
26347
26348 #: lib/configure.py:640
26349 msgid "tgo|Tgif"
26350 msgstr "tgo|Tgif"
26351
26352 #: lib/configure.py:643
26353 msgid "FIG"
26354 msgstr "FIG"
26355
26356 #: lib/configure.py:646
26357 msgid "DIA"
26358 msgstr "DIA"
26359
26360 #: lib/configure.py:649
26361 msgid "sxd"
26362 msgstr "sxd"
26363
26364 #: lib/configure.py:649
26365 msgid "sxd|OpenDocument"
26366 msgstr "sxd|OpenDocument"
26367
26368 #: lib/configure.py:652
26369 msgid "Grace"
26370 msgstr "Grace"
26371
26372 #: lib/configure.py:655
26373 msgid "FEN"
26374 msgstr "FEN"
26375
26376 #: lib/configure.py:658
26377 msgid "SVG"
26378 msgstr "SVG"
26379
26380 #: lib/configure.py:659
26381 msgid "SVG (compressed)"
26382 msgstr "SVG (compresso)"
26383
26384 #: lib/configure.py:662
26385 msgid "BMP"
26386 msgstr "BMP"
26387
26388 #: lib/configure.py:663
26389 msgid "GIF"
26390 msgstr "GIF"
26391
26392 #: lib/configure.py:664
26393 msgid "jpeg"
26394 msgstr "jpeg"
26395
26396 #: lib/configure.py:664
26397 msgid "jpeg|JPEG"
26398 msgstr "jpeg|JPEG"
26399
26400 #: lib/configure.py:665
26401 msgid "PBM"
26402 msgstr "PBM"
26403
26404 #: lib/configure.py:666
26405 msgid "PGM"
26406 msgstr "PGM"
26407
26408 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26409 msgid "PNG"
26410 msgstr "PNG"
26411
26412 #: lib/configure.py:668
26413 msgid "PPM"
26414 msgstr "PPM"
26415
26416 #: lib/configure.py:669
26417 msgid "TIFF"
26418 msgstr "TIFF"
26419
26420 #: lib/configure.py:670
26421 msgid "XBM"
26422 msgstr "XBM"
26423
26424 #: lib/configure.py:671
26425 msgid "XPM"
26426 msgstr "XPM"
26427
26428 #: lib/configure.py:682
26429 msgid "Plain text (chess output)"
26430 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
26431
26432 #: lib/configure.py:683 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596
26433 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
26434 msgid "DocBook"
26435 msgstr "DocBook"
26436
26437 #: lib/configure.py:683
26438 msgid "DocBook|B"
26439 msgstr "DocBook|B"
26440
26441 #: lib/configure.py:684
26442 msgid "DocBook (XML)"
26443 msgstr "DocBook (XML)"
26444
26445 #: lib/configure.py:685
26446 msgid "Graphviz Dot"
26447 msgstr "Graphviz Dot"
26448
26449 #: lib/configure.py:686
26450 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26451 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26452
26453 #: lib/configure.py:687
26454 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26455 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26456
26457 #: lib/configure.py:688
26458 msgid "NoWeb"
26459 msgstr "NoWeb"
26460
26461 #: lib/configure.py:688
26462 msgid "NoWeb|N"
26463 msgstr "NoWeb|N"
26464
26465 #: lib/configure.py:690
26466 msgid "Sweave (Japanese)"
26467 msgstr "Sweave (giapponese)"
26468
26469 #: lib/configure.py:690
26470 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26471 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
26472
26473 #: lib/configure.py:691
26474 msgid "R/S code"
26475 msgstr "Codice R/S"
26476
26477 #: lib/configure.py:693
26478 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26479 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
26480
26481 #: lib/configure.py:694
26482 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26483 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26484
26485 #: lib/configure.py:695
26486 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26487 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26488
26489 #: lib/configure.py:696
26490 msgid "LaTeX (plain)"
26491 msgstr "LaTeX (normale)"
26492
26493 #: lib/configure.py:696
26494 msgid "LaTeX (plain)|L"
26495 msgstr "LaTeX (normale)|L"
26496
26497 #: lib/configure.py:697
26498 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26499 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26500
26501 #: lib/configure.py:698
26502 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26503 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26504
26505 #: lib/configure.py:699
26506 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26507 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26508
26509 #: lib/configure.py:700
26510 msgid "LaTeX (clipboard)"
26511 msgstr "LaTeX (appunti)"
26512
26513 #: lib/configure.py:701
26514 msgid "Plain text"
26515 msgstr "Testo semplice"
26516
26517 #: lib/configure.py:701
26518 msgid "Plain text|a"
26519 msgstr "Testo semplice|s"
26520
26521 #: lib/configure.py:702
26522 msgid "Plain text (pstotext)"
26523 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
26524
26525 #: lib/configure.py:703
26526 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26527 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
26528
26529 #: lib/configure.py:704
26530 msgid "Plain text (catdvi)"
26531 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26532
26533 #: lib/configure.py:705
26534 msgid "Plain Text, Join Lines"
26535 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26536
26537 #: lib/configure.py:706
26538 msgid "Info (Beamer)"
26539 msgstr "Info (Beamer)"
26540
26541 #: lib/configure.py:710
26542 msgid "LilyPond music"
26543 msgstr "Spartito LilyPond"
26544
26545 #: lib/configure.py:713
26546 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26547 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
26548
26549 #: lib/configure.py:714
26550 msgid "Excel spreadsheet"
26551 msgstr "Foglio elettronico Excel"
26552
26553 #: lib/configure.py:715
26554 msgid "MS Excel Office Open XML"
26555 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26556
26557 #: lib/configure.py:716
26558 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26559 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26560
26561 #: lib/configure.py:717
26562 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26563 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
26564
26565 #: lib/configure.py:720
26566 msgid "LyXHTML"
26567 msgstr "LyXHTML"
26568
26569 #: lib/configure.py:720
26570 msgid "LyXHTML|y"
26571 msgstr "LyXHTML|y"
26572
26573 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
26575 msgid "BibTeX"
26576 msgstr "BibTeX"
26577
26578 #: lib/configure.py:734
26579 msgid "EPS"
26580 msgstr "EPS"
26581
26582 #: lib/configure.py:735
26583 msgid "EPS (uncropped)"
26584 msgstr "EPS (uncropped)"
26585
26586 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26587 msgid "EPS (cropped)"
26588 msgstr "EPS (cropped)"
26589
26590 #: lib/configure.py:737
26591 msgid "Postscript"
26592 msgstr "Postscript"
26593
26594 #: lib/configure.py:737
26595 msgid "Postscript|t"
26596 msgstr "Postscript|t"
26597
26598 #: lib/configure.py:746
26599 msgid "PDF (ps2pdf)"
26600 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26601
26602 #: lib/configure.py:746
26603 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26604 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26605
26606 #: lib/configure.py:747
26607 msgid "PDF (pdflatex)"
26608 msgstr "PDF (pdflatex)"
26609
26610 #: lib/configure.py:747
26611 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26612 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26613
26614 #: lib/configure.py:748
26615 msgid "PDF (dvipdfm)"
26616 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26617
26618 #: lib/configure.py:748
26619 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26620 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26621
26622 #: lib/configure.py:749
26623 msgid "PDF (XeTeX)"
26624 msgstr "PDF (XeTeX)"
26625
26626 #: lib/configure.py:749
26627 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26628 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26629
26630 #: lib/configure.py:750
26631 msgid "PDF (LuaTeX)"
26632 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26633
26634 #: lib/configure.py:750
26635 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26636 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26637
26638 #: lib/configure.py:751
26639 msgid "PDF (graphics)"
26640 msgstr "PDF (grafica)"
26641
26642 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26643 msgid "PDF (cropped)"
26644 msgstr "PDF (cropped)"
26645
26646 #: lib/configure.py:753
26647 msgid "PDF (lower resolution)"
26648 msgstr "PDF (bassa risol.)"
26649
26650 #: lib/configure.py:758
26651 msgid "DVI"
26652 msgstr "DVI"
26653
26654 #: lib/configure.py:758
26655 msgid "DVI|D"
26656 msgstr "DVI|D"
26657
26658 #: lib/configure.py:759
26659 msgid "DVI (LuaTeX)"
26660 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26661
26662 #: lib/configure.py:759
26663 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26664 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26665
26666 #: lib/configure.py:762
26667 msgid "DraftDVI"
26668 msgstr "DraftDVI"
26669
26670 #: lib/configure.py:765 lib/configure.py:802
26671 msgid "htm"
26672 msgstr "htm"
26673
26674 #: lib/configure.py:765 lib/configure.py:802
26675 msgid "htm|HTML"
26676 msgstr "htm|HTML"
26677
26678 #: lib/configure.py:768
26679 msgid "Noteedit"
26680 msgstr "Noteedit"
26681
26682 #: lib/configure.py:771
26683 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26684 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26685
26686 #: lib/configure.py:772
26687 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26688 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26689
26690 #: lib/configure.py:773
26691 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26692 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26693
26694 #: lib/configure.py:774
26695 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26696 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26697
26698 #: lib/configure.py:777
26699 msgid "Rich Text Format"
26700 msgstr "RTF"
26701
26702 #: lib/configure.py:778
26703 msgid "MS Word"
26704 msgstr "MS Word"
26705
26706 #: lib/configure.py:778
26707 msgid "MS Word|W"
26708 msgstr "MS Word|W"
26709
26710 #: lib/configure.py:779
26711 msgid "MS Word Office Open XML"
26712 msgstr "MS Word Office Open XML"
26713
26714 #: lib/configure.py:779
26715 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26716 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26717
26718 #: lib/configure.py:782
26719 msgid "Table (CSV)"
26720 msgstr "Tabella (CSV)"
26721
26722 #: lib/configure.py:784 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26723 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26724 msgid "LyX"
26725 msgstr "LyX"
26726
26727 #: lib/configure.py:785
26728 msgid "LyX 1.3.x"
26729 msgstr "LyX 1.3.x"
26730
26731 #: lib/configure.py:786
26732 msgid "LyX 1.4.x"
26733 msgstr "LyX 1.4.x"
26734
26735 #: lib/configure.py:787
26736 msgid "LyX 1.5.x"
26737 msgstr "LyX 1.5.x"
26738
26739 #: lib/configure.py:788
26740 msgid "LyX 1.6.x"
26741 msgstr "LyX 1.6.x"
26742
26743 #: lib/configure.py:789
26744 msgid "LyX 2.0.x"
26745 msgstr "LyX 2.0.x"
26746
26747 #: lib/configure.py:790
26748 msgid "LyX 2.1.x"
26749 msgstr "LyX 2.1.x"
26750
26751 #: lib/configure.py:791
26752 msgid "LyX 2.2.x"
26753 msgstr "LyX 2.2.x"
26754
26755 #: lib/configure.py:792
26756 msgid "LyX 2.3.x"
26757 msgstr "LyX 2.3.x"
26758
26759 #: lib/configure.py:793
26760 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26761 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26762
26763 #: lib/configure.py:794
26764 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26765 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26766
26767 #: lib/configure.py:795
26768 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26769 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26770
26771 #: lib/configure.py:796
26772 msgid "LyX Preview"
26773 msgstr "Anteprima LyX"
26774
26775 #: lib/configure.py:797
26776 msgid "pdf_tex"
26777 msgstr "pdf_tex"
26778
26779 #: lib/configure.py:797
26780 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26781 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26782
26783 #: lib/configure.py:798
26784 msgid "Program"
26785 msgstr "Programma"
26786
26787 #: lib/configure.py:799
26788 msgid "ps_tex"
26789 msgstr "ps_tex"
26790
26791 #: lib/configure.py:799
26792 msgid "ps_tex|PSTEX"
26793 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26794
26795 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26796 msgid "Windows Metafile"
26797 msgstr "Metafile di Windows"
26798
26799 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26800 msgid "Enhanced Metafile"
26801 msgstr "Metafile di Windows"
26802
26803 #: lib/configure.py:921
26804 msgid "LyXBlogger"
26805 msgstr "LyXBlogger"
26806
26807 #: lib/configure.py:1162
26808 msgid "gnuplot"
26809 msgstr "gnuplot"
26810
26811 #: lib/configure.py:1162
26812 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26813 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26814
26815 #: lib/configure.py:1235
26816 msgid "LyX Archive (zip)"
26817 msgstr "Archivio LyX (zip)"
26818
26819 #: lib/configure.py:1238
26820 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26821 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
26822
26823 #: lib/examples/Articles:0
26824 msgid "Game 1"
26825 msgstr "Game 1"
26826
26827 #: lib/examples/Articles:0
26828 msgid "Game 2"
26829 msgstr "Game 2"
26830
26831 #: lib/examples/Articles:0
26832 msgid "Example (LyXified)"
26833 msgstr "Esempio (LyXificato)"
26834
26835 #: lib/examples/Articles:0
26836 msgid "Example (raw)"
26837 msgstr "Esempio (grezzo)"
26838
26839 #: lib/examples/Articles:0
26840 msgid "Gnuplot"
26841 msgstr "Gnuplot"
26842
26843 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26844 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26845 msgid "External Material"
26846 msgstr "Materiale esterno"
26847
26848 #: lib/examples/Articles:0
26849 msgid "Feynman Diagrams"
26850 msgstr "Diagrammi di Feynman"
26851
26852 #: lib/examples/Articles:0
26853 msgid "Instant Preview"
26854 msgstr "Anteprima istantanea"
26855
26856 #: lib/examples/Articles:0
26857 msgid "Itemize Bullets"
26858 msgstr "Elenchi puntati"
26859
26860 #: lib/examples/Articles:0
26861 msgid "Minted File Listing"
26862 msgstr "Listato di file con minted"
26863
26864 #: lib/examples/Articles:0
26865 msgid "Minted Listings"
26866 msgstr "Listati vari con minted"
26867
26868 #: lib/examples/Articles:0
26869 msgid "XY-Figure"
26870 msgstr "XY-Figure"
26871
26872 #: lib/examples/Articles:0
26873 msgid "XY-Pic"
26874 msgstr "XY-Pic"
26875
26876 #: lib/examples/Articles:0
26877 msgid "Graphics and Insets"
26878 msgstr "Grafici ed inserti"
26879
26880 #: lib/examples/Articles:0
26881 msgid "Serial Letter 1"
26882 msgstr "Lettera seriale 1"
26883
26884 #: lib/examples/Articles:0
26885 msgid "Serial Letter 2"
26886 msgstr "Lettera seriale 2"
26887
26888 #: lib/examples/Articles:0
26889 msgid "Serial Letter 3"
26890 msgstr "Lettera seriale 3"
26891
26892 #: lib/examples/Articles:0
26893 msgid "Localization Test"
26894 msgstr "Test localizzazione"
26895
26896 #: lib/examples/Articles:0
26897 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26898 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
26899
26900 #: lib/examples/Articles:0
26901 msgid "LilyPond Book"
26902 msgstr "LilyPond Book"
26903
26904 #: lib/examples/Articles:0
26905 msgid "Multilingual Captions"
26906 msgstr "Didascalie multilingua"
26907
26908 #: lib/examples/Articles:0
26909 msgid "Noweb2LyX"
26910 msgstr "Noweb2LyX"
26911
26912 #: lib/examples/Articles:0
26913 msgid "Noweb Listerrors"
26914 msgstr "Noweb Listerrors"
26915
26916 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
26917 msgid "Modules"
26918 msgstr "Moduli"
26919
26920 #: lib/examples/Articles:0
26921 msgid "Beamer (Complex)"
26922 msgstr "Beamer (complesso)"
26923
26924 #: lib/examples/Articles:0
26925 msgid "Foils"
26926 msgstr "Foils"
26927
26928 #: lib/examples/Articles:0
26929 msgid "Foils Landslide"
26930 msgstr "Foils Landslide"
26931
26932 #: lib/examples/Articles:0
26933 msgid "Welcome"
26934 msgstr "Benvenuto"
26935
26936 #: lib/examples/Articles:0
26937 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26938 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
26939
26940 #: lib/examples/Articles:0
26941 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26942 msgstr "Composizione multilingue con platex"
26943
26944 #: lib/examples/Articles:0
26945 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26946 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
26947
26948 #: lib/examples/Articles:0
26949 msgid "IEEE Transactions Conference"
26950 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26951
26952 #: lib/examples/Articles:0
26953 msgid "IEEE Transactions Journal"
26954 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26955
26956 #: lib/examples/Articles:0
26957 msgid "Mathematical Monthly"
26958 msgstr "Mathematical Monthly"
26959
26960 #: lib/examples/Articles:0
26961 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26962 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26963
26964 #: lib/examples/Articles:0
26965 msgid "00 Main File"
26966 msgstr "00 File principale"
26967
26968 #: lib/examples/Articles:0
26969 msgid "01 Dedication"
26970 msgstr "01 Dedica"
26971
26972 #: lib/examples/Articles:0
26973 msgid "02 Foreword"
26974 msgstr "02 Preambolo"
26975
26976 #: lib/examples/Articles:0
26977 msgid "03 Preface"
26978 msgstr "03 Prefazione"
26979
26980 #: lib/examples/Articles:0
26981 msgid "04 Acknowledgements"
26982 msgstr "04 Riconoscimenti"
26983
26984 #: lib/examples/Articles:0
26985 msgid "05 Contributor List"
26986 msgstr "05 Elenco contributori"
26987
26988 #: lib/examples/Articles:0
26989 msgid "06 Acronym"
26990 msgstr "06 Acronimo"
26991
26992 #: lib/examples/Articles:0
26993 msgid "07 Part"
26994 msgstr "07 Parte"
26995
26996 #: lib/examples/Articles:0
26997 msgid "08 Author"
26998 msgstr "08 Autore"
26999
27000 #: lib/examples/Articles:0
27001 msgid "09 Appendix"
27002 msgstr "09 Appendice"
27003
27004 #: lib/examples/Articles:0
27005 msgid "10 Glossary"
27006 msgstr "10 Glossario"
27007
27008 #: lib/examples/Articles:0
27009 msgid "11 References"
27010 msgstr "11 Riferimenti"
27011
27012 #: lib/examples/Articles:0
27013 msgid "05 Acronym"
27014 msgstr "05 Acronimo"
27015
27016 #: lib/examples/Articles:0
27017 msgid "06 Part"
27018 msgstr "06 Parte"
27019
27020 #: lib/examples/Articles:0
27021 msgid "07 Chapter"
27022 msgstr "07 Capitolo"
27023
27024 #: lib/examples/Articles:0
27025 msgid "08 Appendix"
27026 msgstr "08 Appendice"
27027
27028 #: lib/examples/Articles:0
27029 msgid "09 Glossary"
27030 msgstr "09 Glossario"
27031
27032 #: lib/examples/Articles:0
27033 msgid "10 Solutions"
27034 msgstr "10 Soluzioni"
27035
27036 #: lib/examples/Articles:0
27037 msgid "Colored"
27038 msgstr "Colorato"
27039
27040 #: lib/examples/Articles:0
27041 msgid "Simple"
27042 msgstr "Semplice"
27043
27044 #: lib/examples/Articles:0
27045 msgid "Chapter 1"
27046 msgstr "Capitolo 1"
27047
27048 #: lib/examples/Articles:0
27049 msgid "Chapter 2"
27050 msgstr "Capitolo 2"
27051
27052 #: lib/examples/Articles:0
27053 msgid "Main File"
27054 msgstr "File principale"
27055
27056 #: lib/examples/Articles:0
27057 msgid "PhD Thesis"
27058 msgstr "Tesi di dottorato"
27059
27060 #: lib/examples/Articles:0
27061 msgid "Theses"
27062 msgstr "Tesi"
27063
27064 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27065 msgid "Formal with Footline"
27066 msgstr "Formale con linea inferiore"
27067
27068 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27069 msgid "Formal without Footline"
27070 msgstr "Formale senza linea inferiore"
27071
27072 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27073 msgid "Grid with Head"
27074 msgstr "Griglia con testata"
27075
27076 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27077 msgid "No Borders"
27078 msgstr "Senza bordi"
27079
27080 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27081 msgid "Simple Grid"
27082 msgstr "Griglia semplice"
27083
27084 #: src/Author.cpp:57
27085 #, c-format
27086 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27087 msgstr "%1$s (%2$s)"
27088
27089 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27090 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27091 msgid "ERROR!"
27092 msgstr "ERRORE!"
27093
27094 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
27095 msgid "No year"
27096 msgstr "Nessun anno"
27097
27098 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
27099 msgid "Bibliography entry not found!"
27100 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
27101
27102 #: src/Buffer.cpp:450
27103 msgid "Disk Error: "
27104 msgstr "Errore disco: "
27105
27106 #: src/Buffer.cpp:451
27107 #, c-format
27108 msgid ""
27109 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27110 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
27111
27112 #: src/Buffer.cpp:580
27113 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27114 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
27115
27116 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27117 msgid "Save failed! Document is lost."
27118 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
27119
27120 #: src/Buffer.cpp:586
27121 msgid "Attempting to close changed document!"
27122 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
27123
27124 #: src/Buffer.cpp:595
27125 #, c-format
27126 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27127 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27128
27129 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27130 #, c-format
27131 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27132 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
27133
27134 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27135 msgid "Document header error"
27136 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
27137
27138 #: src/Buffer.cpp:1011
27139 msgid "\\begin_header is missing"
27140 msgstr "manca \\begin_header"
27141
27142 #: src/Buffer.cpp:1035
27143 msgid "\\begin_document is missing"
27144 msgstr "manca \\begin_document"
27145
27146 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3053
27147 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27148 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
27149
27150 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3054
27151 msgid ""
27152 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27153 "not installed.\n"
27154 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27155 "LaTeX preamble."
27156 msgstr ""
27157 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
27158 "non sono installati.\n"
27159 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
27160 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
27161
27162 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27163 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
27164 msgid "Index"
27165 msgstr "Indice"
27166
27167 #: src/Buffer.cpp:1196
27168 msgid "File Not Found"
27169 msgstr "File non trovato"
27170
27171 #: src/Buffer.cpp:1197
27172 #, c-format
27173 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27174 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
27175
27176 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27177 msgid "Document format failure"
27178 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
27179
27180 #: src/Buffer.cpp:1226
27181 #, c-format
27182 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27183 msgstr ""
27184 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
27185 "corrotto."
27186
27187 #: src/Buffer.cpp:1300
27188 #, c-format
27189 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27190 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
27191
27192 #: src/Buffer.cpp:1327
27193 msgid "Conversion failed"
27194 msgstr "Conversione non riuscita"
27195
27196 #: src/Buffer.cpp:1328
27197 #, c-format
27198 msgid ""
27199 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27200 "it could not be created."
27201 msgstr ""
27202 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
27203 "creare un file temporaneo per convertirlo."
27204
27205 #: src/Buffer.cpp:1338
27206 msgid "Conversion script not found"
27207 msgstr "Script di conversione non trovato."
27208
27209 #: src/Buffer.cpp:1339
27210 #, c-format
27211 msgid ""
27212 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27213 "could not be found."
27214 msgstr ""
27215 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
27216 "script di conversione lyx2lyx."
27217
27218 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27219 msgid "Conversion script failed"
27220 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
27221
27222 #: src/Buffer.cpp:1363
27223 #, c-format
27224 msgid ""
27225 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27226 "it."
27227 msgstr ""
27228 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
27229 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27230
27231 #: src/Buffer.cpp:1370
27232 #, c-format
27233 msgid ""
27234 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27235 "it."
27236 msgstr ""
27237 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
27238 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27239
27240 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4730 src/Buffer.cpp:4823
27241 msgid "File is read-only"
27242 msgstr "Il file è in sola lettura"
27243
27244 #: src/Buffer.cpp:1450
27245 #, c-format
27246 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27247 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
27248
27249 #: src/Buffer.cpp:1459
27250 #, c-format
27251 msgid ""
27252 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27253 "overwrite this file?"
27254 msgstr ""
27255 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
27256 "sovrascrivere?"
27257
27258 #: src/Buffer.cpp:1461
27259 msgid "Overwrite modified file?"
27260 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
27261
27262 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247
27263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
27264 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27265 msgid "&Overwrite"
27266 msgstr "&Sovrascrivi"
27267
27268 #: src/Buffer.cpp:1527
27269 msgid "Backup failure"
27270 msgstr "Backup non riuscito"
27271
27272 #: src/Buffer.cpp:1528
27273 #, c-format
27274 msgid ""
27275 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27276 "Please check whether the directory exists and is writable."
27277 msgstr ""
27278 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
27279 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
27280
27281 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27282 msgid "Write failure"
27283 msgstr "Errore di scrittura"
27284
27285 #: src/Buffer.cpp:1565
27286 #, c-format
27287 msgid ""
27288 "The file has successfully been saved as:\n"
27289 "  %1$s.\n"
27290 "But LyX could not move it to:\n"
27291 "  %2$s.\n"
27292 "Your original file has been backed up to:\n"
27293 "  %3$s"
27294 msgstr ""
27295 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
27296 "  %1$s\n"
27297 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
27298 "  %2$s.\n"
27299 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
27300 "  %3$s"
27301
27302 #: src/Buffer.cpp:1576
27303 #, c-format
27304 msgid ""
27305 "Cannot move saved file to:\n"
27306 "  %1$s.\n"
27307 "But the file has successfully been saved as:\n"
27308 "  %2$s."
27309 msgstr ""
27310 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
27311 "  %1$s.\n"
27312 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
27313 "  %2$s."
27314
27315 #: src/Buffer.cpp:1592
27316 #, c-format
27317 msgid "Saving document %1$s..."
27318 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
27319
27320 #: src/Buffer.cpp:1607
27321 msgid " could not write file!"
27322 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
27323
27324 #: src/Buffer.cpp:1615
27325 msgid " done."
27326 msgstr " fatto."
27327
27328 #: src/Buffer.cpp:1630
27329 #, c-format
27330 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27331 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
27332
27333 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27334 #, c-format
27335 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27336 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
27337
27338 #: src/Buffer.cpp:1643
27339 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27340 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
27341
27342 #: src/Buffer.cpp:1657
27343 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27344 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
27345
27346 #: src/Buffer.cpp:1753
27347 msgid "Iconv software exception Detected"
27348 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
27349
27350 #: src/Buffer.cpp:1754
27351 #, c-format
27352 msgid ""
27353 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27354 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27355 "Document>Settings>Language."
27356 msgstr ""
27357 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
27358 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), altrimenti "
27359 "occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
27360
27361 #: src/Buffer.cpp:1786
27362 #, c-format
27363 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27364 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
27365
27366 #: src/Buffer.cpp:1789
27367 msgid ""
27368 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27369 "contexts.\n"
27370 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27371 msgstr ""
27372 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici contesti "
27373 "testuali.\n"
27374 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27375
27376 #: src/Buffer.cpp:1794
27377 #, c-format
27378 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27379 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
27380
27381 #: src/Buffer.cpp:1797
27382 msgid ""
27383 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
27384 "encoding.\n"
27385 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27386 msgstr ""
27387 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
27388 "codifica scelta.\n"
27389 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27390
27391 #: src/Buffer.cpp:1805
27392 msgid "iconv conversion failed"
27393 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
27394
27395 #: src/Buffer.cpp:1810
27396 msgid "conversion failed"
27397 msgstr "conversione non riuscita"
27398
27399 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27400 msgid "Uncodable character in file path"
27401 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
27402
27403 #: src/Buffer.cpp:1924
27404 #, c-format
27405 msgid ""
27406 "The path of your document\n"
27407 "(%1$s)\n"
27408 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27409 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27410 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27411 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27412 "\n"
27413 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27414 "(such as utf8) or change the file path name."
27415 msgstr ""
27416 "Nel percorso del documento\n"
27417 "(%1$s)\n"
27418 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
27419 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
27420 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
27421 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
27422 "\n"
27423 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27424 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
27425
27426 #: src/Buffer.cpp:2015
27427 #, c-format
27428 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27429 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
27430
27431 #: src/Buffer.cpp:2016
27432 #, c-format
27433 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27434 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
27435
27436 #: src/Buffer.cpp:2026
27437 #, c-format
27438 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27439 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
27440
27441 #: src/Buffer.cpp:2027
27442 #, c-format
27443 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27444 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
27445
27446 #: src/Buffer.cpp:2033
27447 msgid "Incompatible Languages!"
27448 msgstr "Lingue incompatibili!"
27449
27450 #: src/Buffer.cpp:2035
27451 #, c-format
27452 msgid ""
27453 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document because "
27454 "they require conflicting language packages:\n"
27455 "%1$s%2$s"
27456 msgstr ""
27457 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
27458 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
27459 "%1$s%2$s"
27460
27461 #: src/Buffer.cpp:2359
27462 msgid "Running chktex..."
27463 msgstr "Esecuzione di chktex..."
27464
27465 #: src/Buffer.cpp:2378
27466 msgid "chktex failure"
27467 msgstr "chktex ha fallito"
27468
27469 #: src/Buffer.cpp:2379
27470 msgid "Could not run chktex successfully."
27471 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
27472
27473 #: src/Buffer.cpp:2756
27474 #, c-format
27475 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27476 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
27477
27478 #: src/Buffer.cpp:2860
27479 #, c-format
27480 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27481 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27482
27483 #: src/Buffer.cpp:2869
27484 msgid "Error generating literate programming code."
27485 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
27486
27487 #: src/Buffer.cpp:2945
27488 #, c-format
27489 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27490 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
27491
27492 #: src/Buffer.cpp:2978
27493 #, c-format
27494 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27495 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
27496
27497 #: src/Buffer.cpp:3035
27498 msgid "Error viewing the output file."
27499 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
27500
27501 #: src/Buffer.cpp:3392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27502 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27503 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27504 msgid "Invalid filename"
27505 msgstr "Nome file non valido"
27506
27507 #: src/Buffer.cpp:3393 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27508 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27509 msgid ""
27510 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27511 "through LaTeX: "
27512 msgstr ""
27513 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
27514 "esportato: "
27515
27516 #: src/Buffer.cpp:3398 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27517 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27518 msgid "Problematic filename for DVI"
27519 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27520
27521 #: src/Buffer.cpp:3399 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27522 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27523 msgid ""
27524 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27525 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27526 msgstr ""
27527 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
27528 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
27529
27530 #: src/Buffer.cpp:3438 src/insets/InsetBibtex.cpp:344
27531 msgid "Export Warning!"
27532 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27533
27534 #: src/Buffer.cpp:3439
27535 msgid ""
27536 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27537 "BibTeX will be unable to find them."
27538 msgstr ""
27539 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27540 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27541
27542 #: src/Buffer.cpp:4109
27543 #, c-format
27544 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27545 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
27546
27547 #: src/Buffer.cpp:4113
27548 #, c-format
27549 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27550 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
27551
27552 #: src/Buffer.cpp:4166
27553 msgid "Preview source code"
27554 msgstr "Anteprima del sorgente"
27555
27556 #: src/Buffer.cpp:4168
27557 msgid "Preview preamble"
27558 msgstr "Anteprima del preambolo"
27559
27560 #: src/Buffer.cpp:4170
27561 msgid "Preview body"
27562 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
27563
27564 #: src/Buffer.cpp:4185
27565 msgid "Plain text does not have a preamble."
27566 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
27567
27568 #: src/Buffer.cpp:4322
27569 msgid "Autosaving current document..."
27570 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
27571
27572 #: src/Buffer.cpp:4444
27573 #, c-format
27574 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27575 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
27576
27577 #: src/Buffer.cpp:4448
27578 #, c-format
27579 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27580 msgstr ""
27581 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
27582 "'%1$s'"
27583
27584 #: src/Buffer.cpp:4450
27585 msgid "Couldn't export file"
27586 msgstr "Non posso esportare il file"
27587
27588 #: src/Buffer.cpp:4517 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27589 msgid "File name error"
27590 msgstr "Errore sul nome del file"
27591
27592 #: src/Buffer.cpp:4518
27593 #, c-format
27594 msgid ""
27595 "The directory path to the document\n"
27596 "%1$s\n"
27597 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27598 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27599 msgstr ""
27600 "Il percorso della directory del documento\n"
27601 "%1$s\n"
27602 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
27603 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
27604
27605 #: src/Buffer.cpp:4607 src/Buffer.cpp:4637 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27606 msgid "Document export cancelled."
27607 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
27608
27609 #: src/Buffer.cpp:4640
27610 #, c-format
27611 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27612 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
27613
27614 #: src/Buffer.cpp:4647
27615 #, c-format
27616 msgid "Document exported as %1$s"
27617 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
27618
27619 #: src/Buffer.cpp:4716
27620 #, c-format
27621 msgid ""
27622 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27623 "\n"
27624 "Recover emergency save?"
27625 msgstr ""
27626 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
27627 "\n"
27628 "Recupero la copia di emergenza?"
27629
27630 #: src/Buffer.cpp:4719
27631 msgid "Load emergency save?"
27632 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
27633
27634 #: src/Buffer.cpp:4720
27635 msgid "&Recover"
27636 msgstr "&Recupera"
27637
27638 #: src/Buffer.cpp:4720
27639 msgid "&Load Original"
27640 msgstr "&Apri originale"
27641
27642 #: src/Buffer.cpp:4731
27643 #, c-format
27644 msgid ""
27645 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27646 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27647 msgstr ""
27648 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
27649 "sola lettura.\n"
27650 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27651
27652 #: src/Buffer.cpp:4738
27653 msgid "Document was successfully recovered."
27654 msgstr "Il documento è stato recuperato."
27655
27656 #: src/Buffer.cpp:4740
27657 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27658 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
27659
27660 #: src/Buffer.cpp:4741
27661 #, c-format
27662 msgid ""
27663 "Remove emergency file now?\n"
27664 "(%1$s)"
27665 msgstr ""
27666 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
27667 "(%1$s)"
27668
27669 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4757
27670 msgid "Delete emergency file?"
27671 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
27672
27673 #: src/Buffer.cpp:4746 src/Buffer.cpp:4759
27674 msgid "&Keep"
27675 msgstr "&Mantieni"
27676
27677 #: src/Buffer.cpp:4750
27678 msgid "Emergency file deleted"
27679 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
27680
27681 #: src/Buffer.cpp:4751
27682 msgid "Do not forget to save your file now!"
27683 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
27684
27685 #: src/Buffer.cpp:4758
27686 msgid "Remove emergency file now?"
27687 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
27688
27689 #: src/Buffer.cpp:4781
27690 msgid "Can't rename emergency file!"
27691 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
27692
27693 #: src/Buffer.cpp:4782
27694 msgid ""
27695 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27696 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27697 "this file, and may over-write your own work."
27698 msgstr ""
27699 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
27700 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
27701 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
27702
27703 #: src/Buffer.cpp:4787
27704 msgid "Emergency File Renames"
27705 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
27706
27707 #: src/Buffer.cpp:4788
27708 #, c-format
27709 msgid ""
27710 "Emergency file renamed as:\n"
27711 " %1$s"
27712 msgstr ""
27713 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
27714 " %1$s"
27715
27716 #: src/Buffer.cpp:4811
27717 #, c-format
27718 msgid ""
27719 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27720 "\n"
27721 "Load the backup instead?"
27722 msgstr ""
27723 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
27724 "\n"
27725 "Apro la copia di backup?"
27726
27727 #: src/Buffer.cpp:4813
27728 msgid "Load backup?"
27729 msgstr "Apro backup?"
27730
27731 #: src/Buffer.cpp:4814
27732 msgid "&Load backup"
27733 msgstr "&Apri backup"
27734
27735 #: src/Buffer.cpp:4814
27736 msgid "Load &original"
27737 msgstr "Apri &originale"
27738
27739 #: src/Buffer.cpp:4824
27740 #, c-format
27741 msgid ""
27742 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27743 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27744 msgstr ""
27745 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
27746 "lettura.\n"
27747 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27748
27749 #: src/Buffer.cpp:5217 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27750 msgid "Senseless!!! "
27751 msgstr "Non ha senso!!! "
27752
27753 #: src/Buffer.cpp:5456
27754 #, c-format
27755 msgid "Document %1$s reloaded."
27756 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
27757
27758 #: src/Buffer.cpp:5459
27759 #, c-format
27760 msgid "Could not reload document %1$s."
27761 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
27762
27763 #: src/BufferParams.cpp:523
27764 msgid ""
27765 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27766 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27767 msgstr ""
27768 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
27769 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27770
27771 #: src/BufferParams.cpp:525
27772 msgid ""
27773 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27774 "are inserted into formulas"
27775 msgstr ""
27776 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
27777 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27778
27779 #: src/BufferParams.cpp:527
27780 msgid ""
27781 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27782 "formulas"
27783 msgstr ""
27784 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
27785 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
27786
27787 #: src/BufferParams.cpp:529
27788 msgid ""
27789 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
27790 "into formulas"
27791 msgstr ""
27792 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
27793 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
27794
27795 #: src/BufferParams.cpp:531
27796 msgid ""
27797 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27798 "into formulas"
27799 msgstr ""
27800 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
27801 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
27802
27803 #: src/BufferParams.cpp:533
27804 msgid ""
27805 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27806 "inserted into formulas"
27807 msgstr ""
27808 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
27809 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
27810
27811 #: src/BufferParams.cpp:535
27812 msgid ""
27813 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27814 "inserted into formulas"
27815 msgstr ""
27816 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
27817 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
27818
27819 #: src/BufferParams.cpp:537
27820 msgid ""
27821 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27822 "subscript is inserted into formulas"
27823 msgstr ""
27824 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
27825 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
27826
27827 #: src/BufferParams.cpp:539
27828 msgid ""
27829 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27830 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27831 msgstr ""
27832 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
27833 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
27834
27835 #: src/BufferParams.cpp:541
27836 msgid ""
27837 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27838 "decoration 'utilde'"
27839 msgstr ""
27840 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
27841 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
27842
27843 #: src/BufferParams.cpp:746
27844 #, c-format
27845 msgid ""
27846 "The selected document class\n"
27847 "\t%1$s\n"
27848 "requires external files that are not available.\n"
27849 "The document class can still be used, but the\n"
27850 "document cannot be compiled until the following\n"
27851 "prerequisites are installed:\n"
27852 "\t%2$s\n"
27853 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27854 "User's Guide for more information."
27855 msgstr ""
27856 "La classe di documento selezionata\n"
27857 "\t%1$s\n"
27858 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
27859 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
27860 "documento non può essere compilato finché i\n"
27861 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
27862 "\t%2$s\n"
27863 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
27864 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
27865
27866 #: src/BufferParams.cpp:755
27867 msgid "Document class not available"
27868 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27869
27870 #: src/BufferParams.cpp:1744 src/BufferParams.cpp:2177 src/Encoding.cpp:253
27871 #: src/Paragraph.cpp:2792 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27872 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27873 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27874 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27875 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27876 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27877 msgid "LyX Warning: "
27878 msgstr "Avviso di LyX: "
27879
27880 #: src/BufferParams.cpp:1745 src/BufferParams.cpp:2178 src/Encoding.cpp:254
27881 #: src/Paragraph.cpp:2793 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27882 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
27883 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:301
27884 #: src/insets/InsetListings.cpp:309 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27885 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27886 msgid "uncodable character"
27887 msgstr "carattere intraducibile"
27888
27889 #: src/BufferParams.cpp:1758
27890 msgid "Uncodable character in class options"
27891 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
27892
27893 #: src/BufferParams.cpp:1760
27894 #, c-format
27895 msgid ""
27896 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27897 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27898 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27899 "output.\n"
27900 "\n"
27901 "Please select an appropriate document encoding\n"
27902 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27903 msgstr ""
27904 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
27905 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27906 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
27907 "\n"
27908 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27909 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
27910
27911 #: src/BufferParams.cpp:2191
27912 msgid "Uncodable character in user preamble"
27913 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
27914
27915 #: src/BufferParams.cpp:2193
27916 #, c-format
27917 msgid ""
27918 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27919 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27920 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27921 "output.\n"
27922 "\n"
27923 "Please select an appropriate document encoding\n"
27924 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27925 msgstr ""
27926 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
27927 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27928 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27929 "\n"
27930 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27931 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
27932
27933 #: src/BufferParams.cpp:2506
27934 #, c-format
27935 msgid ""
27936 "The layout file:\n"
27937 "%1$s\n"
27938 "could not be found. A default textclass with default\n"
27939 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27940 "correct output."
27941 msgstr ""
27942 "Il file di layout:\n"
27943 "%1$s\n"
27944 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
27945 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27946 "un output corretto."
27947
27948 #: src/BufferParams.cpp:2512
27949 msgid "Document class not found"
27950 msgstr "Classe di documento non trovata"
27951
27952 #: src/BufferParams.cpp:2519
27953 #, c-format
27954 msgid ""
27955 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27956 "%1$s\n"
27957 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27958 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27959 "correct output."
27960 msgstr ""
27961 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
27962 "%1$s\n"
27963 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
27964 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27965 "un output corretto."
27966
27967 #: src/BufferParams.cpp:2525 src/BufferView.cpp:1354 src/BufferView.cpp:1386
27968 msgid "Could not load class"
27969 msgstr "Impossibile caricare classe"
27970
27971 #: src/BufferParams.cpp:2570
27972 msgid "Error reading internal layout information"
27973 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
27974
27975 #: src/BufferParams.cpp:2571 src/TextClass.cpp:1883 src/TextClass.cpp:1915
27976 msgid "Read Error"
27977 msgstr "Errore di lettura"
27978
27979 #: src/BufferView.cpp:188
27980 msgid "No more insets"
27981 msgstr "Nessun altro inserto"
27982
27983 #: src/BufferView.cpp:809
27984 msgid "Save bookmark"
27985 msgstr "Salva segnalibro"
27986
27987 #: src/BufferView.cpp:1028
27988 msgid "Converting document to new document class..."
27989 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
27990
27991 #: src/BufferView.cpp:1073
27992 msgid "Document is read-only"
27993 msgstr "Il documento è in sola lettura"
27994
27995 #: src/BufferView.cpp:1075
27996 msgid "Document has been modified externally"
27997 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
27998
27999 #: src/BufferView.cpp:1084
28000 msgid "This portion of the document is deleted."
28001 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
28002
28003 #: src/BufferView.cpp:1127 src/BufferView.cpp:2171
28004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
28005 msgid "Absolute filename expected."
28006 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
28007
28008 #: src/BufferView.cpp:1352 src/BufferView.cpp:1384
28009 #, c-format
28010 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28011 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
28012
28013 #: src/BufferView.cpp:1410
28014 msgid "No further undo information"
28015 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
28016
28017 #: src/BufferView.cpp:1430
28018 msgid "No further redo information"
28019 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
28020
28021 #: src/BufferView.cpp:1678
28022 msgid "Mark off"
28023 msgstr "Evidenziazione disattivata"
28024
28025 #: src/BufferView.cpp:1684
28026 msgid "Mark on"
28027 msgstr "Evidenziazione attivata"
28028
28029 #: src/BufferView.cpp:1691
28030 msgid "Mark removed"
28031 msgstr "Evidenziazione rimossa"
28032
28033 #: src/BufferView.cpp:1694
28034 msgid "Mark set"
28035 msgstr "Evidenziazione impostata"
28036
28037 #: src/BufferView.cpp:1785
28038 msgid "Statistics for the selection:"
28039 msgstr "Statistiche per la selezione:"
28040
28041 #: src/BufferView.cpp:1787
28042 msgid "Statistics for the document:"
28043 msgstr "Statistiche per il documento:"
28044
28045 #: src/BufferView.cpp:1790
28046 #, c-format
28047 msgid "%1$d words"
28048 msgstr "%1$d parole"
28049
28050 #: src/BufferView.cpp:1792
28051 msgid "One word"
28052 msgstr "Una parola"
28053
28054 #: src/BufferView.cpp:1795
28055 #, c-format
28056 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28057 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
28058
28059 #: src/BufferView.cpp:1798
28060 msgid "One character (including blanks)"
28061 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
28062
28063 #: src/BufferView.cpp:1801
28064 #, c-format
28065 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28066 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
28067
28068 #: src/BufferView.cpp:1804
28069 msgid "One character (excluding blanks)"
28070 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
28071
28072 #: src/BufferView.cpp:1806
28073 msgid "Statistics"
28074 msgstr "Statistiche"
28075
28076 #: src/BufferView.cpp:2029
28077 #, c-format
28078 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28079 msgstr ""
28080 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
28081 "%1$d"
28082
28083 #: src/BufferView.cpp:2031
28084 #, c-format
28085 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28086 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
28087
28088 #: src/BufferView.cpp:2039
28089 msgid "Branch name"
28090 msgstr "Nome ramo"
28091
28092 #: src/BufferView.cpp:2046 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28093 msgid "Branch already exists"
28094 msgstr "Il ramo esiste già"
28095
28096 #: src/BufferView.cpp:2918
28097 #, c-format
28098 msgid "Inserting document %1$s..."
28099 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
28100
28101 #: src/BufferView.cpp:2933
28102 #, c-format
28103 msgid "Document %1$s inserted."
28104 msgstr "Documento %1$s inserito."
28105
28106 #: src/BufferView.cpp:2935
28107 #, c-format
28108 msgid "Could not insert document %1$s"
28109 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
28110
28111 #: src/BufferView.cpp:3337
28112 #, c-format
28113 msgid ""
28114 "Could not read the specified document\n"
28115 "%1$s\n"
28116 "due to the error: %2$s"
28117 msgstr ""
28118 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
28119 "%1$s\n"
28120 "a causa dell'errore: %2$s"
28121
28122 #: src/BufferView.cpp:3339
28123 msgid "Could not read file"
28124 msgstr "Non riesco a leggere il file"
28125
28126 #: src/BufferView.cpp:3346
28127 #, c-format
28128 msgid ""
28129 "%1$s\n"
28130 " is not readable."
28131 msgstr ""
28132 "%1$s\n"
28133 "non può essere letto."
28134
28135 #: src/BufferView.cpp:3347 src/output.cpp:39
28136 msgid "Could not open file"
28137 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
28138
28139 #: src/BufferView.cpp:3354
28140 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28141 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
28142
28143 #: src/BufferView.cpp:3355
28144 msgid ""
28145 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28146 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28147 "If this does not give the correct result\n"
28148 "then please change the encoding of the file\n"
28149 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28150 msgstr ""
28151 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
28152 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
28153 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
28154 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
28155 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
28156
28157 #: src/Changes.cpp:375
28158 msgid "Uncodable character in author initials"
28159 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
28160
28161 #: src/Changes.cpp:376
28162 #, c-format
28163 msgid ""
28164 "The author initials '%1$s',\n"
28165 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28166 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28167 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28168 "\n"
28169 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28170 "or change the author initials."
28171 msgstr ""
28172 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
28173 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
28174 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28175 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28176 "\n"
28177 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28178 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
28179
28180 #: src/Changes.cpp:405
28181 msgid "Uncodable character in author name"
28182 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
28183
28184 #: src/Changes.cpp:406
28185 #, c-format
28186 msgid ""
28187 "The author name '%1$s',\n"
28188 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28189 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28190 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28191 "\n"
28192 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28193 "or change the spelling of the author name."
28194 msgstr ""
28195 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
28196 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
28197 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28198 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28199 "\n"
28200 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28201 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
28202
28203 #: src/Chktex.cpp:65
28204 #, c-format
28205 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28206 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
28207
28208 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
28209 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
28210 msgid "none"
28211 msgstr "nessuno"
28212
28213 #: src/Color.cpp:204
28214 msgid "black"
28215 msgstr "nero"
28216
28217 #: src/Color.cpp:205
28218 msgid "white"
28219 msgstr "bianco"
28220
28221 #: src/Color.cpp:206
28222 msgid "blue"
28223 msgstr "blu"
28224
28225 #: src/Color.cpp:207
28226 msgid "brown"
28227 msgstr "marrone"
28228
28229 #: src/Color.cpp:208
28230 msgid "cyan"
28231 msgstr "ciano"
28232
28233 #: src/Color.cpp:209
28234 msgid "darkgray"
28235 msgstr "grigio scuro"
28236
28237 #: src/Color.cpp:210
28238 msgid "gray"
28239 msgstr "grigio"
28240
28241 #: src/Color.cpp:211
28242 msgid "green"
28243 msgstr "verde"
28244
28245 #: src/Color.cpp:212
28246 msgid "lightgray"
28247 msgstr "grigio chiaro"
28248
28249 #: src/Color.cpp:213
28250 msgid "lime"
28251 msgstr "lime"
28252
28253 #: src/Color.cpp:214
28254 msgid "magenta"
28255 msgstr "magenta"
28256
28257 #: src/Color.cpp:215
28258 msgid "olive"
28259 msgstr "verde oliva"
28260
28261 #: src/Color.cpp:216
28262 msgid "orange"
28263 msgstr "arancione"
28264
28265 #: src/Color.cpp:217
28266 msgid "pink"
28267 msgstr "rosa"
28268
28269 #: src/Color.cpp:218
28270 msgid "purple"
28271 msgstr "porpora"
28272
28273 #: src/Color.cpp:219
28274 msgid "red"
28275 msgstr "rosso"
28276
28277 #: src/Color.cpp:220
28278 msgid "teal"
28279 msgstr "ciano scuro"
28280
28281 #: src/Color.cpp:221
28282 msgid "violet"
28283 msgstr "violetto"
28284
28285 #: src/Color.cpp:222
28286 msgid "yellow"
28287 msgstr "giallo"
28288
28289 #: src/Color.cpp:223
28290 msgid "cursor"
28291 msgstr "Cursore"
28292
28293 #: src/Color.cpp:224
28294 msgid "background"
28295 msgstr "Sfondo"
28296
28297 #: src/Color.cpp:225
28298 msgid "text"
28299 msgstr "Testo"
28300
28301 #: src/Color.cpp:226
28302 msgid "selection"
28303 msgstr "Selezione"
28304
28305 #: src/Color.cpp:227
28306 msgid "selected text"
28307 msgstr "Testo selezionato"
28308
28309 #: src/Color.cpp:229
28310 msgid "LaTeX text"
28311 msgstr "Testo LaTeX"
28312
28313 #: src/Color.cpp:230
28314 msgid "inline completion"
28315 msgstr "Suggerimento in linea"
28316
28317 #: src/Color.cpp:232
28318 msgid "non-unique inline completion"
28319 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
28320
28321 #: src/Color.cpp:234
28322 msgid "previewed snippet"
28323 msgstr "Anteprima"
28324
28325 #: src/Color.cpp:235
28326 msgid "note label"
28327 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
28328
28329 #: src/Color.cpp:236
28330 msgid "note background"
28331 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
28332
28333 #: src/Color.cpp:237
28334 msgid "comment label"
28335 msgstr "Commento (etichetta)"
28336
28337 #: src/Color.cpp:238
28338 msgid "comment background"
28339 msgstr "Commento (sfondo)"
28340
28341 #: src/Color.cpp:239
28342 msgid "greyedout inset label"
28343 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
28344
28345 #: src/Color.cpp:240
28346 msgid "greyedout inset text"
28347 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
28348
28349 #: src/Color.cpp:241
28350 msgid "greyedout inset background"
28351 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
28352
28353 #: src/Color.cpp:242
28354 msgid "phantom inset text"
28355 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
28356
28357 #: src/Color.cpp:243
28358 msgid "shaded box"
28359 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
28360
28361 #: src/Color.cpp:244
28362 msgid "listings background"
28363 msgstr "Listati (sfondo)"
28364
28365 #: src/Color.cpp:245
28366 msgid "branch label"
28367 msgstr "Ramo (etichetta)"
28368
28369 #: src/Color.cpp:246
28370 msgid "footnote label"
28371 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
28372
28373 #: src/Color.cpp:247
28374 msgid "index label"
28375 msgstr "Indice (etichetta)"
28376
28377 #: src/Color.cpp:248
28378 msgid "margin note label"
28379 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
28380
28381 #: src/Color.cpp:249
28382 msgid "URL label"
28383 msgstr "URL (etichetta)"
28384
28385 #: src/Color.cpp:250
28386 msgid "URL text"
28387 msgstr "URL (testo)"
28388
28389 #: src/Color.cpp:251
28390 msgid "depth bar"
28391 msgstr "Barra di profondità"
28392
28393 #: src/Color.cpp:252
28394 msgid "scroll indicator"
28395 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
28396
28397 #: src/Color.cpp:253
28398 msgid "language"
28399 msgstr "Lingua"
28400
28401 #: src/Color.cpp:254
28402 msgid "command inset"
28403 msgstr "Inserto comando"
28404
28405 #: src/Color.cpp:255
28406 msgid "command inset background"
28407 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
28408
28409 #: src/Color.cpp:256
28410 msgid "command inset frame"
28411 msgstr "Inserto comando (cornice)"
28412
28413 #: src/Color.cpp:257
28414 msgid "command inset (broken reference)"
28415 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
28416
28417 #: src/Color.cpp:258
28418 msgid "button background (broken reference)"
28419 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
28420
28421 #: src/Color.cpp:259
28422 msgid "button frame (broken reference)"
28423 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
28424
28425 #: src/Color.cpp:260
28426 msgid "button background (broken reference) under focus"
28427 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
28428
28429 #: src/Color.cpp:261
28430 msgid "special character"
28431 msgstr "Carattere speciale"
28432
28433 #: src/Color.cpp:262
28434 msgid "math"
28435 msgstr "Matematica"
28436
28437 #: src/Color.cpp:263
28438 msgid "math background"
28439 msgstr "Matematica (sfondo)"
28440
28441 #: src/Color.cpp:264
28442 msgid "graphics background"
28443 msgstr "Immagine (sfondo)"
28444
28445 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28446 msgid "math macro background"
28447 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
28448
28449 #: src/Color.cpp:266
28450 msgid "math frame"
28451 msgstr "Matematica (cornice)"
28452
28453 #: src/Color.cpp:267
28454 msgid "math corners"
28455 msgstr "Matematica (angoli)"
28456
28457 #: src/Color.cpp:268
28458 msgid "math line"
28459 msgstr "Matematica (linea)"
28460
28461 #: src/Color.cpp:270
28462 msgid "math macro hovered background"
28463 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
28464
28465 #: src/Color.cpp:271
28466 msgid "math macro label"
28467 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
28468
28469 #: src/Color.cpp:272
28470 msgid "math macro frame"
28471 msgstr "Macro matematica (cornice)"
28472
28473 #: src/Color.cpp:273
28474 msgid "math macro blended out"
28475 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
28476
28477 #: src/Color.cpp:274
28478 msgid "math macro old parameter"
28479 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
28480
28481 #: src/Color.cpp:275
28482 msgid "math macro new parameter"
28483 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
28484
28485 #: src/Color.cpp:276
28486 msgid "collapsible inset text"
28487 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
28488
28489 #: src/Color.cpp:277
28490 msgid "collapsible inset frame"
28491 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
28492
28493 #: src/Color.cpp:278
28494 msgid "inset background"
28495 msgstr "Inserto (sfondo)"
28496
28497 #: src/Color.cpp:279
28498 msgid "inset frame"
28499 msgstr "Inserto (cornice)"
28500
28501 #: src/Color.cpp:280
28502 msgid "LaTeX error"
28503 msgstr "Errore di LaTeX"
28504
28505 #: src/Color.cpp:281
28506 msgid "end-of-line marker"
28507 msgstr "Marcatore di fine linea"
28508
28509 #: src/Color.cpp:282
28510 msgid "appendix marker"
28511 msgstr "Evidenziatore di appendice"
28512
28513 #: src/Color.cpp:283
28514 msgid "change bar"
28515 msgstr "Barra delle modifiche"
28516
28517 #: src/Color.cpp:284
28518 msgid "deleted text (output)"
28519 msgstr "Testo eliminato (output)"
28520
28521 #: src/Color.cpp:285
28522 msgid "added text (output)"
28523 msgstr "Testo aggiunto (output)"
28524
28525 #: src/Color.cpp:286
28526 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28527 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 1)"
28528
28529 #: src/Color.cpp:287
28530 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28531 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 2)"
28532
28533 #: src/Color.cpp:288
28534 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28535 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 3)"
28536
28537 #: src/Color.cpp:289
28538 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28539 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 4)"
28540
28541 #: src/Color.cpp:290
28542 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28543 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 5)"
28544
28545 #: src/Color.cpp:291
28546 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28547 msgstr "Testo eliminato (area di lavoro, modificatore)"
28548
28549 #: src/Color.cpp:292
28550 msgid "added space markers"
28551 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
28552
28553 #: src/Color.cpp:293
28554 msgid "table line"
28555 msgstr "Tabella (linee)"
28556
28557 #: src/Color.cpp:294
28558 msgid "table on/off line"
28559 msgstr "Tabella (linea on/off)"
28560
28561 #: src/Color.cpp:295
28562 msgid "bottom area"
28563 msgstr "Area inferiore"
28564
28565 #: src/Color.cpp:296
28566 msgid "new page"
28567 msgstr "Nuova pagina"
28568
28569 #: src/Color.cpp:297
28570 msgid "page break / line break"
28571 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
28572
28573 #: src/Color.cpp:298
28574 msgid "button frame"
28575 msgstr "Pulsanti (cornice)"
28576
28577 #: src/Color.cpp:299
28578 msgid "button background"
28579 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
28580
28581 #: src/Color.cpp:300
28582 msgid "button background under focus"
28583 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
28584
28585 #: src/Color.cpp:301
28586 msgid "paragraph marker"
28587 msgstr "Segna paragrafo"
28588
28589 #: src/Color.cpp:302
28590 msgid "preview frame"
28591 msgstr "Anteprima (cornice)"
28592
28593 #: src/Color.cpp:303
28594 msgid "inherit"
28595 msgstr "eredita"
28596
28597 #: src/Color.cpp:304
28598 msgid "regexp frame"
28599 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
28600
28601 #: src/Color.cpp:305
28602 msgid "ignore"
28603 msgstr "ignora"
28604
28605 #: src/Converter.cpp:306
28606 #, c-format
28607 msgid ""
28608 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28609 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28610 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28611 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28612 "actually need it, instead.</p>"
28613 msgstr ""
28614 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28615 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28616 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28617 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti che "
28618 "lo necessitano.</p>"
28619
28620 #: src/Converter.cpp:315
28621 msgid "Security Warning"
28622 msgstr "Allarme sicurezza"
28623
28624 #: src/Converter.cpp:328
28625 #, c-format
28626 msgid ""
28627 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28628 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28629 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28630 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28631 msgstr ""
28632 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28633 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28634 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28635 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28636
28637 #: src/Converter.cpp:335
28638 #, c-format
28639 msgid ""
28640 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28641 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program can "
28642 "execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28643 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28644 msgstr ""
28645 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s a "
28646 "%3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno può "
28647 "eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito a "
28648 "farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28649
28650 #: src/Converter.cpp:345
28651 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28652 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
28653
28654 #: src/Converter.cpp:347
28655 msgid ""
28656 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28657 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28658 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28659 "i>.)"
28660 msgstr ""
28661 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28662 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> &#x25b9; "
28663 "<i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la spunta a "
28664 "<i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28665
28666 #: src/Converter.cpp:356
28667 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28668 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28669
28670 #: src/Converter.cpp:357
28671 msgid "An external converter requires your authorization"
28672 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28673
28674 #: src/Converter.cpp:360
28675 msgid ""
28676 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28677 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28678 msgstr ""
28679 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28680 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28681 "fidati!</b></p>"
28682
28683 #: src/Converter.cpp:363
28684 msgid ""
28685 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28686 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28687 msgstr ""
28688 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo solo "
28689 "se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28690
28691 #: src/Converter.cpp:367
28692 msgid "Do &not allow"
28693 msgstr "&Non consentire"
28694
28695 #: src/Converter.cpp:367
28696 msgid "Do &not run"
28697 msgstr "&Non eseguire"
28698
28699 #: src/Converter.cpp:368
28700 msgid "A&llow"
28701 msgstr "&Consenti"
28702
28703 #: src/Converter.cpp:368
28704 msgid "&Run"
28705 msgstr "&Esegui"
28706
28707 #: src/Converter.cpp:370
28708 msgid "&Always allow for this document"
28709 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
28710
28711 #: src/Converter.cpp:371
28712 msgid "&Always run for this document"
28713 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
28714
28715 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28716 msgid "Converter killed"
28717 msgstr "Convertitore interrotto"
28718
28719 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:688 src/Converter.cpp:717
28720 #, c-format
28721 msgid ""
28722 "The following converter was killed by the user.\n"
28723 " %1$s\n"
28724 msgstr ""
28725 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
28726 " %1$s\n"
28727
28728 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:745 src/Converter.cpp:768
28729 #: src/Converter.cpp:810
28730 msgid "Cannot convert file"
28731 msgstr "Non riesco a convertire il file"
28732
28733 #: src/Converter.cpp:462
28734 #, c-format
28735 msgid ""
28736 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28737 "Define a converter in the preferences."
28738 msgstr ""
28739 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
28740 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
28741
28742 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
28743 msgid "Pygments driver command not found!"
28744 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28745
28746 #: src/Converter.cpp:569 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992
28747 msgid ""
28748 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28749 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28750 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28751 "is named differently, to add the following line to the\n"
28752 "document preamble:\n"
28753 "\n"
28754 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28755 "\n"
28756 "where 'driver' is name of the driver command."
28757 msgstr ""
28758 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28759 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28760 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28761 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28762 "preambolo del documento:\n"
28763 "\n"
28764 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28765 "\n"
28766 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28767
28768 #: src/Converter.cpp:663 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28769 msgid "Executing command: "
28770 msgstr "Comando in esecuzione: "
28771
28772 #: src/Converter.cpp:728
28773 msgid "Process Killed"
28774 msgstr "Processo interrotto"
28775
28776 #: src/Converter.cpp:729
28777 #, c-format
28778 msgid ""
28779 "The conversion process was killed while running:\n"
28780 "%1$s"
28781 msgstr ""
28782 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
28783 "%1$s"
28784
28785 #: src/Converter.cpp:734
28786 msgid "Process Timed Out"
28787 msgstr "Processo scaduto"
28788
28789 #: src/Converter.cpp:735
28790 #, c-format
28791 msgid ""
28792 "The conversion process:\n"
28793 "%1$s\n"
28794 "timed out before completing."
28795 msgstr ""
28796 "Il processo di conversione:\n"
28797 "%1$s\n"
28798 "è scaduto prima del completamento."
28799
28800 #: src/Converter.cpp:740
28801 msgid "Build errors"
28802 msgstr "Errori di compilazione"
28803
28804 #: src/Converter.cpp:741
28805 msgid "There were errors during the build process."
28806 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
28807
28808 #: src/Converter.cpp:746
28809 #, c-format
28810 msgid ""
28811 "An error occurred while running:\n"
28812 "%1$s"
28813 msgstr ""
28814 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
28815 "%1$s"
28816
28817 #: src/Converter.cpp:769
28818 #, c-format
28819 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28820 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
28821
28822 #: src/Converter.cpp:812
28823 #, c-format
28824 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28825 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28826
28827 #: src/Converter.cpp:813
28828 #, c-format
28829 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28830 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28831
28832 #: src/Converter.cpp:853
28833 msgid "Running LaTeX..."
28834 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
28835
28836 #: src/Converter.cpp:870
28837 msgid "Export canceled"
28838 msgstr "Esportazione cancellata"
28839
28840 #: src/Converter.cpp:871
28841 msgid "The export process was terminated by the user."
28842 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
28843
28844 #: src/Converter.cpp:881
28845 msgid "Undefined reference"
28846 msgstr "Riferimento non definito"
28847
28848 #: src/Converter.cpp:882
28849 msgid ""
28850 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28851 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28852 msgstr ""
28853 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
28854 "compilazione.\n"
28855 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro di "
28856 "LaTeX)."
28857
28858 #: src/Converter.cpp:894
28859 #, c-format
28860 msgid ""
28861 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28862 "log %1$s."
28863 msgstr ""
28864 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
28865 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
28866
28867 #: src/Converter.cpp:897 src/Converter.cpp:904
28868 msgid "LaTeX failed"
28869 msgstr "LaTeX ha fallito"
28870
28871 #: src/Converter.cpp:900
28872 #, c-format
28873 msgid ""
28874 "The external program\n"
28875 "%1$s\n"
28876 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28877 "program's error (check the logs). "
28878 msgstr ""
28879 "Il programma esterno\n"
28880 "%1$s\n"
28881 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
28882 "registri). "
28883
28884 #: src/Converter.cpp:906
28885 msgid "Output is empty"
28886 msgstr "Output vuoto"
28887
28888 #: src/Converter.cpp:907
28889 msgid "No output file was generated."
28890 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
28891
28892 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2017
28893 msgid ", Inset: "
28894 msgstr ", Inserto: "
28895
28896 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2019
28897 msgid ", Cell: "
28898 msgstr ", Cella: "
28899
28900 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2022
28901 msgid ", Position: "
28902 msgstr ", Posizione: "
28903
28904 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28905 #, c-format
28906 msgid ""
28907 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has not "
28908 "been pasted."
28909 msgstr ""
28910 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
28911 "non è stato incollato."
28912
28913 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28914 #, c-format
28915 msgid ""
28916 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28917 "not been pasted."
28918 msgstr ""
28919 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
28920 "non sono stati incollati."
28921
28922 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28923 msgid "Uncodable content"
28924 msgstr "Contenuto intraducibile"
28925
28926 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28927 #, c-format
28928 msgid ""
28929 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28930 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28931 msgstr ""
28932 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
28933 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
28934
28935 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28936 msgid "Unknown branch"
28937 msgstr "Ramo sconosciuto"
28938
28939 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28940 msgid "&Don't Add"
28941 msgstr "&Non aggiungerlo"
28942
28943 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28944 #, c-format
28945 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28946 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
28947
28948 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28949 msgid "Layout Not Found"
28950 msgstr "Layout non trovato"
28951
28952 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28953 #, c-format
28954 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28955 msgstr ""
28956 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
28957 "%2$s'."
28958
28959 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28960 #, c-format
28961 msgid ""
28962 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28963 "%3$s'."
28964 msgstr ""
28965 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout "
28966 "da `%2$s' a `%3$s'."
28967
28968 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28969 msgid "Undefined flex inset"
28970 msgstr "Inserto flessibile non definito"
28971
28972 #: src/Exporter.cpp:45
28973 #, c-format
28974 msgid ""
28975 "The file %1$s already exists.\n"
28976 "\n"
28977 "Do you want to overwrite that file?"
28978 msgstr ""
28979 "Il file %1$s esiste già.\n"
28980 "\n"
28981 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28982
28983 #: src/Exporter.cpp:48
28984 msgid "Overwrite file?"
28985 msgstr "Sovrascrivo il file?"
28986
28987 #: src/Exporter.cpp:50
28988 msgid "&Keep file"
28989 msgstr "&Mantieni"
28990
28991 #: src/Exporter.cpp:51
28992 msgid "Overwrite &all"
28993 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
28994
28995 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28996 msgid "&Cancel export"
28997 msgstr "&Cancella esportazione"
28998
28999 #: src/Exporter.cpp:97
29000 msgid "Couldn't copy file"
29001 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
29002
29003 #: src/Exporter.cpp:98
29004 #, c-format
29005 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29006 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
29007
29008 #: src/Font.cpp:130
29009 #, c-format
29010 msgid "Language: %1$s, "
29011 msgstr "Lingua: %1$s, "
29012
29013 #: src/Font.cpp:135
29014 #, c-format
29015 msgid "Number %1$s"
29016 msgstr "Numero %1$s"
29017
29018 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29019 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29020 msgid "Roman"
29021 msgstr "Romano"
29022
29023 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29025 msgid "Sans Serif"
29026 msgstr "Senza Grazie"
29027
29028 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29030 msgid "Typewriter"
29031 msgstr "Monospazio"
29032
29033 #: src/FontInfo.cpp:43
29034 msgid "Symbol"
29035 msgstr "Simbolo"
29036
29037 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29038 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29039 msgid "Inherit"
29040 msgstr "Eredita"
29041
29042 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29043 msgid "Medium"
29044 msgstr "Medio"
29045
29046 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29047 msgid "Upright"
29048 msgstr "Dritto"
29049
29050 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29051 msgid "Italic"
29052 msgstr "Corsivo"
29053
29054 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29055 msgid "Slanted"
29056 msgstr "Inclinato"
29057
29058 #: src/FontInfo.cpp:51
29059 msgid "Smallcaps"
29060 msgstr "Maiuscoletto"
29061
29062 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29063 msgid "Increase"
29064 msgstr "Aumenta"
29065
29066 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29067 msgid "Decrease"
29068 msgstr "Riduci"
29069
29070 #: src/FontInfo.cpp:60
29071 msgid "Toggle"
29072 msgstr "Commuta"
29073
29074 #: src/FontInfo.cpp:616
29075 #, c-format
29076 msgid "Emphasis %1$s, "
29077 msgstr "Enfasi %1$s, "
29078
29079 #: src/FontInfo.cpp:619
29080 #, c-format
29081 msgid "Underline %1$s, "
29082 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
29083
29084 #: src/FontInfo.cpp:622
29085 #, c-format
29086 msgid "Double underline %1$s, "
29087 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
29088
29089 #: src/FontInfo.cpp:625
29090 #, c-format
29091 msgid "Wavy underline %1$s, "
29092 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
29093
29094 #: src/FontInfo.cpp:628
29095 #, c-format
29096 msgid "Strike out %1$s, "
29097 msgstr "Depennazione %1$s, "
29098
29099 #: src/FontInfo.cpp:631
29100 #, c-format
29101 msgid "Cross out %1$s, "
29102 msgstr "Cancellazione %1$s, "
29103
29104 #: src/FontInfo.cpp:634
29105 #, c-format
29106 msgid "Noun %1$s, "
29107 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
29108
29109 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29110 msgid "Cannot view file"
29111 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
29112
29113 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
29114 #, c-format
29115 msgid "File does not exist: %1$s"
29116 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
29117
29118 #: src/Format.cpp:644
29119 #, c-format
29120 msgid "No information for viewing %1$s"
29121 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
29122
29123 #: src/Format.cpp:654
29124 #, c-format
29125 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29126 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
29127
29128 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29129 msgid "Cannot edit file"
29130 msgstr "Non posso modificare il file"
29131
29132 #: src/Format.cpp:735
29133 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29134 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
29135
29136 #: src/Format.cpp:748
29137 #, c-format
29138 msgid "No information for editing %1$s"
29139 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
29140
29141 #: src/Format.cpp:759
29142 #, c-format
29143 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29144 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
29145
29146 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29147 msgid "Could not find bind file"
29148 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
29149
29150 #: src/KeyMap.cpp:230
29151 #, c-format
29152 msgid ""
29153 "Unable to find the bind file\n"
29154 "%1$s.\n"
29155 "Please check your installation."
29156 msgstr ""
29157 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
29158 "%1$s.\n"
29159 "Per favore, controllate l'installazione."
29160
29161 #: src/KeyMap.cpp:237
29162 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29163 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
29164
29165 #: src/KeyMap.cpp:238
29166 msgid ""
29167 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29168 "Please check your installation."
29169 msgstr ""
29170 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
29171 "Per favore, controllate l'installazione."
29172
29173 #: src/KeyMap.cpp:245
29174 #, c-format
29175 msgid ""
29176 "Unable to find the bind file\n"
29177 "%1$s.\n"
29178 "Falling back to default."
29179 msgstr ""
29180 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
29181 "%1$s.\n"
29182 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
29183
29184 #: src/KeySequence.cpp:181
29185 msgid "   options: "
29186 msgstr "   opzioni: "
29187
29188 #: src/LaTeX.cpp:61
29189 #, c-format
29190 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29191 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
29192
29193 #: src/LaTeX.cpp:321 src/LaTeX.cpp:458
29194 msgid "Running Index Processor."
29195 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
29196
29197 #: src/LaTeX.cpp:374 src/LaTeX.cpp:435
29198 msgid "Running BibTeX."
29199 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
29200
29201 #: src/LaTeX.cpp:603
29202 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29203 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
29204
29205 #: src/LaTeX.cpp:1107
29206 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29207 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
29208
29209 #: src/LaTeX.cpp:1599 src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1614
29210 msgid "BibTeX error: "
29211 msgstr "Errore di BibTeX: "
29212
29213 #: src/LaTeX.cpp:1621
29214 msgid "Biber error: "
29215 msgstr "Errore di Biber: "
29216
29217 #: src/LaTeX.cpp:1650
29218 msgid "Makeindex error: "
29219 msgstr "Errore di Makeindex: "
29220
29221 #: src/LaTeX.cpp:1659
29222 msgid "Xindy error: "
29223 msgstr "Errore di Xindy: "
29224
29225 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
29226 msgid "Font not available"
29227 msgstr "Carattere non disponibile"
29228
29229 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
29230 #, c-format
29231 msgid ""
29232 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29233 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29234 msgstr ""
29235 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
29236 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
29237 "predefinito."
29238
29239 #: src/LyX.cpp:148
29240 msgid "Could not read configuration file"
29241 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
29242
29243 #: src/LyX.cpp:149
29244 #, c-format
29245 msgid ""
29246 "Error while reading the configuration file\n"
29247 "%1$s.\n"
29248 "Please check your installation."
29249 msgstr ""
29250 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29251 "%1$s.\n"
29252 "Per favore, controllare la configurazione."
29253
29254 #: src/LyX.cpp:402
29255 msgid "The following files could not be loaded:"
29256 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
29257
29258 #: src/LyX.cpp:443
29259 #, c-format
29260 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29261 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
29262
29263 #: src/LyX.cpp:445
29264 msgid "Cannot remove temporary directory"
29265 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
29266
29267 #: src/LyX.cpp:449
29268 #, c-format
29269 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29270 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
29271
29272 #: src/LyX.cpp:478
29273 #, c-format
29274 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29275 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
29276
29277 #: src/LyX.cpp:496
29278 msgid "Missing filename for this operation."
29279 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
29280
29281 #: src/LyX.cpp:545
29282 #, c-format
29283 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29284 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
29285
29286 #: src/LyX.cpp:592
29287 msgid "No textclass is found"
29288 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
29289
29290 #: src/LyX.cpp:593
29291 msgid ""
29292 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29293 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29294 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29295 msgstr ""
29296 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
29297 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
29298 "una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi "
29299 "predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
29300
29301 #: src/LyX.cpp:597
29302 msgid "&Reconfigure"
29303 msgstr "&Riconfigura"
29304
29305 #: src/LyX.cpp:598
29306 msgid "&Without LaTeX"
29307 msgstr "Classi &predefinite"
29308
29309 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29310 msgid "&Continue"
29311 msgstr "&Continua"
29312
29313 #: src/LyX.cpp:702
29314 msgid ""
29315 "SIGHUP signal caught!\n"
29316 "Bye."
29317 msgstr ""
29318 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
29319 "Esco."
29320
29321 #: src/LyX.cpp:706
29322 msgid ""
29323 "SIGFPE signal caught!\n"
29324 "Bye."
29325 msgstr ""
29326 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
29327 "Esco."
29328
29329 #: src/LyX.cpp:709
29330 msgid ""
29331 "SIGSEGV signal caught!\n"
29332 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29333 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29334 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29335 "Bye."
29336 msgstr ""
29337 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
29338 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
29339 "dati.\n"
29340 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
29341 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
29342 "Esco."
29343
29344 #: src/LyX.cpp:725
29345 msgid "LyX crashed!"
29346 msgstr "LyX: Errore fatale!"
29347
29348 #: src/LyX.cpp:759
29349 msgid "LyX: "
29350 msgstr "LyX: "
29351
29352 #: src/LyX.cpp:1027
29353 msgid "Could not create temporary directory"
29354 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
29355
29356 #: src/LyX.cpp:1028
29357 #, c-format
29358 msgid ""
29359 "Could not create a temporary directory in\n"
29360 "\"%1$s\"\n"
29361 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29362 msgstr ""
29363 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
29364 "\"%1$s\"\n"
29365 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
29366 "nuovamente."
29367
29368 #: src/LyX.cpp:1092
29369 msgid "Missing user LyX directory"
29370 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
29371
29372 #: src/LyX.cpp:1093
29373 #, c-format
29374 msgid ""
29375 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29376 "It is needed to keep your own configuration."
29377 msgstr ""
29378 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
29379 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
29380
29381 #: src/LyX.cpp:1098
29382 msgid "&Create directory"
29383 msgstr "&Crea cartella"
29384
29385 #: src/LyX.cpp:1099
29386 msgid "&Exit LyX"
29387 msgstr "&Esci da LyX"
29388
29389 #: src/LyX.cpp:1100
29390 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29391 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
29392
29393 #: src/LyX.cpp:1104
29394 #, c-format
29395 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29396 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
29397
29398 #: src/LyX.cpp:1109
29399 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29400 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
29401
29402 #: src/LyX.cpp:1182
29403 msgid "List of supported debug flags:"
29404 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
29405
29406 #: src/LyX.cpp:1186
29407 #, c-format
29408 msgid "Setting debug level to %1$s"
29409 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
29410
29411 #: src/LyX.cpp:1197
29412 msgid ""
29413 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29414 "Command line switches (case sensitive):\n"
29415 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29416 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29417 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29418 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29419 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29420 "                  select the features to debug.\n"
29421 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29422 "\t-x [--execute] command\n"
29423 "                  where command is a lyx command.\n"
29424 "\t-e [--export] fmt\n"
29425 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29426 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29427 "Name\n"
29428 "                  to see which parameter (which differs from the format name\n"
29429 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29430 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29431 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29432 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29433 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29434 "                  and filename is the destination filename.\n"
29435 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29436 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29437 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29438 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29439 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29440 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
29441 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
29442 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
29443 "\t--ignore-error-message which\n"
29444 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29445 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29446 "values:\n"
29447 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29448 "\t-n [--no-remote]\n"
29449 "                  open documents in a new instance\n"
29450 "\t-r [--remote]\n"
29451 "                  open documents in an already running instance\n"
29452 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29453 "\t-v [--verbose]\n"
29454 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29455 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29456 "\t-version  summarize version and build info\n"
29457 "Check the LyX man page for more details."
29458 msgstr ""
29459 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29460 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
29461 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
29462 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
29463 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
29464 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
29465 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
29466 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
29467 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
29468 "caratteristiche.\n"
29469 "\t-x [--execute] comando\n"
29470 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
29471 "\t-e [--export] formato\n"
29472 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
29473 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
29474 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
29475 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
29476 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
29477 "                  formato di output di default.\n"
29478 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
29479 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
29480 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
29481 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
29482 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29483 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
29484 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
29485 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29486 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
29487 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
29488 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
29489 "rispettivamente).\n"
29490 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
29491 "consumata.\n"
29492 "\t--ignore-error-message msg\n"
29493 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
29494 "LaTeX.\n"
29495 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
29496 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
29497 "\t-n [--no-remote]\n"
29498 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
29499 "\t-r [--remote]\n"
29500 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
29501 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
29502 "\t-v [--verbose]\n"
29503 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
29504 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
29505 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
29506 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
29507
29508 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29509 msgid "  Git commit hash "
29510 msgstr "  Git commit hash "
29511
29512 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29513 msgid "No system directory"
29514 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
29515
29516 #: src/LyX.cpp:1262
29517 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29518 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
29519
29520 #: src/LyX.cpp:1273
29521 msgid "No user directory"
29522 msgstr "Nessuna cartella utente"
29523
29524 #: src/LyX.cpp:1274
29525 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29526 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
29527
29528 #: src/LyX.cpp:1285
29529 msgid "Incomplete command"
29530 msgstr "Comando non completo"
29531
29532 #: src/LyX.cpp:1286
29533 msgid "Missing command string after --execute switch"
29534 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
29535
29536 #: src/LyX.cpp:1297
29537 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29538 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
29539
29540 #: src/LyX.cpp:1302
29541 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29542 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
29543
29544 #: src/LyX.cpp:1315
29545 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29546 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
29547
29548 #: src/LyX.cpp:1328
29549 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29550 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
29551
29552 #: src/LyX.cpp:1333
29553 msgid "Missing filename for --import"
29554 msgstr "Manca il nome file per --import"
29555
29556 #: src/LyXRC.cpp:2971
29557 msgid ""
29558 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29559 "legal words?"
29560 msgstr ""
29561 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
29562 "drive\"?"
29563
29564 #: src/LyXRC.cpp:2975
29565 msgid ""
29566 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29567 "document."
29568 msgstr ""
29569 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
29570 "lingua del documento."
29571
29572 #: src/LyXRC.cpp:2983
29573 msgid ""
29574 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29575 "automatically by what you type."
29576 msgstr ""
29577 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
29578 "automaticamente da quello che si scrive."
29579
29580 #: src/LyXRC.cpp:2987
29581 msgid ""
29582 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29583 "class change."
29584 msgstr ""
29585 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
29586 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
29587
29588 #: src/LyXRC.cpp:2991
29589 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29590 msgstr ""
29591 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
29592 "autosalvataggio."
29593
29594 #: src/LyXRC.cpp:2998
29595 msgid ""
29596 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29597 "the backup file in the same directory as the original file."
29598 msgstr ""
29599 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
29600 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
29601
29602 #: src/LyXRC.cpp:3002
29603 msgid ""
29604 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29605 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29606 msgstr ""
29607 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
29608 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
29609
29610 #: src/LyXRC.cpp:3006
29611 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29612 msgstr ""
29613 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29614
29615 #: src/LyXRC.cpp:3010
29616 msgid ""
29617 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29618 "its global and local bind/ directories."
29619 msgstr ""
29620 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29621 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
29622
29623 #: src/LyXRC.cpp:3014
29624 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29625 msgstr ""
29626 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
29627
29628 #: src/LyXRC.cpp:3018
29629 msgid ""
29630 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29631 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29632 msgstr ""
29633 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29634 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
29635
29636 #: src/LyXRC.cpp:3025
29637 msgid ""
29638 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent undesired "
29639 "effects."
29640 msgstr ""
29641 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
29642 "indesiderati."
29643
29644 #: src/LyXRC.cpp:3029
29645 msgid ""
29646 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to prevent "
29647 "undesired effects."
29648 msgstr ""
29649 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
29650 "prevenire effetti indesiderati."
29651
29652 #: src/LyXRC.cpp:3036
29653 msgid ""
29654 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29655 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29656 msgstr ""
29657 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra "
29658 "di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
29659 "cursore sullo schermo."
29660
29661 #: src/LyXRC.cpp:3044
29662 msgid ""
29663 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29664 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29665 "the top of the screen"
29666 msgstr ""
29667 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
29668 "fondo.\n"
29669 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima "
29670 "allo schermo."
29671
29672 #: src/LyXRC.cpp:3048
29673 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29674 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
29675
29676 #: src/LyXRC.cpp:3052
29677 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29678 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
29679
29680 #: src/LyXRC.cpp:3056
29681 msgid ""
29682 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29683 "inside."
29684 msgstr ""
29685 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro "
29686 "quando il cursore è all'interno."
29687
29688 #: src/LyXRC.cpp:3060
29689 msgid ""
29690 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29691 "look in its global and local commands/ directories."
29692 msgstr ""
29693 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29694 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
29695
29696 #: src/LyXRC.cpp:3064
29697 msgid ""
29698 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29699 msgstr ""
29700 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
29701 "TeX."
29702
29703 #: src/LyXRC.cpp:3068
29704 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29705 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29706
29707 #: src/LyXRC.cpp:3072
29708 msgid ""
29709 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29710 "shown after the change has been made.)"
29711 msgstr ""
29712 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
29713 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
29714
29715 #: src/LyXRC.cpp:3076
29716 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29717 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
29718
29719 #: src/LyXRC.cpp:3080
29720 msgid ""
29721 "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
29722 "was started from."
29723 msgstr ""
29724 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
29725 "da cui LyX è stato avviato."
29726
29727 #: src/LyXRC.cpp:3084
29728 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29729 msgstr ""
29730 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
29731
29732 #: src/LyXRC.cpp:3088
29733 msgid ""
29734 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
29735 "selects the directory LyX was started from."
29736 msgstr ""
29737 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore "
29738 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29739
29740 #: src/LyXRC.cpp:3095
29741 msgid ""
29742 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29743 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29744 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29745 msgstr ""
29746 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un "
29747 "compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di "
29748 "comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29749
29750 #: src/LyXRC.cpp:3099
29751 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29752 msgstr ""
29753 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29754
29755 #: src/LyXRC.cpp:3103
29756 msgid ""
29757 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29758 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29759 msgstr ""
29760 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
29761 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
29762 "indici."
29763
29764 #: src/LyXRC.cpp:3107
29765 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29766 msgstr ""
29767 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29768 "pygments."
29769
29770 #: src/LyXRC.cpp:3116
29771 msgid ""
29772 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29773 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29774 msgstr ""
29775 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
29776 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
29777
29778 #: src/LyXRC.cpp:3120
29779 msgid ""
29780 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29781 "document."
29782 msgstr ""
29783 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
29784 "documento."
29785
29786 #: src/LyXRC.cpp:3124
29787 msgid ""
29788 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29789 msgstr ""
29790 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
29791 "documento."
29792
29793 #: src/LyXRC.cpp:3128
29794 msgid ""
29795 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29796 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29797 "name of the second language."
29798 msgstr ""
29799 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
29800 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della "
29801 "seconda lingua."
29802
29803 #: src/LyXRC.cpp:3132
29804 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29805 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
29806
29807 #: src/LyXRC.cpp:3136
29808 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29809 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
29810
29811 #: src/LyXRC.cpp:3140
29812 msgid ""
29813 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29814 "\\documentclass."
29815 msgstr ""
29816 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
29817 "\\documentclass."
29818
29819 #: src/LyXRC.cpp:3144
29820 msgid ""
29821 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29822 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29823 msgstr ""
29824 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
29825 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29826
29827 #: src/LyXRC.cpp:3148
29828 msgid ""
29829 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29830 "document is the default language."
29831 msgstr ""
29832 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la "
29833 "lingua predefinita."
29834
29835 #: src/LyXRC.cpp:3152
29836 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29837 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
29838
29839 #: src/LyXRC.cpp:3156
29840 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29841 msgstr ""
29842 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
29843 "sessione."
29844
29845 #: src/LyXRC.cpp:3160
29846 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29847 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
29848
29849 #: src/LyXRC.cpp:3164
29850 msgid ""
29851 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29852 "of the document."
29853 msgstr ""
29854 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
29855 "diversa da quella del documento."
29856
29857 #: src/LyXRC.cpp:3172
29858 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29859 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
29860
29861 #: src/LyXRC.cpp:3176
29862 msgid "The completion popup delay."
29863 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
29864
29865 #: src/LyXRC.cpp:3180
29866 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29867 msgstr ""
29868 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29869 "matematico."
29870
29871 #: src/LyXRC.cpp:3184
29872 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29873 msgstr ""
29874 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29875 "testo."
29876
29877 #: src/LyXRC.cpp:3188
29878 msgid ""
29879 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29880 msgstr ""
29881 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
29882 "tentativo non univoco di completamento."
29883
29884 #: src/LyXRC.cpp:3192
29885 msgid ""
29886 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29887 "available."
29888 msgstr ""
29889 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un "
29890 "suggerimento."
29891
29892 #: src/LyXRC.cpp:3196
29893 msgid "The inline completion delay."
29894 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
29895
29896 #: src/LyXRC.cpp:3200
29897 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29898 msgstr ""
29899 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
29900
29901 #: src/LyXRC.cpp:3204
29902 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29903 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
29904
29905 #: src/LyXRC.cpp:3208
29906 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29907 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
29908
29909 #: src/LyXRC.cpp:3212
29910 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29911 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
29912
29913 #: src/LyXRC.cpp:3216
29914 #, c-format
29915 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29916 msgstr ""
29917 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo "
29918 "%1$d."
29919
29920 #: src/LyXRC.cpp:3221
29921 msgid ""
29922 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29923 "variable.\n"
29924 "Use the OS native format."
29925 msgstr ""
29926 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29927 "PATH.\n"
29928 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29929
29930 #: src/LyXRC.cpp:3227
29931 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29932 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
29933
29934 #: src/LyXRC.cpp:3231
29935 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29936 msgstr ""
29937 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
29938 "numeriche."
29939
29940 #: src/LyXRC.cpp:3235
29941 msgid "Scale the preview size to suit."
29942 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
29943
29944 #: src/LyXRC.cpp:3239
29945 msgid "The option to print out in landscape."
29946 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
29947
29948 #: src/LyXRC.cpp:3243
29949 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29950 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
29951
29952 #: src/LyXRC.cpp:3247
29953 msgid "The option to specify paper type."
29954 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
29955
29956 #: src/LyXRC.cpp:3251
29957 msgid ""
29958 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29959 msgstr ""
29960 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
29961 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
29962
29963 #: src/LyXRC.cpp:3255
29964 msgid ""
29965 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29966 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29967 msgstr ""
29968 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
29969 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
29970
29971 #: src/LyXRC.cpp:3259
29972 msgid ""
29973 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29974 "wrong, override the setting here."
29975 msgstr ""
29976 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
29977 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
29978
29979 #: src/LyXRC.cpp:3265
29980 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29981 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
29982
29983 #: src/LyXRC.cpp:3274
29984 msgid ""
29985 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29986 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29987 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29988 msgstr ""
29989 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
29990 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
29991 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
29992 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
29993
29994 #: src/LyXRC.cpp:3278
29995 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29996 msgstr ""
29997 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
29998
29999 #: src/LyXRC.cpp:3283
30000 #, no-c-format
30001 msgid ""
30002 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30003 "roughly the same size as on paper."
30004 msgstr ""
30005 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i "
30006 "caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
30007
30008 #: src/LyXRC.cpp:3287
30009 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30010 msgstr ""
30011 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
30012 "delle finestre."
30013
30014 #: src/LyXRC.cpp:3291
30015 msgid ""
30016 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30017 "\".out\". Only for advanced users."
30018 msgstr ""
30019 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
30020 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
30021
30022 #: src/LyXRC.cpp:3298
30023 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30024 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
30025
30026 #: src/LyXRC.cpp:3302
30027 msgid ""
30028 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30029 "when you quit LyX."
30030 msgstr ""
30031 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
30032 "eliminate alla chiusura di LyX."
30033
30034 #: src/LyXRC.cpp:3306
30035 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30036 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
30037
30038 #: src/LyXRC.cpp:3310
30039 msgid ""
30040 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
30041 "selects the directory LyX was started from."
30042 msgstr ""
30043 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore "
30044 "vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
30045
30046 #: src/LyXRC.cpp:3320
30047 msgid ""
30048 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30049 "environment variable.\n"
30050 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30051 msgstr ""
30052 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
30053 "TEXINPUTS.\n"
30054 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
30055
30056 #: src/LyXRC.cpp:3327
30057 msgid ""
30058 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30059 "will look in its global and local ui/ directories."
30060 msgstr ""
30061 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
30062 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
30063
30064 #: src/LyXRC.cpp:3337
30065 msgid ""
30066 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30067 "selection."
30068 msgstr ""
30069 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
30070 "principale e della selezione."
30071
30072 #: src/LyXRC.cpp:3341
30073 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30074 msgstr ""
30075 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
30076 "lavoro."
30077
30078 #: src/LyXRC.cpp:3345
30079 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30080 msgstr ""
30081 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare "
30082 "\"-paper\")."
30083
30084 #: src/LyXVC.cpp:49
30085 #, c-format
30086 msgid "%1$s lock"
30087 msgstr "%1$s lock"
30088
30089 #: src/LyXVC.cpp:111
30090 #, c-format
30091 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30092 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
30093
30094 #: src/LyXVC.cpp:113
30095 msgid "Retrieve from version control?"
30096 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
30097
30098 #: src/LyXVC.cpp:114
30099 msgid "&Retrieve"
30100 msgstr "&Recupera"
30101
30102 #: src/LyXVC.cpp:148
30103 msgid "Document not saved"
30104 msgstr "Il documento non è stato salvato"
30105
30106 #: src/LyXVC.cpp:149
30107 msgid "You must save the document before it can be registered."
30108 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
30109
30110 #: src/LyXVC.cpp:185
30111 msgid "LyX VC: Initial description"
30112 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
30113
30114 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30115 msgid "(no initial description)"
30116 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
30117
30118 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30119 msgid "LyX VC: Log message"
30120 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
30121
30122 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30123 #: src/LyXVC.cpp:242
30124 msgid "(no log message)"
30125 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
30126
30127 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
30128 msgid "LyX VC: Log Message"
30129 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
30130
30131 #: src/LyXVC.cpp:298
30132 #, c-format
30133 msgid ""
30134 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30135 "changes.\n"
30136 "\n"
30137 "Do you want to revert to the older version?"
30138 msgstr ""
30139 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
30140 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
30141 "\n"
30142 "Volete ripristinare la versione salvata?"
30143
30144 #: src/LyXVC.cpp:303
30145 msgid "Revert to stored version of document?"
30146 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
30147
30148 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
30149 msgid "&Revert"
30150 msgstr "&Ripristina"
30151
30152 #: src/Paragraph.cpp:2039
30153 msgid "Senseless with this layout!"
30154 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
30155
30156 #: src/Paragraph.cpp:2100
30157 msgid "Alignment not permitted"
30158 msgstr "Allineamento non consentito"
30159
30160 #: src/Paragraph.cpp:2101
30161 msgid ""
30162 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30163 "Setting to default."
30164 msgstr ""
30165 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
30166 "Uso quello predefinito."
30167
30168 #: src/Text.cpp:446
30169 msgid "Unknown Inset"
30170 msgstr "Inserto sconosciuto"
30171
30172 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30173 msgid "Change tracking author index missing"
30174 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
30175
30176 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30177 #, c-format
30178 msgid ""
30179 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30180 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30181 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30182 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30183 msgstr ""
30184 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
30185 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
30186 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
30187 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
30188 "nuovamente il file.\n"
30189
30190 #: src/Text.cpp:579
30191 msgid "Unknown token"
30192 msgstr "Simbolo sconosciuto"
30193
30194 #: src/Text.cpp:963
30195 msgid ""
30196 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30197 "Tutorial."
30198 msgstr ""
30199 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
30200 "leggete il Tutorial!"
30201
30202 #: src/Text.cpp:972
30203 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30204 msgstr ""
30205 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
30206 "Tutorial!"
30207
30208 #: src/Text.cpp:983
30209 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30210 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
30211
30212 #: src/Text.cpp:1967
30213 msgid "[Change Tracking] "
30214 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
30215
30216 #: src/Text.cpp:1975
30217 #, c-format
30218 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30219 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
30220
30221 #: src/Text.cpp:1985 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30222 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30223 #, c-format
30224 msgid "Font: %1$s"
30225 msgstr "Carattere: %1$s"
30226
30227 #: src/Text.cpp:1990
30228 #, c-format
30229 msgid ", Depth: %1$d"
30230 msgstr ", Rientro: %1$d"
30231
30232 #: src/Text.cpp:1996
30233 msgid ", Spacing: "
30234 msgstr ", Spaziatura: "
30235
30236 #: src/Text.cpp:2002 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
30237 msgid "OneHalf"
30238 msgstr "Uno e mezzo"
30239
30240 #: src/Text.cpp:2008
30241 msgid "Other ("
30242 msgstr "Altro ("
30243
30244 #: src/Text.cpp:2020
30245 msgid ", Paragraph: "
30246 msgstr ", Paragrafo: "
30247
30248 #: src/Text.cpp:2021
30249 msgid ", Id: "
30250 msgstr ", Id: "
30251
30252 #: src/Text.cpp:2028
30253 msgid ", Char: 0x"
30254 msgstr ", Car: 0x"
30255
30256 #: src/Text.cpp:2030
30257 msgid ", Boundary: "
30258 msgstr ", Confine: "
30259
30260 #: src/Text2.cpp:414
30261 msgid "No font change defined."
30262 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
30263
30264 #: src/Text3.cpp:200
30265 msgid "Math editor mode"
30266 msgstr "Modalità editore matematico"
30267
30268 #: src/Text3.cpp:202
30269 msgid "No valid math formula"
30270 msgstr "Formula matematica non valida"
30271
30272 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
30273 msgid "Already in regular expression mode"
30274 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
30275
30276 #: src/Text3.cpp:223
30277 msgid "Regexp editor mode"
30278 msgstr "Modalità editore regexp"
30279
30280 #: src/Text3.cpp:1575
30281 msgid "Layout "
30282 msgstr "Layout "
30283
30284 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2134
30285 msgid " not known"
30286 msgstr " sconosciuto"
30287
30288 #: src/Text3.cpp:2133
30289 msgid "Table Style "
30290 msgstr "Stile tabelle "
30291
30292 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1753
30293 msgid "Missing argument"
30294 msgstr "Argomento mancante"
30295
30296 #: src/Text3.cpp:2489
30297 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30298 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
30299
30300 #: src/Text3.cpp:2493
30301 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30302 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
30303
30304 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
30305 #, c-format
30306 msgid "Text properties applied: %1$s"
30307 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
30308
30309 #: src/Text3.cpp:2668
30310 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30311 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
30312
30313 #: src/Text3.cpp:2669
30314 msgid ""
30315 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30316 "The thesaurus is not functional.\n"
30317 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30318 "instructions."
30319 msgstr ""
30320 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
30321 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
30322 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
30323 "istruzioni su come impostarlo."
30324
30325 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
30326 msgid "Paragraph layout set"
30327 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
30328
30329 #: src/TextClass.cpp:127
30330 msgid "Plain Layout"
30331 msgstr "Semplice"
30332
30333 #: src/TextClass.cpp:907
30334 msgid "Missing File"
30335 msgstr "File mancante"
30336
30337 #: src/TextClass.cpp:908
30338 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30339 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30340
30341 #: src/TextClass.cpp:911
30342 msgid "Corrupt File"
30343 msgstr "File corrotto"
30344
30345 #: src/TextClass.cpp:912
30346 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30347 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30348
30349 #: src/TextClass.cpp:1559
30350 #, c-format
30351 msgid "%1$s (Float)"
30352 msgstr "%1$s (flottante)"
30353
30354 #: src/TextClass.cpp:1564
30355 #, c-format
30356 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30357 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
30358
30359 #: src/TextClass.cpp:1859
30360 #, c-format
30361 msgid ""
30362 "The module %1$s has been requested by\n"
30363 "this document but has not been found in the list of\n"
30364 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30365 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30366 msgstr ""
30367 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
30368 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30369 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30370 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30371
30372 #: src/TextClass.cpp:1864
30373 msgid "Module not available"
30374 msgstr "Modulo non disponibile"
30375
30376 #: src/TextClass.cpp:1870
30377 #, c-format
30378 msgid ""
30379 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30380 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30381 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30382 "Missing prerequisites:\n"
30383 "\t%2$s\n"
30384 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30385 msgstr ""
30386 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
30387 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
30388 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30389 "Prerequisiti mancanti:\n"
30390 "\t%2$s\n"
30391 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30392 "ulteriori informazioni."
30393
30394 #: src/TextClass.cpp:1877 src/TextClass.cpp:1909
30395 msgid "Package not available"
30396 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30397
30398 #: src/TextClass.cpp:1882
30399 #, c-format
30400 msgid "Error reading module %1$s\n"
30401 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
30402
30403 #: src/TextClass.cpp:1893
30404 #, c-format
30405 msgid ""
30406 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30407 "this document but has not been found in the list of\n"
30408 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30409 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30410 msgstr ""
30411 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
30412 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30413 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30414 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30415
30416 #: src/TextClass.cpp:1898
30417 msgid "Cite Engine not available"
30418 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
30419
30420 #: src/TextClass.cpp:1902
30421 #, c-format
30422 msgid ""
30423 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30424 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30425 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30426 "Missing prerequisites:\n"
30427 "\t%2$s\n"
30428 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30429 msgstr ""
30430 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
30431 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
30432 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30433 "Prerequisiti mancanti:\n"
30434 "\t%2$s\n"
30435 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30436 "ulteriori informazioni."
30437
30438 #: src/TextClass.cpp:1914
30439 #, c-format
30440 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30441 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
30442
30443 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30444 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30445 msgid "unknown type!"
30446 msgstr "tipo sconosciuto!"
30447
30448 #: src/TocBackend.cpp:270
30449 #, c-format
30450 msgid "Index Entries (%1$s)"
30451 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30452
30453 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30454 msgid "Table of Contents"
30455 msgstr "Indice generale"
30456
30457 #: src/TocBackend.cpp:287
30458 msgid "Changes"
30459 msgstr "Modifiche"
30460
30461 #: src/TocBackend.cpp:288
30462 msgid "Senseless"
30463 msgstr "Insensato"
30464
30465 #: src/TocBackend.cpp:289
30466 msgid "Citations"
30467 msgstr "Citazioni"
30468
30469 #: src/TocBackend.cpp:290
30470 msgid "Labels and References"
30471 msgstr "Etichette e riferimenti"
30472
30473 #: src/TocBackend.cpp:291
30474 msgid "Broken References and Citations"
30475 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
30476
30477 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
30478 msgid "Child Documents"
30479 msgstr "Documenti figlio"
30480
30481 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30482 msgid "Graphics"
30483 msgstr "Grafica"
30484
30485 #: src/TocBackend.cpp:295
30486 msgid "Equations"
30487 msgstr "Equazioni"
30488
30489 #: src/TocBackend.cpp:298
30490 msgid "Nomenclature Entries"
30491 msgstr "Voci di nomenclatura"
30492
30493 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30494 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30495 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30496 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
30498 msgid "Revision control error."
30499 msgstr "Errore di controllo revisione."
30500
30501 #: src/VCBackend.cpp:64
30502 #, c-format
30503 msgid ""
30504 "Some problem occurred while running the command:\n"
30505 "'%1$s'."
30506 msgstr ""
30507 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
30508 "'%1$s'."
30509
30510 #: src/VCBackend.cpp:636
30511 msgid "Up-to-date"
30512 msgstr "Aggiornato"
30513
30514 #: src/VCBackend.cpp:638
30515 msgid "Locally Modified"
30516 msgstr "Modificato localmente"
30517
30518 #: src/VCBackend.cpp:640
30519 msgid "Locally Added"
30520 msgstr "Aggiunto localmente"
30521
30522 #: src/VCBackend.cpp:642
30523 msgid "Needs Merge"
30524 msgstr "Occorre fusione"
30525
30526 #: src/VCBackend.cpp:644
30527 msgid "Needs Checkout"
30528 msgstr "Occorre estrazione"
30529
30530 #: src/VCBackend.cpp:646
30531 msgid "No CVS file"
30532 msgstr "Nessun file CVS"
30533
30534 #: src/VCBackend.cpp:648
30535 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30536 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
30537
30538 #: src/VCBackend.cpp:876
30539 msgid ""
30540 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30541 "You have to update from repository first or revert your changes."
30542 msgstr ""
30543 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
30544 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
30545
30546 #: src/VCBackend.cpp:881
30547 #, c-format
30548 msgid ""
30549 "Bad status when checking in changes.\n"
30550 "\n"
30551 "'%1$s'\n"
30552 "\n"
30553 msgstr ""
30554 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
30555 "\n"
30556 "'%1$s'\n"
30557 "\n"
30558
30559 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30560 #, c-format
30561 msgid ""
30562 "Error when updating from repository.\n"
30563 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30564 "'%1$s'.\n"
30565 "\n"
30566 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30567 msgstr ""
30568 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
30569 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
30570 "'%1$s'.\n"
30571 "\n"
30572 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30573
30574 #: src/VCBackend.cpp:964
30575 #, c-format
30576 msgid ""
30577 "There were detected changes in the working directory:\n"
30578 "%1$s\n"
30579 "\n"
30580 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30581 "revert back to the repository version."
30582 msgstr ""
30583 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30584 "%1$s\n"
30585 "\n"
30586 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
30587 "alla versione del repository successivamente."
30588
30589 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30590 #: src/VCBackend.cpp:1533
30591 msgid "Changes detected"
30592 msgstr "Rilevate modifiche"
30593
30594 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30595 msgid "&Abort"
30596 msgstr "&Abbandona"
30597
30598 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30599 msgid "View &Log ..."
30600 msgstr "Mostra il &registro ..."
30601
30602 #: src/VCBackend.cpp:989
30603 #, c-format
30604 msgid ""
30605 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30606 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30607 "'%2$s'.\n"
30608 "\n"
30609 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30610 msgstr ""
30611 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
30612 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
30613 "'%2$s'.\n"
30614 "\n"
30615 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30616
30617 #: src/VCBackend.cpp:1048
30618 #, c-format
30619 msgid ""
30620 "The document %1$s is not in repository.\n"
30621 "You have to check in the first revision before you can revert."
30622 msgstr ""
30623 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
30624 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
30625
30626 #: src/VCBackend.cpp:1056
30627 #, c-format
30628 msgid ""
30629 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30630 "The status '%2$s' is unexpected."
30631 msgstr ""
30632 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
30633 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
30634
30635 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30636 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30637 msgid "Error: Could not generate logfile."
30638 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
30639
30640 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30641 msgid ""
30642 "Error when committing to repository.\n"
30643 "You have to manually resolve the problem.\n"
30644 "LyX will reopen the document after you press OK."
30645 msgstr ""
30646 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
30647 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
30648 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
30649
30650 #: src/VCBackend.cpp:1459
30651 msgid ""
30652 "Error while acquiring write lock.\n"
30653 "Another user is most probably editing\n"
30654 "the current document now!\n"
30655 "Also check the access to the repository."
30656 msgstr ""
30657 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
30658 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
30659 "Verificare anche l'accesso al repository."
30660
30661 #: src/VCBackend.cpp:1465
30662 msgid ""
30663 "Error while releasing write lock.\n"
30664 "Check the access to the repository."
30665 msgstr ""
30666 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
30667 "Verificare l'accesso al repository."
30668
30669 #: src/VCBackend.cpp:1524
30670 #, c-format
30671 msgid ""
30672 "There were detected changes in the working directory:\n"
30673 "%1$s\n"
30674 "\n"
30675 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30676 "preferred.\n"
30677 "\n"
30678 "Continue?"
30679 msgstr ""
30680 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30681 "%1$s\n"
30682 "\n"
30683 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
30684 "locale.\n"
30685 "\n"
30686 "Continuo?"
30687
30688 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30689 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30690 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30691 msgid "&Yes"
30692 msgstr "&Sì"
30693
30694 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30695 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30696 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30697 msgid "&No"
30698 msgstr "&No"
30699
30700 #: src/VCBackend.cpp:1593
30701 msgid "SVN File Locking"
30702 msgstr "Blocco file di SVN"
30703
30704 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30705 msgid "Locking property unset."
30706 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
30707
30708 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30709 msgid "Locking property set."
30710 msgstr "Opzione di blocco impostata."
30711
30712 #: src/VCBackend.cpp:1595
30713 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30714 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
30715
30716 #: src/VSpace.cpp:162
30717 msgid "Default skip"
30718 msgstr "Salto predefinito"
30719
30720 #: src/VSpace.cpp:165
30721 msgid "Small skip"
30722 msgstr "Salto piccolo"
30723
30724 #: src/VSpace.cpp:168
30725 msgid "Medium skip"
30726 msgstr "Salto medio"
30727
30728 #: src/VSpace.cpp:171
30729 msgid "Big skip"
30730 msgstr "Salto grande"
30731
30732 #: src/VSpace.cpp:174
30733 msgid "Vertical fill"
30734 msgstr "Riempimento verticale"
30735
30736 #: src/VSpace.cpp:181
30737 msgid "protected"
30738 msgstr "protetto"
30739
30740 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30741 #, c-format
30742 msgid ""
30743 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30744 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30745 msgstr ""
30746 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
30747 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
30748
30749 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
30750 msgid "Reload saved document?"
30751 msgstr "Riapro il documento salvato?"
30752
30753 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30754 msgid "Yes, &Reload"
30755 msgstr "&Riapri"
30756
30757 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30758 msgid "No, &Keep Changes"
30759 msgstr "&Mantieni modifiche"
30760
30761 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30762 #, c-format
30763 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30764 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
30765
30766 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30767 msgid "File not readable!"
30768 msgstr "File non leggibile!"
30769
30770 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30771 #, c-format
30772 msgid ""
30773 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30774 "\n"
30775 "Do you want to create a new document?"
30776 msgstr ""
30777 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
30778 "\n"
30779 "Volete creare un nuovo documento?"
30780
30781 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30782 msgid "Create new document?"
30783 msgstr "Creo un nuovo documento?"
30784
30785 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30786 msgid "&Yes, Create New Document"
30787 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30788
30789 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30790 msgid "&No, Do Not Create"
30791 msgstr "&No, non creare"
30792
30793 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30794 #, c-format
30795 msgid ""
30796 "The specified document template\n"
30797 "%1$s\n"
30798 "could not be read."
30799 msgstr ""
30800 "Il modello specificato di documento\n"
30801 "%1$s\n"
30802 "non ha potuto essere letto."
30803
30804 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30805 msgid "Could not read template"
30806 msgstr "Non posso leggere il modello"
30807
30808 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30809 msgid "Standard[[Bullets]]"
30810 msgstr "Standard"
30811
30812 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30813 msgid "Dings 1"
30814 msgstr "Dings 1"
30815
30816 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30817 msgid "Dings 2"
30818 msgstr "Dings 2"
30819
30820 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30821 msgid "Dings 3"
30822 msgstr "Dings 3"
30823
30824 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30825 msgid "Dings 4"
30826 msgstr "Dings 4"
30827
30828 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30829 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1853 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30831 msgid "Cancel"
30832 msgstr "Cancella"
30833
30834 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191
30835 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30836 msgid "Close"
30837 msgstr "Chiudi"
30838
30839 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30840 msgid "Unavailable:"
30841 msgstr "Non disponibile:"
30842
30843 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30844 #, c-format
30845 msgid "Unavailable: %1$s"
30846 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30847
30848 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30849 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30850 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30851 msgid "Uncategorized"
30852 msgstr "Non catalogati"
30853
30854 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30855 msgid "Directories"
30856 msgstr "Cartelle"
30857
30858 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30859 msgid "File"
30860 msgstr "File"
30861
30862 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30863 msgid "Master document"
30864 msgstr "Documento padre"
30865
30866 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30867 msgid "Open files"
30868 msgstr "File aperti"
30869
30870 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30871 msgid "Manuals"
30872 msgstr "Manuali"
30873
30874 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30875 #, c-format
30876 msgid ""
30877 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30878 "Continue searching from the beginning?"
30879 msgstr ""
30880 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
30881 "Continuo a cercare dall'inizio?"
30882
30883 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30884 #, c-format
30885 msgid ""
30886 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30887 "Continue searching from the end?"
30888 msgstr ""
30889 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
30890 "Continuo a cercare dalla fine?"
30891
30892 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30893 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30894 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
30895
30896 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30897 msgid "Advanced search cancelled by user"
30898 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
30899
30900 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30901 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30902 msgid "Wrap search?"
30903 msgstr "Continuo la ricerca?"
30904
30905 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30906 msgid "Nothing to search"
30907 msgstr "Niente da cercare"
30908
30909 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30910 msgid "No open document(s) in which to search"
30911 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
30912
30913 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30914 msgid "Advanced Find and Replace"
30915 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
30916
30917 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
30918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2676
30919 msgid "Class Default"
30920 msgstr "Predefinito"
30921
30922 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30923 msgid "Document Default"
30924 msgstr "Predefinito dal documento"
30925
30926 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
30927 msgid "Float Settings"
30928 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
30929
30930 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30931 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30932 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
30933
30934 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30935 msgid ""
30936 "Please install correctly to estimate the great\n"
30937 "amount of work other people have done for the LyX project."
30938 msgstr ""
30939 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
30940 "dell'enorme\n"
30941 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto "
30942 "LyX!"
30943
30944 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30945 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30946 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
30947
30948 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30949 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30950 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
30951
30952 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30953 msgid ""
30954 "Please install correctly to see what has changed\n"
30955 "for this version of LyX."
30956 msgstr ""
30957 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
30958 "è cambiato in questa versione."
30959
30960 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30961 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30962 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
30963
30964 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30965 #, c-format
30966 msgid ""
30967 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30968 "1995--%1$s LyX Team"
30969 msgstr ""
30970 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
30971 "1995-%1$s LyX Team"
30972
30973 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30974 msgid ""
30975 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
30976 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
30977 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
30978 "version."
30979 msgstr ""
30980 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
30981 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla "
30982 "Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a "
30983 "vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
30984
30985 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30986 msgid ""
30987 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30988 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
30989 "A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30990 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30991 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30992 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30993 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30994 msgstr ""
30995 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
30996 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
30997 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
30998 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
30999 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
31000 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
31001 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31002
31003 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
31004 msgid "not released yet"
31005 msgstr "non ancora rilasciato"
31006
31007 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
31008 #, c-format
31009 msgid ""
31010 "LyX Version %1$s\n"
31011 "(%2$s)"
31012 msgstr ""
31013 "LyX Versione %1$s\n"
31014 "(%2$s)"
31015
31016 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31017 msgid "Built from git commit hash "
31018 msgstr "Compilazione da git commit hash "
31019
31020 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
31021 msgid "Library directory: "
31022 msgstr "Cartella di sistema: "
31023
31024 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
31025 msgid "User directory: "
31026 msgstr "Cartella utente: "
31027
31028 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
31029 #, c-format
31030 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31031 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
31032
31033 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
31034 #, c-format
31035 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31036 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
31037
31038 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31039 msgid "About LyX"
31040 msgstr "Informazioni su LyX"
31041
31042 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
31043 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
31044 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
31045 #, c-format
31046 msgid "LyX: %1$s"
31047 msgstr "LyX: %1$s"
31048
31049 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
31050 msgid "About %1"
31051 msgstr "Informazioni su %1"
31052
31053 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31054 msgid "Preferences"
31055 msgstr "Preferenze"
31056
31057 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:694
31058 msgid "Reconfigure"
31059 msgstr "Riconfigura"
31060
31061 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:695
31062 msgid "Restore Defaults"
31063 msgstr "Ripristina predefiniti"
31064
31065 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:696
31066 msgid "Quit %1"
31067 msgstr "Chiudi %1"
31068
31069 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:697
31070 msgid "&OK"
31071 msgstr "&OK"
31072
31073 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31074 msgid "Apply"
31075 msgstr "Applica"
31076
31077 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700
31078 msgid "Reset"
31079 msgstr "Reimposta"
31080
31081 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31082 msgid "Open"
31083 msgstr "Apri"
31084
31085 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1165
31086 msgid "Nothing to do"
31087 msgstr "Niente da fare"
31088
31089 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1171
31090 msgid "Unknown action"
31091 msgstr "Azione sconosciuta"
31092
31093 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1215
31094 msgid "Command not handled"
31095 msgstr "Comando non trattato"
31096
31097 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1221
31098 msgid "Command disabled"
31099 msgstr "Comando disabilitato"
31100
31101 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1350 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
31102 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31103 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
31104
31105 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1357
31106 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31107 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
31108
31109 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1434
31110 msgid "Wrong focus!"
31111 msgstr "Fuoco sbagliato!"
31112
31113 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1565
31114 msgid "Running configure..."
31115 msgstr "Sto configurando il sistema..."
31116
31117 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1573
31118 msgid "Reloading configuration..."
31119 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
31120
31121 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1580
31122 msgid "System reconfiguration failed"
31123 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
31124
31125 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1581
31126 msgid ""
31127 "The system reconfiguration has failed.\n"
31128 "Default textclass is used but LyX may\n"
31129 "not be able to work properly.\n"
31130 "Please reconfigure again if needed."
31131 msgstr ""
31132 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
31133 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
31134 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
31135 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
31136
31137 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1586
31138 msgid "System reconfigured"
31139 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
31140
31141 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1587
31142 msgid ""
31143 "The system has been reconfigured.\n"
31144 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31145 "updated document class specifications."
31146 msgstr ""
31147 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
31148 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
31149 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
31150
31151 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1667
31152 msgid "Exiting."
31153 msgstr "Esco."
31154
31155 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1765
31156 #, c-format
31157 msgid "Opening help file %1$s..."
31158 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
31159
31160 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1779
31161 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31162 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
31163
31164 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1795
31165 #, c-format
31166 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31167 msgstr ""
31168 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
31169 "può essere ridefinito."
31170
31171 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1900
31172 #, c-format
31173 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31174 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
31175
31176 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2000
31177 #, c-format
31178 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31179 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
31180
31181 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2087
31182 #, c-format
31183 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31184 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
31185
31186 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2091
31187 msgid "Unable to save document defaults"
31188 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
31189
31190 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2315
31191 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2330
31192 msgid "Unknown function."
31193 msgstr "Funzione sconosciuta."
31194
31195 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2831
31196 msgid "The current document was closed."
31197 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
31198
31199 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2841
31200 msgid ""
31201 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31202 "documents and exit.\n"
31203 "\n"
31204 "Exception: "
31205 msgstr ""
31206 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
31207 "modificati prima di terminare.\n"
31208 "\n"
31209 "Eccezione: "
31210
31211 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2845
31212 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2851
31213 msgid "Software exception Detected"
31214 msgstr "Rilevato problema software"
31215
31216 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2849
31217 msgid ""
31218 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31219 "unsaved documents and exit."
31220 msgstr ""
31221 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
31222 "documenti modificati prima di terminare."
31223
31224 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3150
31225 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3162
31226 msgid "Could not find UI definition file"
31227 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
31228
31229 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3151
31230 #, c-format
31231 msgid ""
31232 "Error while reading the included file\n"
31233 "%1$s\n"
31234 "Please check your installation."
31235 msgstr ""
31236 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
31237 "%1$s.\n"
31238 "Per favore, controllate l'installazione."
31239
31240 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3157
31241 msgid "Could not find default UI file"
31242 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
31243
31244 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3158
31245 msgid ""
31246 "LyX could not find the default UI file!\n"
31247 "Please check your installation."
31248 msgstr ""
31249 "Non trovo il file UI di default!\n"
31250 "Per favore, controllate l'installazione."
31251
31252 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3163
31253 #, c-format
31254 msgid ""
31255 "Error while reading the configuration file\n"
31256 "%1$s\n"
31257 "Falling back to default.\n"
31258 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31259 "check which User Interface file you are using."
31260 msgstr ""
31261 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
31262 "%1$s\n"
31263 "Uso la configurazione predefinita.\n"
31264 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
31265 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
31266
31267 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31268 msgid "Author &Names:"
31269 msgstr "&Nomi autori:"
31270
31271 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31272 msgid ""
31273 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31274 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31275 msgstr ""
31276 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa una "
31277 "lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di sotto."
31278
31279 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31280 msgid ""
31281 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31282 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31283 msgstr ""
31284 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
31285 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
31286
31287 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31288 msgid "Bibliography Item Settings"
31289 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31290
31291 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31292 msgid "BibTeX Bibliography"
31293 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31294
31295 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31297 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31298 msgid "Clear text"
31299 msgstr "Cancella testo"
31300
31301 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31302 msgid "All avail. databases"
31303 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
31304
31305 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31306 msgid ""
31307 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31308 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31309 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31310 "this is the place you should store it."
31311 msgstr ""
31312 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31313 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31314 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31315 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31316 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31317
31318 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31319 msgid "Document Encoding"
31320 msgstr "Codifica documento"
31321
31322 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31323 msgid "Database"
31324 msgstr "Catalogo"
31325
31326 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31327 msgid "File Encoding"
31328 msgstr "Codifica file"
31329
31330 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31331 msgid "General E&ncoding:"
31332 msgstr "Codifica &generale:"
31333
31334 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31335 msgid ""
31336 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31337 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31338 "you can set it in the list above."
31339 msgstr ""
31340 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
31341 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
31342 "impostarle nell'elenco di sopra."
31343
31344 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31345 msgid "General Encoding"
31346 msgstr "Codifica generale"
31347
31348 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31349 msgid ""
31350 "If this bibliography database uses a different encoding than specified below, "
31351 "set it here"
31352 msgstr ""
31353 "Se questo  catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
31354 "specificata di sotto, inserirla qui"
31355
31356 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31357 msgid "Biblatex Bibliography"
31358 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31359
31360 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
31361 msgid "all reference units"
31362 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
31363
31364 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31365 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2827 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31367 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31368 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31372 msgid "D&ocuments"
31373 msgstr "D&ocumenti"
31374
31375 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31376 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31377 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
31378
31379 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31380 msgid "Select a BibTeX database to add"
31381 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
31382
31383 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31384 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31385 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
31386
31387 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31388 msgid "Select a BibTeX style"
31389 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
31390
31391 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31392 msgid "No frame"
31393 msgstr "Nessuna cornice"
31394
31395 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31396 msgid "Simple rectangular frame"
31397 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
31398
31399 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31400 msgid "Oval frame, thin"
31401 msgstr "Cornice ovale, sottile"
31402
31403 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31404 msgid "Oval frame, thick"
31405 msgstr "Cornice ovale, spessa"
31406
31407 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31408 msgid "Drop shadow"
31409 msgstr "Cornice ombreggiata"
31410
31411 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31412 msgid "Shaded background"
31413 msgstr "Sfondo colorato"
31414
31415 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31416 msgid "Double rectangular frame"
31417 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
31418
31419 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31420 msgid "Depth"
31421 msgstr "Profondità"
31422
31423 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31424 msgid "Total Height"
31425 msgstr "Altezza totale"
31426
31427 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31428 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31429 msgid "Makebox"
31430 msgstr "Makebox"
31431
31432 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31433 msgid "Box Settings"
31434 msgstr "Impostazioni casella"
31435
31436 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31437 msgid "Branch Settings"
31438 msgstr "Impostazioni ramo"
31439
31440 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:113
31441 msgid "Branch"
31442 msgstr "Ramo"
31443
31444 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31445 msgid "Activated"
31446 msgstr "Attivato"
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31449 msgid "Filename Suffix"
31450 msgstr "Suffisso del nome del file"
31451
31452 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3266 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31454 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31455 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31456 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31457 msgid "Yes"
31458 msgstr "Sì"
31459
31460 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3265 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3890
31462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4566
31463 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31464 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31465 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31466 msgid "No"
31467 msgstr "No"
31468
31469 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31470 msgid "Enter new branch name"
31471 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
31472
31473 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31474 #, c-format
31475 msgid ""
31476 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31477 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31478 msgstr ""
31479 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
31480 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
31481
31482 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31483 msgid "&Merge"
31484 msgstr "&Incorpora"
31485
31486 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31487 msgid "Renaming failed"
31488 msgstr "Rinomina non riuscita"
31489
31490 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31491 msgid "The branch could not be renamed."
31492 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
31493
31494 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31495 msgid "Merge Changes"
31496 msgstr "Incorpora modifiche"
31497
31498 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31499 msgid "Inserted by %1"
31500 msgstr "Inserito da %1"
31501
31502 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31503 msgid "Deleted by %1"
31504 msgstr "Eliminato da %1"
31505
31506 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31507 msgid " on[[date]] %1"
31508 msgstr "il %1"
31509
31510 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31511 msgid "Inserted on %1"
31512 msgstr "Inserito il %1"
31513
31514 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31515 msgid "Deleted on %1"
31516 msgstr "Eliminato il %1"
31517
31518 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31519 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31520 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31521 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31522 msgid "No change"
31523 msgstr "Nessuna modifica"
31524
31525 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31526 msgid "Small Caps"
31527 msgstr "Maiuscoletto"
31528
31529 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31530 msgid "(Without)[[underlining]]"
31531 msgstr "(Senza)"
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31534 msgid "Single[[underlining]]"
31535 msgstr "Singola"
31536
31537 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31538 msgid "Double[[underlining]]"
31539 msgstr "Doppia"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31542 msgid "Wavy"
31543 msgstr "Ondulata"
31544
31545 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31546 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31547 msgstr "(Senza)"
31548
31549 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31550 msgid "Single[[strikethrough]]"
31551 msgstr "Singola"
31552
31553 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31554 msgid "With /"
31555 msgstr "Con /"
31556
31557 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31558 msgid "(Without)[[color]]"
31559 msgstr "(Senza)"
31560
31561 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31562 msgid "Text Properties"
31563 msgstr "Proprietà testo"
31564
31565 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31566 msgid "Reset All To &Default"
31567 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
31568
31569 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31570 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31571 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
31572
31573 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31574 msgid "&Reset All Fields"
31575 msgstr "&Ripristina tutto"
31576
31577 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31578 msgid "All avail. citations"
31579 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
31580
31581 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31582 msgid "Regular e&xpression"
31583 msgstr "Espress&ione regolare"
31584
31585 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31586 msgid "Case se&nsitive"
31587 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
31588
31589 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31590 msgid "Search as you &type"
31591 msgstr "Cerca &mentre si digita"
31592
31593 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31594 msgid ""
31595 "Ordered list of all cited references.\n"
31596 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31597 msgstr ""
31598 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
31599 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
31600 "sinistra."
31601
31602 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31603 msgid "General text befo&re:"
31604 msgstr "Testo generale &prima:"
31605
31606 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31607 msgid "General &text after:"
31608 msgstr "Testo generale &dopo:"
31609
31610 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31611 msgid ""
31612 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31613 "individual items, double-click on the respective entry above."
31614 msgstr ""
31615 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
31616 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31617
31618 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31619 msgid ""
31620 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31621 "items, double-click on the respective entry above."
31622 msgstr ""
31623 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
31624 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31625
31626 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31627 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31628 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31631 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31632 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
31633
31634 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31635 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31636 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31637
31638 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31639 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31640 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
31641
31642 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31643 msgid "All references available for citing."
31644 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
31645
31646 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31647 msgid ""
31648 "All references available for citing.\n"
31649 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31650 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31651 msgstr ""
31652 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
31653 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
31654 "doppio click.\n"
31655 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31658 msgid "Keys"
31659 msgstr "Chiavi"
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31662 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31663 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
31664
31665 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31666 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31667 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
31668
31669 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31670 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31671 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
31672
31673 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31674 msgid "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31675 msgstr ""
31676 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
31677 "premere Invio"
31678
31679 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31680 msgid ""
31681 "\n"
31682 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31683 msgstr ""
31684 "\n"
31685 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni filtrate."
31686
31687 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31688 msgid "Text before"
31689 msgstr "Testo prima"
31690
31691 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31692 msgid "Cite key"
31693 msgstr "Chiave citazione"
31694
31695 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31696 msgid "Text after"
31697 msgstr "Testo dopo"
31698
31699 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31700 msgid "LinkBack PDF"
31701 msgstr "LinkBack PDF"
31702
31703 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31704 msgid "JPEG"
31705 msgstr "JPEG"
31706
31707 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31708 msgid "pasted"
31709 msgstr "incollato"
31710
31711 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31712 #, c-format
31713 msgid "%1$s Files"
31714 msgstr "%1$s file"
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31717 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31718 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
31724 msgid "Canceled."
31725 msgstr "Annullato."
31726
31727 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31728 msgid "Overwrite external file?"
31729 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31732 #, c-format
31733 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31734 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
31735
31736 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31737 msgid "List of previous commands"
31738 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
31739
31740 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31741 msgid "Next command"
31742 msgstr "Comando successivo"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31745 msgid "Compare LyX files"
31746 msgstr "Confronta file LyX"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31749 msgid "Select document"
31750 msgstr "Selezione documento"
31751
31752 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31753 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
31755 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31756 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31759 msgid "Error while comparing documents."
31760 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31763 msgid "Aborted"
31764 msgstr "Abbandonato"
31765
31766 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31767 msgid "Finished"
31768 msgstr "Finito"
31769
31770 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31771 msgid "Aborting process..."
31772 msgstr "Abbandono l'operazione..."
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31775 msgid "differences"
31776 msgstr "differenze"
31777
31778 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31779 msgid "Compare different revisions"
31780 msgstr "Confronta revisioni diverse"
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31783 msgid "Counters"
31784 msgstr "Contatori"
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31787 msgid "big[[delimiter size]]"
31788 msgstr "Fissa (big)"
31789
31790 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31791 msgid "Big[[delimiter size]]"
31792 msgstr "Fissa (Big)"
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31795 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31796 msgstr "Fissa (bigg)"
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31799 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31800 msgstr "Fissa (Bigg)"
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31803 msgid "Math Delimiter"
31804 msgstr "Delimitatori matematici"
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31807 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31808 msgid "(None)"
31809 msgstr "(Nessuno)"
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31812 msgid "Variable"
31813 msgstr "Variabile"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31816 msgid "Module not found!"
31817 msgstr "Modulo non trovato!"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31820 msgid "&End Edit"
31821 msgstr "&Fine modifica"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31824 msgid "Validation required!"
31825 msgstr "Validazione necessaria!"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31828 msgid "Layout is valid!"
31829 msgstr "Layout valido!"
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31832 msgid "Layout is invalid!"
31833 msgstr "Layout non valido!"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31836 msgid "Conversion to current format impossible!"
31837 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31840 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31841 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31844 msgid "Convert to current format"
31845 msgstr "Converti al formato corrente"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31848 msgid "Child Document"
31849 msgstr "Documento figlio"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
31852 msgid "Include to Output"
31853 msgstr "Includi nell'output"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:984
31856 msgid "Unicode (utf8)"
31857 msgstr "Unicode (utf8)"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31860 msgid "Traditional (auto-selected)"
31861 msgstr "Tradizionale (automatica)"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31864 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31865 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
31868 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31869 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31872 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31873 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
31876 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31877 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
31880 msgid ""
31881 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31882 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31883 "custom preamble code."
31884 msgstr ""
31885 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
31886 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
31887 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1009
31890 msgid ""
31891 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31892 "``ucs'' package."
31893 msgstr ""
31894 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
31895 "tramite il pacchetto ``ucs''."
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31898 msgid "Language Default (no inputenc)"
31899 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
31902 msgid ""
31903 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding if "
31904 "a text part is set to a language with different default."
31905 msgstr ""
31906 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
31907 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
31908 "predefiniti diversi."
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31911 msgid ""
31912 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31913 "write input encoding switch commands to the source."
31914 msgstr ""
31915 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
31916 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133
31919 msgid "10"
31920 msgstr "10"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31923 msgid "11"
31924 msgstr "11"
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31927 msgid "12"
31928 msgstr "12"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1147
31931 msgid ""
31932 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31933 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31934 msgstr ""
31935 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
31936 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
31939 msgid "empty"
31940 msgstr "Vuoto"
31941
31942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31943 msgid "plain"
31944 msgstr "Semplice"
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31947 msgid "headings"
31948 msgstr "Intestazioni"
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31951 msgid "fancy"
31952 msgstr "Fantasioso"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
31955 msgid "US letter"
31956 msgstr "Lettera US"
31957
31958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31959 msgid "US legal"
31960 msgstr "Legale US"
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31963 msgid "US executive"
31964 msgstr "Esecutivo US"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31967 msgid "A0"
31968 msgstr "A0"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31971 msgid "A1"
31972 msgstr "A1"
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31975 msgid "A2"
31976 msgstr "A2"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31979 msgid "A3"
31980 msgstr "A3"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31983 msgid "A4"
31984 msgstr "A4"
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31987 msgid "A5"
31988 msgstr "A5"
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31991 msgid "A6"
31992 msgstr "A6"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31995 msgid "B0"
31996 msgstr "B0"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31999 msgid "B1"
32000 msgstr "B1"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32003 msgid "B2"
32004 msgstr "B2"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32007 msgid "B3"
32008 msgstr "B3"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32011 msgid "B4"
32012 msgstr "B4"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32015 msgid "B5"
32016 msgstr "B5"
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32019 msgid "B6"
32020 msgstr "B6"
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32023 msgid "C0"
32024 msgstr "C0"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32027 msgid "C1"
32028 msgstr "C1"
32029
32030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32031 msgid "C2"
32032 msgstr "C2"
32033
32034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32035 msgid "C3"
32036 msgstr "C3"
32037
32038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32039 msgid "C4"
32040 msgstr "C4"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32043 msgid "C5"
32044 msgstr "C5"
32045
32046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32047 msgid "C6"
32048 msgstr "C6"
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32051 msgid "JIS B0"
32052 msgstr "JIS B0"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32055 msgid "JIS B1"
32056 msgstr "JIS B1"
32057
32058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32059 msgid "JIS B2"
32060 msgstr "JIS B2"
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32063 msgid "JIS B3"
32064 msgstr "JIS B3"
32065
32066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32067 msgid "JIS B4"
32068 msgstr "JIS B4"
32069
32070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32071 msgid "JIS B5"
32072 msgstr "JIS B5"
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32075 msgid "JIS B6"
32076 msgstr "JIS B6"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
32079 msgid "Numbered"
32080 msgstr "Numerato"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32083 msgid "Appears in TOC"
32084 msgstr "Appare nell'indice"
32085
32086 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32087 msgid "Package"
32088 msgstr "Pacchetto"
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1433
32091 msgid "Load automatically"
32092 msgstr "Usato in automatico"
32093
32094 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32095 msgid "Load always"
32096 msgstr "Usato sempre"
32097
32098 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32099 msgid "Do not load"
32100 msgstr "Non usato"
32101
32102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32103 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32104 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
32105
32106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1449
32107 #, c-format
32108 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32109 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1454
32112 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32113 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1457
32116 #, c-format
32117 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32118 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
32119
32120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2806
32121 #, c-format
32122 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32123 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
32126 #, c-format
32127 msgid ""
32128 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32129 "all required packages (%2$s) installed."
32130 msgstr ""
32131 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
32132 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
32133
32134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
32135 msgid "All avail. modules"
32136 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
32137
32138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1977
32139 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32140 msgstr ""
32141 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
32142 "parametri."
32143
32144 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
32145 msgid "Document Class"
32146 msgstr "Classe documento"
32147
32148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32149 msgid "Local Layout"
32150 msgstr "Layout locale"
32151
32152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32153 msgid "Text Layout"
32154 msgstr "Struttura testo"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32157 msgid "Page Margins"
32158 msgstr "Margini"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32161 msgid "Colors"
32162 msgstr "Colori"
32163
32164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32165 msgid "Change Tracking"
32166 msgstr "Tracciamento modifiche"
32167
32168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32169 msgid "Numbering & TOC"
32170 msgstr "Numerazione & Indice"
32171
32172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32173 msgid "Indexes"
32174 msgstr "Indici"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32177 msgid "PDF Properties"
32178 msgstr "Proprietà PDF"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32181 msgid "Math Options"
32182 msgstr "Opzioni matematiche"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32185 msgid "Bullets"
32186 msgstr "Elenchi puntati"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32189 msgid "Formats[[output]]"
32190 msgstr "Formati"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32193 msgid "LaTeX Preamble"
32194 msgstr "Preambolo di LaTeX"
32195
32196 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2198
32197 msgid "&Default..."
32198 msgstr "&Predefinito..."
32199
32200 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2395
32201 msgid "Direct (No inputenc)"
32202 msgstr "Diretto (no inputenc)"
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2397
32205 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32206 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4249
32209 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4258 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4267
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4276
32211 msgid " (not installed)"
32212 msgstr " (non installato)"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2608
32215 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32216 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610
32219 msgid " (not available)"
32220 msgstr "(non disponibile)"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611
32223 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32224 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
32227 msgid "Lay&outs"
32228 msgstr "Lay&outs"
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2760
32231 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32232 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2762 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771
32235 msgid "Local layout file"
32236 msgstr "File di layout locale"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
32239 msgid ""
32240 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32241 "file, not one in the system or user directory.\n"
32242 "Your document will not work with this layout if you\n"
32243 "move the layout file to a different directory."
32244 msgstr ""
32245 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
32246 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
32247 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
32248 "layout viene spostato in un'altra cartella."
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
32251 msgid "&Set Layout"
32252 msgstr "Impo&sta layout"
32253
32254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2790
32255 msgid "Unable to read local layout file."
32256 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
32259 msgid "This is a local layout file."
32260 msgstr "Questo è un file di layout locale."
32261
32262 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2821
32263 msgid "Select master document"
32264 msgstr "Selezionare documento padre"
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2825
32267 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32268 msgstr "File LyX (*.lyx)"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3153
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4758
32272 msgid "Unapplied changes"
32273 msgstr "Modifiche non salvate"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3154
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32277 msgid ""
32278 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32279 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32280 msgstr ""
32281 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
32282 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3156
32285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4761
32286 msgid "&Apply"
32287 msgstr "&Applica"
32288
32289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3156
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4761
32291 msgid "&Dismiss"
32292 msgstr "&Abbandona"
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4769
32295 msgid "Unable to set document class."
32296 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3029
32299 msgid "Basic numerical"
32300 msgstr "Essenziale numerico"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3032
32303 msgid "Author-year"
32304 msgstr "Autore-anno"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3035
32307 msgid "Author-number"
32308 msgstr "Autore-numero"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3078
32311 #, c-format
32312 msgid "%1$s and %2$s"
32313 msgstr "%1$s e %2$s"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3085
32316 #, c-format
32317 msgid "%1$s, %2$s"
32318 msgstr "%1$s, %2$s"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
32321 #, c-format
32322 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32323 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3104
32326 #, c-format
32327 msgid "%1$s (unavailable)"
32328 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3203
32331 msgid "Module provided by document class."
32332 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32335 #, c-format
32336 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32337 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32340 #, c-format
32341 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32342 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
32345 msgid "or"
32346 msgstr "oppure"
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3230
32349 #, c-format
32350 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32351 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3239
32354 #, c-format
32355 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32356 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3244
32359 #, c-format
32360 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32361 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32364 msgid ""
32365 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32366 "font></p>"
32367 msgstr ""
32368 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</b></"
32369 "font></p>"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3892
32372 msgid "per part"
32373 msgstr "per parte"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3894
32376 msgid "per chapter"
32377 msgstr "per capitolo"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3896
32380 msgid "per section"
32381 msgstr "per sezione"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3898
32384 msgid "per subsection"
32385 msgstr "per sottosezione"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3899
32388 msgid "per child document"
32389 msgstr "per documento figlio"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4169
32392 msgid "[No options predefined]"
32393 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4433
32396 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32397 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4435
32400 msgid "&Use Hyperref Support"
32401 msgstr "&Usa supporto hyperref"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4781
32404 msgid "Can't set layout!"
32405 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32408 #, c-format
32409 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32410 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4880
32413 msgid "Not Found"
32414 msgstr "non trovato"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
32417 msgid "Assigned master does not include this file"
32418 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32421 #, c-format
32422 msgid ""
32423 "You must include this file in the document\n"
32424 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32425 "feature."
32426 msgstr ""
32427 "Occorre includere questo file nel documento\n"
32428 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
32429 "come genitore."
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4947
32432 msgid "Could not load master"
32433 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32436 #, c-format
32437 msgid ""
32438 "The master document '%1$s'\n"
32439 "could not be loaded."
32440 msgstr ""
32441 "Il documento padre '%1$s'\n"
32442 "non può essere caricato."
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5092
32445 msgid "%1 (missing req.)"
32446 msgstr "%1 (req. mancante)"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5104
32449 msgid "personal module"
32450 msgstr "modulo personale"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5104
32453 msgid "distributed module"
32454 msgstr "modulo distribuito"
32455
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32457 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32458 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32459
32460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5111
32461 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32462 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
32463
32464 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32465 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32466 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32469 msgid "Literate"
32470 msgstr "Programmazione esperta"
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32473 msgid "Error List"
32474 msgstr "Lista errori"
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32477 #, c-format
32478 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32479 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32482 msgid "Top left"
32483 msgstr "In alto a sinistra"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32486 msgid "Bottom left"
32487 msgstr "In basso a sinistra"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32490 msgid "Baseline left"
32491 msgstr "Linea di base a sinistra"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32494 msgid "Top center"
32495 msgstr "In alto al centro"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32498 msgid "Bottom center"
32499 msgstr "In basso al centro"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32502 msgid "Baseline center"
32503 msgstr "Linea di base al centro"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32506 msgid "Top right"
32507 msgstr "In alto a destra"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32510 msgid "Bottom right"
32511 msgstr "In basso a destra"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32514 msgid "Baseline right"
32515 msgstr "Linea di base a destra"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32518 msgid "Scale%"
32519 msgstr "Scala %"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32522 msgid "Select external file"
32523 msgstr "Selezione file esterno"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32526 msgid "automatically"
32527 msgstr "automatica"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32530 msgid "Dissolve previous group?"
32531 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32534 #, c-format
32535 msgid ""
32536 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32537 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32538 "because this graphic was its only member.\n"
32539 "How do you want to proceed?"
32540 msgstr ""
32541 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
32542 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
32543 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
32544 "Come si vuole procedere?"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32547 #, c-format
32548 msgid "Stick with group '%1$s'"
32549 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32552 #, c-format
32553 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32554 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32557 #, c-format
32558 msgid ""
32559 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32560 "the group will be dissolved,\n"
32561 "because this graphic was its only member.\n"
32562 "How do you want to proceed?"
32563 msgstr ""
32564 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
32565 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
32566 "immagine ne era il solo membro.\n"
32567 "Come si vuole procedere?"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32570 #, c-format
32571 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32572 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
32573
32574 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32575 msgid "Enter unique group name:"
32576 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
32577
32578 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32579 msgid "Group already defined!"
32580 msgstr "Gruppo già definito!"
32581
32582 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32583 #, c-format
32584 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32585 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32588 msgid "Set max. &width:"
32589 msgstr "&Larghezza max:"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32592 msgid "Set max. &height:"
32593 msgstr "Al&tezza max:"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32596 msgid "Maximal width of image in output"
32597 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32600 msgid "Maximal height of image in output"
32601 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32604 msgid "bp"
32605 msgstr "bp"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32608 msgid "cm"
32609 msgstr "cm"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32612 msgid "mm"
32613 msgstr "mm"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32616 msgid "in[[unit of measure]]"
32617 msgstr "in"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32620 msgid "Select graphics file"
32621 msgstr "Selezione file grafico"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32624 msgid "&Clipart"
32625 msgstr "&Galleria"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32628 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32629 msgid "Interword Space"
32630 msgstr "Spazio tra parole"
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32633 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32634 msgid "Thin Space"
32635 msgstr "Spazio sottile"
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32638 msgid "Medium Space"
32639 msgstr "Spazio medio"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32642 msgid "Thick Space"
32643 msgstr "Spazio spesso"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32646 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32647 msgid "Negative Thin Space"
32648 msgstr "Spazio negativo sottile"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32652 msgid "Negative Medium Space"
32653 msgstr "Spazio medio negativo"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32656 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32657 msgid "Negative Thick Space"
32658 msgstr "Spazio spesso negativo"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32661 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32662 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32665 msgid "Quad (1 em)"
32666 msgstr "Un quadratone (1 em)"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32669 msgid "Double Quad (2 em)"
32670 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
32671
32672 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32673 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32674 msgid "Horizontal Fill"
32675 msgstr "Riempimento orizzontale"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32678 msgid "Visible Space"
32679 msgstr "Spazio visibile"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32682 msgid ""
32683 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32684 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32685 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32686 msgstr ""
32687 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
32688 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
32689 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32692 msgid "Horizontal Space Settings"
32693 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32696 msgid "Hyperlink Settings"
32697 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32700 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32701 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32702 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32703 msgstr ""
32704 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
32705 "parametri."
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32708 msgid "Select document to include"
32709 msgstr "Scelta documento da inserire"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32712 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32713 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32716 msgid "Index Entry Settings"
32717 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32720 msgid "Label Color"
32721 msgstr "Colore etichetta"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32724 msgid "Cannot remove standard index"
32725 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32728 msgid "The default index cannot be removed."
32729 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32732 msgid "Enter new index name"
32733 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32736 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32737 msgstr ""
32738 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
32739 "già."
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32742 msgid "Date (current)"
32743 msgstr "Data (attuale)"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32746 msgid "Date (last modified)"
32747 msgstr "Data (ultima modifica)"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32750 msgid "Date (fix)"
32751 msgstr "Data (fissa)"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32754 msgid "Time (current)"
32755 msgstr "Ora (attuale)"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32758 msgid "Time (last modified)"
32759 msgstr "Ora (ultima modifica)"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32762 msgid "Time (fix)"
32763 msgstr "Ora (fissa)"
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32766 msgid "Document Information"
32767 msgstr "Informazioni documento"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32770 msgid "Version Control Information"
32771 msgstr "Informazioni controllo versione"
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32774 msgid "LaTeX Package Availability"
32775 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32778 msgid "LaTeX Class Availability"
32779 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32782 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32783 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32786 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32787 msgstr "Tutte le scorciatoie"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32790 msgid "LyX Menu Location"
32791 msgstr "Identificazione menu LyX"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32794 msgid "Localized GUI String"
32795 msgstr "Stringa GUI localizzata"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32798 msgid "LyX Toolbar Icon"
32799 msgstr "Icona di LyX"
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32802 msgid "LyX Preferences Entry"
32803 msgstr "Voce preferenze LyX"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32806 msgid "LyX Application Information"
32807 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32810 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32811 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32812 msgid "Custom Format"
32813 msgstr "Formato personalizzato"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32816 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32817 msgid "Not Applicable"
32818 msgstr "Non applicabile"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32821 msgid "Package Name"
32822 msgstr "Nome pacchetto"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32825 msgid "Class Name"
32826 msgstr "Nome classe"
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32829 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32830 msgid "LyX Function"
32831 msgstr "Funzione LyX"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32834 msgid "English String"
32835 msgstr "Stringa inglese"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32838 msgid "Preferences Key"
32839 msgstr "Voce preferenze"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32842 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32843 msgid ""
32844 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32845 "* d: day as number without a leading zero\n"
32846 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32847 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32848 "* dddd: long localized day name\n"
32849 "* M: month as number without a leading zero\n"
32850 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32851 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32852 "* MMMM: long localized month name\n"
32853 "* yy: year as two digit number\n"
32854 "* yyyy: year as four digit number"
32855 msgstr ""
32856 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
32857 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
32858 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
32859 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
32860 "* dddd: nome giorno completo\n"
32861 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
32862 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
32863 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
32864 "* MMMM: nome mese completo\n"
32865 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
32866 "* yyyy: anno con quattro cifre"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32869 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32870 msgid ""
32871 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32872 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32873 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32874 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32875 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32876 "* m: the minute without a leading zero\n"
32877 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32878 "* s: the second without a leading zero\n"
32879 "* ss: the second with a leading zero\n"
32880 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32881 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32882 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32883 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32884 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32885 msgstr ""
32886 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
32887 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
32888 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
32889 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
32890 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
32891 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
32892 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
32893 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
32894 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
32895 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
32896 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
32897 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
32898 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
32899 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32902 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32903 msgid "Please select a valid type above"
32904 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32907 msgid ""
32908 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32909 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32910 msgstr ""
32911 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
32912 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
32913 "non disponibile)."
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32916 msgid ""
32917 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32918 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32919 msgstr ""
32920 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
32921 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
32922 "disponibile)."
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32925 msgid ""
32926 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32927 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32928 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32929 msgstr ""
32930 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32931 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà la "
32932 "più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32935 msgid ""
32936 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32937 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32938 "possible keyboard shortcuts for this function"
32939 msgstr ""
32940 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32941 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32942 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32945 msgid ""
32946 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32947 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32948 "to the function in the menu (using the current localization)."
32949 msgstr ""
32950 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32951 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà il "
32952 "percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32955 msgid ""
32956 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32957 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32958 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32959 "accelerator markup are stripped."
32960 msgstr ""
32961 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
32962 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
32963 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); i "
32964 "due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
32965
32966 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32967 msgid ""
32968 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32969 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32970 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32971 msgstr ""
32972 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32973 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32974 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32977 msgid ""
32978 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32979 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32980 msgstr ""
32981 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
32982 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
32983 "preferenza."
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32986 msgid "Unknown"
32987 msgstr "Sconosciuto"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32990 msgid "Enter a valid value below"
32991 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32994 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32995 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32998 msgid "&Fix Time:"
32999 msgstr "Ora &fissa:"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33002 msgid "Field Settings"
33003 msgstr "Impostazioni campo"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33006 msgid "Shift-"
33007 msgstr "Shift-"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33010 msgid "Control-"
33011 msgstr "Control-"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33014 msgid "Option-"
33015 msgstr "Option-"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33018 msgid "Command-"
33019 msgstr "Command-"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33022 msgid "Label Settings"
33023 msgstr "Impostazioni etichetta"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33026 msgid "Line Settings"
33027 msgstr "Impostazioni linea"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33030 msgid "No language"
33031 msgstr "Nessun linguaggio"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33034 msgid "Program Listing Settings"
33035 msgstr "Impostazioni listato di programma"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33038 msgid "No dialect"
33039 msgstr "Nessun dialetto"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
33042 msgid "LaTeX Log"
33043 msgstr "Registro di LaTeX"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
33046 msgid "Biber"
33047 msgstr "Biber"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
33050 msgid "LyX2LyX"
33051 msgstr "LyX2LyX"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
33054 msgid "Literate Programming Build Log"
33055 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
33058 msgid "lyx2lyx Error Log"
33059 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
33062 msgid "Version Control Log"
33063 msgstr "Registro di controllo versione"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
33066 msgid "Log file not found."
33067 msgstr "File registro non trovato."
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33070 msgid "No literate programming build log file found."
33071 msgstr ""
33072 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33075 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33076 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33079 msgid "No version control log file found."
33080 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33083 msgid "Preferred &Language:"
33084 msgstr "&Lingua preferita:"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33087 msgid "New File From Template"
33088 msgstr "Nuovo da modello"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33091 msgid "All available files"
33092 msgstr "Tutte i file disponibili"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33095 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33096 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33099 msgid "User and System Files"
33100 msgstr "File utente e di sistema"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33103 msgid "User Files Only"
33104 msgstr "Solo file utente"
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33107 msgid "System Files Only"
33108 msgstr "Solo file di sistema"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33111 msgid "File &Language:"
33112 msgstr "&Lingua del file:"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33115 msgid ""
33116 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33117 "The selected language version will be opened."
33118 msgstr ""
33119 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
33120 "mostrate qui.\n"
33121 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33124 msgid "Select example file"
33125 msgstr "Selezionare file esempio"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
33128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33129 msgid "&Examples"
33130 msgstr "&Esempi"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
33133 msgid "Select template file"
33134 msgstr "Selezionare file modello"
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
33137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
33138 msgid "&Templates"
33139 msgstr "&Modelli"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33142 msgid "&User files"
33143 msgstr "File &utente"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33146 msgid "&System files"
33147 msgstr "File di &sistema"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33150 msgid "Chose UI file"
33151 msgstr "Scelta del file UI"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33154 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33155 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33158 msgid "Chose bind file"
33159 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33162 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33163 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33166 msgid "Chose keyboard map"
33167 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33170 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33171 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33174 msgid "Default Template"
33175 msgstr "Modello predefinito"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33178 msgid "Open Example File"
33179 msgstr "Apertura file di esempio"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33182 msgid "Open File"
33183 msgstr "File da aprire"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33186 msgid "[x]"
33187 msgstr "[x]"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33190 msgid "(x)"
33191 msgstr "(x)"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33194 msgid "{x}"
33195 msgstr "{x}"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33198 msgid "|x|"
33199 msgstr "|x|"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33202 msgid "||x||"
33203 msgstr "||x||"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33206 msgid "small"
33207 msgstr "piccolo"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33210 msgid "bmatrix"
33211 msgstr "bmatrix"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33214 msgid "pmatrix"
33215 msgstr "pmatrix"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33218 msgid "Bmatrix"
33219 msgstr "Bmatrix"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33222 msgid "vmatrix"
33223 msgstr "vmatrix"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33226 msgid "Vmatrix"
33227 msgstr "Vmatrix"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33230 msgid "smallmatrix"
33231 msgstr "smallmatrix"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33234 msgid "Math Matrix"
33235 msgstr "Matrice matematica"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33238 msgid "Nomenclature Settings"
33239 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33242 msgid "Note Settings"
33243 msgstr "Impostazioni nota"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33246 msgid "Paragraph Settings"
33247 msgstr "Impostazioni paragrafo"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33250 msgid ""
33251 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33252 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33253 "\n"
33254 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33255 "the items is used."
33256 msgstr ""
33257 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
33258 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
33259 "Descrizione.\n"
33260 "\n"
33261 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
33262 "la dimensione dell'etichetta più larga."
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33265 msgid "&Close"
33266 msgstr "&Chiudi"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33269 msgid "Phantom Settings"
33270 msgstr "Impostazioni segnaposto"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33273 msgid "Look & Feel"
33274 msgstr "Aspetto grafico"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33277 msgid "File Handling"
33278 msgstr "Gestione file"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33281 msgid "Keyboard/Mouse"
33282 msgstr "Tastiera/Mouse"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33285 msgid "Input Completion"
33286 msgstr "Suggerimenti"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33289 msgid "C&ommand:"
33290 msgstr "&Comando:"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33293 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33294 msgid "Co&mmand:"
33295 msgstr "&Comando:"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33298 msgid "Screen Fonts"
33299 msgstr "Caratteri schermo"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33302 msgid "Paths"
33303 msgstr "Percorsi"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33306 msgid "Select directory for example files"
33307 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33310 msgid "Select a document templates directory"
33311 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33314 msgid "Select a temporary directory"
33315 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
33316
33317 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33318 msgid "Select a backups directory"
33319 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33322 msgid "Select a document directory"
33323 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
33324
33325 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33326 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33327 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
33328
33329 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33330 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33331 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33334 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33335 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33338 msgid "Spellchecker"
33339 msgstr "Correttore ortografico"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33342 msgid "Native"
33343 msgstr "Nativo"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33346 msgid "Aspell"
33347 msgstr "Aspell"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33350 msgid "Enchant"
33351 msgstr "Enchant"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33354 msgid "Hunspell"
33355 msgstr "Hunspell"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33358 msgid "Converters"
33359 msgstr "Convertitori"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33362 msgid "SECURITY WARNING!"
33363 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33366 msgid ""
33367 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33368 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33369 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33370 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33371 msgstr ""
33372 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33373 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33374 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33375 "più sicura è NO!"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33378 msgid "File Formats"
33379 msgstr "Formati file"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33382 msgid "Format in use"
33383 msgstr "Formato in uso"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33386 msgid ""
33387 "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
33388 "Please remove the converter first."
33389 msgstr ""
33390 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
33391 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33394 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33395 msgstr ""
33396 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
33397 "rimuovere il convertitore."
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33400 msgid "LyX needs to be restarted!"
33401 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33404 msgid ""
33405 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33406 "restart."
33407 msgstr ""
33408 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
33409 "dopo un riavvio."
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33412 msgid "User Interface"
33413 msgstr "Interfaccia utente"
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33416 msgid "Classic"
33417 msgstr "Classico"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33420 msgid "Oxygen"
33421 msgstr "Oxygen"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33424 msgid "Document Handling"
33425 msgstr "Gestione documento"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33428 msgid "Control"
33429 msgstr "Controllo"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33432 msgid "Shortcuts"
33433 msgstr "Scorciatoie"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33436 msgid "Function"
33437 msgstr "Funzione"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33440 msgid "Shortcut"
33441 msgstr "Scorciatoia"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33444 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33445 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
33446
33447 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33448 msgid "Mathematical Symbols"
33449 msgstr "Simboli matematici"
33450
33451 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33452 msgid "Document and Window"
33453 msgstr "Documento e finestra"
33454
33455 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33456 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33457 msgstr "Caratteri, layout e classi"
33458
33459 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33460 msgid "System and Miscellaneous"
33461 msgstr "Sistema e varie"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33464 msgid "Res&tore"
33465 msgstr "&Ripristina"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33468 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33469 msgid "Failed to create shortcut"
33470 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33473 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33474 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33477 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33478 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33481 msgid "Invalid or empty key sequence"
33482 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33485 #, c-format
33486 msgid ""
33487 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33488 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33489 msgstr ""
33490 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
33491 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33494 msgid "Redefine shortcut?"
33495 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33498 msgid "&Redefine"
33499 msgstr "&Ridefinisci"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33502 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33503 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33506 msgid "Identity"
33507 msgstr "Identità"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33510 msgid "Longest label width"
33511 msgstr "Etichetta più lunga"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33514 msgid "Nomenclature List Settings"
33515 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33518 msgid "Index Settings"
33519 msgstr "Impostazioni indice"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33522 msgid "<All indexes>"
33523 msgstr "<Tutti gli indici>"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33526 msgid "Progress/Debug Messages"
33527 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33530 msgid "Debug Level"
33531 msgstr "Livello di verifica"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33534 msgid "Set"
33535 msgstr "Attivo"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33538 msgid "Cross-reference"
33539 msgstr "Riferimento"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33542 msgid "All available labels"
33543 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33546 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33547 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33550 msgid "By Occurrence"
33551 msgstr "Per occorrenza"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33554 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33555 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33558 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33559 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33562 msgid "Update the label list"
33563 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33566 msgid "&Go Back"
33567 msgstr "&Torna indietro"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33570 msgid "Jump back to the original cursor location"
33571 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33574 msgid "<No prefix>"
33575 msgstr "<Senza prefisso>"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33578 msgid "Find and Replace"
33579 msgstr "Trova e sostituisci"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33582 msgid "Export or Send Document"
33583 msgstr "Esporta o Invia Documento"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33586 msgid "Show File"
33587 msgstr "Mostra file"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33590 msgid "Error -> Cannot load file!"
33591 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33594 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33595 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33598 msgid ""
33599 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33600 "beginning?"
33601 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33604 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33605 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33608 msgid "Basic Latin"
33609 msgstr "Latino di base"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33612 msgid "Latin-1 Supplement"
33613 msgstr "Latino-1 supplemento"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33616 msgid "Latin Extended-A"
33617 msgstr "Latino esteso A"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33620 msgid "Latin Extended-B"
33621 msgstr "Latino esteso B"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33624 msgid "IPA Extensions"
33625 msgstr "Estensioni IPA"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33628 msgid "Spacing Modifier Letters"
33629 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33632 msgid "Combining Diacritical Marks"
33633 msgstr "Segni diacritici combinabili"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33636 msgid "Cyrillic"
33637 msgstr "Cirillico"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33640 msgid "Arabic"
33641 msgstr "Arabo"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33644 msgid "Devanagari"
33645 msgstr "Devanagari"
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33648 msgid "Gurmukhi"
33649 msgstr "Gurmukhi"
33650
33651 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33652 msgid "Gujarati"
33653 msgstr "Gujarati"
33654
33655 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33656 msgid "Oriya"
33657 msgstr "Oriya"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33660 msgid "Hangul Jamo"
33661 msgstr "Hangul Jamo"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33664 msgid "Phonetic Extensions"
33665 msgstr "Estensioni fonetiche"
33666
33667 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33668 msgid "Latin Extended Additional"
33669 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
33670
33671 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33672 msgid "Greek Extended"
33673 msgstr "Greco esteso"
33674
33675 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33676 msgid "General Punctuation"
33677 msgstr "Punteggiatura generale"
33678
33679 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33680 msgid "Superscripts and Subscripts"
33681 msgstr "Apici e pedici"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33684 msgid "Currency Symbols"
33685 msgstr "Simboli di valuta"
33686
33687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33688 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33689 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33692 msgid "Letterlike Symbols"
33693 msgstr "Simboli alfabetici"
33694
33695 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33696 msgid "Number Forms"
33697 msgstr "Formati numerici"
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33700 msgid "Mathematical Operators"
33701 msgstr "Operatori matematici"
33702
33703 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33704 msgid "Miscellaneous Technical"
33705 msgstr "Tecnico misto"
33706
33707 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33708 msgid "Control Pictures"
33709 msgstr "Immagini di controllo"
33710
33711 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33712 msgid "Optical Character Recognition"
33713 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
33714
33715 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33716 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33717 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33720 msgid "Box Drawing"
33721 msgstr "Disegno caselle"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33724 msgid "Block Elements"
33725 msgstr "Blocchi"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33728 msgid "Geometric Shapes"
33729 msgstr "Forme geometriche"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33732 msgid "Miscellaneous Symbols"
33733 msgstr "Dingbat misto"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33736 msgid "Dingbats"
33737 msgstr "Dingbat"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33740 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33741 msgstr "Simboli matematici vari - A"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33744 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33745 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33748 msgid "Hiragana"
33749 msgstr "Hiragana"
33750
33751 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33752 msgid "Katakana"
33753 msgstr "Katakana"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33756 msgid "Bopomofo"
33757 msgstr "Bopomofo"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33760 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33761 msgstr "Hangul compatibile jamo"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33764 msgid "Kanbun"
33765 msgstr "Kanbun"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33768 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33769 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33772 msgid "CJK Compatibility"
33773 msgstr "Compatibilità CJK"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33776 msgid "CJK Unified Ideographs"
33777 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33780 msgid "Hangul Syllables"
33781 msgstr "Sillabe Hangul"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33784 msgid "High Surrogates"
33785 msgstr "Surrogati alti"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33788 msgid "Private Use High Surrogates"
33789 msgstr "Uso privato surrogati alti"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33792 msgid "Low Surrogates"
33793 msgstr "Surrogati bassi"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33796 msgid "Private Use Area"
33797 msgstr "Area uso privato"
33798
33799 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33800 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33801 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33804 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33805 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33808 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33809 msgstr "Forme arabe A"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33812 msgid "Combining Half Marks"
33813 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33816 msgid "CJK Compatibility Forms"
33817 msgstr "Forme compatibilità CJK"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33820 msgid "Small Form Variants"
33821 msgstr "Varianti forme piccole"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33824 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33825 msgstr "Forme arabe B"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33828 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33829 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33832 msgid "Linear B Syllabary"
33833 msgstr "Sillabario lineare B"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33836 msgid "Linear B Ideograms"
33837 msgstr "Ideogrammi lineari B"
33838
33839 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33840 msgid "Aegean Numbers"
33841 msgstr "Numeri egei"
33842
33843 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33844 msgid "Ancient Greek Numbers"
33845 msgstr "Numeri greci antichi"
33846
33847 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33848 msgid "Old Italic"
33849 msgstr "Corsivo antico"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33852 msgid "Gothic"
33853 msgstr "Gotico"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33856 msgid "Ugaritic"
33857 msgstr "Ugaritico"
33858
33859 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33860 msgid "Old Persian"
33861 msgstr "Persiano antico"
33862
33863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33864 msgid "Deseret"
33865 msgstr "Deseret"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33868 msgid "Shavian"
33869 msgstr "Shavian"
33870
33871 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33872 msgid "Osmanya"
33873 msgstr "Osmanya"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33876 msgid "Cypriot Syllabary"
33877 msgstr "Sillabario cipriota"
33878
33879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33880 msgid "Kharoshthi"
33881 msgstr "Kharoshthi"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33884 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33885 msgstr "Simboli musicali bizantini"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33888 msgid "Musical Symbols"
33889 msgstr "Simboli musicali"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33892 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33893 msgstr "Notazione musicale greca antica"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33896 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33897 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33900 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33901 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33904 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33905 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33908 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33909 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33912 msgid "Tags"
33913 msgstr "Cartellini"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33916 msgid "Variation Selectors Supplement"
33917 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33920 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33921 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33924 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33925 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33928 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33929 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33932 msgid "Symbols"
33933 msgstr "Simboli"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33936 msgid "Tabular Settings"
33937 msgstr "Impostazioni tabella"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33940 msgid "Insert Table"
33941 msgstr "Inserzione tabella"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33944 msgid "TeX Information"
33945 msgstr "Informazioni TeX"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33948 msgid "No thesaurus available for this language!"
33949 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33952 msgid "Outline"
33953 msgstr "Navigatore"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
33956 msgid "&Reset to default"
33957 msgstr "Ripristina predefinito"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
33960 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33961 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33964 msgid "auto"
33965 msgstr "auto"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
33968 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33969 msgid "off"
33970 msgstr "Non attivo"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
33973 #, c-format
33974 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33975 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
33978 msgid "movable"
33979 msgstr "spostabile"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
33982 msgid "immovable"
33983 msgstr "inamovibile"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33986 msgid "Vertical Space Settings"
33987 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33990 msgid ""
33991 "The Document\n"
33992 "Processor[[welcome banner]]"
33993 msgstr ""
33994 "L'Elaboratore\n"
33995 "di Documenti"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33998 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33999 msgstr "1.02"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34002 msgid "version "
34003 msgstr "Versione "
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34006 msgid "unknown version"
34007 msgstr "versione sconosciuta"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
34010 msgid ""
34011 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34012 "Right click to change."
34013 msgstr ""
34014 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
34015 "documento. Click col destro per cambiare."
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
34018 msgid "Cancel Export?"
34019 msgstr "Annullo esportazione?"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34022 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34023 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
34026 msgid "Co&ntinue"
34027 msgstr "&Continua"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
34030 #, c-format
34031 msgid "Successful export to format: %1$s"
34032 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34035 #, c-format
34036 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34037 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34040 #, c-format
34041 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34042 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34045 #, c-format
34046 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34047 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
34050 #, c-format
34051 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34052 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
34055 msgid "Exit LyX"
34056 msgstr "Uscita da LyX"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34059 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34060 msgstr ""
34061 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
34064 #, c-format
34065 msgid "%1$s (modified externally)"
34066 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
34069 msgid "Welcome to LyX!"
34070 msgstr "Benvenuto in LyX!"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
34073 msgid "Automatic save done."
34074 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
34077 msgid "Automatic save failed!"
34078 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
34081 msgid "Command not allowed without any document open"
34082 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
34085 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34086 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
34089 #, c-format
34090 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34091 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
34092
34093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
34094 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34095 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
34098 msgid "Document not loaded."
34099 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
34102 msgid "Select document to open"
34103 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
34106 #, c-format
34107 msgid ""
34108 "The directory in the given path\n"
34109 "%1$s\n"
34110 "does not exist."
34111 msgstr ""
34112 "La cartella nel percorso specificato\n"
34113 "%1$s\n"
34114 "non esiste."
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
34117 #, c-format
34118 msgid "Opening document %1$s..."
34119 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
34122 #, c-format
34123 msgid "Document %1$s opened."
34124 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
34127 msgid "Version control detected."
34128 msgstr "Controllo versione rilevato."
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
34131 #, c-format
34132 msgid "Could not open document %1$s"
34133 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34136 msgid "Couldn't import file"
34137 msgstr "Non riesco ad importare il file"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
34140 #, c-format
34141 msgid "No information for importing the format %1$s."
34142 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34145 #, c-format
34146 msgid "Select %1$s file to import"
34147 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
34150 #, c-format
34151 msgid ""
34152 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34153 "Aborting import."
34154 msgstr ""
34155 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
34156 "Abbandono l'importazione."
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34160 #, c-format
34161 msgid ""
34162 "The document %1$s already exists.\n"
34163 "\n"
34164 "Do you want to overwrite that document?"
34165 msgstr ""
34166 "Il documento %1$s esiste già.\n"
34167 "\n"
34168 "Volete davvero sovrascriverlo?"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34171 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
34172 msgid "Overwrite document?"
34173 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34176 #, c-format
34177 msgid "Importing %1$s..."
34178 msgstr "Sto importando %1$s..."
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34181 msgid "imported."
34182 msgstr "importato."
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34185 msgid "file not imported!"
34186 msgstr "File non importato!"
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34189 msgid "newfile"
34190 msgstr "newfile"
34191
34192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
34193 msgid "Select LyX document to insert"
34194 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
34195
34196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
34197 #, c-format
34198 msgid ""
34199 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34200 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34201 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34202 "Do you want to create it?"
34203 msgstr ""
34204 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34205 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
34206 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34207 "Si vuole crearla?"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34210 msgid "Create Language Directory?"
34211 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34214 msgid "&Yes, Create"
34215 msgstr "Sì, &Creala"
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34218 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34219 msgstr "&No, salva modello qui"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34222 msgid "Subdirectory creation failed!"
34223 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34226 msgid ""
34227 "Could not create subdirectory.\n"
34228 "The template will be saved in the parent directory."
34229 msgstr ""
34230 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
34231 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34234 #, c-format
34235 msgid ""
34236 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34237 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34238 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34239 "Do you want to create it?"
34240 msgstr ""
34241 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34242 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
34243 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34244 "Si vuole crearla?"
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34247 msgid "Create Category Directory?"
34248 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34251 msgid "Choose a filename to save template as"
34252 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34255 msgid "Choose a filename to save document as"
34256 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34259 #, c-format
34260 msgid ""
34261 "The file\n"
34262 "%1$s\n"
34263 "is already open in your current session.\n"
34264 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34265 "Do you want to choose a new filename?"
34266 msgstr ""
34267 "Il file\n"
34268 "%1$s\n"
34269 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
34270 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
34271 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34274 msgid "Chosen File Already Open"
34275 msgstr "Il file scelto è già aperto"
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34278 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34280 msgid "&Rename"
34281 msgstr "&Rinomina"
34282
34283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34284 #, c-format
34285 msgid ""
34286 "The document %1$s is already registered.\n"
34287 "\n"
34288 "Do you want to choose a new name?"
34289 msgstr ""
34290 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
34291 "\n"
34292 "Volete scegliere un nuovo nome?"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34295 msgid "Rename document?"
34296 msgstr "Rinomino il documento?"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34299 msgid "Copy document?"
34300 msgstr "Copio il documento?"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34303 msgid "&Copy"
34304 msgstr "&Copia"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34307 msgid "Choose a filename to export the document as"
34308 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34311 msgid "Guess from extension (*.*)"
34312 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34315 #, c-format
34316 msgid ""
34317 "The document %1$s could not be saved.\n"
34318 "\n"
34319 "Do you want to rename the document and try again?"
34320 msgstr ""
34321 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
34322 "\n"
34323 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34326 msgid "Rename and save?"
34327 msgstr "Rinomino e salvo?"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34330 msgid "&Retry"
34331 msgstr "&Riprova"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34334 #, c-format
34335 msgid ""
34336 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34337 "Would you like to close or hide the document?\n"
34338 "\n"
34339 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34340 "the menu: View->Hidden->...\n"
34341 "\n"
34342 "To remove this question, set your preference in:\n"
34343 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34344 msgstr ""
34345 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
34346 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
34347 "\n"
34348 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
34349 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
34350 "\n"
34351 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
34352 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34355 msgid "Close or hide document?"
34356 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34359 msgid "&Hide"
34360 msgstr "&Nascondi"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34363 msgid "Close document"
34364 msgstr "Chiusura del documento"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34367 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34368 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34371 #, c-format
34372 msgid ""
34373 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34374 "\n"
34375 "Do you want to save the document?"
34376 msgstr ""
34377 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34378 "\n"
34379 "Volete salvare il documento?"
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34382 msgid "Save new document?"
34383 msgstr "Salvo nuovo documento?"
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34387 msgid "&Save"
34388 msgstr "&Salva"
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34391 #, c-format
34392 msgid ""
34393 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34394 "\n"
34395 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34396 msgstr ""
34397 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34398 "\n"
34399 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34402 #, c-format
34403 msgid ""
34404 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34405 "\n"
34406 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34407 msgstr ""
34408 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34409 "\n"
34410 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34413 msgid "Save changed document?"
34414 msgstr "Salvo il documento modificato?"
34415
34416 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34417 msgid "Save document?"
34418 msgstr "Salvo il documento?"
34419
34420 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34421 msgid "&Discard"
34422 msgstr "&Abbandona"
34423
34424 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34425 #, c-format
34426 msgid ""
34427 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34428 "\n"
34429 "Do you want to save the document?"
34430 msgstr ""
34431 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34432 "\n"
34433 "Volete salvare il documento?"
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34436 #, c-format
34437 msgid ""
34438 "Document \n"
34439 "%1$s\n"
34440 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34441 msgstr ""
34442 "Il documento\n"
34443 "%1$s\n"
34444 "è stato modificato dall'esterno.\n"
34445 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34448 msgid "Reload externally changed document?"
34449 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34452 msgid "Document could not be checked in."
34453 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
34456 msgid "Error when setting the locking property."
34457 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
34460 msgid "Directory is not accessible."
34461 msgstr "La cartella non è accessibile."
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
34464 #, c-format
34465 msgid "Opening child document %1$s..."
34466 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34469 #, c-format
34470 msgid "No buffer for file: %1$s."
34471 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
34474 msgid "Inverse Search Failed"
34475 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34478 msgid ""
34479 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34480 "You may need to update the viewed document."
34481 msgstr ""
34482 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
34483 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
34486 msgid "Export Error"
34487 msgstr "Errore di esportazione"
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
34490 msgid "Error cloning the Buffer."
34491 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34494 msgid "Exporting ..."
34495 msgstr "Esportazione ..."
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34498 msgid "Previewing ..."
34499 msgstr "Anteprima ..."
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
34502 msgid "Document not loaded"
34503 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34506 msgid "Select file to insert"
34507 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34510 msgid "All Files (*)"
34511 msgstr "Tutti i file (*)"
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34514 #, c-format
34515 msgid ""
34516 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34517 "on disk of the document %1$s?"
34518 msgstr ""
34519 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
34520 "salvata su disco del documento %1$s?"
34521
34522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
34523 #, c-format
34524 msgid ""
34525 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34526 "version of the document %1$s?"
34527 msgstr ""
34528 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
34529 "salvata del documento %1$s?"
34530
34531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
34532 msgid "Revert to saved document?"
34533 msgstr "Torno al documento salvato?"
34534
34535 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34536 msgid "Buffer export reset."
34537 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34540 msgid "Saving all documents..."
34541 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
34544 msgid "All documents saved."
34545 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
34548 msgid "Developer mode is now enabled."
34549 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
34550
34551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
34552 msgid "Developer mode is now disabled."
34553 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
34554
34555 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
34556 msgid "Toolbars unlocked."
34557 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
34558
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
34560 msgid "Toolbars locked."
34561 msgstr "Barre strumenti bloccate."
34562
34563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
34564 #, c-format
34565 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34566 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
34567
34568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
34569 #, c-format
34570 msgid "%1$s unknown command!"
34571 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34574 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34575 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34576
34577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34578 msgid "Please, preview the document first."
34579 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
34580
34581 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
34582 msgid "Couldn't proceed."
34583 msgstr "Non posso procedere."
34584
34585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
34586 msgid "Disable Shell Escape"
34587 msgstr "Disabilita Shell Escape"
34588
34589 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402 src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34590 msgid "Code Preview"
34591 msgstr "Anteprima sorgente"
34592
34593 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34594 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34595 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34596
34597 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1601
34598 msgid "Close File"
34599 msgstr "Chiudi file"
34600
34601 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34602 msgid "%1 (read only)"
34603 msgstr "%1 (sola lettura)"
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2122
34606 msgid "%1 (modified externally)"
34607 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34608
34609 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
34610 msgid "Hide tab"
34611 msgstr "Nascondi linguetta"
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2151
34614 msgid "Close tab"
34615 msgstr "Chiudi linguetta"
34616
34617 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2190
34618 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34619 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34622 msgid "Wrap Float Settings"
34623 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
34624
34625 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34626 msgid "Click to detach"
34627 msgstr "Cliccare qui per staccare"
34628
34629 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34630 msgid "Ne&w Inset"
34631 msgstr "Nuo&vo inserto"
34632
34633 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34634 #, c-format
34635 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34636 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
34637
34638 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34639 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34640 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
34641
34642 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34643 #, c-format
34644 msgid "%1$s (unknown)"
34645 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
34646
34647 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34648 msgid "More...|M"
34649 msgstr "Altro...|A"
34650
34651 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34652 msgid "No Group"
34653 msgstr "Nessun gruppo"
34654
34655 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34656 msgid "More Spelling Suggestions"
34657 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
34658
34659 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34660 msgid "Add to personal dictionary|n"
34661 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
34662
34663 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34664 msgid "Ignore all|I"
34665 msgstr "Ignora tutto|I"
34666
34667 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34668 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34669 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
34670
34671 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34672 msgid "Switch Language...|L"
34673 msgstr "Cambia lingua ...|g"
34674
34675 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34676 msgid "Language|L"
34677 msgstr "Lingua|g"
34678
34679 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34680 msgid "More Languages ...|M"
34681 msgstr "Altre lingue ...|l"
34682
34683 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34684 msgid "Hidden|H"
34685 msgstr "Nascosti|N"
34686
34687 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34688 msgid "<No Documents Open>"
34689 msgstr "<Nessun documento aperto>"
34690
34691 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34692 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34693 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
34694
34695 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34696 msgid "View (Other Formats)|F"
34697 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
34698
34699 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34700 msgid "Update (Other Formats)|p"
34701 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
34702
34703 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34704 #, c-format
34705 msgid "View [%1$s]|V"
34706 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
34707
34708 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34709 #, c-format
34710 msgid "Update [%1$s]|U"
34711 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
34712
34713 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34714 msgid "No Custom Insets Defined!"
34715 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
34716
34717 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34718 msgid "(No Document Open)"
34719 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34720
34721 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34722 msgid "Master Document"
34723 msgstr "Documento padre"
34724
34725 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34726 msgid "Other Lists"
34727 msgstr "Altri elenchi"
34728
34729 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34730 msgid "(Empty Table of Contents)"
34731 msgstr "(Indice generale vuoto)"
34732
34733 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34734 msgid "Open Outliner..."
34735 msgstr "Apri navigatore..."
34736
34737 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34738 msgid "Other Toolbars"
34739 msgstr "Altre barre strumenti"
34740
34741 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34742 msgid "Master Documents"
34743 msgstr "Documenti padre"
34744
34745 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34746 msgid "Index List|I"
34747 msgstr "Indice analitico|I"
34748
34749 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34750 msgid "Index Entry|d"
34751 msgstr "Voce d'indice|V"
34752
34753 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34754 #, c-format
34755 msgid "Index: %1$s"
34756 msgstr "Indice: %1$s"
34757
34758 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34759 #, c-format
34760 msgid "Index Entry (%1$s)"
34761 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
34762
34763 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34764 msgid "No Citation in Scope!"
34765 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
34766
34767 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34768 #: src/insets/InsetCitation.cpp:380
34769 msgid "No citations selected!"
34770 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
34771
34772 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34773 msgid "All authors|h"
34774 msgstr "Tutti gli autori|T"
34775
34776 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34777 msgid "Force upper case|u"
34778 msgstr "Forza maiuscolo|u"
34779
34780 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34781 msgid "No Text Field in Scope!"
34782 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
34783
34784 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34785 msgid "Custom..."
34786 msgstr "Personalizzato..."
34787
34788 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34789 #, c-format
34790 msgid "Caption (%1$s)"
34791 msgstr "Didascalia (%1$s)"
34792
34793 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34794 msgid "No Quote in Scope!"
34795 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
34796
34797 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34798 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34799 #, c-format
34800 msgid "%1$s (dynamic)"
34801 msgstr "%1$s (dinamiche)"
34802
34803 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34804 #, c-format
34805 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34806 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34807
34808 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34809 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34810 msgstr "dinamiche"
34811
34812 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34813 msgid "static[[Quotes]]"
34814 msgstr "statiche"
34815
34816 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34817 #, c-format
34818 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34819 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
34820
34821 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34822 #, c-format
34823 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34824 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
34825
34826 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34827 #, c-format
34828 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34829 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
34830
34831 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34832 msgid "Change Style|y"
34833 msgstr "Cambia stile|i"
34834
34835 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34836 #, c-format
34837 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34838 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
34839
34840 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34841 #, c-format
34842 msgid "Separated %1$s Above"
34843 msgstr "%1$s separando sopra"
34844
34845 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34846 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34847 #, c-format
34848 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34849 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
34850
34851 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34852 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34853 #, c-format
34854 msgid "Separated %1$s Below"
34855 msgstr "%1$s separando sotto"
34856
34857 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34858 #, c-format
34859 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34860 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
34861
34862 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34863 #, c-format
34864 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34865 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
34866
34867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34868 #, c-format
34869 msgid "Export [%1$s]|E"
34870 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
34871
34872 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34873 msgid "No Action Defined!"
34874 msgstr "Nessuna azione definita!"
34875
34876 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34877 msgid "Search"
34878 msgstr "Cerca"
34879
34880 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34881 #, c-format
34882 msgid "Export %1$s"
34883 msgstr "Esporta %1$s"
34884
34885 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34886 #, c-format
34887 msgid "Import %1$s"
34888 msgstr "Importa %1$s"
34889
34890 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34891 #, c-format
34892 msgid "Update %1$s"
34893 msgstr "Aggiorna %1$s"
34894
34895 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34896 #, c-format
34897 msgid "View %1$s"
34898 msgstr "Mostra %1$s"
34899
34900 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34901 msgid "space"
34902 msgstr "spazio"
34903
34904 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34905 msgid ""
34906 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34907 "characters:\n"
34908 msgstr ""
34909 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
34910 "di questi caratteri:\n"
34911
34912 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34913 msgid "Could not update TeX information"
34914 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
34915
34916 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34917 #, c-format
34918 msgid "The script `%1$s' failed."
34919 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
34920
34921 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34922 msgid "All Files "
34923 msgstr "Tutti i file "
34924
34925 #: src/insets/Inset.cpp:90
34926 msgid "Bibliography Entry"
34927 msgstr "Voce bibliografica"
34928
34929 #: src/insets/Inset.cpp:96
34930 msgid "Float"
34931 msgstr "Flottante"
34932
34933 #: src/insets/Inset.cpp:114 src/insets/InsetBox.cpp:134
34934 msgid "Box"
34935 msgstr "Casella"
34936
34937 #: src/insets/Inset.cpp:116
34938 msgid "Horizontal Space"
34939 msgstr "Spazio orizzontale"
34940
34941 #: src/insets/Inset.cpp:165
34942 msgid "Horizontal Math Space"
34943 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
34944
34945 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34946 msgid "Unknown Argument"
34947 msgstr "Argomento sconosciuto"
34948
34949 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34950 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34951 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
34952
34953 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34954 msgid "Keys must be unique!"
34955 msgstr "La chiave deve essere unica!"
34956
34957 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34958 #, c-format
34959 msgid ""
34960 "The key %1$s already exists,\n"
34961 "it will be changed to %2$s."
34962 msgstr ""
34963 "La chiave %1$s esiste già,\n"
34964 "verrà cambiata in %2$s."
34965
34966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34967 #, c-format
34968 msgid ""
34969 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34970 "If you proceed, all of them will be opened."
34971 msgstr ""
34972 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
34973 "Se si procede, saranno aperti tutti."
34974
34975 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34976 msgid "Open Databases?"
34977 msgstr "Aprire cataloghi?"
34978
34979 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34980 msgid "&Proceed"
34981 msgstr "&Procedi"
34982
34983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34984 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34985 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
34986
34987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34988 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34989 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
34990
34991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34992 msgid "Databases:"
34993 msgstr "Cataloghi:"
34994
34995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34996 msgid "Style File:"
34997 msgstr "File di stile:"
34998
34999 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35000 msgid "Lists:"
35001 msgstr "Elenchi:"
35002
35003 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
35004 msgid "included in TOC"
35005 msgstr "incluso nell'indice"
35006
35007 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
35008 msgid ""
35009 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35010 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35011 "document'"
35012 msgstr ""
35013 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
35014 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
35015 "documento figlio'"
35016
35017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35018 msgid "Options: "
35019 msgstr "Opzioni: "
35020
35021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:273
35022 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35023 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
35024
35025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:345
35026 msgid ""
35027 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35028 "BibTeX will be unable to find it."
35029 msgstr ""
35030 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
35031 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
35032
35033 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35034 msgid "simple frame"
35035 msgstr "cornice semplice"
35036
35037 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35038 msgid "frameless"
35039 msgstr "senza cornice"
35040
35041 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35042 msgid "simple frame, page breaks"
35043 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
35044
35045 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35046 msgid "oval, thin"
35047 msgstr "ovale, sottile"
35048
35049 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35050 msgid "oval, thick"
35051 msgstr "ovale, spessa"
35052
35053 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35054 msgid "drop shadow"
35055 msgstr "cornice ombreggiata"
35056
35057 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35058 msgid "shaded background"
35059 msgstr "sfondo colorato"
35060
35061 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35062 msgid "double frame"
35063 msgstr "cornice doppia"
35064
35065 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35066 #, c-format
35067 msgid "%1$s (%2$s)"
35068 msgstr "%1$s (%2$s)"
35069
35070 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35071 #, c-format
35072 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35073 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35074
35075 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35076 msgid "active"
35077 msgstr "attivo"
35078
35079 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
35080 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
35081 msgid "non-active"
35082 msgstr "non attivo"
35083
35084 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
35085 #, c-format
35086 msgid "master %1$s, child %2$s"
35087 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
35088
35089 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
35090 #, c-format
35091 msgid ""
35092 "Branch Name: %1$s\n"
35093 "Branch Status: %2$s\n"
35094 "Inset Status: %3$s"
35095 msgstr ""
35096 "Nome ramo: %1$s\n"
35097 "Stato ramo: %2$s\n"
35098 "Stato inserto: %3$s"
35099
35100 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
35101 msgid "Branch: "
35102 msgstr "Ramo: "
35103
35104 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
35105 msgid "Branch (child): "
35106 msgstr "Ramo (figlio): "
35107
35108 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
35109 msgid "Branch (master): "
35110 msgstr "Ramo (padre): "
35111
35112 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
35113 msgid "Branch (undefined): "
35114 msgstr "Ramo (non definito): "
35115
35116 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
35117 msgid "Branch state changes in master document"
35118 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
35119
35120 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35121 #, c-format
35122 msgid ""
35123 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35124 "sure to save the master."
35125 msgstr ""
35126 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
35127 "salvare il documento padre."
35128
35129 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
35130 #, c-format
35131 msgid "Sub-%1$s"
35132 msgstr "Sub-%1$s"
35133
35134 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
35135 msgid "No bibliography defined!"
35136 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
35137
35138 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
35139 #, c-format
35140 msgid "+ %1$d more entries."
35141 msgstr "+ %1$d altre voci."
35142
35143 #: src/insets/InsetCitation.cpp:505 src/insets/InsetRef.cpp:470
35144 msgid "BROKEN: "
35145 msgstr "SCORRETTA: "
35146
35147 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35148 msgid "LaTeX Command: "
35149 msgstr "Comando LaTeX: "
35150
35151 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35152 msgid "InsetCommand Error: "
35153 msgstr "Errore Inserto Comando: "
35154
35155 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35156 msgid "Incompatible command name."
35157 msgstr "Nome comando incompatibile."
35158
35159 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35160 msgid "InsetCommandParams Error: "
35161 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
35162
35163 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35164 msgid "InsetCommandParams: "
35165 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
35166
35167 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35168 msgid "Unknown parameter name: "
35169 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
35170
35171 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35172 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35173 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
35174
35175 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35176 msgid "Uncodable characters"
35177 msgstr "Carattere intraducibili"
35178
35179 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35180 #, c-format
35181 msgid ""
35182 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35183 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35184 "%2$s."
35185 msgstr ""
35186 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
35187 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35188 "%2$s."
35189
35190 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35191 msgid "Uncodable characters in inset"
35192 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
35193
35194 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35195 #, c-format
35196 msgid ""
35197 "The following characters in one of the insets are\n"
35198 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35199 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35200 msgstr ""
35201 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
35202 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35203 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
35204
35205 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35206 msgid "Set counter to ..."
35207 msgstr "Imposta il contatore su ..."
35208
35209 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35210 msgid "Increase counter by ..."
35211 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
35212
35213 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35214 msgid "Reset counter to 0"
35215 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
35216
35217 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35218 msgid "Save current counter value"
35219 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
35220
35221 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35222 msgid "Restore saved counter value"
35223 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
35224
35225 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35226 msgid "Roman Uppercase"
35227 msgstr "Romano maiuscolo|o"
35228
35229 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35230 msgid "Roman Lowercase"
35231 msgstr "Romano minuscolo"
35232
35233 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35234 msgid "Uppercase Letter"
35235 msgstr "Lettera maiuscola"
35236
35237 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35238 msgid "Lowercase Letter"
35239 msgstr "Lettera minuscola"
35240
35241 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35242 msgid "Arabic Numeral"
35243 msgstr "Numero arabo"
35244
35245 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35246 #, c-format
35247 msgid "Counter: Set %1$s"
35248 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
35249
35250 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35251 #, c-format
35252 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35253 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
35254
35255 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35256 #, c-format
35257 msgid "Counter: Add to %1$s"
35258 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
35259
35260 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35261 #, c-format
35262 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35263 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
35264
35265 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35266 #, c-format
35267 msgid "Counter: Reset %1$s"
35268 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
35269
35270 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35271 #, c-format
35272 msgid "Reset value of counter %1$s"
35273 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
35274
35275 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35276 #, c-format
35277 msgid "Counter: Save %1$s"
35278 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
35279
35280 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35281 #, c-format
35282 msgid "Save value of counter %1$s"
35283 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
35284
35285 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35286 #, c-format
35287 msgid "Counter: Restore %1$s"
35288 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
35289
35290 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35291 #, c-format
35292 msgid "Restore value of counter %1$s"
35293 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
35294
35295 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35296 #, c-format
35297 msgid "External template %1$s is not installed"
35298 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
35299
35300 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
35301 #, c-format
35302 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35303 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
35304
35305 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
35306 msgid "float"
35307 msgstr "flottante"
35308
35309 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
35310 msgid "float: "
35311 msgstr "flottante: "
35312
35313 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
35314 msgid "subfloat: "
35315 msgstr "sottoflottante: "
35316
35317 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
35318 msgid " (sideways)"
35319 msgstr " (laterale)"
35320
35321 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35322 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35323 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
35324
35325 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35326 #, c-format
35327 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35328 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
35329
35330 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35331 msgid "footnote"
35332 msgstr "Nota a piè pagina"
35333
35334 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35335 #, c-format
35336 msgid ""
35337 "Could not copy the file\n"
35338 "%1$s\n"
35339 "into the temporary directory."
35340 msgstr ""
35341 "Non ho potuto copiare il file\n"
35342 "%1$s\n"
35343 "nella cartella temporanea."
35344
35345 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
35346 #, c-format
35347 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35348 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
35349
35350 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35351 #, c-format
35352 msgid ""
35353 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35354 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35355 "You need to adapt either the encoding or the path."
35356 msgstr ""
35357 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
35358 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35359 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
35360
35361 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35362 #, c-format
35363 msgid "Graphics file: %1$s"
35364 msgstr "File grafici: %1$s"
35365
35366 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35367 msgid "Hyperlink: "
35368 msgstr "Ipercollegamento: "
35369
35370 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
35371 msgid "www"
35372 msgstr "www"
35373
35374 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35375 msgid "email"
35376 msgstr "email"
35377
35378 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:266
35379 msgid "file"
35380 msgstr "file"
35381
35382 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:267
35383 #, c-format
35384 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35385 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35386
35387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35388 msgid "FILE MISSING:"
35389 msgstr "FILE MANCANTE:"
35390
35391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35392 msgid "Include (excluded)"
35393 msgstr "Includi (esclusi)"
35394
35395 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35396 #, c-format
35397 msgid ""
35398 "The file\n"
35399 "%1$s\n"
35400 " has attempted to include itself.\n"
35401 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35402 msgstr ""
35403 "Il file\n"
35404 "%1$s\n"
35405 "ha tentato di includere se stesso.\n"
35406 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
35407 "corretto!"
35408
35409 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35410 msgid "Recursive Include"
35411 msgstr "Inclusione ricorsiva"
35412
35413 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35414 msgid "No file name specified"
35415 msgstr "Nessun nome file specificato"
35416
35417 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35418 msgid ""
35419 "An included file name is empty.\n"
35420 "Ignoring Inclusion"
35421 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
35422
35423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35424 msgid "Included file not found"
35425 msgstr "File incluso non trovato"
35426
35427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35428 #, c-format
35429 msgid ""
35430 "The included file\n"
35431 "'%1$s'\n"
35432 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35433 msgstr ""
35434 "Il file da includere\n"
35435 "'%1$s'\n"
35436 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
35437
35438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35439 #, c-format
35440 msgid ""
35441 "Could not load included file\n"
35442 "`%1$s'\n"
35443 "Please, check whether it actually exists."
35444 msgstr ""
35445 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
35446 "`%1$s'\n"
35447 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
35448
35449 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35451 msgid "Error: "
35452 msgstr "Errore: "
35453
35454 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35455 #, c-format
35456 msgid ""
35457 "Included file `%1$s'\n"
35458 "has textclass `%2$s'\n"
35459 "while parent file has textclass `%3$s'."
35460 msgstr ""
35461 "Il file incluso `%1$s'\n"
35462 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
35463 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
35464
35465 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35466 msgid "Different textclasses"
35467 msgstr "Classi di documento differenti"
35468
35469 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35470 #, c-format
35471 msgid ""
35472 "Included file `%1$s'\n"
35473 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35474 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35475 msgstr ""
35476 "Il file incluso `%1$s'\n"
35477 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
35478 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
35479
35480 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35481 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35482 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
35483
35484 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35485 #, c-format
35486 msgid ""
35487 "Included file `%1$s'\n"
35488 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35489 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35490 msgstr ""
35491 "Il file incluso `%1$s'\n"
35492 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
35493 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
35494
35495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35496 msgid "Different LaTeX input encodings"
35497 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
35498
35499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35500 #, c-format
35501 msgid ""
35502 "Included file `%1$s'\n"
35503 "uses module `%2$s'\n"
35504 "which is not used in parent file."
35505 msgstr ""
35506 "Il file incluso `%1$s'\n"
35507 "usa il modulo `%2$s'\n"
35508 "che non è usato nel file genitore."
35509
35510 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35511 msgid "Module not found"
35512 msgstr "Modulo non trovato"
35513
35514 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35515 #, c-format
35516 msgid ""
35517 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35518 " LaTeX export is probably incomplete."
35519 msgstr ""
35520 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
35521 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
35522
35523 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964
35524 msgid "Unsupported Inclusion"
35525 msgstr "Inclusione non supportata"
35526
35527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35528 #, c-format
35529 msgid ""
35530 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35531 "Offending file:\n"
35532 "%1$s"
35533 msgstr ""
35534 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File "
35535 "incriminato:\n"
35536 "%1$s"
35537
35538 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35539 msgid "Index sorting failed"
35540 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
35541
35542 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35543 #, c-format
35544 msgid ""
35545 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35546 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35547 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35548 "explained in the User Guide."
35549 msgstr ""
35550 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
35551 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
35552 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
35553 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
35554
35555 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35556 msgid "Index Entry"
35557 msgstr "Voce d'indice"
35558
35559 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35560 msgid "Unknown index type!"
35561 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
35562
35563 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35564 msgid "All indexes"
35565 msgstr "Tutti gli indici"
35566
35567 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35568 msgid "subindex"
35569 msgstr "sottoindice"
35570
35571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35572 msgid "No long date format (language unknown)!"
35573 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35574
35575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35576 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35577 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35578
35579 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35580 msgid "No short date format (language unknown)!"
35581 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35582
35583 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35584 msgid "Please select a valid type!"
35585 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
35586
35587 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35588 msgid "File name (with extension)"
35589 msgstr "Nome file (con estensione)"
35590
35591 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35592 msgid "File name (without extension)"
35593 msgstr "Nome file (senza estensione)"
35594
35595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35596 msgid "File path"
35597 msgstr "Percorso file"
35598
35599 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35600 msgid "Used text class"
35601 msgstr "Classe di testo usata"
35602
35603 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35604 msgid "No version control!"
35605 msgstr "Nessun controllo versione!"
35606
35607 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35608 msgid "Revision[[Version Control]]"
35609 msgstr "Revisione"
35610
35611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35612 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35613 msgstr "Revisione abbreviata"
35614
35615 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35616 msgid "Tree revision"
35617 msgstr "Revisione albero"
35618
35619 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35620 msgid "Time[[of day]]"
35621 msgstr "Ora"
35622
35623 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35624 msgid "LyX version"
35625 msgstr "Versione LyX"
35626
35627 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35628 msgid "LyX layout format"
35629 msgstr "Formato layout di LyX"
35630
35631 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35632 msgid "Invalid information inset"
35633 msgstr "Inserto informazione invalido"
35634
35635 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35636 #, c-format
35637 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35638 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
35639
35640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35641 #, c-format
35642 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35643 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
35644
35645 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35646 #, c-format
35647 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35648 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
35649
35650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35651 #, c-format
35652 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35653 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
35654
35655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35656 #, c-format
35657 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35658 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
35659
35660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35661 #, c-format
35662 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35663 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
35664
35665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35666 #, c-format
35667 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35668 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
35669
35670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35671 #, c-format
35672 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35673 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
35674
35675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35676 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35677 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
35678
35679 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35680 msgid "The name of this file (without extension)"
35681 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
35682
35683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35684 msgid "The path where this file is saved"
35685 msgstr "Il percorso di questo file"
35686
35687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35688 msgid "The class this document uses"
35689 msgstr "La classe usata da questo documento"
35690
35691 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35692 msgid "Version control revision"
35693 msgstr "Revisione controllo versione"
35694
35695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35696 msgid "Version control abbreviated revision"
35697 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
35698
35699 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35700 msgid "Version control tree revision"
35701 msgstr "Revisione albero controllo versione"
35702
35703 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35704 msgid "Version control author"
35705 msgstr "Autore controllo versione"
35706
35707 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35708 msgid "Version control date"
35709 msgstr "Data controllo versione"
35710
35711 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35712 msgid "Version control time"
35713 msgstr "Ora controllo versione"
35714
35715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35716 msgid "The current LyX version"
35717 msgstr "La versione di LyX corrente"
35718
35719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35720 msgid "The current LyX layout format"
35721 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
35722
35723 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35724 msgid "The current date"
35725 msgstr "La data corrente"
35726
35727 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35728 msgid "The date of last save"
35729 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
35730
35731 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35732 msgid "A static date"
35733 msgstr "Una data statica"
35734
35735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35736 msgid "The current time"
35737 msgstr "L'ora attuale"
35738
35739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35740 msgid "The time of last save"
35741 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
35742
35743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35744 msgid "A static time"
35745 msgstr "Un'ora statica"
35746
35747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35748 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35749 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
35750
35751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35752 msgid "Unknown Info!"
35753 msgstr "Informazione sconosciuta!"
35754
35755 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35756 #, c-format
35757 msgid "Unknown action %1$s"
35758 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
35759
35760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35762 msgid "undefined"
35763 msgstr "indefinito"
35764
35765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35766 msgid "Return[[Key]]"
35767 msgstr "Invio"
35768
35769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35770 msgid "Tab[[Key]]"
35771 msgstr "Tab"
35772
35773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35774 msgid "PgUp"
35775 msgstr "PagSu"
35776
35777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35778 msgid "PgDown"
35779 msgstr "PagGiù"
35780
35781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35782 msgid "Backtab"
35783 msgstr "Backtab"
35784
35785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35786 msgid "Tab"
35787 msgstr "Tab"
35788
35789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35790 msgid "CapsLock"
35791 msgstr "CapsLock"
35792
35793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35794 msgid "Control[[Key]]"
35795 msgstr "Control"
35796
35797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35798 msgid "Command[[Key]]"
35799 msgstr "Comando"
35800
35801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35802 msgid "Option[[Key]]"
35803 msgstr "Opzione"
35804
35805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35806 msgid "Delete[[Key]]"
35807 msgstr "Cancella"
35808
35809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35810 msgid "Fn+Del"
35811 msgstr "Fn+Canc"
35812
35813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35814 msgid "Esc"
35815 msgstr "Esc"
35816
35817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35818 msgid "not set"
35819 msgstr "non impostato"
35820
35821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35822 msgid "yes"
35823 msgstr "sì"
35824
35825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35826 msgid "no"
35827 msgstr "no"
35828
35829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35830 #, c-format
35831 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35832 msgstr ""
35833 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
35834
35835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35836 #, c-format
35837 msgid "No menu entry for action %1$s"
35838 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
35839
35840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35841 #, c-format
35842 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35843 msgstr "%1$s sconosciuto"
35844
35845 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35846 msgid "Label names must be unique!"
35847 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
35848
35849 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35850 #, c-format
35851 msgid ""
35852 "The label %1$s already exists,\n"
35853 "it will be changed to %2$s."
35854 msgstr ""
35855 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
35856 "verrà cambiata in %2$s."
35857
35858 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
35859 msgid "DUPLICATE: "
35860 msgstr "DUPLICATA: "
35861
35862 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35863 msgid "Horizontal line"
35864 msgstr "Linea orizzontale"
35865
35866 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35867 msgid "no more lstline delimiters available"
35868 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
35869
35870 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35871 msgid "Running out of delimiters"
35872 msgstr "Delimitatori esauriti"
35873
35874 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35875 msgid ""
35876 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35877 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35878 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35879 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35880 "must investigate!"
35881 msgstr ""
35882 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
35883 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
35884 "rimane\n"
35885 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
35886 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
35887
35888 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35889 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35890 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
35891
35892 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35893 #, c-format
35894 msgid ""
35895 "The following characters in one of the program listings are\n"
35896 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35897 "%1$s.\n"
35898 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35899 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35900 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35901 "might help."
35902 msgstr ""
35903 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35904 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35905 "%1$s.\n"
35906 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
35907 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
35908 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
35909 "potrebbe essere d'aiuto."
35910
35911 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35912 #, c-format
35913 msgid ""
35914 "The following characters in one of the program listings are\n"
35915 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35916 "%1$s."
35917 msgstr ""
35918 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35919 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35920 "%1$s."
35921
35922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35923 msgid "A value is expected."
35924 msgstr "È richiesto un valore."
35925
35926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35930 msgid "Unbalanced braces!"
35931 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
35932
35933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35934 msgid "Please specify true or false."
35935 msgstr "Specificare true o false."
35936
35937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35938 msgid "Only true or false is allowed."
35939 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
35940
35941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35942 msgid "Please specify an integer value."
35943 msgstr "Specificare un valore intero."
35944
35945 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35946 msgid "An integer is expected."
35947 msgstr "È richiesto un intero."
35948
35949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35950 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35951 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
35952
35953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35954 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35955 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
35956
35957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35958 #, c-format
35959 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35960 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
35961
35962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35963 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35964 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
35965
35966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35967 #, c-format
35968 msgid "Please specify one of %1$s."
35969 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
35970
35971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35972 #, c-format
35973 msgid "Try one of %1$s."
35974 msgstr "Provare uno di %1$s."
35975
35976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35977 #, c-format
35978 msgid "I guess you mean %1$s."
35979 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
35980
35981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35982 #, c-format
35983 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35984 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
35985
35986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35987 #, c-format
35988 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35989 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
35990
35991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35992 msgid ""
35993 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35994 msgstr ""
35995 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
35996
35997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35998 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35999 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36000
36001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36002 msgid ""
36003 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36004 "trblTRBL"
36005 msgstr ""
36006 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
36007 "sottoinsieme di trblTRBL"
36008
36009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36010 msgid ""
36011 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36012 "right, bottom left and top left corner."
36013 msgstr ""
36014 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a "
36015 "destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
36016
36017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36018 msgid "Previously defined color name as a string"
36019 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
36020
36021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36022 msgid "Enter something like \\color{white}"
36023 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
36024
36025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36026 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36027 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
36028
36029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36030 msgid "auto, last or a number"
36031 msgstr "auto, last oppure un numero"
36032
36033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36034 msgid ""
36035 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36036 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
36037 "a listing inset)"
36038 msgstr ""
36039 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
36040 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
36041 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
36042 "programma)"
36043
36044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36045 msgid ""
36046 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36047 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
36048 "listing inset)"
36049 msgstr ""
36050 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
36051 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
36052 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
36053 "programma)"
36054
36055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36056 msgid "default: _minted-<jobname>"
36057 msgstr "default: _minted-<jobname>"
36058
36059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36060 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36061 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
36062
36063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36064 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36065 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
36066
36067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36068 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36069 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
36070
36071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36072 msgid "A latex name such as \\small"
36073 msgstr "Un nome latex come \\small"
36074
36075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36076 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36077 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
36078
36079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36080 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36081 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
36082
36083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36084 msgid ""
36085 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36086 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter a "
36087 "language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36088 msgstr ""
36089 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
36090 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
36091 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
36092 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
36093
36094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36095 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36096 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
36097
36098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36099 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36100 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
36101
36102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36103 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36104 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
36105
36106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36107 msgid "For PHP only"
36108 msgstr "Solo per PHP"
36109
36110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36111 msgid "The style used by Pygments"
36112 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
36113
36114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36115 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36116 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
36117
36118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36119 msgid "Enables latex code in comments"
36120 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
36121
36122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36123 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36124 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
36125
36126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36127 #, c-format
36128 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36129 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
36130
36131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36132 #, c-format
36133 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36134 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
36135
36136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36137 #, c-format
36138 msgid "Parameter %1$s: "
36139 msgstr "Parametro %1$s: "
36140
36141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36142 #, c-format
36143 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36144 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
36145
36146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36147 #, c-format
36148 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36149 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
36150
36151 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36152 msgid "New Page"
36153 msgstr "Nuova pagina"
36154
36155 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36156 msgid "Page Break"
36157 msgstr "Interruzione di pagina"
36158
36159 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36160 msgid "Clear Page"
36161 msgstr "Azzera pagina"
36162
36163 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36164 msgid "Clear Double Page"
36165 msgstr "Azzera pagina doppia"
36166
36167 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
36168 msgid "Nom: "
36169 msgstr "Nom: "
36170
36171 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36172 msgid "Nomenclature Symbol: "
36173 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
36174
36175 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36176 msgid "Description: "
36177 msgstr "Descrizione: "
36178
36179 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
36180 msgid "Sorting: "
36181 msgstr "Ordinamento: "
36182
36183 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
36184 msgid "note"
36185 msgstr "Nota di LyX"
36186
36187 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36188 msgid "Phantom"
36189 msgstr "Segnaposto"
36190
36191 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36192 msgid "HPhantom"
36193 msgstr "HPhantom"
36194
36195 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36196 msgid "VPhantom"
36197 msgstr "VPhantom"
36198
36199 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36200 msgid "phantom"
36201 msgstr "phantom"
36202
36203 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36204 msgid "hphantom"
36205 msgstr "hphantom"
36206
36207 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36208 msgid "vphantom"
36209 msgstr "vphantom"
36210
36211 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
36212 #, c-format
36213 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36214 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
36215
36216 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
36217 #, c-format
36218 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36219 msgstr "%1$s (default di lingua)"
36220
36221 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
36222 #, c-format
36223 msgid "%1$stext"
36224 msgstr "%1$stesto"
36225
36226 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
36227 #, c-format
36228 msgid "text%1$s"
36229 msgstr "testo%1$s"
36230
36231 #: src/insets/InsetRef.cpp:549 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36232 msgid "Ref: "
36233 msgstr "Ref: "
36234
36235 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
36236 msgid "EqRef: "
36237 msgstr "EqRef: "
36238
36239 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36240 msgid "Page Number"
36241 msgstr "Numero pagina"
36242
36243 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
36244 msgid "Page: "
36245 msgstr "Pagina: "
36246
36247 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36248 msgid "Textual Page Number"
36249 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
36250
36251 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
36252 msgid "TextPage: "
36253 msgstr "Pagina di testo: "
36254
36255 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36256 msgid "Standard+Textual Page"
36257 msgstr "Pagina usuale e testuale"
36258
36259 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
36260 msgid "Ref+Text: "
36261 msgstr "Riferimento e testo: "
36262
36263 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36264 msgid "Reference to Name"
36265 msgstr "Riferimento a nome"
36266
36267 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
36268 msgid "NameRef: "
36269 msgstr "NameRef: "
36270
36271 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36272 msgid "Formatted"
36273 msgstr "Formattato"
36274
36275 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
36276 msgid "Format: "
36277 msgstr "Formato: "
36278
36279 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36280 msgid "Label Only"
36281 msgstr "Solo etichetta"
36282
36283 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
36284 msgid "Label: "
36285 msgstr "Etichetta: "
36286
36287 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
36288 msgid "subscript"
36289 msgstr "sottoscritto"
36290
36291 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
36292 msgid "superscript"
36293 msgstr "soprascritto"
36294
36295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36296 msgid "Protected Space"
36297 msgstr "Spazio protetto"
36298
36299 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36300 msgid "Quad Space"
36301 msgstr "Spazio quad"
36302
36303 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36304 msgid "Double Quad Space"
36305 msgstr "Due quadratoni"
36306
36307 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36308 msgid "Enspace"
36309 msgstr "Enspace"
36310
36311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36312 msgid "Enskip"
36313 msgstr "Enskip"
36314
36315 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36316 msgid "Protected Horizontal Fill"
36317 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
36318
36319 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36320 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36321 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
36322
36323 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36324 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36325 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
36326
36327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36328 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36329 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
36330
36331 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36332 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36333 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
36334
36335 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36336 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36337 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
36338
36339 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36340 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36341 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
36342
36343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36344 #, c-format
36345 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36346 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
36347
36348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36349 #, c-format
36350 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36351 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
36352
36353 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36354 msgid "Unknown TOC type"
36355 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
36356
36357 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36358 msgid "Change tracking data incomplete"
36359 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
36360
36361 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36362 msgid ""
36363 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36364 "ignore this."
36365 msgstr ""
36366 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
36367 "incomplete. Verranno ignorate."
36368
36369 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5401
36370 msgid "Selections not supported."
36371 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
36372
36373 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5423
36374 msgid "Multi-column in current or destination column."
36375 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
36376
36377 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5435
36378 msgid "Multi-row in current or destination row."
36379 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
36380
36381 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5950
36382 msgid "Selection size should match clipboard content."
36383 msgstr ""
36384 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
36385
36386 #: src/insets/InsetText.cpp:1108
36387 msgid "[contains tracked changes]"
36388 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
36389
36390 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36391 msgid "wrap: "
36392 msgstr "cinto: "
36393
36394 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36395 msgid "wrap"
36396 msgstr "cinto"
36397
36398 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36399 msgid "Not shown."
36400 msgstr "Non mostrato."
36401
36402 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36403 msgid "Loading..."
36404 msgstr "Sto caricando..."
36405
36406 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36407 msgid "Converting to loadable format..."
36408 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
36409
36410 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36411 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36412 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
36413
36414 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36415 msgid "Scaling etc..."
36416 msgstr "Sto ridimensionando e..."
36417
36418 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36419 msgid "Ready to display"
36420 msgstr "Pronto a mostrare"
36421
36422 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36423 msgid "No file found!"
36424 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
36425
36426 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36427 msgid "Error converting to loadable format"
36428 msgstr ""
36429 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
36430
36431 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36432 msgid "Error loading file into memory"
36433 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
36434
36435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36436 msgid "Error generating the pixmap"
36437 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
36438
36439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36440 msgid "No image"
36441 msgstr "Nessuna immagine"
36442
36443 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36444 msgid "Preview loading"
36445 msgstr "Caricamento anteprima"
36446
36447 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36448 msgid "Preview ready"
36449 msgstr "L'anteprima è pronta"
36450
36451 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36452 msgid "Preview failed"
36453 msgstr "Anteprima non riuscita"
36454
36455 #: src/lengthcommon.cpp:41
36456 msgid "cc[[unit of measure]]"
36457 msgstr "cc"
36458
36459 #: src/lengthcommon.cpp:41
36460 msgid "dd"
36461 msgstr "dd"
36462
36463 #: src/lengthcommon.cpp:41
36464 msgid "em"
36465 msgstr "em"
36466
36467 #: src/lengthcommon.cpp:42
36468 msgid "ex"
36469 msgstr "ex"
36470
36471 #: src/lengthcommon.cpp:42
36472 msgid "mu[[unit of measure]]"
36473 msgstr "mu"
36474
36475 #: src/lengthcommon.cpp:42
36476 msgid "pc"
36477 msgstr "pc"
36478
36479 #: src/lengthcommon.cpp:43
36480 msgid "pt"
36481 msgstr "pt"
36482
36483 #: src/lengthcommon.cpp:43
36484 msgid "sp"
36485 msgstr "sp"
36486
36487 #: src/lengthcommon.cpp:43
36488 msgid "Text Width %"
36489 msgstr "Larghezza Testo %"
36490
36491 #: src/lengthcommon.cpp:44
36492 msgid "Column Width %"
36493 msgstr "Larghezza Colonna %"
36494
36495 #: src/lengthcommon.cpp:44
36496 msgid "Page Width %"
36497 msgstr "Larghezza Pagina %"
36498
36499 #: src/lengthcommon.cpp:44
36500 msgid "Line Width %"
36501 msgstr "Larghezza Riga %"
36502
36503 #: src/lengthcommon.cpp:45
36504 msgid "Text Height %"
36505 msgstr "Altezza Testo %"
36506
36507 #: src/lengthcommon.cpp:45
36508 msgid "Page Height %"
36509 msgstr "Altezza Pagina %"
36510
36511 #: src/lengthcommon.cpp:45
36512 msgid "Line Distance %"
36513 msgstr "Separazione Righe %"
36514
36515 #: src/lyxfind.cpp:236
36516 msgid "Search error"
36517 msgstr "Cerca errore"
36518
36519 #: src/lyxfind.cpp:236
36520 msgid "Search string is empty"
36521 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
36522
36523 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36524 msgid ""
36525 "End of file reached while searching forward.\n"
36526 "Continue searching from the beginning?"
36527 msgstr ""
36528 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
36529 "Continuo a cercare dall'inizio?"
36530
36531 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36532 msgid ""
36533 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36534 "Continue searching from the end?"
36535 msgstr ""
36536 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
36537 "Continuo a cercare dalla fine?"
36538
36539 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36540 msgid "String not found."
36541 msgstr "Stringa non trovata."
36542
36543 #: src/lyxfind.cpp:508
36544 msgid "String found."
36545 msgstr "Stringa trovata."
36546
36547 #: src/lyxfind.cpp:510
36548 msgid "String has been replaced."
36549 msgstr "La stringa è stata sostituita."
36550
36551 #: src/lyxfind.cpp:513
36552 #, c-format
36553 msgid "%1$d strings have been replaced."
36554 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
36555
36556 #: src/lyxfind.cpp:3711
36557 msgid "Invalid regular expression!"
36558 msgstr "Espressione regolare non valida!"
36559
36560 #: src/lyxfind.cpp:3720
36561 msgid "One match has been replaced."
36562 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
36563
36564 #: src/lyxfind.cpp:3723
36565 msgid "Two matches have been replaced."
36566 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
36567
36568 #: src/lyxfind.cpp:3726
36569 #, c-format
36570 msgid "%1$d matches have been replaced."
36571 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
36572
36573 #: src/lyxfind.cpp:3732
36574 msgid "Match not found."
36575 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
36576
36577 #: src/lyxfind.cpp:3738
36578 msgid "Match has been replaced."
36579 msgstr "Corrispondenza sostituita."
36580
36581 #: src/lyxfind.cpp:3740
36582 msgid "Match found."
36583 msgstr "Corrispondenza trovata."
36584
36585 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2192
36586 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36587 #, c-format
36588 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36589 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
36590
36591 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36592 #, c-format
36593 msgid "Box: %1$s"
36594 msgstr "Casella: %1$s"
36595
36596 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36597 #, c-format
36598 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36599 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
36600
36601 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36602 #, c-format
36603 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36604 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
36605
36606 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36607 #, c-format
36608 msgid "Color: %1$s"
36609 msgstr "Colore: %1$s"
36610
36611 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:165
36612 #, c-format
36613 msgid "Decoration: %1$s"
36614 msgstr "Decorazione: %1$s"
36615
36616 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36617 #, c-format
36618 msgid "Environment: %1$s"
36619 msgstr "Ambiente: %1$s"
36620
36621 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36622 msgid "Cursor not in table"
36623 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
36624
36625 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36626 msgid "Only one row"
36627 msgstr "Una sola riga"
36628
36629 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36630 msgid "Only one column"
36631 msgstr "Una sola colonna"
36632
36633 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36634 msgid "No hline to delete"
36635 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
36636
36637 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36638 msgid "No vline to delete"
36639 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
36640
36641 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36642 #, c-format
36643 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36644 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
36645
36646 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
36647 #, c-format
36648 msgid "Type: %1$s"
36649 msgstr "Tipo: %1$s"
36650
36651 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1791
36652 msgid "Bad math environment"
36653 msgstr "Contesto matematico errato"
36654
36655 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1792
36656 msgid ""
36657 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36658 "Change the math formula type and try again."
36659 msgstr ""
36660 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
36661 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
36662
36663 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
36664 msgid "No number"
36665 msgstr "Nessun numero"
36666
36667 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2175
36668 #, c-format
36669 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36670 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
36671
36672 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2185
36673 #, c-format
36674 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36675 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
36676
36677 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36678 #, c-format
36679 msgid "Macro: %1$s"
36680 msgstr "Macro: %1$s"
36681
36682 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36683 msgid "optional"
36684 msgstr "opzionale"
36685
36686 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36687 msgid "math macro"
36688 msgstr "macro matematica"
36689
36690 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36691 #, c-format
36692 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36693 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36694
36695 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36696 #, c-format
36697 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36698 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
36699
36700 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
36701 msgid "create new math text environment ($...$)"
36702 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
36703
36704 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36705 msgid "entered math text mode (textrm)"
36706 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
36707
36708 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
36709 msgid "Regular expression editor mode"
36710 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
36711
36712 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36713 msgid "Standard[[mathref]]"
36714 msgstr "Standard"
36715
36716 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36717 msgid "PrettyRef"
36718 msgstr "Riferimento abbellito"
36719
36720 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36721 msgid "FormatRef: "
36722 msgstr "FormatRef: "
36723
36724 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36725 #, c-format
36726 msgid "Size: %1$s"
36727 msgstr "Dimensione: %1$s"
36728
36729 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36730 #, c-format
36731 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36732 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
36733
36734 #: src/output.cpp:37
36735 #, c-format
36736 msgid ""
36737 "Could not open the specified document\n"
36738 "%1$s."
36739 msgstr ""
36740 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
36741 "%1$s."
36742
36743 #: src/output_latex.cpp:1615
36744 msgid "Error in latexParagraphs"
36745 msgstr "Errore di composizione"
36746
36747 #: src/output_latex.cpp:1616
36748 #, c-format
36749 msgid ""
36750 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36751 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36752 msgstr ""
36753 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
36754 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
36755
36756 #: src/output_plaintext.cpp:146
36757 msgid "Abstract: "
36758 msgstr "Sommario: "
36759
36760 #: src/output_plaintext.cpp:158
36761 msgid "References: "
36762 msgstr "Referimenti: "
36763
36764 #: src/support/Package.cpp:169
36765 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36766 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
36767
36768 #: src/support/Package.cpp:173
36769 msgid "Done!"
36770 msgstr "Fatto!"
36771
36772 #: src/support/Package.cpp:528
36773 msgid "LyX binary not found"
36774 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
36775
36776 #: src/support/Package.cpp:529
36777 #, c-format
36778 msgid ""
36779 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36780 msgstr ""
36781 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
36782 "comando %1$s"
36783
36784 #: src/support/Package.cpp:648
36785 #, c-format
36786 msgid ""
36787 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36788 "\t%1$s\n"
36789 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36790 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36791 msgstr ""
36792 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
36793 "\t%1$s\n"
36794 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
36795 "d'ambiente\n"
36796 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
36797
36798 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36799 msgid "File not found"
36800 msgstr "File non trovato"
36801
36802 #: src/support/Package.cpp:718
36803 #, c-format
36804 msgid ""
36805 "Invalid %1$s switch.\n"
36806 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36807 msgstr ""
36808 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
36809 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36810
36811 #: src/support/Package.cpp:745
36812 #, c-format
36813 msgid ""
36814 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36815 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36816 msgstr ""
36817 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36818 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36819
36820 #: src/support/Package.cpp:769
36821 #, c-format
36822 msgid ""
36823 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36824 "%2$s is not a directory."
36825 msgstr ""
36826 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36827 "%2$s non è una cartella."
36828
36829 #: src/support/Package.cpp:771
36830 msgid "Directory not found"
36831 msgstr "Cartella non trovata"
36832
36833 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36834 #, c-format
36835 msgid ""
36836 "The command\n"
36837 "%1$s\n"
36838 "has not yet completed.\n"
36839 "\n"
36840 "Do you want to stop it?"
36841 msgstr ""
36842 "Il comando\n"
36843 "%1$s\n"
36844 "è ancora in esecuzione.\n"
36845 "\n"
36846 "Devo fermarlo?"
36847
36848 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36849 msgid "Stop command?"
36850 msgstr "Fermo il comando?"
36851
36852 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36853 msgid "&Stop it"
36854 msgstr "&Fermalo"
36855
36856 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36857 msgid "Let it &run"
36858 msgstr "Lascialo &andare"
36859
36860 #: src/support/debug.cpp:41
36861 msgid "No debugging messages"
36862 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
36863
36864 #: src/support/debug.cpp:42
36865 msgid "General information"
36866 msgstr "Informazioni generali"
36867
36868 #: src/support/debug.cpp:43
36869 msgid "Program initialisation"
36870 msgstr "Inizializzazione programma"
36871
36872 #: src/support/debug.cpp:44
36873 msgid "Keyboard events handling"
36874 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
36875
36876 #: src/support/debug.cpp:45
36877 msgid "GUI handling"
36878 msgstr "Gestione GUI"
36879
36880 #: src/support/debug.cpp:46
36881 msgid "Lyxlex grammar parser"
36882 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
36883
36884 #: src/support/debug.cpp:47
36885 msgid "Configuration files reading"
36886 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
36887
36888 #: src/support/debug.cpp:48
36889 msgid "Custom keyboard definition"
36890 msgstr "Definizione personale della tastiera"
36891
36892 #: src/support/debug.cpp:49
36893 msgid "LaTeX generation/execution"
36894 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
36895
36896 #: src/support/debug.cpp:50
36897 msgid "Math editor"
36898 msgstr "Editor matematico"
36899
36900 #: src/support/debug.cpp:51
36901 msgid "Font handling"
36902 msgstr "Gestione caratteri"
36903
36904 #: src/support/debug.cpp:52
36905 msgid "Textclass files reading"
36906 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
36907
36908 #: src/support/debug.cpp:53
36909 msgid "Version control"
36910 msgstr "Controllo versione"
36911
36912 #: src/support/debug.cpp:54
36913 msgid "External control interface"
36914 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
36915
36916 #: src/support/debug.cpp:55
36917 msgid "Undo/Redo mechanism"
36918 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
36919
36920 #: src/support/debug.cpp:56
36921 msgid "User commands"
36922 msgstr "Comandi utente"
36923
36924 #: src/support/debug.cpp:57
36925 msgid "The LyX Lexer"
36926 msgstr "Il Lexxer di LyX"
36927
36928 #: src/support/debug.cpp:58
36929 msgid "Dependency information"
36930 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
36931
36932 #: src/support/debug.cpp:59
36933 msgid "LyX Insets"
36934 msgstr "Inserti di LyX"
36935
36936 #: src/support/debug.cpp:60
36937 msgid "Files used by LyX"
36938 msgstr "File usati da LyX"
36939
36940 #: src/support/debug.cpp:61
36941 msgid "Workarea events"
36942 msgstr "Eventi area di lavoro"
36943
36944 #: src/support/debug.cpp:62
36945 msgid "Clipboard handling"
36946 msgstr "Gestione appunti"
36947
36948 #: src/support/debug.cpp:63
36949 msgid "Graphics conversion and loading"
36950 msgstr "Conversione e apertura grafici"
36951
36952 #: src/support/debug.cpp:64
36953 msgid "Change tracking"
36954 msgstr "Tracciamento modifiche"
36955
36956 #: src/support/debug.cpp:65
36957 msgid "External template/inset messages"
36958 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
36959
36960 #: src/support/debug.cpp:66
36961 msgid "RowPainter profiling"
36962 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
36963
36964 #: src/support/debug.cpp:67
36965 msgid "Scrolling debugging"
36966 msgstr "Verifica scorrimento"
36967
36968 #: src/support/debug.cpp:68
36969 msgid "Math macros"
36970 msgstr "Macro matematiche"
36971
36972 #: src/support/debug.cpp:69
36973 msgid "RTL/Bidi"
36974 msgstr "RTL/Bidi"
36975
36976 #: src/support/debug.cpp:70
36977 msgid "Locale/Internationalisation"
36978 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
36979
36980 #: src/support/debug.cpp:71
36981 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36982 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
36983
36984 #: src/support/debug.cpp:72
36985 msgid "Find and replace mechanism"
36986 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
36987
36988 #: src/support/debug.cpp:73
36989 msgid "Developers' general debug messages"
36990 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
36991
36992 #: src/support/debug.cpp:74
36993 msgid "All debugging messages"
36994 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
36995
36996 #: src/support/debug.cpp:153
36997 #, c-format
36998 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36999 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
37000
37001 #: src/support/lassert.cpp:60
37002 #, c-format
37003 msgid ""
37004 "Assertion %1$s violated in\n"
37005 "file: %2$s, line: %3$s"
37006 msgstr ""
37007 "Asserzione %1$s violata in\n"
37008 "file: %2$s, linea: %3$s"
37009
37010 #: src/support/lassert.cpp:70
37011 msgid ""
37012 "It should be safe to continue, but you\n"
37013 "may wish to save your work and restart LyX."
37014 msgstr ""
37015 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
37016 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
37017
37018 #: src/support/lassert.cpp:73
37019 msgid "Warning!"
37020 msgstr "Attenzione!"
37021
37022 #: src/support/lassert.cpp:80
37023 msgid ""
37024 "There has been an error with this document.\n"
37025 "LyX will attempt to close it safely."
37026 msgstr ""
37027 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
37028 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
37029
37030 #: src/support/lassert.cpp:83
37031 msgid "Buffer Error!"
37032 msgstr "Errore di buffer!"
37033
37034 #: src/support/lassert.cpp:90
37035 msgid ""
37036 "LyX has encountered an application error\n"
37037 "and will now shut down."
37038 msgstr ""
37039 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
37040 "ed adesso LyX si chiuderà."
37041
37042 #: src/support/lassert.cpp:93
37043 msgid "Fatal Exception!"
37044 msgstr "Eccezione fatale!"
37045
37046 #: src/support/os_win32.cpp:493
37047 msgid "System file not found"
37048 msgstr "File di sistema non trovato"
37049
37050 #: src/support/os_win32.cpp:494
37051 msgid ""
37052 "Unable to load shfolder.dll\n"
37053 "Please install."
37054 msgstr ""
37055 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
37056 "Occorre installarlo."
37057
37058 #: src/support/os_win32.cpp:499
37059 msgid "System function not found"
37060 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
37061
37062 #: src/support/os_win32.cpp:500
37063 msgid ""
37064 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37065 "Don't know how to proceed. Sorry."
37066 msgstr ""
37067 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37068 "Non so come procedere. Spiacente."
37069
37070 #: src/support/userinfo.cpp:45
37071 msgid "Unknown user"
37072 msgstr "Utente sconosciuto"
37073
37074 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37075 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
37076
37077 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37078 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
37079
37080 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37081 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
37082
37083 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37084 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
37085
37086 #~ msgid ""
37087 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37088 #~ "compilation)"
37089 #~ msgstr ""
37090 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
37091 #~ "(prolunga la compilazione)"
37092
37093 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37094 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
37095
37096 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37097 #~ msgstr "Barre di modifica"
37098
37099 #~ msgid ""
37100 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37101 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37102 #~ msgstr ""
37103 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
37104 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
37105 #~ "pdflatex."
37106
37107 #~ msgid ""
37108 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37109 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37110 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37111 #~ "the LaTeX preamble."
37112 #~ msgstr ""
37113 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
37114 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
37115 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
37116 #~ "nel preambolo LaTeX."
37117
37118 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37119 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
37120
37121 #~ msgid "Autosave failed!"
37122 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
37123
37124 #~ msgid "added text"
37125 #~ msgstr "Testo aggiunto"
37126
37127 #~ msgid ""
37128 #~ "Changed by %1\n"
37129 #~ "\n"
37130 #~ msgstr ""
37131 #~ "Autore della modifica: %1\n"
37132 #~ "\n"
37133
37134 #~ msgid "Change made on %1\n"
37135 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
37136
37137 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37138 #~ msgstr "Carattere intraducibile nel percorso"
37139
37140 #~ msgid "Auto &begin"
37141 #~ msgstr "A&utoavvio"
37142
37143 #~ msgid "Auto &end"
37144 #~ msgstr "Auto&termine"
37145
37146 #~ msgid "Cursor movement:"
37147 #~ msgstr "Movimento cursore:"
37148
37149 #~ msgid ""
37150 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37151 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37152 #~ msgstr ""
37153 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
37154 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
37155
37156 #~ msgid ""
37157 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37158 #~ "here"
37159 #~ msgstr ""
37160 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
37161 #~ "personalizzata"
37162
37163 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37164 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
37165
37166 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37167 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
37168
37169 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37170 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
37171
37172 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
37173 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
37174
37175 #~ msgid "Noto Serif Regular"
37176 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
37177
37178 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
37179 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
37180
37181 #~ msgid "Noto Sans Regular"
37182 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
37183
37184 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
37185 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
37186
37187 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37188 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
37189
37190 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37191 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
37192
37193 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37194 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37195
37196 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37197 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
37198
37199 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37200 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37201
37202 #~ msgid "List / TOC|s"
37203 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
37204
37205 #~ msgid "Verbatim Input"
37206 #~ msgstr "Input testuale"
37207
37208 #~ msgid "Verbatim Input*"
37209 #~ msgstr "Input* testuale"
37210
37211 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37212 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
37213
37214 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37215 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
37216
37217 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37218 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
37219
37220 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37221 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
37222
37223 #~ msgid "Encoding"
37224 #~ msgstr "Codifica"
37225
37226 #~ msgid "Othe&r:"
37227 #~ msgstr "Altr&o:"
37228
37229 #~ msgid ""
37230 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37231 #~ "properly installed"
37232 #~ msgstr ""
37233 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
37234 #~ "correttamente installato"
37235
37236 #~ msgid "Edit"
37237 #~ msgstr "Modifica"
37238
37239 #~ msgid "Find"
37240 #~ msgstr "Trova"
37241
37242 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37243 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
37244
37245 #~ msgid "Change bars"
37246 #~ msgstr "Barre di modifica"
37247
37248 #~ msgid "Fix cm"
37249 #~ msgstr "Correzione caratteri"
37250
37251 #~ msgid "Fix LaTeX"
37252 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
37253
37254 #~ msgid "FiXme"
37255 #~ msgstr "FiXme"
37256
37257 #~ msgid "Foot to End"
37258 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
37259
37260 #~ msgid "literate"
37261 #~ msgstr "programmazione esperta"
37262
37263 #~ msgid "charstyles"
37264 #~ msgstr "Stili di testo"
37265
37266 #~ msgid "Natbibapa"
37267 #~ msgstr "Natbibapa"
37268
37269 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37270 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
37271
37272 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37273 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
37274
37275 #~ msgid "theorems"
37276 #~ msgstr "teoremi"
37277
37278 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37279 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
37280
37281 #~ msgid "Set top line"
37282 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
37283
37284 #~ msgid "Set bottom line"
37285 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
37286
37287 #~ msgid "Set left line"
37288 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
37289
37290 #~ msgid "Press button to check validity..."
37291 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
37292
37293 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37294 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
37295
37296 #~ msgid "&Subject:"
37297 #~ msgstr "&Soggetto:"
37298
37299 #~ msgid "Enable"
37300 #~ msgstr "Abilitato"
37301
37302 #~ msgid ""
37303 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37304 #~ "quality of fonts"
37305 #~ msgstr ""
37306 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
37307 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
37308
37309 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37310 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
37311
37312 #~ msgid ""
37313 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37314 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
37315
37316 #~ msgid "Character set"
37317 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
37318
37319 #~ msgid "&Date format:"
37320 #~ msgstr "&Formato data:"
37321
37322 #~ msgid "Date format for strftime output"
37323 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
37324
37325 #~ msgid ""
37326 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37327 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37328 #~ msgstr ""
37329 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
37330 #~ "dettagli.\n"
37331 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
37332
37333 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37334 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
37335
37336 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37337 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
37338
37339 #~ msgid ""
37340 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37341 #~ msgstr ""
37342 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
37343 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
37344
37345 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37346 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
37347
37348 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37349 #~ msgstr ""
37350 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
37351 #~ "relativo alla cartella del documento."
37352
37353 #~ msgid "Browse your local directory"
37354 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
37355
37356 #~ msgid "&Add..."
37357 #~ msgstr "&Aggiungi..."
37358
37359 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37360 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
37361
37362 #~ msgid "Time"
37363 #~ msgstr "Ora"
37364
37365 #~ msgid "Information Name:"
37366 #~ msgstr "Nome informazione:"
37367
37368 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37369 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37370
37371 #~ msgid "Begin frontmatter"
37372 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37373
37374 #~ msgid "End frontmatter"
37375 #~ msgstr "Fine frontespizio"
37376
37377 #~ msgid "Path|P"
37378 #~ msgstr "Percorso|P"
37379
37380 #~ msgid "Class|C"
37381 #~ msgstr "Classe|C"
37382
37383 #~ msgid "File Revision|R"
37384 #~ msgstr "Revisione file|R"
37385
37386 #~ msgid "Revision Author|A"
37387 #~ msgstr "Autore revisione|A"
37388
37389 #~ msgid "Revision Date|D"
37390 #~ msgstr "Data revisione|D"
37391
37392 #~ msgid "Revision Time|i"
37393 #~ msgstr "Ora revisione|O"
37394
37395 #~ msgid "Document Info|D"
37396 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
37397
37398 #~ msgid "unknown"
37399 #~ msgstr "sconosciuto"
37400
37401 #~ msgid "shortcut"
37402 #~ msgstr "scorciatoia"
37403
37404 #~ msgid "shortcuts"
37405 #~ msgstr "scorciatoie"
37406
37407 #~ msgid "lyxrc"
37408 #~ msgstr "lyxrc"
37409
37410 #~ msgid "package"
37411 #~ msgstr "pacchetto"
37412
37413 #~ msgid "menu"
37414 #~ msgstr "menu"
37415
37416 #~ msgid "icon"
37417 #~ msgstr "icona"
37418
37419 #~ msgid "buffer"
37420 #~ msgstr "buffer"
37421
37422 #~ msgid "lyxinfo"
37423 #~ msgstr "lyxinfo"
37424
37425 #~ msgid "Info Inset Settings"
37426 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
37427
37428 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37429 #~ msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
37430
37431 #~ msgid "Da&tabases"
37432 #~ msgstr "&Cataloghi"
37433
37434 #~ msgid "App&ly"
37435 #~ msgstr "&Applica"
37436
37437 #~ msgid "Insert the delimiters"
37438 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
37439
37440 #~ msgid "&Insert"
37441 #~ msgstr "&Inserisci"
37442
37443 #~ msgid "Forma&t:"
37444 #~ msgstr "Forma&to:"
37445
37446 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37447 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
37448
37449 #~ msgid "C&enter"
37450 #~ msgstr "C&entrato"
37451
37452 #~ msgid "&Phantom"
37453 #~ msgstr "&Segnaposto"
37454
37455 #~ msgid "Close this dialog"
37456 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
37457
37458 #~ msgid "Springer cl2emult"
37459 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37460
37461 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37462 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37463
37464 #~ msgid "Springer SV Mono"
37465 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37466
37467 #~ msgid "Springer SV Mult"
37468 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37469
37470 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37471 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37472
37473 #~ msgid "Use &default placement"
37474 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
37475
37476 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37477 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
37478
37479 #~ msgid "Capitalize|a"
37480 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
37481
37482 #~ msgid "Class default"
37483 #~ msgstr "Predefinito"
37484
37485 #~ msgid "Float Placement"
37486 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
37487
37488 #~ msgid "Text Style|x"
37489 #~ msgstr "Stile testo|t"
37490
37491 #~ msgid "Text Style|T"
37492 #~ msgstr "Stile testo|t"
37493
37494 #~ msgid "Apply last"
37495 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
37496
37497 #~ msgid "Character Styles"
37498 #~ msgstr "Stili di testo"
37499
37500 #~ msgid "Text style"
37501 #~ msgstr "Stile testo"
37502
37503 #~ msgid "Text Style"
37504 #~ msgstr "Stile testo"
37505
37506 #~ msgid "Never Toggled"
37507 #~ msgstr "Mai commutati"
37508
37509 #~ msgid "Other font settings"
37510 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
37511
37512 #~ msgid "Always Toggled"
37513 #~ msgstr "Sempre commutati"
37514
37515 #~ msgid "&Misc:"
37516 #~ msgstr "&Varie:"
37517
37518 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37519 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
37520
37521 #~ msgid "&Toggle all"
37522 #~ msgstr "&Commuta tutto"
37523
37524 #~ msgid "Underbar"
37525 #~ msgstr "Sottolineatura"
37526
37527 #~ msgid "Double underbar"
37528 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
37529
37530 #~ msgid "Wavy underbar"
37531 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
37532
37533 #~ msgid "Cross out"
37534 #~ msgstr "Cancellazione"
37535
37536 #~ msgid "No color"
37537 #~ msgstr "Nessun colore"
37538
37539 #~ msgid ""
37540 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37541 #~ "fontenc)"
37542 #~ msgstr ""
37543 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
37544 #~ "ad es.)"
37545
37546 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37547 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
37548
37549 #~ msgid ""
37550 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37551 #~ "recommended for non-English languages."
37552 #~ msgstr ""
37553 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
37554 #~ "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
37555
37556 #~ msgid "Nothing to index!"
37557 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
37558
37559 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37560 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
37561
37562 #~ msgid "None (no fontenc)"
37563 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
37564
37565 #~ msgid "C&aption:"
37566 #~ msgstr "Di&dascalia:"
37567
37568 #~ msgid "La&bel:"
37569 #~ msgstr "&Etichetta:"
37570
37571 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37572 #~ msgstr ""
37573 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
37574
37575 #~ msgid "for this version of LyX."
37576 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
37577
37578 #~ msgid " et al."
37579 #~ msgstr " et al."
37580
37581 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37582 #~ msgstr ", "
37583
37584 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37585 #~ msgstr " e "
37586
37587 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37588 #~ msgstr " e "
37589
37590 #~ msgid "/"
37591 #~ msgstr "/"
37592
37593 #~ msgid "pp."
37594 #~ msgstr "pp. "
37595
37596 #~ msgid "ed."
37597 #~ msgstr "ed."
37598
37599 #~ msgid "eds."
37600 #~ msgstr "eds."
37601
37602 #~ msgid "vol."
37603 #~ msgstr "vol."
37604
37605 #~ msgid "no."
37606 #~ msgstr "no."
37607
37608 #~ msgid "in"
37609 #~ msgstr "in"
37610
37611 #~ msgid ""
37612 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
37613 #~ "en- and em-dashes"
37614 #~ msgstr ""
37615 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
37616 #~ "le lineette medie e lunghe"
37617
37618 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37619 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
37620
37621 #~ msgid "Documents|#o#O"
37622 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
37623
37624 #~ msgid "Templates|#T#t"
37625 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
37626
37627 #~ msgid "Examples|#E#e"
37628 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
37629
37630 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37631 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
37632
37633 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37634 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
37635
37636 #~ msgid "&Clipping"
37637 #~ msgstr "&Ritaglio"
37638
37639 #~ msgid "Caption: "
37640 #~ msgstr "Didascalia: "
37641
37642 #~ msgid "Author Note: "
37643 #~ msgstr "Nota all'autore: "
37644
37645 #~ msgid "ACM Volume: "
37646 #~ msgstr "ACM - Volume: "
37647
37648 #~ msgid "ACM Number: "
37649 #~ msgstr "ACM - Numero: "
37650
37651 #~ msgid "ACM Article: "
37652 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
37653
37654 #~ msgid "ACM Year: "
37655 #~ msgstr "ACM - Anno:"
37656
37657 #~ msgid "ACM Month: "
37658 #~ msgstr "ACM - Mese: "
37659
37660 #~ msgid "ACM ISBN: "
37661 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
37662
37663 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37664 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
37665
37666 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37667 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
37668
37669 #~ msgid "    "
37670 #~ msgstr "    "
37671
37672 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37673 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
37674
37675 #~ msgid "Use &minted"
37676 #~ msgstr "Usa &minted"
37677
37678 #~ msgid "Number floats by chapter"
37679 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
37680
37681 #~ msgid "Number floats by section"
37682 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
37683
37684 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37685 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
37686
37687 #~ msgid "MintedSource"
37688 #~ msgstr "MintedSource"
37689
37690 #~ msgid ""
37691 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
37692 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
37693 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
37694 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
37695 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
37696 #~ "Example options:\n"
37697 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
37698 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
37699 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
37700 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
37701 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
37702 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
37703 #~ "for further options and details.\n"
37704 #~ msgstr ""
37705 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
37706 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
37707 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
37708 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
37709 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
37710 #~ "Esempi di opzioni:\n"
37711 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
37712 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
37713 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
37714 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
37715 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
37716 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
37717 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
37718
37719 #~ msgid ""
37720 #~ "An Inkscape figure.\n"
37721 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37722 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37723 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37724 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37725 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37726 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37727 #~ msgstr ""
37728 #~ "Figura Inkscape.\n"
37729 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
37730 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
37731 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
37732 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
37733 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
37734 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
37735
37736 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37737 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
37738
37739 #~ msgid "&Zoom %:"
37740 #~ msgstr "&Zoom %:"
37741
37742 #~ msgid "Missing included file"
37743 #~ msgstr "File incluso mancante"
37744
37745 #~ msgid "&Key:"
37746 #~ msgstr "&Chiave:"
37747
37748 #~ msgid "&Email"
37749 #~ msgstr "&Email"
37750
37751 #~ msgid "&File"
37752 #~ msgstr "&File"
37753
37754 #~ msgid "&Description:"
37755 #~ msgstr "&Descrizione:"
37756
37757 #~ msgid "Styles"
37758 #~ msgstr "Stili"
37759
37760 #~ msgid ""
37761 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37762 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37763 #~ "%1$s."
37764 #~ msgstr ""
37765 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
37766 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37767 #~ "%1$s."
37768
37769 #~ msgid "Included in TOC"
37770 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
37771
37772 #~ msgid ""
37773 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37774 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37775 #~ "%1$s."
37776 #~ msgstr ""
37777 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
37778 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37779 #~ "%1$s."
37780
37781 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37782 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
37783
37784 #~ msgid "&Default (numerical)"
37785 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
37786
37787 #~ msgid ""
37788 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37789 #~ "parameters in document class options."
37790 #~ msgstr ""
37791 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
37792 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
37793
37794 #~ msgid "&Natbib"
37795 #~ msgstr "&Natbib"
37796
37797 #~ msgid "Natbib &style:"
37798 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
37799
37800 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37801 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
37802
37803 #~ msgid "&Jurabib"
37804 #~ msgstr "&Jurabib"
37805
37806 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37807 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
37808
37809 #~ msgid "Databa&ses"
37810 #~ msgstr "&Cataloghi"
37811
37812 #~ msgid "&Size:"
37813 #~ msgstr "&Dimensione:"
37814
37815 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37816 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
37817
37818 #~ msgid "Default (basic)"
37819 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
37820
37821 #~ msgid "Citation engine"
37822 #~ msgstr "Stile bibliografico"
37823
37824 #~ msgid "Jurabib"
37825 #~ msgstr "Jurabib"
37826
37827 #~ msgid "Natbib"
37828 #~ msgstr "Natbib"
37829
37830 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37831 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
37832
37833 #~ msgid "Single Quote|S"
37834 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
37835
37836 #~ msgid "``text''"
37837 #~ msgstr "“testo”"
37838
37839 #~ msgid "''text''"
37840 #~ msgstr "”testo”"
37841
37842 #~ msgid ",,text``"
37843 #~ msgstr "„testo“"
37844
37845 #~ msgid ",,text''"
37846 #~ msgstr "„testo”"
37847
37848 #~ msgid "<<text>>"
37849 #~ msgstr "«testo»"
37850
37851 #~ msgid ">>text<<"
37852 #~ msgstr "»testo«"
37853
37854 #~ msgid "External material"
37855 #~ msgstr "Materiale esterno"
37856
37857 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37858 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
37859
37860 #~ msgid "Example:"
37861 #~ msgstr "Esempio:"
37862
37863 #~ msgid "Examples:"
37864 #~ msgstr "Esempi:"
37865
37866 #~ msgid "Subexample:"
37867 #~ msgstr "Sottoesempio:"
37868
37869 #~ msgid "PSTEX"
37870 #~ msgstr "PSTEX"
37871
37872 #~ msgid "frame of button"
37873 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
37874
37875 #~ msgid "Character: "
37876 #~ msgstr "Carattere: "
37877
37878 #~ msgid "Code Point: "
37879 #~ msgstr "Codice: "
37880
37881 #~ msgid "&Search Citation"
37882 #~ msgstr "C&erca citazione"
37883
37884 #~ msgid "Searc&h:"
37885 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
37886
37887 #~ msgid ""
37888 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37889 #~ msgstr ""
37890 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
37891
37892 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37893 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
37894
37895 #~ msgid "&Search"
37896 #~ msgstr "Cerca"
37897
37898 #~ msgid "Search &field:"
37899 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
37900
37901 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37902 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
37903
37904 #~ msgid "Text to place before citation"
37905 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
37906
37907 #~ msgid "Text to place after citation"
37908 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
37909
37910 #~ msgid "List all authors"
37911 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
37912
37913 #~ msgid "&Full author list"
37914 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
37915
37916 #~ msgid "La&bels in:"
37917 #~ msgstr "Eti&chette in:"
37918
37919 #~ msgid "&References"
37920 #~ msgstr "&Riferimenti"
37921
37922 #~ msgid "Fil&ter:"
37923 #~ msgstr "Fil&tro:"
37924
37925 #~ msgid ""
37926 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
37927 #~ "sensitive option is checked)"
37928 #~ msgstr ""
37929 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
37930 #~ "minuscole,\n"
37931 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
37932
37933 #~ msgid "&Sort"
37934 #~ msgstr "&Ordina"
37935
37936 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
37937 #~ msgstr ""
37938 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
37939
37940 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
37941 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
37942
37943 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
37944 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
37945
37946 #~ msgid "Source Pane|S"
37947 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
37948
37949 #~ msgid "Format"
37950 #~ msgstr "Formato"
37951
37952 #~ msgid "Jump back"
37953 #~ msgstr "Salta indietro"
37954
37955 #~ msgid "Jump to label"
37956 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
37957
37958 #~ msgid "LaTeX Source"
37959 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
37960
37961 #~ msgid "DocBook Source"
37962 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
37963
37964 #~ msgid "Literate Source"
37965 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
37966
37967 #~ msgid " (version control, locking)"
37968 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
37969
37970 #~ msgid " (version control)"
37971 #~ msgstr " (controllo versione)"
37972
37973 #~ msgid " (changed)"
37974 #~ msgstr " (modificato)"
37975
37976 #~ msgid " (read only)"
37977 #~ msgstr " (sola lettura)"
37978
37979 #~ msgid ""
37980 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
37981 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. Use "
37982 #~ "the OS native format."
37983 #~ msgstr ""
37984 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
37985 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
37986 #~ "nativo del sistema operativo."
37987
37988 #~ msgid "Conversion Failed!"
37989 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
37990
37991 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
37992 #~ msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
37993
37994 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
37995 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
37996
37997 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
37998 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
37999
38000 #~ msgid ""
38001 #~ "Today's date.\n"
38002 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38003 #~ msgstr ""
38004 #~ "Data odierna.\n"
38005 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
38006
38007 #~ msgid "svgz"
38008 #~ msgstr "svgz"
38009
38010 #~ msgid "svgz|SVG"
38011 #~ msgstr "svgz|SVG"
38012
38013 #~ msgid "Plain text (image)"
38014 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
38015
38016 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38017 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
38018
38019 #~ msgid "date command"
38020 #~ msgstr "Comando date"
38021
38022 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38023 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
38024
38025 #~ msgid "Change: "
38026 #~ msgstr "Modifica: "
38027
38028 #~ msgid " at "
38029 #~ msgstr ", "
38030
38031 #~ msgid "pLaTeX"
38032 #~ msgstr "pLaTeX"
38033
38034 #~ msgid "Undef: "
38035 #~ msgstr "Non definito: "
38036
38037 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38038 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
38039
38040 #~ msgid "DVI-PS Options"
38041 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
38042
38043 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38044 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
38045
38046 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38047 #~ msgstr "Copia negli appunti"
38048
38049 #~ msgid "&Longtable"
38050 #~ msgstr "Tabella &lunga"
38051
38052 #~ msgid "Top Line|n"
38053 #~ msgstr "Linea superiore|i"
38054
38055 #~ msgid "Bottom Line|i"
38056 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
38057
38058 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38059 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38060
38061 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38062 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38063
38064 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38065 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
38066
38067 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38068 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
38069
38070 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38071 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
38072
38073 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38074 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
38075
38076 #~ msgid "Open Navigator..."
38077 #~ msgstr "Apri navigatore..."
38078
38079 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38080 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
38081
38082 #~ msgid "Printer Command Options"
38083 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
38084
38085 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38086 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
38087
38088 #~ msgid "Option used to print to a file."
38089 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38090
38091 #~ msgid "Print to &file:"
38092 #~ msgstr "Stampa su &file:"
38093
38094 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38095 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38096
38097 #~ msgid "Set &printer:"
38098 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
38099
38100 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38101 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
38102
38103 #~ msgid "Spool &printer:"
38104 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
38105
38106 #~ msgid ""
38107 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38108 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
38109
38110 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38111 #~ msgstr "&Comando spool:"
38112
38113 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38114 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
38115
38116 #~ msgid "Re&verse pages:"
38117 #~ msgstr "In&verti pagine:"
38118
38119 #~ msgid "&Number of copies:"
38120 #~ msgstr "&Numero di copie:"
38121
38122 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38123 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38124
38125 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38126 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
38127
38128 #~ msgid "Co&llated:"
38129 #~ msgstr "Co&llazione:"
38130
38131 #~ msgid "Pa&ge range:"
38132 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
38133
38134 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38135 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
38136
38137 #~ msgid "&Odd pages:"
38138 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
38139
38140 #~ msgid "&Even pages:"
38141 #~ msgstr "Pagine &pari:"
38142
38143 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38144 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
38145
38146 #~ msgid "E&xtra options:"
38147 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
38148
38149 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38150 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
38151
38152 #~ msgid ""
38153 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38154 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
38155 #~ "printers."
38156 #~ msgstr ""
38157 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
38158 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
38159 #~ "per tutte le stampanti che si intendono usare."
38160
38161 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38162 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
38163
38164 #~ msgid "Name of the default printer"
38165 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
38166
38167 #~ msgid "Default &printer:"
38168 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
38169
38170 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38171 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
38172
38173 #~ msgid "Pages"
38174 #~ msgstr "Pagine"
38175
38176 #~ msgid "Page number to print from"
38177 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
38178
38179 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38180 #~ msgstr "&A:"
38181
38182 #~ msgid "Page number to print to"
38183 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
38184
38185 #~ msgid "Print all pages"
38186 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
38187
38188 #~ msgid "Fro&m"
38189 #~ msgstr "&Da"
38190
38191 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38192 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
38193
38194 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38195 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
38196
38197 #~ msgid "Print in reverse order"
38198 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
38199
38200 #~ msgid "Re&verse order"
38201 #~ msgstr "Ordine in&verso"
38202
38203 #~ msgid "Copie&s"
38204 #~ msgstr "&Copie"
38205
38206 #~ msgid "Number of copies"
38207 #~ msgstr "Numero di copie"
38208
38209 #~ msgid "Collate copies"
38210 #~ msgstr "Ordina copie"
38211
38212 #~ msgid "&Collate"
38213 #~ msgstr "&Ordina"
38214
38215 #~ msgid "Send output to the printer"
38216 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
38217
38218 #~ msgid "P&rinter:"
38219 #~ msgstr "Stampa&nte:"
38220
38221 #~ msgid "Send output to the given printer"
38222 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
38223
38224 #~ msgid "Send output to a file"
38225 #~ msgstr "Manda l'output su file"
38226
38227 #~ msgid "Print...|P"
38228 #~ msgstr "Stampa...|p"
38229
38230 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38231 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38232
38233 #~ msgid ""
38234 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38235 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38236 #~ msgstr ""
38237 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
38238 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
38239
38240 #~ msgid "Print document failed"
38241 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
38242
38243 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38244 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
38245
38246 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38247 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
38248
38249 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38250 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
38251
38252 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38253 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
38254
38255 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38256 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38257
38258 #~ msgid ""
38259 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38260 #~ "environment variable PRINTER."
38261 #~ msgstr ""
38262 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
38263 #~ "specificata alcuna stampante."
38264
38265 #~ msgid "The option to print only even pages."
38266 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
38267
38268 #~ msgid ""
38269 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38270 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38271 #~ msgstr ""
38272 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
38273 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
38274
38275 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38276 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
38277
38278 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38279 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
38280
38281 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38282 #~ msgstr ""
38283 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
38284 #~ "virgole."
38285
38286 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38287 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
38288
38289 #~ msgid ""
38290 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38291 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38292 #~ "and arguments."
38293 #~ msgstr ""
38294 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
38295 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
38296 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
38297
38298 #~ msgid ""
38299 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38300 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38301 #~ msgstr ""
38302 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
38303 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
38304 #~ "di stampa."
38305
38306 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38307 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38308
38309 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38310 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38311
38312 #~ msgid ""
38313 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38314 #~ "command."
38315 #~ msgstr ""
38316 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
38317 #~ "destinazione al comando di stampa."
38318
38319 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38320 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
38321
38322 #~ msgid "Black"
38323 #~ msgstr "Nero"
38324
38325 #~ msgid "Blue"
38326 #~ msgstr "Blu"
38327
38328 #~ msgid "Brown"
38329 #~ msgstr "Marrone"
38330
38331 #~ msgid "Cyan"
38332 #~ msgstr "Ciano"
38333
38334 #~ msgid "Darkgray"
38335 #~ msgstr "Grigio scuro"
38336
38337 #~ msgid "Gray"
38338 #~ msgstr "Grigio"
38339
38340 #~ msgid "Green"
38341 #~ msgstr "Verde"
38342
38343 #~ msgid "Lightgray"
38344 #~ msgstr "Grigio chiaro"
38345
38346 #~ msgid "Lime"
38347 #~ msgstr "Lime"
38348
38349 #~ msgid "Magenta"
38350 #~ msgstr "Magenta"
38351
38352 #~ msgid "Olive"
38353 #~ msgstr "Verde oliva"
38354
38355 #~ msgid "Orange"
38356 #~ msgstr "Arancione"
38357
38358 #~ msgid "Pink"
38359 #~ msgstr "Rosa"
38360
38361 #~ msgid "Purple"
38362 #~ msgstr "Porpora"
38363
38364 #~ msgid "Red"
38365 #~ msgstr "Rosso"
38366
38367 #~ msgid "Teal"
38368 #~ msgstr "Ciano scuro"
38369
38370 #~ msgid "Violet"
38371 #~ msgstr "Violetto"
38372
38373 #~ msgid "White"
38374 #~ msgstr "Bianco"
38375
38376 #~ msgid "Yellow"
38377 #~ msgstr "Giallo"
38378
38379 #~ msgid "Printer"
38380 #~ msgstr "Stampante"
38381
38382 #~ msgid "Print Document"
38383 #~ msgstr "Stampa documento"
38384
38385 #~ msgid "Print to file"
38386 #~ msgstr "Stampa su file"
38387
38388 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38389 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
38390
38391 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38392 #~ msgstr ""
38393 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
38394
38395 #~ msgid "Unknown document class"
38396 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
38397
38398 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38399 #~ msgstr ""
38400 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
38401 #~ "sconosciuta."
38402
38403 #~ msgid "Included File Invalid"
38404 #~ msgstr "File incluso non valido"
38405
38406 #~ msgid ""
38407 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38408 #~ "  %1$s\n"
38409 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38410 #~ msgstr ""
38411 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
38412 #~ "  %1$s\n"
38413 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
38414
38415 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38416 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
38417
38418 #~ msgid "Document &class"
38419 #~ msgstr "&Classe documento"
38420
38421 #~ msgid "Forward search"
38422 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
38423
38424 #~ msgid "Lists"
38425 #~ msgstr "Elenchi"
38426
38427 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38428 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
38429
38430 #, fuzzy
38431 #~ msgid "Scaling"
38432 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
38433
38434 #, fuzzy
38435 #~ msgid "&Vertical factor:"
38436 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
38437
38438 #, fuzzy
38439 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38440 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
38441
38442 #, fuzzy
38443 #~ msgid "Rotation"
38444 #~ msgstr "Notazione"
38445
38446 #, fuzzy
38447 #~ msgid "&Rotation:"
38448 #~ msgstr "Notazione"
38449
38450 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38451 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
38452
38453 #~ msgid ""
38454 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38455 #~ msgstr ""
38456 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
38457 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
38458
38459 #~ msgid "Enable &RTL support"
38460 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
38461
38462 #~ msgid "TeX Code|X"
38463 #~ msgstr "Codice TeX|X"
38464
38465 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38466 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
38467
38468 #~ msgid "___"
38469 #~ msgstr "___"
38470
38471 #~ msgid "EndOfSlide"
38472 #~ msgstr "Fine lucido"
38473
38474 #~ msgid "--Separator--"
38475 #~ msgstr "--Separatore--"
38476
38477 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38478 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
38479
38480 #~ msgid "."
38481 #~ msgstr "."
38482
38483 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38484 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
38485
38486 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38487 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38488
38489 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38490 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38491
38492 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38493 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38494
38495 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38496 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38497
38498 #~ msgid "Sco&pe"
38499 #~ msgstr "Cam&po"
38500
38501 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38502 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
38503
38504 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38505 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
38506
38507 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
38508 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
38509
38510 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
38511 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
38512
38513 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38514 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
38515
38516 #~ msgid "Split Environment|l"
38517 #~ msgstr "Contesto split|s"
38518
38519 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38520 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
38521
38522 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38523 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38524
38525 #~ msgid "report (R Journal)"
38526 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
38527
38528 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38529 #~ msgstr "Nome opzionale"
38530
38531 #~ msgid "Alternative theorem string"
38532 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
38533
38534 #~ msgid "Key Words."
38535 #~ msgstr "Parole chiave."
38536
38537 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
38538 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
38539
38540 #~ msgid "Multilingual captions"
38541 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
38542
38543 #~ msgid "Scrap"
38544 #~ msgstr "Ritaglio"
38545
38546 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38547 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
38548
38549 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38550 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
38551
38552 #~ msgid "End Multiple Columns"
38553 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
38554
38555 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38556 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
38557
38558 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38559 #~ msgstr "it"
38560
38561 #~ msgid "&First:"
38562 #~ msgstr "&Primaria:"
38563
38564 #~ msgid "Memory problem"
38565 #~ msgstr "Problema di memoria"
38566
38567 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38568 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
38569
38570 #~ msgid "Deprecated Styles"
38571 #~ msgstr "Stili deprecati"
38572
38573 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38574 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
38575
38576 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38577 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
38578
38579 #~ msgid "EndFrame"
38580 #~ msgstr "Fine diapositiva"
38581
38582 #~ msgid "________________________________"
38583 #~ msgstr "________________________________"
38584
38585 #~ msgid "List of Graphics"
38586 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
38587
38588 #~ msgid "List of Equations"
38589 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
38590
38591 #~ msgid "List of Index Entries"
38592 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
38593
38594 #~ msgid "List of Marginal notes"
38595 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
38596
38597 #~ msgid "List of Notes"
38598 #~ msgstr "Elenco delle note"
38599
38600 #~ msgid "List of Citations"
38601 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
38602
38603 #~ msgid "List of Branches"
38604 #~ msgstr "Elenco dei rami"
38605
38606 #~ msgid "List of Changes"
38607 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
38608
38609 #~ msgid "elsewhere"
38610 #~ msgstr "altrove"
38611
38612 #~ msgid "Automatic help"
38613 #~ msgstr "Aiuto automatico"
38614
38615 #~ msgid "Session"
38616 #~ msgstr "Sessione"
38617
38618 #~ msgid "Close Section"
38619 #~ msgstr "Chiusura sezione"
38620
38621 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38622 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
38623
38624 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38625 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
38626
38627 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38628 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
38629
38630 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38631 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
38632
38633 #~ msgid "Use ams&math package"
38634 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
38635
38636 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38637 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
38638
38639 #~ msgid "Use amssymb package"
38640 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
38641
38642 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38643 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
38644
38645 #~ msgid "Use &esint package"
38646 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
38647
38648 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38649 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
38650
38651 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38652 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
38653
38654 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38655 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
38656
38657 #~ msgid "Use mathtools package"
38658 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
38659
38660 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38661 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
38662
38663 #~ msgid "Use mh&chem package"
38664 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
38665
38666 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38667 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
38668
38669 #~ msgid "Use stackrel package"
38670 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
38671
38672 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38673 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
38674
38675 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38676 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
38677
38678 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38679 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
38680
38681 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38682 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
38683
38684 #~ msgid ""
38685 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
38686 #~ "to print."
38687 #~ msgstr ""
38688 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
38689 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
38690
38691 #~ msgid "institute mark"
38692 #~ msgstr "Nota istituto"
38693
38694 #~ msgid "Make letter title"
38695 #~ msgstr "Titolo lettera"
38696
38697 #~ msgid "Maintext"
38698 #~ msgstr "Testo principale"
38699
38700 #~ msgid "Initial Option"
38701 #~ msgstr "Opzione capolettera"
38702
38703 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38704 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
38705
38706 #~ msgid "Settings...|g"
38707 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
38708
38709 #~ msgid "Fig. ---"
38710 #~ msgstr "Fig. ---"
38711
38712 #~ msgid "Captionabove"
38713 #~ msgstr "Didascalia superiore"
38714
38715 #~ msgid "Captionbelow"
38716 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
38717
38718 #~ msgid "Table Caption"
38719 #~ msgstr "Didascalia tabella"
38720
38721 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38722 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
38723
38724 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38725 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
38726
38727 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38728 #~ msgstr ""
38729 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
38730
38731 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
38732 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
38733
38734 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
38735 #~ msgstr ""
38736 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
38737
38738 #~ msgid "Multilingual caption:"
38739 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
38740
38741 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38742 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
38743
38744 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38745 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
38746
38747 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38748 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
38749
38750 #~ msgid "AMS arrows"
38751 #~ msgstr "Frecce AMS"
38752
38753 #~ msgid "AMS relations"
38754 #~ msgstr "Relazioni AMS"
38755
38756 #~ msgid "AMS operators"
38757 #~ msgstr "Operatori AMS"
38758
38759 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38760 #~ msgstr "Varie AMS"
38761
38762 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38763 #~ msgstr "Varie AMS"
38764
38765 #~ msgid "AMS Arrows"
38766 #~ msgstr "Frecce AMS"
38767
38768 #~ msgid "AMS Relations"
38769 #~ msgstr "Relazioni AMS"
38770
38771 #~ msgid "AMS Operators"
38772 #~ msgstr "Operatori AMS"
38773
38774 #~ msgid "Noweb Book"
38775 #~ msgstr "Libro noweb"
38776
38777 #~ msgid "Space"
38778 #~ msgstr "Spazio"
38779
38780 #~ msgid "Space:"
38781 #~ msgstr "spazio:"
38782
38783 #~ msgid "Noweb Article"
38784 #~ msgstr "Articolo noweb"
38785
38786 #~ msgid "Computing Review Categories"
38787 #~ msgstr "Computing Review Categories"
38788
38789 #~ msgid "Institute mark"
38790 #~ msgstr "Nota istituto"
38791
38792 #~ msgid "opt"
38793 #~ msgstr "opz"
38794
38795 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38796 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
38797
38798 #~ msgid "Braille Manual|B"
38799 #~ msgstr "Braille|B"
38800
38801 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38802 #~ msgstr "LilyPond|P"
38803
38804 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38805 #~ msgstr "Linguistica|L"
38806
38807 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38808 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
38809
38810 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38811 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
38812
38813 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38814 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
38815
38816 #~ msgid "Command not allowed without any visible document in the active window"
38817 #~ msgstr ""
38818 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
38819 #~ "attiva"
38820
38821 #~ msgid ""
38822 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active window: "
38823 #~ msgstr ""
38824 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
38825 #~ "finestra attiva: "
38826
38827 #~ msgid ""
38828 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38829 #~ "active window: "
38830 #~ msgstr ""
38831 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e nascosti "
38832 #~ "nella finestra attiva: "
38833
38834 #~ msgid ""
38835 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38836 #~ msgstr ""
38837 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
38838 #~ "finestra attiva: "
38839
38840 #~ msgid "%1$s%2$s"
38841 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38842
38843 #~ msgid " (unknown)"
38844 #~ msgstr "(sconosciuto)"
38845
38846 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38847 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
38848
38849 #~ msgid "LatinOn"
38850 #~ msgstr "LatinOn"
38851
38852 #~ msgid "Latin on"
38853 #~ msgstr "Latin on"
38854
38855 #~ msgid "LatinOff"
38856 #~ msgstr "LatinOff"
38857
38858 #~ msgid "Latin off"
38859 #~ msgstr "Latin off"
38860
38861 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38862 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
38863
38864 #~ msgid "Utopia"
38865 #~ msgstr "Utopia"
38866
38867 #~ msgid "Table w&idth:"
38868 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
38869
38870 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38871 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
38872
38873 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38874 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
38875
38876 #~ msgid "Rotate cell"
38877 #~ msgstr "Ruota cella"
38878
38879 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38880 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
38881
38882 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38883 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
38884
38885 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38886 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
38887
38888 #~ msgid "&Output Format:"
38889 #~ msgstr "&Formato:"
38890
38891 #~ msgid "MM"
38892 #~ msgstr "MM"
38893
38894 #~ msgid "MMMMM"
38895 #~ msgstr "MMMMM"
38896
38897 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38898 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
38899
38900 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38901 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
38902
38903 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38904 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38905
38906 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38907 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
38908
38909 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
38910 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
38911
38912 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
38913 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
38914
38915 #~ msgid "Problem \\theproblem"
38916 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
38917
38918 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
38919 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
38920
38921 #~ msgid "Remark \\theremark"
38922 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
38923
38924 #~ msgid "Case \\thecase"
38925 #~ msgstr "Caso \\thecase"
38926
38927 #~ msgid "Question \\thequestion"
38928 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
38929
38930 #~ msgid "Note \\thenote"
38931 #~ msgstr "Nota \\thenote"
38932
38933 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
38934 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
38935
38936 #~ msgid "Default paper si&ze:"
38937 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
38938
38939 #~ msgid "Specify the default paper size."
38940 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
38941
38942 #~ msgid "&New:"
38943 #~ msgstr "&Nuovo:"
38944
38945 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
38946 #~ msgstr ""
38947 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
38948
38949 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38950 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38951
38952 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38953 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38954
38955 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38956 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38957
38958 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38959 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38960
38961 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38962 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
38963
38964 #~ msgid "HTML|H"
38965 #~ msgstr "HTML|H"
38966
38967 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
38968 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
38969
38970 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
38971 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
38972
38973 #~ msgid "HTML (MS Word)"
38974 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
38975
38976 #~ msgid "branch"
38977 #~ msgstr "ramo"
38978
38979 #~ msgid "Step"
38980 #~ msgstr "Passo"
38981
38982 #~ msgid "Step \\thestep."
38983 #~ msgstr "Passo \\thestep."
38984
38985 #~ msgid "Appendices Section"
38986 #~ msgstr "Sezione Appendici"
38987
38988 #~ msgid "--- Appendices ---"
38989 #~ msgstr "-- Appendici --"
38990
38991 #~ msgid "Preface:"
38992 #~ msgstr "Prefazione:"
38993
38994 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
38995 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
38996
38997 #~ msgid "Institute and e-mail: "
38998 #~ msgstr "Istituto ed email: "
38999
39000 #~ msgid "MiniTOC"
39001 #~ msgstr "Mini indice"
39002
39003 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39004 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
39005
39006 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39007 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
39008
39009 #~ msgid ""
39010 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39011 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39012 #~ msgstr ""
39013 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
39014 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
39015
39016 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39017 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
39018
39019 #~ msgid ""
39020 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39021 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39022 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39023 #~ msgstr ""
39024 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
39025 #~ "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
39026 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il "
39027 #~ "teTeX di Cygwin."
39028
39029 #~ msgid "Layout|L"
39030 #~ msgstr "Struttura|S"
39031
39032 #~ msgid "Documents|D"
39033 #~ msgstr "Documenti|D"
39034
39035 #~ msgid "New from Template...|T"
39036 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
39037
39038 #~ msgid "Revert|R"
39039 #~ msgstr "Ripristina|R"
39040
39041 #~ msgid "Redo|d"
39042 #~ msgstr "Rifai|f"
39043
39044 #~ msgid "Cut|C"
39045 #~ msgstr "Taglia|g"
39046
39047 #~ msgid "Paste|a"
39048 #~ msgstr "Incolla|I"
39049
39050 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39051 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
39052
39053 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39054 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
39055
39056 #~ msgid "Tabular|T"
39057 #~ msgstr "Tabulare|b"
39058
39059 #~ msgid "Thesaurus..."
39060 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
39061
39062 #~ msgid "Statistics...|i"
39063 #~ msgstr "Statistiche...|S"
39064
39065 #~ msgid "Change Tracking|g"
39066 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
39067
39068 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39069 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
39070
39071 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39072 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
39073
39074 #~ msgid "Line Bottom|B"
39075 #~ msgstr "Linea in basso|b"
39076
39077 #~ msgid "Line Left|L"
39078 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
39079
39080 #~ msgid "Line Right|R"
39081 #~ msgstr "Linea destra|d"
39082
39083 #~ msgid "Delete Row|w"
39084 #~ msgstr "Elimina riga|g"
39085
39086 #~ msgid "Copy Row"
39087 #~ msgstr "Copia riga"
39088
39089 #~ msgid "Swap Rows"
39090 #~ msgstr "Scambia righe"
39091
39092 #~ msgid "Delete Column|D"
39093 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
39094
39095 #~ msgid "Copy Column"
39096 #~ msgstr "Copia colonna"
39097
39098 #~ msgid "Swap Columns"
39099 #~ msgstr "Scambia colonne"
39100
39101 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39102 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
39103
39104 #~ msgid "Alignment|A"
39105 #~ msgstr "Allineamento|A"
39106
39107 #~ msgid "Add Row|R"
39108 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
39109
39110 #~ msgid "Add Column|C"
39111 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
39112
39113 #~ msgid "Octave"
39114 #~ msgstr "Octave"
39115
39116 #~ msgid "Maxima"
39117 #~ msgstr "Maxima"
39118
39119 #~ msgid "Mathematica"
39120 #~ msgstr "Mathematica"
39121
39122 #~ msgid "Maple, simplify"
39123 #~ msgstr "Maple, simplify"
39124
39125 #~ msgid "Maple, factor"
39126 #~ msgstr "Maple, factor"
39127
39128 #~ msgid "Maple, evalm"
39129 #~ msgstr "Maple, evalm"
39130
39131 #~ msgid "Maple, evalf"
39132 #~ msgstr "Maple, evalf"
39133
39134 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39135 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
39136
39137 #~ msgid "Align Environment|A"
39138 #~ msgstr "Contesto align|a"
39139
39140 #~ msgid "AlignAt Environment"
39141 #~ msgstr "Contesto alignat"
39142
39143 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39144 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
39145
39146 #~ msgid "Multline Environment"
39147 #~ msgstr "Contesto multline"
39148
39149 #~ msgid "Special Character|S"
39150 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
39151
39152 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39153 #~ msgstr "Riferimento...|R"
39154
39155 #~ msgid "Index Entry|I"
39156 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
39157
39158 #~ msgid "URL...|U"
39159 #~ msgstr "URL...|U"
39160
39161 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39162 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
39163
39164 #~ msgid "TeX Code|T"
39165 #~ msgstr "Codice TeX|T"
39166
39167 #~ msgid "Minipage|p"
39168 #~ msgstr "Minipagina"
39169
39170 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39171 #~ msgstr "Tabelle...|b"
39172
39173 #~ msgid "Floats|a"
39174 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
39175
39176 #~ msgid "Include File...|d"
39177 #~ msgstr "Includi file...|d"
39178
39179 #~ msgid "Insert File|e"
39180 #~ msgstr "Inserisci file|f"
39181
39182 #~ msgid "External Material...|x"
39183 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
39184
39185 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39186 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
39187
39188 #~ msgid "Protected Space|r"
39189 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
39190
39191 #~ msgid "Vertical Space..."
39192 #~ msgstr "Spazio verticale..."
39193
39194 #~ msgid "Protected Dash|D"
39195 #~ msgstr "Trattino protetto"
39196
39197 #~ msgid "Single Quote|Q"
39198 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
39199
39200 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39201 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
39202
39203 #~ msgid "Horizontal Line"
39204 #~ msgstr "Linea orizzontale"
39205
39206 #~ msgid "Font Change|o"
39207 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
39208
39209 #~ msgid "Math Normal Font"
39210 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
39211
39212 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39213 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
39214
39215 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39216 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
39217
39218 #~ msgid "Math Roman Family"
39219 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
39220
39221 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39222 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
39223
39224 #~ msgid "Math Bold Series"
39225 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
39226
39227 #~ msgid "Text Normal Font"
39228 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
39229
39230 #~ msgid "Floatflt Figure"
39231 #~ msgstr "Figura floatflt"
39232
39233 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39234 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
39235
39236 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39237 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
39238
39239 #~ msgid "Character...|C"
39240 #~ msgstr "Carattere...|C"
39241
39242 #~ msgid "Paragraph...|P"
39243 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
39244
39245 #~ msgid "Document...|D"
39246 #~ msgstr "Documento...|D"
39247
39248 #~ msgid "Tabular...|T"
39249 #~ msgstr "Tabella...|b"
39250
39251 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39252 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
39253
39254 #~ msgid "Noun Style|N"
39255 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
39256
39257 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39258 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
39259
39260 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39261 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
39262
39263 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39264 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
39265
39266 #~ msgid "Update|U"
39267 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
39268
39269 #~ msgid "TeX Information|X"
39270 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
39271
39272 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39273 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
39274
39275 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39276 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
39277
39278 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39279 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
39280
39281 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39282 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
39283
39284 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39285 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
39286
39287 #~ msgid "Extended Features|E"
39288 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
39289
39290 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39291 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
39292
39293 #~ msgid "Preferences..."
39294 #~ msgstr "Preferenze..."
39295
39296 #~ msgid "Quit LyX"
39297 #~ msgstr "Chiudi LyX"
39298
39299 #~ msgid "%1$d words checked."
39300 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
39301
39302 #~ msgid "One word checked."
39303 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
39304
39305 #~ msgid "Spelling check completed"
39306 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
39307
39308 #~ msgid "&Command:"
39309 #~ msgstr "&Comando:"
39310
39311 #~ msgid "Search text is empty!"
39312 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
39313
39314 #~ msgid ""
39315 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
39316 #~ "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" "
39317 #~ "is specified, an internal routine is used."
39318 #~ msgstr ""
39319 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
39320 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
39321 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
39322 #~ "specificato \"\"."
39323
39324 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
39325 #~ msgstr ""
39326 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
39327
39328 #~ msgid "Affilation:"
39329 #~ msgstr "Affiliazione:"
39330
39331 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
39332 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
39333
39334 #~ msgid "DockWidget"
39335 #~ msgstr "DockWidget"
39336
39337 #~ msgid "X; "
39338 #~ msgstr "X; "
39339
39340 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39341 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
39342
39343 #~ msgid "greyedout"
39344 #~ msgstr "Sbiadita"
39345
39346 #~ msgid ""
39347 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39348 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39349 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
39350 #~ "%pages%]]}."
39351 #~ msgstr ""
39352 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39353 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39354 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, "
39355 #~ "%pages%]]}."
39356
39357 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39358 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
39359
39360 #~ msgid "Use &XeTeX"
39361 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
39362
39363 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39364 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
39365
39366 #~ msgid "&Use babel"
39367 #~ msgstr "Usa &babel"
39368
39369 #~ msgid "Flex:Institute"
39370 #~ msgstr "Istituto"
39371
39372 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39373 #~ msgstr "Email"
39374
39375 #~ msgid "scheme"
39376 #~ msgstr "schema"
39377
39378 #~ msgid "chart"
39379 #~ msgstr "diagramma"
39380
39381 #~ msgid "graph"
39382 #~ msgstr "grafico"
39383
39384 #~ msgid "Flex:Alert"
39385 #~ msgstr "Avviso"
39386
39387 #~ msgid "Flex:Structure"
39388 #~ msgstr "Struttura"
39389
39390 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39391 #~ msgstr "Modo articolo"
39392
39393 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39394 #~ msgstr "Modo presentazione"
39395
39396 #~ msgid "Flex:Firstname"
39397 #~ msgstr "Nome"
39398
39399 #~ msgid "Flex:Fname"
39400 #~ msgstr "Nome"
39401
39402 #~ msgid "Flex:Surname"
39403 #~ msgstr "Cognome"
39404
39405 #~ msgid "Flex:Filename"
39406 #~ msgstr "Nome file"
39407
39408 #~ msgid "Flex:Literal"
39409 #~ msgstr "Letterale"
39410
39411 #~ msgid "Flex:Emph"
39412 #~ msgstr "Enfatizzato"
39413
39414 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39415 #~ msgstr "Abbrev"
39416
39417 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39418 #~ msgstr "Numero citazione"
39419
39420 #~ msgid "Flex:Volume"
39421 #~ msgstr "Volume"
39422
39423 #~ msgid "Flex:Day"
39424 #~ msgstr "Giorno"
39425
39426 #~ msgid "Flex:Month"
39427 #~ msgstr "Mese"
39428
39429 #~ msgid "Flex:Year"
39430 #~ msgstr "Anno"
39431
39432 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39433 #~ msgstr "Numero-edizione"
39434
39435 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39436 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39437
39438 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39439 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39440
39441 #~ msgid "Flex:ISSN"
39442 #~ msgstr "ISSN"
39443
39444 #~ msgid "Flex:CODEN"
39445 #~ msgstr "CODEN"
39446
39447 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39448 #~ msgstr "Codice-SS"
39449
39450 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39451 #~ msgstr "Titolo-SS"
39452
39453 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39454 #~ msgstr "Codice-CCC"
39455
39456 #~ msgid "Flex:Code"
39457 #~ msgstr "Codice"
39458
39459 #~ msgid "Flex:Dscr"
39460 #~ msgstr "Dscr"
39461
39462 #~ msgid "Flex:Keyword"
39463 #~ msgstr "Parola chiave"
39464
39465 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39466 #~ msgstr "Orgdiv"
39467
39468 #~ msgid "Flex:Orgname"
39469 #~ msgstr "Orgname"
39470
39471 #~ msgid "Flex:Street"
39472 #~ msgstr "Via"
39473
39474 #~ msgid "Flex:City"
39475 #~ msgstr "Città"
39476
39477 #~ msgid "Flex:State"
39478 #~ msgstr "Stato"
39479
39480 #~ msgid "Flex:Postcode"
39481 #~ msgstr "Codice postale"
39482
39483 #~ msgid "Flex:Country"
39484 #~ msgstr "Paese"
39485
39486 #~ msgid "Flex:Directory"
39487 #~ msgstr "Cartella"
39488
39489 #~ msgid "Flex:Email"
39490 #~ msgstr "Email"
39491
39492 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39493 #~ msgstr "KeyCombo"
39494
39495 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39496 #~ msgstr "KeyCap"
39497
39498 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39499 #~ msgstr "GuiMenu"
39500
39501 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39502 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39503
39504 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39505 #~ msgstr "GuiButton"
39506
39507 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39508 #~ msgstr "MenuChoice"
39509
39510 #~ msgid "Flex"
39511 #~ msgstr "Flex"
39512
39513 #~ msgid "Note:Note"
39514 #~ msgstr "Nota"
39515
39516 #~ msgid "Note:Greyedout"
39517 #~ msgstr "Sbiadita"
39518
39519 #~ msgid "Box:Shaded"
39520 #~ msgstr "Sfondo colorato"
39521
39522 #~ msgid "Wrap"
39523 #~ msgstr "Cinto"
39524
39525 #~ msgid "Info:menu"
39526 #~ msgstr "Info:menu"
39527
39528 #~ msgid "Info:shortcut"
39529 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
39530
39531 #~ msgid "Info:shortcuts"
39532 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
39533
39534 #~ msgid "Flex:Endnote"
39535 #~ msgstr "Note finali"
39536
39537 #~ msgid "Flex:Initial"
39538 #~ msgstr "Capolettera"
39539
39540 #~ msgid "Flex:Glosse"
39541 #~ msgstr "Glosse"
39542
39543 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39544 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39545
39546 #~ msgid "Flex:Expression"
39547 #~ msgstr "Espressione"
39548
39549 #~ msgid "Flex:Concepts"
39550 #~ msgstr "Concetti"
39551
39552 #~ msgid "Flex:Meaning"
39553 #~ msgstr "Significato"
39554
39555 #~ msgid "Flex:Noun"
39556 #~ msgstr "Sostantivazione"
39557
39558 #~ msgid "Flex:Strong"
39559 #~ msgstr "Forte"
39560
39561 #~ msgid "Norsk"
39562 #~ msgstr "Norvegese"
39563
39564 #~ msgid "Nynorsk"
39565 #~ msgstr "Neonorvegese"
39566
39567 #~ msgid "file[[scope]]"
39568 #~ msgstr "del file"
39569
39570 #~ msgid "master document[[scope]]"
39571 #~ msgstr "del documento padre"
39572
39573 #~ msgid "open files[[scope]]"
39574 #~ msgstr "dei file aperti"
39575
39576 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39577 #~ msgstr "dei manuali"
39578
39579 #, fuzzy
39580 #~ msgid "Keywordsr"
39581 #~ msgstr "Parole chiave"
39582
39583 #~ msgid "Current &paragraph"
39584 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
39585
39586 #~ msgid "A&vailable indices:"
39587 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
39588
39589 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39590 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
39591
39592 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39593 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
39594
39595 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39596 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
39597
39598 #~ msgid "Vert. Phantom"
39599 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
39600
39601 #~ msgid "Successful "
39602 #~ msgstr "Riuscito/a"
39603
39604 #~ msgid "All indices"
39605 #~ msgstr "Tutti gli indici"
39606
39607 #~ msgid "&Ok"
39608 #~ msgstr "&OK"
39609
39610 #~ msgid ""
39611 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
39612 #~ "script."
39613 #~ msgstr ""
39614 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
39615 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
39616
39617 #~ msgid ""
39618 #~ "The specified document\n"
39619 #~ "%1$s\n"
39620 #~ "could not be read."
39621 #~ msgstr ""
39622 #~ "Il documento specificato\n"
39623 #~ "%1$s\n"
39624 #~ "non ha potuto essere letto."
39625
39626 #~ msgid "Could not read document"
39627 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
39628
39629 #~ msgid "Cannot view URL"
39630 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
39631
39632 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39633 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
39634
39635 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39636 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
39637
39638 #~ msgid "Height:"
39639 #~ msgstr "Altezza:"
39640
39641 #~ msgid "Value of the line height."
39642 #~ msgstr "Spessore della linea"
39643
39644 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39645 #~ msgstr "Istituto"
39646
39647 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39648 #~ msgstr "E-Mail"
39649
39650 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39651 #~ msgstr "Avviso"
39652
39653 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39654 #~ msgstr "Struttura"
39655
39656 #~ msgid "Element:Firstname"
39657 #~ msgstr "Nome"
39658
39659 #~ msgid "Element:Fname"
39660 #~ msgstr "Nome"
39661
39662 #~ msgid "Element:Filename"
39663 #~ msgstr "Nome file"
39664
39665 #~ msgid "Element:Citation-number"
39666 #~ msgstr "Numero citazione"
39667
39668 #~ msgid "Element:Issue-number"
39669 #~ msgstr "Numero-edizione"
39670
39671 #~ msgid "Element:Issue-day"
39672 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39673
39674 #~ msgid "Element:Issue-months"
39675 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39676
39677 #~ msgid "Element:SS-Title"
39678 #~ msgstr "Titolo-SS"
39679
39680 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39681 #~ msgstr "Codice-CCC"
39682
39683 #~ msgid "Element:Postcode"
39684 #~ msgstr "Codice postale"
39685
39686 #~ msgid "Element:Directory"
39687 #~ msgstr "Cartella"
39688
39689 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39690 #~ msgstr "KeyCombo"
39691
39692 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39693 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39694
39695 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39696 #~ msgstr "MenuChoice"
39697
39698 #~ msgid "Custom:Endnote"
39699 #~ msgstr "Note finali"
39700
39701 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39702 #~ msgstr "Capolettera"
39703
39704 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39705 #~ msgstr "Tri-Glossa"
39706
39707 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39708 #~ msgstr "Sostantivo"
39709
39710 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39711 #~ msgstr "Enfatizzato"
39712
39713 #~ msgid "CharStyle:Code"
39714 #~ msgstr "Codice"
39715
39716 #~ msgid "FrmtRef: "
39717 #~ msgstr "FrmtRef: "
39718
39719 #~ msgid "Middle|d"
39720 #~ msgstr "Centrale|a"
39721
39722 #~ msgid "top/bottom line"
39723 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
39724
39725 #~ msgid "Decimal point:"
39726 #~ msgstr "Separatore decimale:"
39727
39728 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
39729 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
39730
39731 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
39732 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
39733
39734 #~ msgid "Screen &DPI:"
39735 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
39736
39737 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39738 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
39739
39740 #~ msgid "ColorUi"
39741 #~ msgstr "ColorUi"
39742
39743 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39744 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
39745
39746 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39747 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
39748
39749 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39750 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
39751
39752 #~ msgid "Publisher ID"
39753 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
39754
39755 #~ msgid "OptArg"
39756 #~ msgstr "ArgOpz"
39757
39758 #~ msgid "TheoremTemplate"
39759 #~ msgstr "Modello di teorema"
39760
39761 #~ msgid "Theorem #:"
39762 #~ msgstr "Teorema #:"
39763
39764 #~ msgid "Lemma #:"
39765 #~ msgstr "Lemma #:"
39766
39767 #~ msgid "Corollary #:"
39768 #~ msgstr "Corollario #:"
39769
39770 #~ msgid "Proposition #:"
39771 #~ msgstr "Proposizione #:"
39772
39773 #~ msgid "Conjecture #:"
39774 #~ msgstr "Congettura #:"
39775
39776 #~ msgid "Criterion #:"
39777 #~ msgstr "Criterio #:"
39778
39779 #~ msgid "Fact #:"
39780 #~ msgstr "Fatto #:"
39781
39782 #~ msgid "Axiom #:"
39783 #~ msgstr "Assioma #:"
39784
39785 #~ msgid "Definition #:"
39786 #~ msgstr "Definizione #:"
39787
39788 #~ msgid "Example #:"
39789 #~ msgstr "Esempio #:"
39790
39791 #~ msgid "Problem #:"
39792 #~ msgstr "Problema #:"
39793
39794 #~ msgid "Exercise #:"
39795 #~ msgstr "Esercizio #:"
39796
39797 #~ msgid "Remark #:"
39798 #~ msgstr "Osservazione #:"
39799
39800 #~ msgid "Claim #:"
39801 #~ msgstr "Asserzione #:"
39802
39803 #~ msgid "Note #:"
39804 #~ msgstr "Nota #:"
39805
39806 #~ msgid "Notation #:"
39807 #~ msgstr "Notazione #:"
39808
39809 #~ msgid "Case #:"
39810 #~ msgstr "Caso #:"
39811
39812 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39813 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
39814
39815 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
39816 #~ msgstr ""
39817 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
39818
39819 #~ msgid "Overwrite all files?"
39820 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
39821
39822 #~ msgid "Continue &asking"
39823 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
39824
39825 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39826 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
39827
39828 #~ msgid "Thin space"
39829 #~ msgstr "Spazio sottile"
39830
39831 #~ msgid "Medium space"
39832 #~ msgstr "Spazio medio"
39833
39834 #~ msgid "Thick space"
39835 #~ msgstr "Spazio spesso"
39836
39837 #~ msgid "Negative thin space"
39838 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
39839
39840 #~ msgid "Negative medium space"
39841 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
39842
39843 #~ msgid "Negative thick space"
39844 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
39845
39846 #~ msgid "Inter-word space"
39847 #~ msgstr "Spazio tra parole"
39848
39849 #~ msgid "Date format"
39850 #~ msgstr "Formato data"
39851
39852 #~ msgid "Unknown buffer info"
39853 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
39854
39855 #~ msgid "QQuad Space"
39856 #~ msgstr "Spazio qquad"
39857
39858 #~ msgid "Preview\t"
39859 #~ msgstr "Anteprima\t"
39860
39861 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39862 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
39863
39864 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39865 #~ msgstr ""
39866 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
39867
39868 #~ msgid "&Replace with..."
39869 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
39870
39871 #~ msgid "Ne&xt"
39872 #~ msgstr "S&uccessivo"
39873
39874 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39875 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
39876
39877 #~ msgid "Pre&vious"
39878 #~ msgstr "P&recedente"
39879
39880 #~ msgid "&Keep case"
39881 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
39882
39883 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39884 #~ msgstr ""
39885 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
39886
39887 #~ msgid "&Find..."
39888 #~ msgstr "T&rova..."
39889
39890 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39891 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
39892
39893 #~ msgid "&Next"
39894 #~ msgstr "&Successivo"
39895
39896 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39897 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
39898
39899 #~ msgid "&Previous"
39900 #~ msgstr "&Precedente"
39901
39902 #~ msgid "Ch. "
39903 #~ msgstr "Cap. "
39904
39905 #~ msgid ""
39906 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39907 #~ "%1$s.layout,\n"
39908 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39909 #~ "class or style file required by it is not\n"
39910 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39911 #~ "for more information.\n"
39912 #~ msgstr ""
39913 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
39914 #~ "%1$s.layout,\n"
39915 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
39916 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
39917 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
39918
39919 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
39920 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
39921
39922 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
39923 #~ msgstr ""
39924 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
39925 #~ "etichetta."
39926
39927 #~ msgid "Any &word"
39928 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
39929
39930 #~ msgid ""
39931 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
39932 #~ "%2$s"
39933 #~ msgstr ""
39934 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
39935 #~ "%2$s"
39936
39937 #~ msgid "Merge cells"
39938 #~ msgstr "Unisci celle"
39939
39940 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
39941 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
39942
39943 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
39944 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
39945
39946 #~ msgid "&Debug messages"
39947 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
39948
39949 #~ msgid "Clear &automatically"
39950 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
39951
39952 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
39953 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
39954
39955 #~ msgid "Match found and replaced !"
39956 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
39957
39958 #~ msgid "Close this panel"
39959 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
39960
39961 #~ msgid "Prev"
39962 #~ msgstr "Precedente"
39963
39964 #~ msgid "Match..."
39965 #~ msgstr "Corrispondenza..."
39966
39967 #~ msgid "Find LyX Dialog"
39968 #~ msgstr "Trova testo LyX"
39969
39970 #~ msgid "The Enter key works, too"
39971 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
39972
39973 #~ msgid "The delete key works, too"
39974 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
39975
39976 #~ msgid "D&elete"
39977 #~ msgstr "&Elimina"
39978
39979 #~ msgid "F&ind:"
39980 #~ msgstr "&Trova:"
39981
39982 #~ msgid "Document in current file"
39983 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
39984
39985 #~ msgid "begin"
39986 #~ msgstr "dall'inizio"
39987
39988 #~ msgid "end"
39989 #~ msgstr "dalla fine"
39990
39991 #~ msgid "forward"
39992 #~ msgstr "in avanti"
39993
39994 #~ msgid "backwards"
39995 #~ msgstr "all'indietro"
39996
39997 #~ msgid " of "
39998 #~ msgstr " di "
39999
40000 #~ msgid " reached while searching "
40001 #~ msgstr " raggiunto cercando "
40002
40003 #~ msgid "Continue searching from "
40004 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
40005
40006 #~ msgid "&Dummy"
40007 #~ msgstr "&Fittizio"
40008
40009 #~ msgid "&Automatic clear"
40010 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
40011
40012 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
40013 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
40014
40015 #~ msgid "Show progress messages"
40016 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
40017
40018 #~ msgid "(cancelling)"
40019 #~ msgstr "(annullamento)"
40020
40021 #~ msgid "Anschrift:"
40022 #~ msgstr "Anschrift:"
40023
40024 #~ msgid "Briefkopf:"
40025 #~ msgstr "Briefkopf:"
40026
40027 #~ msgid "Zusatz:"
40028 #~ msgstr "Zusatz:"
40029
40030 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40031 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40032
40033 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40034 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40035
40036 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40037 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40038
40039 #~ msgid "Unterschrift:"
40040 #~ msgstr "Unterschrift:"
40041
40042 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40043 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40044
40045 #~ msgid "Vorwahl:"
40046 #~ msgstr "Vorwahl:"
40047
40048 #~ msgid "Telefon:"
40049 #~ msgstr "Telefon:"
40050
40051 #~ msgid "Ort:"
40052 #~ msgstr "Ort:"
40053
40054 #~ msgid "Datum:"
40055 #~ msgstr "Datum:"
40056
40057 #~ msgid "Betreff:"
40058 #~ msgstr "Betreff:"
40059
40060 #~ msgid "Anrede:"
40061 #~ msgstr "Anrede:"
40062
40063 #~ msgid "Gruss:"
40064 #~ msgstr "Gruss:"
40065
40066 #~ msgid "Anlage(n):"
40067 #~ msgstr "Anlage(n):"
40068
40069 #~ msgid "Verteiler:"
40070 #~ msgstr "Verteiler:"
40071
40072 #~ msgid "Strasse"
40073 #~ msgstr "Strasse"
40074
40075 #~ msgid "Strasse:"
40076 #~ msgstr "Strasse:"
40077
40078 #~ msgid "Land"
40079 #~ msgstr "Land"
40080
40081 #~ msgid "Land:"
40082 #~ msgstr "Land:"
40083
40084 #~ msgid "RetourAdresse:"
40085 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40086
40087 #~ msgid "MeinZeichen:"
40088 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40089
40090 #~ msgid "IhrZeichen:"
40091 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40092
40093 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40094 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40095
40096 #~ msgid "BLZ"
40097 #~ msgstr "BLZ"
40098
40099 #~ msgid "BLZ:"
40100 #~ msgstr "BLZ:"
40101
40102 #~ msgid "Konto"
40103 #~ msgstr "Konto"
40104
40105 #~ msgid "Konto:"
40106 #~ msgstr "Konto:"
40107
40108 #~ msgid "Adresse:"
40109 #~ msgstr "Adresse:"
40110
40111 #~ msgid "Anlagen:"
40112 #~ msgstr "Anlagen:"
40113
40114 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40115 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
40116
40117 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40118 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
40119
40120 #~ msgid "Latex"
40121 #~ msgstr "Latex"
40122
40123 #~ msgid "View Output|V"
40124 #~ msgstr "Mostra output|M"
40125
40126 #~ msgid "Update Output|U"
40127 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
40128
40129 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40130 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
40131
40132 #~ msgid "Find &Prev"
40133 #~ msgstr "Trova &precedente"
40134
40135 #~ msgid "Replace P&rev"
40136 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
40137
40138 #~ msgid "Current buffer only"
40139 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
40140
40141 #~ msgid "Current file and all included files"
40142 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
40143
40144 #~ msgid "Document"
40145 #~ msgstr "Documento"
40146
40147 #~ msgid "All open buffers"
40148 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
40149
40150 #~ msgid "Dropped Capitals"
40151 #~ msgstr "Capolettere"
40152
40153 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40154 #~ msgstr "Capolettera"
40155
40156 #~ msgid "Dropped Capital"
40157 #~ msgstr "Capolettera"
40158
40159 #~ msgid "Find LyX...|X"
40160 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
40161
40162 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40163 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
40164
40165 #~ msgid "Regexp"
40166 #~ msgstr "Regexp"
40167
40168 #~ msgid "No file open!"
40169 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
40170
40171 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40172 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
40173
40174 #, fuzzy
40175 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40176 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
40177
40178 #, fuzzy
40179 #~ msgid "Master Settings"
40180 #~ msgstr "Impostazioni nota"
40181
40182 #, fuzzy
40183 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40184 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40185
40186 #~ msgid "Insert|n"
40187 #~ msgstr "Inserisci|s"
40188
40189 #~ msgid ""
40190 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40191 #~ msgstr ""
40192 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
40193 #~ "parametri."
40194
40195 #~ msgid "Length"
40196 #~ msgstr "Lunghezza"
40197
40198 #~ msgid "Opened inset"
40199 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
40200
40201 #~ msgid "Opened Box Inset"
40202 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
40203
40204 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40205 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
40206
40207 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40208 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
40209
40210 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40211 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
40212
40213 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40214 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
40215
40216 #~ msgid "Opened Float Inset"
40217 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
40218
40219 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40220 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
40221
40222 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40223 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
40224
40225 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40226 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
40227
40228 #~ msgid "Opened Note Inset"
40229 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
40230
40231 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40232 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
40233
40234 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40235 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
40236
40237 #~ msgid "Opened table"
40238 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
40239
40240 #~ msgid "Opened Text Inset"
40241 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
40242
40243 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40244 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
40245
40246 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40247 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
40248
40249 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40250 #~ msgstr ""
40251 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
40252 #~ "diverso da quello prestabilito"
40253
40254 #~ msgid "Toggle Label|L"
40255 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
40256
40257 #~ msgid ""
40258 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40259 #~ msgstr ""
40260 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
40261 #~ "aspell_english\"."
40262
40263 #~ msgid ""
40264 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40265 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40266 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40267 #~ msgstr ""
40268 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
40269 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
40270 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
40271
40272 #~ msgid "*.pws"
40273 #~ msgstr "*.pws"
40274
40275 #, fuzzy
40276 #~ msgid "Accept Change|C"
40277 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
40278
40279 #~ msgid "&BibTeX command:"
40280 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
40281
40282 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40283 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
40284
40285 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40286 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
40287
40288 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40289 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
40290
40291 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40292 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
40293
40294 #~ msgid "View|V[[show]]"
40295 #~ msgstr "Mostra output|M"
40296
40297 #~ msgid "View DVI"
40298 #~ msgstr "Mostra DVI"
40299
40300 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40301 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
40302
40303 #~ msgid "View PostScript"
40304 #~ msgstr "Mostra Postscript"
40305
40306 #~ msgid "Update DVI"
40307 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
40308
40309 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40310 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
40311
40312 #~ msgid "Update PostScript"
40313 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
40314
40315 #~ msgid "Thesaurus failure"
40316 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
40317
40318 #~ msgid ""
40319 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40320 #~ "\n"
40321 #~ "%1$s."
40322 #~ msgstr ""
40323 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
40324 #~ "\n"
40325 #~ "%1$s."
40326
40327 #~ msgid "Indices"
40328 #~ msgstr "Indici"
40329
40330 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40331 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
40332
40333 #~ msgid "B&rowse..."
40334 #~ msgstr "S&foglia..."
40335
40336 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40337 #~ msgstr "Numero di copie"
40338
40339 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40340 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
40341
40342 #~ msgid "Ne&w"
40343 #~ msgstr "&Nuovo"
40344
40345 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40346 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
40347
40348 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40349 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
40350
40351 #~ msgid "Spellchecker error"
40352 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
40353
40354 #~ msgid ""
40355 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40356 #~ "Maybe it has been killed."
40357 #~ msgstr ""
40358 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
40359 #~ "Forse è stato terminato."
40360
40361 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40362 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
40363
40364 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40365 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
40366
40367 #, fuzzy
40368 #~ msgid "Phantom Text"
40369 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
40370
40371 #~ msgid "RegExp"
40372 #~ msgstr "RegExp"
40373
40374 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40375 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
40376
40377 #~ msgid "&Postscript driver:"
40378 #~ msgstr "&Driver postscript:"
40379
40380 #~ msgid "Append Parameter"
40381 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
40382
40383 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40384 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
40385
40386 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40387 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
40388
40389 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40390 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
40391
40392 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40393 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
40394
40395 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40396 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
40397
40398 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40399 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
40400
40401 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40402 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
40403
40404 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40405 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
40406
40407 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40408 #~ msgstr ""
40409 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
40410 #~ "tabelle in formato testo semplice"
40411
40412 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40413 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
40414
40415 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40416 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
40417
40418 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40419 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
40420
40421 #~ msgid ""
40422 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40423 #~ "You may not have the right languages installed."
40424 #~ msgstr ""
40425 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
40426 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
40427
40428 #~ msgid ""
40429 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40430 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40431 #~ msgstr ""
40432 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
40433 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
40434
40435 #~ msgid ""
40436 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
40437 #~ "%2$s'."
40438 #~ msgstr ""
40439 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
40440 #~ "nella codifica `%2$s'."
40441
40442 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40443 #~ msgstr ""
40444 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
40445
40446 #~ msgid ""
40447 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40448 #~ "`%2$s'."
40449 #~ msgstr ""
40450 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
40451 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
40452
40453 #~ msgid ""
40454 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40455 #~ "`%2$s'."
40456 #~ msgstr ""
40457 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
40458 #~ "nella codifica `%2$s'."
40459
40460 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40461 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
40462
40463 #~ msgid "ispell"
40464 #~ msgstr "ispell"
40465
40466 #~ msgid "pspell (library)"
40467 #~ msgstr "pspell (libreria)"
40468
40469 #~ msgid "aspell (library)"
40470 #~ msgstr "aspell (libreria)"
40471
40472 #~ msgid "*.ispell"
40473 #~ msgstr "*.ispell"
40474
40475 #~ msgid "figure"
40476 #~ msgstr "Figura"
40477
40478 #~ msgid "algorithm"
40479 #~ msgstr "Algoritmo"
40480
40481 #~ msgid "tableau"
40482 #~ msgstr "tableau"
40483
40484 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40485 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
40486
40487 #~ msgid "keywords"
40488 #~ msgstr "parole chiave"
40489
40490 #~ msgid "Table of Contents|a"
40491 #~ msgstr "Indice generale|g"
40492
40493 #~ msgid "FAQ|F"
40494 #~ msgstr "FAQ|F"
40495
40496 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40497 #~ msgstr "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
40498
40499 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40500 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
40501
40502 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40503 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
40504
40505 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40506 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
40507
40508 #~ msgid "British"
40509 #~ msgstr "Britannico"
40510
40511 #~ msgid "Canadian"
40512 #~ msgstr "Canadese"
40513
40514 #~ msgid "LinuxDoc"
40515 #~ msgstr "LinuxDoc"
40516
40517 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40518 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40519
40520 #, fuzzy
40521 #~ msgid "Gruß:"
40522 #~ msgstr "Gruss:"
40523
40524 #, fuzzy
40525 #~ msgid "Reference\t"
40526 #~ msgstr "Riferimento"
40527
40528 #, fuzzy
40529 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40530 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
40531
40532 #, fuzzy
40533 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40534 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
40535
40536 #, fuzzy
40537 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40538 #~ msgstr "RetourAdresse"
40539
40540 #, fuzzy
40541 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40542 #~ msgstr "Postvermerk"
40543
40544 #, fuzzy
40545 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40546 #~ msgstr "IhrZeichen"
40547
40548 #, fuzzy
40549 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40550 #~ msgstr "IhrSchreiben"
40551
40552 #, fuzzy
40553 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40554 #~ msgstr "MeinZeichen"
40555
40556 #, fuzzy
40557 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40558 #~ msgstr "Unterschrift"
40559
40560 #~ msgid "Stadt:"
40561 #~ msgstr "Stadt:"
40562
40563 #~ msgid "Braille mirror off"
40564 #~ msgstr "Braille mirror off"
40565
40566 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40567 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
40568
40569 #~ msgid "LaTeX default"
40570 #~ msgstr "LaTeX default"
40571
40572 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40573 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
40574
40575 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40576 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
40577
40578 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40579 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
40580
40581 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40582 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
40583
40584 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40585 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
40586
40587 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40588 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
40589
40590 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40591 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
40592
40593 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40594 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
40595
40596 #~ msgid ""
40597 #~ "Layout had to be changed from\n"
40598 #~ "%1$s to %2$s\n"
40599 #~ "because of class conversion from\n"
40600 #~ "%3$s to %4$s"
40601 #~ msgstr ""
40602 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
40603 #~ "%1$s a %2$s\n"
40604 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
40605 #~ "%3$s a %4$s"
40606
40607 #~ msgid "Changed Layout"
40608 #~ msgstr "Layout modificato"
40609
40610 #~ msgid "Unknown layout"
40611 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
40612
40613 #~ msgid ""
40614 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40615 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40616 #~ msgstr ""
40617 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
40618 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
40619
40620 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40621 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
40622
40623 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40624 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
40625
40626 #~ msgid "Display image in LyX"
40627 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
40628
40629 #~ msgid "Monochrome"
40630 #~ msgstr "Bianco e nero"
40631
40632 #~ msgid "%"
40633 #~ msgstr "%"
40634
40635 #~ msgid "&Display:"
40636 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
40637
40638 #~ msgid "Sca&le:"
40639 #~ msgstr "Sca&la:"
40640
40641 #~ msgid "Scr&een Display:"
40642 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
40643
40644 #~ msgid "Do not display"
40645 #~ msgstr "Non mostrare"