]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
zh_CN update of layouttranslations
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-07-30 15:34+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-05-24 16:16+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.4.x"
28
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/apa.layout:205
34 #: lib/layouts/apax.inc:314
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
47 msgid "The bibliography key"
48 msgstr "È la chiave bibliografica"
49
50 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
51 msgid "Ke&y:"
52 msgstr "C&hiave:"
53
54 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
55 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
56 msgid "The label as it appears in the document"
57 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
58
59 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
60 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
61 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
62 msgid "&Label:"
63 msgstr "&Etichetta:"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
66 msgid "&Year:"
67 msgstr "&Anno:"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
70 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
71 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
72
73 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
74 msgid "A&ll Author Names:"
75 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
76
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
78 msgid ""
79 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
80 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
81 "abbreviated list above."
82 msgstr ""
83 "Per usare una lista abbreviata di autori (con  'et al.') parimenti ad una "
84 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
85 "qui e quella abbreviata di sopra."
86
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
88 msgid ""
89 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
90 "to enter LaTeX code."
91 msgstr ""
92 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
93 "vuole inserire codice LaTeX."
94
95 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
96 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
97 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
98 msgid "Li&teral"
99 msgstr "&Letterale"
100
101 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
102 msgid "Citation Style"
103 msgstr "Stile citazione"
104
105 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
106 msgid "Sty&le format:"
107 msgstr "Formato sti&le:"
108
109 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
110 msgid ""
111 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
112 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
113 "Expand to get more information."
114 msgstr ""
115 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
116 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
117 "informazioni."
118
119 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
120 msgid "&Variant:"
121 msgstr "&Variante:"
122
123 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
124 msgid "Provides available cite style variants."
125 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
126
127 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
129 msgid "Opt&ions:"
130 msgstr "Opz&ioni:"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
133 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
134 msgstr ""
135 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
138 msgid "Biblatex &citation style:"
139 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
142 msgid "The style that determines the layout of the citations"
143 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
147 msgid "Reset to the preset default"
148 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
149
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
151 msgid "Rese&t"
152 msgstr "Reimpos&ta"
153
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
155 msgid "Bibliography Style"
156 msgstr "Stile bibliografico"
157
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
159 msgid "Biblate&x bibliography style:"
160 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
161
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
163 msgid ""
164 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
165 msgstr ""
166 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
167
168 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
171 msgid "R&eset"
172 msgstr "R&eimposta"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
175 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
176 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
177
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
179 msgid "&Match"
180 msgstr "Accopp&ia"
181
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
183 msgid "Default BibTeX st&yle:"
184 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
187 msgid ""
188 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
189 "by default"
190 msgstr ""
191 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
192 "si inserisce la bibliografia"
193
194 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
195 msgid "&Reset"
196 msgstr "&Reimposta"
197
198 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
199 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
200 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
201
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
203 msgid "Subdivided bibli&ography"
204 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
207 msgid "Rescan style files"
208 msgstr "Riesamina file di stile"
209
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
211 msgid "Re&scan"
212 msgstr "Rie&samina"
213
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografie &multiple"
217
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
219 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
220 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
221
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
223 msgid ""
224 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
225 msgstr ""
226 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
229 msgid "Bibliography Generation"
230 msgstr "Generazione bibliografia"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
233 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
234 msgid "&Processor:"
235 msgstr "&Processore:"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
238 msgid "Select a processor"
239 msgstr "Selezionare un processore"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
242 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
243 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
244 msgid "Op&tions:"
245 msgstr "&Opzioni:"
246
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
248 msgid ""
249 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
250 msgstr ""
251 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
252
253 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
254 msgid "BibTeX database(s) to use"
255 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
256
257 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
258 msgid "&Databases"
259 msgstr "&Cataloghi"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
262 msgid "Found b&y LaTeX:"
263 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
266 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
267 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
270 msgid "&Add Selected[[bib]]"
271 msgstr "&Aggiungi selezionato"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
274 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
275 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
278 msgid "Add &Local..."
279 msgstr "Aggiungi &locale..."
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
282 msgid "Remove the selected database"
283 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
286 msgid "&Delete"
287 msgstr "&Elimina"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
290 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
291 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
294 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
295 msgid "&Up"
296 msgstr "S&u"
297
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
299 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
300 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
303 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
304 msgid "Do&wn"
305 msgstr "&Giù"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
308 msgid "Edit selected database externally"
309 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
312 msgid "&Edit..."
313 msgstr "&Modifica..."
314
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
316 msgid "Sele&cted:"
317 msgstr "&Selezionati:"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
320 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
321 msgid "&Filter:"
322 msgstr "&Filtro:"
323
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
325 msgid "E&ncoding:"
326 msgstr "Co&difica:"
327
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
329 msgid ""
330 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
331 "document, specify it here"
332 msgstr ""
333 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
334 "del documento"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
337 msgid "The BibTeX style"
338 msgstr "È lo stile BibTeX"
339
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
341 msgid "St&yle"
342 msgstr "S&tile"
343
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
345 msgid "Choose a style file"
346 msgstr "Scegliere un file di stile"
347
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
349 msgid "Select a style file from your local directory"
350 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
353 msgid "Add L&ocal..."
354 msgstr "A&ggiungi locale..."
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
357 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
358 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
359 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
360 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
361 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
362 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
363 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
364 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
365 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
366 msgid "Options"
367 msgstr "Opzioni"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
370 msgid "This bibliography section contains..."
371 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
374 msgid "&Content:"
375 msgstr "C&ontenuto:"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
379 msgid "all cited references"
380 msgstr "tutti i riferimenti citati"
381
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
384 msgid "all uncited references"
385 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
389 msgid "all references"
390 msgstr "tutti i riferimenti"
391
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
393 msgid "Add bibliography to the table of contents"
394 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
397 msgid "Add bibliography to &TOC"
398 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
399
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
401 msgid "Custo&m:"
402 msgstr "Pers&onalizzato:"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
405 msgid ""
406 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
407 "details."
408 msgstr ""
409 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
410 "biblatex per i dettagli."
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
413 msgid "Scan for new databases and styles"
414 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
417 msgid "&Rescan"
418 msgstr "&Riesamina"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
421 msgid "Type and Size"
422 msgstr "Tipo e dimensione"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
425 msgid "Width value"
426 msgstr "Valore della larghezza"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
429 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
430 msgid "&Height:"
431 msgstr "&Altezza:"
432
433 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
434 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
436 msgid "&Width:"
437 msgstr "&Larghezza:"
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
440 msgid "Inner Bo&x:"
441 msgstr "Casella &interna:"
442
443 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
444 msgid "Inner box type"
445 msgstr "Tipo di casella"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
448 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
450 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
452 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
454 msgid "None"
455 msgstr "Nessuno"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
458 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
459 msgid "Parbox"
460 msgstr "Parbox"
461
462 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
463 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
464 msgid "Minipage"
465 msgstr "Minipagina"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
468 msgid "Check this if the box should break across pages"
469 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
472 msgid "Allow &page breaks"
473 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
476 msgid "Height value"
477 msgstr "Valore dell'altezza"
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
480 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
481 msgid "Alignment"
482 msgstr "Allineamento"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
485 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
486 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
489 msgid "Horizontal"
490 msgstr "Orizzontale"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
493 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
497 msgid "Vertical"
498 msgstr "Verticale"
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
501 msgid "Co&ntent:"
502 msgstr "&Contenuto:"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
505 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
506 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
509 msgid "&Box:"
510 msgstr "C&asella:"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
514 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
515 msgid "Top"
516 msgstr "Superiore"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
520 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
521 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
522 msgid "Middle"
523 msgstr "Centrale"
524
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
543 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
544 msgid "Bottom"
545 msgstr "Inferiore"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
548 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
549 msgid "Stretch"
550 msgstr "Ad estensione"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
554 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
555 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
556 msgid "Left"
557 msgstr "A sinistra"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
560 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
561 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
562 msgid "Center"
563 msgstr "Al centro"
564
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
568 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
569 msgid "Right"
570 msgstr "A destra"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
573 msgid "Decoration"
574 msgstr "Decorazione"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
577 msgid "Decoration box types"
578 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
581 msgid "Thickness value"
582 msgstr "Valore dello spessore"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
585 msgid "&Line thickness:"
586 msgstr "Spessore &linea:"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
589 msgid "Separation value"
590 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
593 msgid "Box s&eparation:"
594 msgstr "S&eparazione bordi:"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
597 msgid "&Decoration:"
598 msgstr "&Decorazione:"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
601 msgid "&Shadow size:"
602 msgstr "Ampiezza &ombra:"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
605 msgid "Size value"
606 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
609 msgid "Color"
610 msgstr "Colore"
611
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
613 msgid "Back&ground:"
614 msgstr "S&fondo:"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
617 msgid "&Frame:"
618 msgstr "&Cornice:"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
621 msgid "&Available branches:"
622 msgstr "&Rami diponibili:"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
625 msgid "Select your branch"
626 msgstr "Selezionare un ramo"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
629 msgid "Inverted"
630 msgstr "Invertito"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
633 msgid "&New:[[branch]]"
634 msgstr "&Nuovo:"
635
636 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
637 msgid ""
638 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
639 "active."
640 msgstr ""
641 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
642 "prodotto."
643
644 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
645 msgid "Filename &Suffix"
646 msgstr "&Suffisso del nome file"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
649 msgid "Show undefined branches used in this document."
650 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
653 msgid "&Undefined Branches"
654 msgstr "Rami &indefiniti"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
657 msgid "A&vailable Branches:"
658 msgstr "&Rami disponibili:"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
661 msgid "Toggle the selected branch"
662 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
665 msgid "(&De)activate"
666 msgstr "(&Dis)attiva"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
669 msgid "Add a new branch to the list"
670 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
673 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
674 msgid "&Add"
675 msgstr "A&ggiungi"
676
677 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
678 msgid "Define or change background color"
679 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
682 msgid "Alter Co&lor..."
683 msgstr "Modifica colore..."
684
685 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
686 msgid "Remove the selected branch"
687 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
690 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
691 msgid "&Remove"
692 msgstr "&Rimuovi"
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
695 msgid "Change the name of the selected branch"
696 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
697
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
699 msgid "Re&name..."
700 msgstr "&Rinomina..."
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
703 msgid "Add the selected branches to the list."
704 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
705
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
707 msgid "&Add Selected"
708 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
711 msgid "Add all unknown branches to the list."
712 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
715 msgid "Add A&ll"
716 msgstr "Aggiungi &tutti"
717
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
719 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
720 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
721 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
722 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
730 msgid "&Cancel"
731 msgstr "&Cancella"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
737
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "&Rami non definiti:"
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
743 msgid "&Font:"
744 msgstr "Cara&ttere:"
745
746 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
747 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
748 msgid "Si&ze:"
749 msgstr "&Dimensione:"
750
751 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
755 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
757 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
758 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
769 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
770 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
771 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
772 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
773 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
774 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
775 msgid "Default"
776 msgstr "Predefinito"
777
778 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
779 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
780 msgid "Tiny"
781 msgstr "Minuscolo"
782
783 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
784 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
785 msgid "Smallest"
786 msgstr "Piccolissimo"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
789 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
790 msgid "Smaller"
791 msgstr "Molto piccolo"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
794 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
795 msgid "Small"
796 msgstr "Piccolo"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
799 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
800 msgid "Normal"
801 msgstr "Normale"
802
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
804 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
805 msgid "Large"
806 msgstr "Grande"
807
808 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
810 msgid "Larger"
811 msgstr "Molto grande"
812
813 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
814 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
815 msgid "Largest"
816 msgstr "Grandissimo"
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
819 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
820 msgid "Huge"
821 msgstr "Enorme"
822
823 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
824 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
825 msgid "Huger"
826 msgstr "Gigantesco"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
829 msgid "&Custom bullet:"
830 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
833 msgid "&Level:"
834 msgstr "&Livello:"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
837 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
838 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
841 msgid "&Track changes"
842 msgstr "&Tracciamento modifiche"
843
844 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
845 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
846 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
847
848 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
849 msgid "&Show changes in output"
850 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
853 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
854 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
855
856 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
857 msgid "Use change &bars in output"
858 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
861 msgid "Change:"
862 msgstr "Modifica:"
863
864 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
865 msgid "Go to previous change"
866 msgstr "Vai alla modifica precedente"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
869 msgid "&Previous change"
870 msgstr "&Modifica precedente"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
873 msgid "Go to next change"
874 msgstr "Vai alla modifica successiva"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
877 msgid "&Next change"
878 msgstr "&Modifica successiva"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
881 msgid "Accept this change"
882 msgstr "Accetta questa modifica"
883
884 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
885 msgid "&Accept"
886 msgstr "&Accetta"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
889 msgid "Reject this change"
890 msgstr "Rifiuta questa modifica"
891
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
893 msgid "&Reject"
894 msgstr "&Rifiuta"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
897 msgid "Font Properties"
898 msgstr "Proprietà"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
901 msgid "Font family"
902 msgstr "Famiglia caratteri"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
905 msgid "Fa&mily:"
906 msgstr "&Famiglia:"
907
908 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
909 msgid "Font series"
910 msgstr "Serie carattere"
911
912 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
913 msgid "&Series:"
914 msgstr "&Serie:"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
917 msgid "Font shape"
918 msgstr "Forma carattere"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
921 msgid "S&hape:"
922 msgstr "F&orma:"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
925 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
926 msgid "Font size"
927 msgstr "Dimensione carattere"
928
929 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
930 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
931 msgid "Font color"
932 msgstr "Colore carattere"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
935 msgid "&Color:"
936 msgstr "&Colore:"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
939 msgid "U&nderlining:"
940 msgstr "So&ttolineatura:"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
943 msgid "Underlining of text"
944 msgstr "Sottolineatura del testo"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
947 msgid "S&trikethrough:"
948 msgstr "De&pennazione:"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
951 msgid "Strike-through text"
952 msgstr "Testo depennato"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
955 msgid "Language Settings"
956 msgstr "Impostazioni di lingua"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
959 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
960 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
961 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
962 msgid "&Language:"
963 msgstr "&Lingua:"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
966 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
967 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
968 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
969 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
970 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
971 msgid "Language"
972 msgstr "Lingua"
973
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
975 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
976 msgstr ""
977 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
978 "verificata"
979
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
981 msgid "E&xclude from Spellchecking"
982 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
985 msgid "Semantic Markup"
986 msgstr "Marcatura logica"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
989 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
990 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
993 msgid "&Emphasized"
994 msgstr "&Enfasi"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
997 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
998 msgstr ""
999 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere "
1000 "modificato)"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1003 msgid "&Noun"
1004 msgstr "Sostanti&vo"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1007 msgid "Apply each change automatically"
1008 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1011 msgid "Apply changes &immediately"
1012 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1015 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1016 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1019 msgid "All fields"
1020 msgstr "Tutti i campi"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1023 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1024 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1025
1026 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1027 msgid "All entry types"
1028 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1029
1030 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1031 msgid "Click for more filter options"
1032 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1033
1034 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1035 msgid "O&ptions"
1036 msgstr "O&pzioni"
1037
1038 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1039 msgid "A&vailable Citations:"
1040 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1041
1042 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1043 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1044 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1045
1046 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1047 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1048 msgstr ""
1049 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1052 msgid "Selected &Citations:"
1053 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1056 msgid "Formatting"
1057 msgstr "Formattazione"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1060 msgid "Citation st&yle:"
1061 msgstr "St&ile citazione:"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1064 msgid "Text befo&re:"
1065 msgstr "Testo pri&ma:"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1068 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1069 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1070
1071 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1072 msgid ""
1073 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1074 "style supports this."
1075 msgstr ""
1076 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1077 "corrente lo consente."
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1080 msgid "&Text after:"
1081 msgstr "Testo &dopo:"
1082
1083 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1084 msgid ""
1085 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1086 "supports this."
1087 msgstr ""
1088 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1089 "corrente lo consente."
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1092 msgid ""
1093 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1094 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1095 msgstr ""
1096 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1097 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1098
1099 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1100 msgid ""
1101 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1102 "citation style supports this."
1103 msgstr ""
1104 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1105 "citazione corrente lo consente."
1106
1107 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1108 msgid "Force upcas&ing"
1109 msgstr "For&za maiuscolo"
1110
1111 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1112 msgid ""
1113 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1114 "citation style supports this."
1115 msgstr ""
1116 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1117 "citazione corrente lo consente."
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1120 msgid "All aut&hors"
1121 msgstr "&Tutti gli autori"
1122
1123 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1124 msgid "Font Colors"
1125 msgstr "Colori carattere"
1126
1127 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1128 msgid "Main text:"
1129 msgstr "Testo principale:"
1130
1131 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1132 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1133 msgid "Click to change the color"
1134 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1137 msgid "Default..."
1138 msgstr "Predefinito..."
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1141 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1142 msgid "Revert the color to the default"
1143 msgstr "Ripristina il colore di default"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1146 msgid "Greyed-out notes:"
1147 msgstr "Note sbiadite:"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1151 msgid "&Change..."
1152 msgstr "&Modifica..."
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1155 msgid "Background Colors"
1156 msgstr "Colori di sfondo"
1157
1158 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1159 msgid "Page:"
1160 msgstr "Pagina:"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1163 msgid "Shaded boxes:"
1164 msgstr "Caselle evidenziate:"
1165
1166 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1167 msgid "Compare Revisions"
1168 msgstr "Confronta revisioni"
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1171 msgid "Revisions ba&ck"
1172 msgstr "&Revisioni precedenti"
1173
1174 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1175 msgid "&Between revisions"
1176 msgstr "&Tra le revisioni:"
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1179 msgid "Old:"
1180 msgstr "Vecchia:"
1181
1182 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1183 msgid "New:"
1184 msgstr "Nuova:"
1185
1186 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1187 msgid "Old Documen&t:"
1188 msgstr "Documento &vecchio:"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1193 msgstr "Specificare qui la versione originale del documento"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1196 msgid "Bro&wse..."
1197 msgstr "Sfogl&ia..."
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1200 msgid "&New Document:"
1201 msgstr "Documento &nuovo:"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1206 msgstr "Specificare qui la versione modificata del documento"
1207
1208 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1210 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1211 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1212 msgid "&Browse..."
1213 msgstr "&Sfoglia..."
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1216 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1217 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1218
1219 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1220 msgid "Document Settings"
1221 msgstr "Impostazioni documento"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1224 msgid "O&ld Document"
1225 msgstr "Documento v&ecchio"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1228 msgid "New Docu&ment"
1229 msgstr "Documento n&uovo"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1232 msgid ""
1233 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1234 "resulting document"
1235 msgstr ""
1236 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1237 "del documento risultante"
1238
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1240 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1241 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1244 msgid "C&ounter:"
1245 msgstr "C&ontatore:"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1248 msgid "Select counter to modify"
1249 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1252 msgid "&Action:"
1253 msgstr "&Azione:"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1256 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1257 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1258
1259 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1260 msgid ""
1261 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1262 "in the output"
1263 msgstr ""
1264 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1265 "di LyX e non per l'output"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1268 msgid "&Workarea only"
1269 msgstr "&Solo area di lavoro"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1272 msgid "TeX Code: "
1273 msgstr "Codice TeX: "
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1276 msgid "Match delimiter types"
1277 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1280 msgid "&Keep matched"
1281 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1284 msgid ""
1285 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1286 "direction)"
1287 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1290 msgid "S&wap && Reverse"
1291 msgstr "&Scambia e rifletti"
1292
1293 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1294 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1295 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1298 msgid "Use Class Defaults"
1299 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1302 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1303 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1306 msgid "Save as Document Defaults"
1307 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1310 msgid "Display"
1311 msgstr "Visualizzazione"
1312
1313 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1314 msgid "Show ERT button only"
1315 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1318 msgid "&Collapsed"
1319 msgstr "&Collassato"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1322 msgid "Show ERT contents"
1323 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1326 msgid "O&pen"
1327 msgstr "A&perto"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1330 msgid ""
1331 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1332 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1333 msgstr ""
1334 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1335 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1336 "punto dove l'errore si è verificato."
1337
1338 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1339 msgid "For more information, refer to the complete log."
1340 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1343 msgid "Description:"
1344 msgstr "Descrizione:"
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1347 msgid "&Errors:"
1348 msgstr "&Errori:"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1351 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1352 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1355 msgid "View Complete &Log..."
1356 msgstr "Mostra il &registro..."
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1359 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1360 msgstr ""
1361 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1364 msgid "Show Output &Anyway"
1365 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1368 msgid "F&ile"
1369 msgstr "F&ile"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1372 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1374 msgid "Filename"
1375 msgstr "Nome file"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1378 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1379 msgid "&File:"
1380 msgstr "&File:"
1381
1382 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1383 msgid "Select a file"
1384 msgstr "Selezionare un file"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1387 msgid "&Draft"
1388 msgstr "&Bozza"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1391 msgid "&Template"
1392 msgstr "&Modello"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1395 msgid "Available templates"
1396 msgstr "Modelli disponibili"
1397
1398 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1399 msgid "LaTe&X and LyX options"
1400 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1401
1402 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1403 msgid "LaTeX Options"
1404 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1405
1406 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1407 msgid "O&ption:"
1408 msgstr "O&pzione:"
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1411 msgid "For&mat:"
1412 msgstr "&Formato:"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1415 msgid ""
1416 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1417 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1418 msgstr ""
1419 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1420 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1423 msgid "&Show in LyX"
1424 msgstr "&Mostra in LyX"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1427 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1428 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1429 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1432 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1433 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1436 msgid "Si&ze and Rotation"
1437 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1440 msgid "Rotate"
1441 msgstr "Ro&tazione"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1445 msgid "Angle to rotate image by"
1446 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1449 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1450 msgid "The origin of the rotation"
1451 msgstr "È l'origine della rotazione"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1454 msgid "Ori&gin:"
1455 msgstr "&Origine:"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1458 msgid "A&ngle:"
1459 msgstr "A&ngolo:"
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1462 msgid "Scale"
1463 msgstr "Scala"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1466 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1467 msgid "Height of image in output"
1468 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1471 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1472 msgid "Width of image in output"
1473 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1476 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1477 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1480 msgid "&Maintain aspect ratio"
1481 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1484 msgid "Crop"
1485 msgstr "Ritaglia"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1488 msgid "Clip to bounding box values"
1489 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1492 msgid "Clip to &bounding box"
1493 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1496 msgid "Left botto&m:"
1497 msgstr "In basso a &sinistra:"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1500 msgid "x"
1501 msgstr "x"
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1504 msgid "Right &top:"
1505 msgstr "In alto a &destra:"
1506
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1508 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1509 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1512 msgid "&Get from File"
1513 msgstr "Come da &file"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1516 msgid "y"
1517 msgstr "y"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1520 msgid "TabWidget"
1521 msgstr "TabWidget"
1522
1523 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1524 msgid "Sear&ch"
1525 msgstr "C&erca"
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1528 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1529 msgid "Fi&nd:"
1530 msgstr "Tr&ova:"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1533 msgid "Replace &with:"
1534 msgstr "Sostit&uisci con:"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1537 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1538 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1539
1540 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1541 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1542 msgid "Search &backwards"
1543 msgstr "&Cerca all'indietro"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1546 msgid "Restrict search to whole words only"
1547 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1550 msgid "W&hole words"
1551 msgstr "Solo &parole intere"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1554 msgid "Perform a case-sensitive search"
1555 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1556
1557 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1558 msgid "Case &sensitive"
1559 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1560
1561 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1562 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1563 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1566 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1567 msgid "Find &Next"
1568 msgstr "Tro&va successivo"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1571 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1572 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1575 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1576 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1577 msgid "&Replace"
1578 msgstr "&Sostituisci"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1581 msgid "Replace all occurrences at once"
1582 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1585 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1586 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1587 msgid "Replace &All"
1588 msgstr "Sostituisci &tutto"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1591 msgid "S&ettings"
1592 msgstr "Imposta&zioni"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1595 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1596 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1599 msgid "Scope"
1600 msgstr "Campo"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1603 msgid "C&urrent document"
1604 msgstr "Do&cumento attuale"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1607 msgid ""
1608 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1609 "document"
1610 msgstr ""
1611 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1612 "padre"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1615 msgid "&Master document"
1616 msgstr "Doc&umento padre"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1619 msgid "All open documents"
1620 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1623 msgid "&Open documents"
1624 msgstr "Documenti ape&rti"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1627 msgid "&All manuals"
1628 msgstr "Tutti i &manuali"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1631 msgid "Restrict search to math environments only"
1632 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1635 msgid "Search on&ly in maths"
1636 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1639 msgid ""
1640 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1641 "and paragraph style"
1642 msgstr ""
1643 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1644 "selezionato e stile paragrafo"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1647 msgid "I&gnore format"
1648 msgstr "I&gnora formato"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1651 msgid "&Expand macros"
1652 msgstr "E&spandi macro"
1653
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1655 msgid ""
1656 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1657 "first letter"
1658 msgstr ""
1659 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1660 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1663 msgid "&Preserve first case on replace"
1664 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1665
1666 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1667 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1668 msgid "Form"
1669 msgstr "Modello"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1672 msgid "Float T&ype:"
1673 msgstr "&Tipo flottante:"
1674
1675 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1676 msgid "Alignment of Contents"
1677 msgstr "Allineamento del contenuto"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1680 msgid ""
1681 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1682 "Settings."
1683 msgstr ""
1684 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1685 "specificato nelle impostazioni."
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1688 msgid "D&ocument Default"
1689 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1692 msgid "Left-align float contents"
1693 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1696 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1697 msgid "&Left"
1698 msgstr "A &sinistra"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1701 msgid "Center float contents"
1702 msgstr "Centra il contenuto"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1705 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1706 msgid "&Center"
1707 msgstr "Al ce&ntro"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1710 msgid "Right-align float contents"
1711 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1714 msgid "&Right"
1715 msgstr "A &destra"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1718 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1719 msgstr ""
1720 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1721 "sia."
1722
1723 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1724 msgid "Class &Default"
1725 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1726
1727 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1728 msgid "Further Options"
1729 msgstr "Altre opzioni"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1732 msgid "&Span columns"
1733 msgstr "Attra&versa colonne"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1736 msgid "Rotate side&ways"
1737 msgstr "Ruota &lateralmente"
1738
1739 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1740 msgid "Position on Page"
1741 msgstr "Posizione sulla pagina"
1742
1743 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1744 msgid "Place&ment Settings:"
1745 msgstr "Posi&zionamento"
1746
1747 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1748 msgid "&Top of page"
1749 msgstr "&Inizio pagina"
1750
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1752 msgid "&Bottom of page"
1753 msgstr "Piè pa&gina"
1754
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1756 msgid "&Page of floats"
1757 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1758
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1760 msgid "&Here if possible"
1761 msgstr "&Qui se possibile"
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1764 msgid "Here de&finitely"
1765 msgstr "Q&ui assolutamente"
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1768 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1769 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1772 msgid "FontUi"
1773 msgstr "FontUi"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1776 msgid "&Default family:"
1777 msgstr "&Famiglia base:"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1780 msgid "Select the default family for the document"
1781 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1784 msgid "&Base size:"
1785 msgstr "&Dimensione base:"
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1788 msgid "&LaTeX font encoding:"
1789 msgstr "Codifica Te&X:"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1792 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1793 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1796 msgid "&Roman:"
1797 msgstr "&Romano:"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1800 msgid ""
1801 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1802 "typing while the list is expanded."
1803 msgstr ""
1804 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può "
1805 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1808 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1809 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1810
1811 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1812 msgid "Use true s&mall caps"
1813 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1814
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1816 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1817 msgid "Use old style instead of lining figures"
1818 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1821 msgid "Use &old style figures"
1822 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1825 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1826 msgid "Options:"
1827 msgstr "Opzioni:"
1828
1829 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1830 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1831 msgid ""
1832 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1833 msgstr ""
1834 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1835 "caratteri)"
1836
1837 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1838 msgid "&Sans Serif:"
1839 msgstr "&Senza grazie:"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1842 msgid ""
1843 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1844 "just start typing while the list is expanded."
1845 msgstr ""
1846 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1847 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1850 msgid "S&cale (%):"
1851 msgstr "          S&cala (%):"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1854 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1855 msgstr ""
1856 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1857 "caratteri"
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1860 msgid "Use old st&yle figures"
1861 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1864 msgid "&Typewriter:"
1865 msgstr "&Monospazio:"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1868 msgid ""
1869 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1870 "just start typing while the list is expanded."
1871 msgstr ""
1872 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1873 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1876 msgid "Sc&ale (%):"
1877 msgstr "          Sc&ala (%):"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1880 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1881 msgstr ""
1882 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1883 "caratteri"
1884
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1886 msgid "Use old style &figures"
1887 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1888
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1890 msgid "&Math:"
1891 msgstr "Mat&ematica:"
1892
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1894 msgid "Select the math typeface"
1895 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1898 msgid "C&JK:"
1899 msgstr "C&JK:"
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1902 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1903 msgstr ""
1904 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1905 "Giapponese o Coreano"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1908 msgid ""
1909 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1910 "microtype package"
1911 msgstr ""
1912 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1913 "pacchetto microtype"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1916 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1917 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1920 msgid ""
1921 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1922 "LuaTeX)"
1923 msgstr ""
1924 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1925 "LuaTeX)"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1928 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1929 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1932 msgid ""
1933 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1934 "box prevents that."
1935 msgstr ""
1936 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1937 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1940 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1941 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1944 msgid "&Graphics"
1945 msgstr "&Immagine"
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1948 msgid "Select an image file"
1949 msgstr "Selezionare un file immagine"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1952 msgid "Output Size"
1953 msgstr "Dimensionamento"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1956 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1957 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1960 msgid "Set &height:"
1961 msgstr "Al&tezza:"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1964 msgid "&Scale graphics (%):"
1965 msgstr "S&cala (%):"
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1968 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1969 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1972 msgid "Set &width:"
1973 msgstr "&Larghezza:"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1976 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1977 msgstr ""
1978 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1981 msgid "Rotate Graphics"
1982 msgstr "Rotazione"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1985 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1986 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1989 msgid "Ro&tate after scaling"
1990 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1993 msgid "Or&igin:"
1994 msgstr "Or&igine:"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1997 msgid "A&ngle (degrees):"
1998 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2001 msgid "File name of image"
2002 msgstr "Nome del file immagine"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2005 msgid "&Coordinates and Clipping"
2006 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2009 msgid ""
2010 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2011 "viewport for PDF output)"
2012 msgstr ""
2013 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/"
2014 "PS, viewport per PDF)"
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2017 msgid "Clip to c&oordinates"
2018 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2021 msgid "y:"
2022 msgstr "y:"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2025 msgid "x:"
2026 msgstr "x:"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2029 msgid ""
2030 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2031 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2032 msgstr ""
2033 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2034 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2037 msgid "Additional LaTeX options"
2038 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2041 msgid "LaTeX &options:"
2042 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2045 msgid ""
2046 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2047 "at application level (see Preferences dialog)."
2048 msgstr ""
2049 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2050 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2053 msgid "Sho&w in LyX"
2054 msgstr "&Mostra in LyX"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2057 msgid "Sca&le on screen (%):"
2058 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2061 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2062 msgstr ""
2063 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2064 "impostazioni"
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2067 msgid "Graphics Group"
2068 msgstr "Gruppo di immagini"
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2071 msgid "Assigned &to group:"
2072 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2075 msgid "Click to define a new graphics group."
2076 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2079 msgid "O&pen new group..."
2080 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2081
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2083 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2084 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2087 msgid "Draft mode"
2088 msgstr "Modalità bozza"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2091 msgid "&Draft mode"
2092 msgstr "Modalità &bozza"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2095 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2096 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2099 msgid "..............."
2100 msgstr ".............."
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2103 msgid "________"
2104 msgstr "_________"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2107 msgid "<-----------"
2108 msgstr "<-----------"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2111 msgid "----------->"
2112 msgstr "----------->"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2115 msgid "\\-----v-----/"
2116 msgstr "\\-----v-----/"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2119 msgid "/-----^-----\\"
2120 msgstr "/-----^-----\\"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2123 msgid "&Spacing:"
2124 msgstr "&Spaziatura:"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2127 msgid "Supported spacing types"
2128 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2131 msgid "&Value:"
2132 msgstr "&Valore:"
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2135 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2136 msgstr ""
2137 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2140 msgid "&Fill Pattern:"
2141 msgstr "&Modello di riempimento:"
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2144 msgid "&Protect:"
2145 msgstr "&Protezione:"
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2148 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2149 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2150
2151 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2152 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2154 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2156 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2157 msgid "URL"
2158 msgstr "URL"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2161 msgid "&Target:"
2162 msgstr "Des&tinazione:"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2165 msgid "Name associated with the URL"
2166 msgstr "Nome associato con l'URL"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2169 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2170 msgid "&Name:"
2171 msgstr "&Nome:"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2174 msgid ""
2175 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2176 "to enter LaTeX code."
2177 msgstr ""
2178 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2179 "inserire codice LaTeX."
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2182 msgid "Specify the link target"
2183 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2186 msgid "Link type"
2187 msgstr "Tipo collegamento"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2190 msgid "Link to the web or to every other target"
2191 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2194 msgid "&Web"
2195 msgstr "&Web"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2198 msgid "Link to an email address"
2199 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2202 msgid "E&mail"
2203 msgstr "E&mail"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2206 msgid "Link to a file"
2207 msgstr "Collegamento ad un file"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2210 msgid "Fi&le"
2211 msgstr "&File"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2214 msgid "I&nclude Type:"
2215 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2218 msgid "Include"
2219 msgstr "Includi"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2222 msgid "Input"
2223 msgstr "Input"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2226 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2227 msgid "Verbatim"
2228 msgstr "Testuale"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1410
2231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1416
2232 msgid "Program Listing"
2233 msgstr "Listato di programma"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2236 msgid "Edit the file"
2237 msgstr "Edita il file"
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2240 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2242 msgid "&Edit"
2243 msgstr "&Modifica"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2246 msgid "File name to include"
2247 msgstr "Nome del file da includere"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2250 msgid "Underline spaces in generated output"
2251 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2254 msgid "&Mark spaces in output"
2255 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2258 msgid "Show LaTeX preview"
2259 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2260
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2262 msgid "&Show preview"
2263 msgstr "&Mostra anteprima"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2266 msgid "Listing Parameters"
2267 msgstr "Parametri per listati"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2270 msgid "&Caption:"
2271 msgstr "&Didascalia:"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2274 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2275 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2276 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2277 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2278
2279 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2280 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2281 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2282 msgid "&Bypass validation"
2283 msgstr "&Evita validazione"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2286 msgid "&More parameters"
2287 msgstr "&Altri parametri"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2290 msgid ""
2291 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2292 "want to enter LaTeX code."
2293 msgstr ""
2294 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2295 "vuole inserire codice LaTeX."
2296
2297 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2298 msgid "Available I&ndexes:"
2299 msgstr "&Indici disponibili:"
2300
2301 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2302 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2303 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2306 msgid ""
2307 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2308 msgstr ""
2309 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2312 msgid "Index Generation"
2313 msgstr "Generazione indice"
2314
2315 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2316 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2317 msgid "&Options:"
2318 msgstr "&Opzioni:"
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2321 msgid "Define program options of the selected processor."
2322 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2325 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2326 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2329 msgid "&Use multiple indexes"
2330 msgstr "&Usa indici multipli"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2333 msgid "&New:[[index]]"
2334 msgstr "&Nuovo:"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2337 msgid ""
2338 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2339 msgstr ""
2340 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2341 "premere \"Aggiungi\""
2342
2343 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2344 msgid "Add a new index to the list"
2345 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2348 msgid "A&vailable Indexes:"
2349 msgstr "&Indici disponibili:"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2352 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2353 msgid "1"
2354 msgstr "1"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2357 msgid "Remove the selected index"
2358 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2361 msgid "Rename the selected index"
2362 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2365 msgid "R&ename..."
2366 msgstr "&Rinomina..."
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2369 msgid "Define or change button color"
2370 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2373 msgid "Infor&mation Type:"
2374 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2377 msgid ""
2378 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2379 "information below."
2380 msgstr ""
2381 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2382 "l'informazione richiesta."
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2385 msgid "&Fix Date:"
2386 msgstr "Data &fissa:"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2389 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2390 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2393 msgid "&Custom:"
2394 msgstr "&Personalizzato:"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2397 msgid "Inset Parameter Configuration"
2398 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2401 msgid "Update dialog when moving context"
2402 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2405 msgid "S&ynchronize Dialog"
2406 msgstr "&Sincronizza"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2409 msgid "Apply settings immediately"
2410 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2413 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2414 msgid "I&mmediate Apply"
2415 msgstr "A&pplica immediatamente"
2416
2417 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2418 msgid "Document &Class"
2419 msgstr "Classe documento"
2420
2421 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2422 msgid "Click to select a local document class definition file"
2423 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2424
2425 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2426 msgid "&Local Layout..."
2427 msgstr "&Layout locale..."
2428
2429 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2430 msgid "Class Options"
2431 msgstr "Opzioni di classe"
2432
2433 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2434 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2435 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2436
2437 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2438 msgid "&Predefined:"
2439 msgstr "P&redefinite:"
2440
2441 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2442 msgid ""
2443 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2444 "select/deselect."
2445 msgstr ""
2446 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2447 "deselezionare."
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2450 msgid "Cus&tom:"
2451 msgstr "Personalizza&te:"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2454 msgid "&Graphics driver:"
2455 msgstr "Driver per &grafica:"
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2458 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2459 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2460
2461 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2462 msgid "Select de&fault master document"
2463 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2464
2465 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2466 msgid "&Master:"
2467 msgstr "&Padre:"
2468
2469 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2470 msgid "Enter the name of the default master document"
2471 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2472
2473 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2474 msgid "&Suppress default date on front page"
2475 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2476
2477 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2478 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2479 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2480
2481 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2482 msgid "&Quote style:"
2483 msgstr "&Stile virgolette:"
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2486 msgid "Select the default quotation marks style"
2487 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2488
2489 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2490 msgid ""
2491 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2492 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2493 "have been inserted with."
2494 msgstr ""
2495 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2496 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2497 "stile col quale sono state inserite."
2498
2499 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2500 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2501 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2502
2503 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2504 msgid "&Encoding:"
2505 msgstr "&Codifica:"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2508 msgid "Select Unicode encoding variant."
2509 msgstr "Variante unicode"
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2512 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2513 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2516 msgid "Select custom encoding."
2517 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2520 msgid "Language pa&ckage:"
2521 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2524 msgid "Select which language package LyX should use"
2525 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2528 msgid ""
2529 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2530 msgstr ""
2531 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2532 "\\usepackage{babel})"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2535 msgid "Of&fset:"
2536 msgstr "S&falsamento:"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2539 msgid "Value of the vertical line offset."
2540 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2543 msgid "Value of the line width."
2544 msgstr "Larghezza della linea"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2547 msgid "&Thickness:"
2548 msgstr "&Spessore:"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2551 msgid "Value of the line thickness."
2552 msgstr "Spessore della linea"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2555 msgid "Input here the listings parameters"
2556 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2559 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2560 msgid "Feedback window"
2561 msgstr "Finestra di riscontro"
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2564 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2565 msgstr ""
2566 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2567 "del codice"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2570 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2571 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2574 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2577 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2578 msgid "Listing"
2579 msgstr "Listato"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2582 msgid "&Main Settings"
2583 msgstr "Impostazioni principali"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2586 msgid "Placement"
2587 msgstr "Posizionamento"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2590 msgid "Check for inline listings"
2591 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2594 msgid "&Inline listing"
2595 msgstr "&Listato in linea"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2598 msgid "Check for floating listings"
2599 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2602 msgid "&Float"
2603 msgstr "Listato flottante"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2606 msgid "Pla&cement:"
2607 msgstr "&Posizionamento:"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2610 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2611 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2614 msgid "Line numbering"
2615 msgstr "&Numerazione linee"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2618 msgid "&Side:"
2619 msgstr "Lato:"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2622 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2623 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2626 msgid "S&tep:"
2627 msgstr "Passo:"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2630 msgid "Difference between two numbered lines"
2631 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2634 msgid "Font si&ze:"
2635 msgstr "Dimensione carattere:"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2638 msgid "Choose the font size for line numbers"
2639 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2642 msgid "Style"
2643 msgstr "Stile"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2646 msgid "F&ont size:"
2647 msgstr "Dimensione carattere:"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2650 msgid "The content's base font size"
2651 msgstr "Dimensione base del carattere"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2654 msgid "Font Famil&y:"
2655 msgstr "Famiglia carattere"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2658 msgid "The content's base font style"
2659 msgstr "Stile base del carattere"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2662 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2663 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2666 msgid "&Break long lines"
2667 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2670 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2671 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2674 msgid "S&pace as symbol"
2675 msgstr "S&pazio come simbolo"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2678 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2679 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2682 msgid "Space i&n string as symbol"
2683 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2686 msgid "Tab&ulator size:"
2687 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2690 msgid "Use extended character table"
2691 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2694 msgid "&Extended character table"
2695 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2698 msgid "Lan&guage:"
2699 msgstr "Lin&guaggio:"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2702 msgid "Select the programming language"
2703 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2706 msgid "&Dialect:"
2707 msgstr "&Dialetto:"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2710 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2711 msgstr ""
2712 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2715 msgid "Range"
2716 msgstr "Range"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2719 msgid "Fi&rst line:"
2720 msgstr "P&rima linea:"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2723 msgid "The first line to be printed"
2724 msgstr "Prima linea da stampare"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2727 msgid "&Last line:"
2728 msgstr "Ultima linea:"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2731 msgid "The last line to be printed"
2732 msgstr "Ultima linea da stampare"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2735 msgid "Ad&vanced"
2736 msgstr "Avan&zato"
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2739 msgid "More Parameters"
2740 msgstr "Altri parametri"
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2743 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2744 msgstr ""
2745 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2746 "parametri."
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2749 msgid "Document-specific layout information"
2750 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2753 msgid "&Validate"
2754 msgstr "&Convalidazione"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2757 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2758 msgid "Errors reported in terminal."
2759 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2762 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2763 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2766 msgid "Convert"
2767 msgstr "Converti"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2770 msgid "Log &Type:"
2771 msgstr "&Tipo registro:"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2774 msgid "Jump to the next error message."
2775 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2778 msgid "Next &Error"
2779 msgstr "&Errore successivo."
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2782 msgid "Jump to the next warning message."
2783 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2786 msgid "Next &Warning"
2787 msgstr "&Avvertimento successivo"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2790 msgid "&Find:"
2791 msgstr "T&rova:"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2794 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2795 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2798 msgid "&Go!"
2799 msgstr "&Vai!"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2802 msgid "&Open Containing Directory"
2803 msgstr "A&pri cartella"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2806 msgid "Update the display"
2807 msgstr "Aggiorna schermo"
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2810 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2811 msgid "&Update"
2812 msgstr "A&ggiorna"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2815 msgid "Filter"
2816 msgstr "Filtro"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2819 msgid "&Type:"
2820 msgstr "&Tipo:"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2823 msgid ""
2824 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2825 "displayed"
2826 msgstr ""
2827 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2828 "tutti i file"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2831 msgid "Filter case-sensitively"
2832 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2835 msgid "Case Sensiti&ve"
2836 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2839 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2840 msgstr ""
2841 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2842 "mostrate qui"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2845 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2846 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2849 msgid "&Default margins"
2850 msgstr "&Margini predefiniti"
2851
2852 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2853 msgid "&Top:"
2854 msgstr "&Superiore:"
2855
2856 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2857 msgid "&Bottom:"
2858 msgstr "&Inferiore:"
2859
2860 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2861 msgid "&Inner:"
2862 msgstr "In&terno:"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2865 msgid "O&uter:"
2866 msgstr "&Esterno:"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2869 msgid "Head &sep:"
2870 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2873 msgid "Head &height:"
2874 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2877 msgid "&Foot skip:"
2878 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2881 msgid "&Column sep:"
2882 msgstr "Separazione &colonne:"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2885 msgid "Master Document Output"
2886 msgstr "Output documento padre"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2889 msgid "Include all subdocuments in the output"
2890 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2893 msgid "&Include all children"
2894 msgstr "&Includi tutti i figli"
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2897 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2898 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2901 msgid "Include only &selected children"
2902 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2905 msgid ""
2906 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2907 "the excluded child documents."
2908 msgstr ""
2909 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
2910 "riguarda i documenti figlio esclusi."
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2913 msgid "Global Counters && References"
2914 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2917 msgid ""
2918 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2919 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2920 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2921 "counter values and references."
2922 msgstr ""
2923 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
2924 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
2925 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
2926 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2929 msgid "Do &not maintain (fast)"
2930 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2933 msgid ""
2934 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2935 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2936 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2937 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2938 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2939 "correct counters and more or less correct references."
2940 msgstr ""
2941 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
2942 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
2943 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
2944 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
2945 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
2946 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
2947 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2950 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2951 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2954 msgid ""
2955 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2956 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2957 "you absolutely need correct counters."
2958 msgstr ""
2959 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
2960 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da "
2961 "usare se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2964 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2965 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2968 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2969 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
2972 msgid "&Vertical:"
2973 msgstr "&Verticale:"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2976 msgid "Vertical alignment"
2977 msgstr "Allineamento verticale"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
2980 msgid "Hori&zontal:"
2981 msgstr "&Orizzontale:"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
2984 msgid "Appearance"
2985 msgstr "Aspetto"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2988 msgid "decoration type / matrix border"
2989 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
2992 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
2993 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2994 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2995 msgid "Number of rows"
2996 msgstr "Numero di righe"
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
2999 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3000 msgid "&Rows:"
3001 msgstr "&Righe:"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3004 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3005 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3006 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3007 msgid "Number of columns"
3008 msgstr "Numero di colonne"
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3011 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3012 msgid "&Columns:"
3013 msgstr "&Colonne:"
3014
3015 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3016 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3017 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3018 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3021 msgid "All packages:"
3022 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3025 msgid "Load A&utomatically"
3026 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3029 msgid "Load Alwa&ys"
3030 msgstr "Usa &sempre"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3033 msgid "Do &Not Load"
3034 msgstr "&Non usare"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3037 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3038 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3041 msgid "Indent &formulas"
3042 msgstr "&Equazioni indentate"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3045 msgid "Size of the indentation"
3046 msgstr "Dimensione del rientro"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3049 msgid "Formula numbering side:"
3050 msgstr "Lato numerazione:"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3053 msgid "Side where formulas are numbered"
3054 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3057 msgid "A&vailable:"
3058 msgstr "&Disponibili:"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3061 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3062 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3063 msgid "A&dd"
3064 msgstr "A&ggiungi"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3067 msgid "De&lete"
3068 msgstr "E&limina"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3071 msgid "S&elected:"
3072 msgstr "S&elezionati:"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3075 msgid "Nomenclature"
3076 msgstr "Nomenclatura"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3079 msgid "Sy&mbol:"
3080 msgstr "&Simbolo:"
3081
3082 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3083 msgid "Des&cription:"
3084 msgstr "&Descrizione:"
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3087 msgid "Sort &as:"
3088 msgstr "Ordina &come:"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3091 msgid ""
3092 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3093 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3094 msgstr ""
3095 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
3096 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3099 msgid "Type"
3100 msgstr "Tipo"
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3103 msgid "LyX internal only"
3104 msgstr "Solo interna a LyX"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3107 msgid "LyX &Note"
3108 msgstr "&Nota di LyX"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3111 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3112 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3115 msgid "&Comment"
3116 msgstr "&Commento"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3119 msgid "Print as grey text"
3120 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3123 msgid "&Greyed out"
3124 msgstr "&Sbiadita"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3127 msgid "Add line numbers to the document"
3128 msgstr "Numera le righe documento"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3131 msgid "L&ine numbering"
3132 msgstr "&Numerazione righe"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3135 msgid "O&ptions:"
3136 msgstr "O&pzioni:"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3139 msgid ""
3140 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3141 "manual for details."
3142 msgstr ""
3143 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Vedere il manuale del "
3144 "pacchetto lineno per i dettagli."
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3147 msgid "&List in Table of Contents"
3148 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3151 msgid "&Numbering"
3152 msgstr "&Numerazione"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3155 #, fuzzy
3156 msgid "DocBook Output Options"
3157 msgstr "Opzioni per XHTML"
3158
3159 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3160 #, fuzzy
3161 msgid "&Table output:"
3162 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3165 msgid "Format to use for math output."
3166 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3169 msgid "HTML"
3170 msgstr "HTML"
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3173 msgid "CALS"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3177 msgid "LyX Format"
3178 msgstr "Formato LyX"
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3181 msgid ""
3182 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3183 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3184 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3185 "in collaborative settings and with version control systems."
3186 msgstr ""
3187 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3188 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3189 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3190 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
3191 "di sistemi di controllo versione."
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3194 msgid "Save &transient properties"
3195 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3196
3197 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3198 msgid "Output Format"
3199 msgstr "Formato di output"
3200
3201 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3202 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3203 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3204
3205 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3206 msgid "De&fault output format:"
3207 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3208
3209 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3210 msgid "XHTML Output Options"
3211 msgstr "Opzioni per XHTML"
3212
3213 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3214 msgid "MathML"
3215 msgstr "MathML"
3216
3217 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3218 msgid "Images"
3219 msgstr "Immagini"
3220
3221 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3222 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3224 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3225 msgid "LaTeX"
3226 msgstr "LaTeX"
3227
3228 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3229 msgid "Write CSS to file"
3230 msgstr "Scrivi CSS su file"
3231
3232 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3233 msgid "&Math output:"
3234 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3235
3236 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3237 msgid "Math &image scaling:"
3238 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3239
3240 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3241 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3242 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3245 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3246 msgstr "&XHTML 1.1"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3249 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3250 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3253 msgid ""
3254 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3255 "really necessary)"
3256 msgstr ""
3257 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3258 "se davvero necessario)"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3261 msgid "&Allow running external programs"
3262 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3265 msgid "LaTeX Output Options"
3266 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3269 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3270 msgstr ""
3271 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3272 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3275 msgid "S&ynchronize with output"
3276 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3279 msgid "C&ustom macro:"
3280 msgstr "Macro &personalizzata:"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3283 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3284 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3287 msgid ""
3288 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3289 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3290 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3291 msgstr ""
3292 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3293 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3294 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3295
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3297 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3298 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3299
3300 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3301 msgid "&Use hyperref support"
3302 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3303
3304 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3305 msgid "&General"
3306 msgstr "&Generale"
3307
3308 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3309 msgid "Header Information"
3310 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3311
3312 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3313 msgid "&Title:"
3314 msgstr "&Titolo:"
3315
3316 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3317 msgid "&Author:"
3318 msgstr "&Autore:"
3319
3320 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3321 msgid "Sub&ject:"
3322 msgstr "So&ggetto:"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3325 msgid "&Keywords:"
3326 msgstr "&Parole chiave:"
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3329 msgid ""
3330 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3331 msgstr ""
3332 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3333 "appropriati"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3336 msgid "Automatically fi&ll header"
3337 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3340 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3341 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3344 msgid "Load in &fullscreen mode"
3345 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3348 msgid "H&yperlinks"
3349 msgstr "&Ipercollegamenti"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3352 msgid "Allows link text to break across lines."
3353 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3356 msgid "B&reak links over lines"
3357 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3360 msgid "No &frames around links"
3361 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3364 msgid "C&olor links"
3365 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3368 msgid "Bibliographical backreferences"
3369 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3372 msgid "B&ackreferences:"
3373 msgstr "Riferimenti inversi:"
3374
3375 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3376 msgid "&Bookmarks"
3377 msgstr "Segnali&bri"
3378
3379 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3380 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3381 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3384 msgid "&Numbered bookmarks"
3385 msgstr "Segnalibri &numerati"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3388 msgid "&Open bookmark tree"
3389 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3392 msgid "Number of levels"
3393 msgstr "Numero di livelli"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3396 msgid "Additional O&ptions"
3397 msgstr "Op&zioni addizionali"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3400 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3401 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3404 msgid "Paper Format"
3405 msgstr "Formato carta"
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3408 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3409 msgid "&Format:"
3410 msgstr "&Formato:"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3413 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3414 msgstr ""
3415 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3416 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3419 msgid "&Orientation:"
3420 msgstr "&Orientamento"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3423 msgid "&Portrait"
3424 msgstr "&Verticale"
3425
3426 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3427 msgid "&Landscape"
3428 msgstr "&Orizzontale"
3429
3430 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3431 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3432 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3433 msgid "Page Layout"
3434 msgstr "Layout pagina"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3437 msgid "Page &style:"
3438 msgstr "&Stile pagina:"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3441 msgid "Style used for the page header and footer"
3442 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3445 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3446 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3449 msgid "&Two-sided document"
3450 msgstr "Documento su &due facce"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3453 msgid "Line &spacing"
3454 msgstr "I&nterlinea"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2000
3457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3458 msgid "Single"
3459 msgstr "Singola"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3462 msgid "1.5"
3463 msgstr "1.5"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2006
3466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3467 msgid "Double"
3468 msgstr "Doppia"
3469
3470 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3475 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3480 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3481 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3482 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3483 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3487 msgid "Custom"
3488 msgstr "Personalizzato"
3489
3490 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3491 msgid "&Justified"
3492 msgstr "&Giustificato"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3495 msgid "Ri&ght"
3496 msgstr "A &destra"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3499 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3500 msgstr ""
3501 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3504 msgid "Paragraph's &Default"
3505 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3508 msgid "Label Width"
3509 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3512 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3513 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3514 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3515
3516 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3517 msgid "Lo&ngest label"
3518 msgstr "Etichetta più &lunga"
3519
3520 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3521 msgid "&Indent Paragraph"
3522 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3523
3524 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3525 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3526 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3529 msgid "Phanto&m"
3530 msgstr "&Segnaposto"
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3533 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3534 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3537 msgid "&Horizontal Phantom"
3538 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3541 msgid "Vertical space of the phantom content"
3542 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3545 msgid "Verti&cal Phantom"
3546 msgstr "Segnaposto &verticale"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3549 msgid "&Find"
3550 msgstr "&Trova"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3553 msgid "Change the selected color"
3554 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3557 msgid "A&lter..."
3558 msgstr "&Modifica..."
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3561 msgid "Reset the selected color to its original value"
3562 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3565 msgid "Restore &Default"
3566 msgstr "&Ripristina"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3569 msgid "Reset all colors to their original value"
3570 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3573 msgid "Restore A&ll"
3574 msgstr "Ripristina &tutto"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3577 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3578 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3581 msgid "&Use system colors"
3582 msgstr "&Usa colori di sistema"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3585 msgid "In Math"
3586 msgstr "Modo matematico"
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3589 msgid ""
3590 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3591 "delay."
3592 msgstr ""
3593 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3594 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3597 msgid "Automatic in&line completion"
3598 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3601 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3602 msgstr ""
3603 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3604 "dopo il ritardo specificato."
3605
3606 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3607 msgid "Automatic p&opup"
3608 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3611 msgid "Autoco&rrection"
3612 msgstr "Autocorre&zione"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3615 msgid "In Text"
3616 msgstr "Modo testo"
3617
3618 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3619 msgid ""
3620 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3621 "delay."
3622 msgstr ""
3623 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3624 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3627 msgid "Automatic &inline completion"
3628 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3631 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3632 msgstr ""
3633 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3634 "dopo il ritardo specificato."
3635
3636 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3637 msgid "Automatic &popup"
3638 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3641 msgid ""
3642 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3643 "mode."
3644 msgstr ""
3645 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3646 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3647
3648 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3649 msgid "Cursor i&ndicator"
3650 msgstr "I&ndicatore cursore"
3651
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:286
3653 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3654 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3655 msgid "General"
3656 msgstr "Generale"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3659 msgid ""
3660 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3661 "if it is available."
3662 msgstr ""
3663 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3664 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3667 msgid "s inline completion dela&y"
3668 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3671 msgid ""
3672 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3673 "if it is available."
3674 msgstr ""
3675 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3676 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3679 msgid "s popup d&elay"
3680 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3683 msgid ""
3684 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3685 "completed."
3686 msgstr ""
3687 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3690 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3691 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3692
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3694 msgid ""
3695 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3696 "It will be shown right away."
3697 msgstr ""
3698 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3699 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3702 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3703 msgstr ""
3704 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3707 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3708 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3711 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3712 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3715 msgid "Converter Defi&nitions"
3716 msgstr "Con&vertitori definiti"
3717
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3719 msgid "&Converter:"
3720 msgstr "&Convertitore:"
3721
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3723 msgid "E&xtra flag:"
3724 msgstr "&Opzione supplementare:"
3725
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3727 msgid "Fro&m format:"
3728 msgstr "&Dal formato:"
3729
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3731 msgid "&To format:"
3732 msgstr "Al &formato:"
3733
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3736 msgid "&Modify"
3737 msgstr "&Modifica"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3741 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3742 msgid "Remo&ve"
3743 msgstr "&Rimuovi"
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3746 msgid "Converter File Cache"
3747 msgstr "Cache per i convertitori"
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3750 msgid "&Enabled"
3751 msgstr "A&bilitata"
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3754 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3755 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3758 msgid "Security"
3759 msgstr "Sicurezza"
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3762 msgid ""
3763 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3764 msgstr ""
3765 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3766 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3769 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3770 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3773 msgid ""
3774 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3775 "'needauth' option."
3776 msgstr ""
3777 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3778 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3779 "'needauth'."
3780
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3782 msgid "Use need&auth option"
3783 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3784
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3786 msgid "Factor for the preview size"
3787 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3790 msgid "Display &graphics"
3791 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3794 msgid "Instant &preview:"
3795 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3799 msgid "Off"
3800 msgstr "Non attiva"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3803 msgid "No math"
3804 msgstr "Escluso matematica"
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3807 msgid "On"
3808 msgstr "Attiva"
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3811 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3812 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3815 msgid "&Mark end of paragraphs"
3816 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3819 msgid "Preview si&ze:"
3820 msgstr "Sca&la"
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3823 msgid ""
3824 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3825 "workarea"
3826 msgstr ""
3827 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
3828 "nell'area di lavoro"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3831 msgid "&Underline change tracking additions"
3832 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3835 msgid "Session Handling"
3836 msgstr "Sessione"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3839 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3840 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3843 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3844 msgstr ""
3845 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3846 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3847
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3849 msgid "Restore cursor &positions"
3850 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3851
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3853 msgid "&Load opened files from last session"
3854 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3857 msgid "&Clear all session information"
3858 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3859
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3861 msgid "Backup && Saving"
3862 msgstr "Backup && salvataggio"
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3865 msgid "Backup &original documents when saving"
3866 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3869 msgid "&Backup documents, every"
3870 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3871
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3873 msgid "&minutes"
3874 msgstr "&minuti"
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3877 msgid ""
3878 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3879 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3880 "state (compressed or uncompressed)."
3881 msgstr ""
3882 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3883 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3884 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3887 msgid "&Save new documents compressed by default"
3888 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3891 msgid ""
3892 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3893 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3894 "included files."
3895 msgstr ""
3896 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3897 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3898 "trovare comunque i file inclusi."
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3901 msgid "Save the &document directory path"
3902 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3905 msgid "Windows && Work Area"
3906 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3909 msgid "Open documents in &tabs"
3910 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3913 msgid ""
3914 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3915 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3916 msgstr ""
3917 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3918 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3921 msgid "Use s&ingle instance"
3922 msgstr "Singo&la istanza"
3923
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3925 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3926 msgstr ""
3927 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3928 "linguetta."
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3931 msgid "Displa&y single close-tab button"
3932 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3933
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3935 msgid "Closing last &view:"
3936 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3939 msgid "Closes document"
3940 msgstr "Chiudi il documento"
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3943 msgid "Hides document"
3944 msgstr "Nascondi il documento"
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3947 msgid "Ask the user"
3948 msgstr "Chiedi cosa fare"
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3951 msgid "Editing"
3952 msgstr "Redazione"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3955 msgid "Scroll &below end of document"
3956 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3959 msgid "Sort &environments alphabetically"
3960 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3963 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3964 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
3967 msgid ""
3968 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3969 "width used when set to 0."
3970 msgstr ""
3971 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3972 "impostata in base allo zoom."
3973
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3975 msgid "Cursor width (&pixels):"
3976 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3977
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
3979 msgid "&Group environments by their category"
3980 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
3983 msgid "Skip trailing non-word characters"
3984 msgstr ""
3985 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3986 "successiva"
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
3989 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3990 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
3993 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3994 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
3997 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3998 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4001 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4002 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4005 msgid ""
4006 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4007 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4008 msgstr ""
4009 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
4010 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
4011 "verso inserti"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4014 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4015 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4018 msgid "Fullscreen"
4019 msgstr "Schermo intero"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4022 msgid "&Hide toolbars"
4023 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4026 msgid "Hide scr&ollbar"
4027 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4030 msgid "Hide &tabbar"
4031 msgstr "Nascondi ling&uetta"
4032
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4034 msgid "Hide &menubar"
4035 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4038 msgid "Hide sta&tusbar"
4039 msgstr "Nascondi barra di &stato"
4040
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4042 msgid "&Limit text width"
4043 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4044
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4046 msgid "Screen used (&pixels):"
4047 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4050 msgid "&New..."
4051 msgstr "&Nuovo..."
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4054 msgid "Re&move"
4055 msgstr "&Rimuovi"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4058 msgid "&Document format"
4059 msgstr "Formato &documento"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4062 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4063 msgstr ""
4064 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4067 msgid "Sho&w in export menu"
4068 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4071 msgid "Vector &graphics format"
4072 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4075 msgid "S&hort name:"
4076 msgstr "Nome corto:"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4079 msgid "E&xtensions:"
4080 msgstr "E&stensioni:"
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4083 msgid "&MIME:"
4084 msgstr "&MIME:"
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4087 msgid "Shortc&ut:"
4088 msgstr "Sc&orciatoia:"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4091 msgid "Ed&itor:"
4092 msgstr "Ed&itore:"
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4095 msgid "&Viewer:"
4096 msgstr "&Visualizzatore:"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4099 msgid "Co&pier:"
4100 msgstr "&Trascrittore:"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4103 msgid ""
4104 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4105 "variants"
4106 msgstr ""
4107 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4110 msgid "Default Output Formats"
4111 msgstr "Formati di output predefiniti"
4112
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4114 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4115 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4118 msgid ""
4119 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4120 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4121 msgstr ""
4122 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4123 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4124
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4126 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4127 msgstr ""
4128 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4131 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4132 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4135 msgid "With &TeX fonts:"
4136 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4139 msgid "&Japanese:"
4140 msgstr "&Giapponese:"
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4143 msgid "Your name"
4144 msgstr "Nome utente"
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4147 msgid "&Initials:"
4148 msgstr "&Iniziali:"
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4151 msgid "Initials of your name"
4152 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4153
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4155 msgid "&E-mail:"
4156 msgstr "&E-mail:"
4157
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4159 msgid "Your E-mail address"
4160 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4163 msgid "Keyboard"
4164 msgstr "Tastiera"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4167 msgid "Use &keyboard map"
4168 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4172 msgid "Br&owse..."
4173 msgstr "Sf&oglia..."
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4176 msgid "S&econdary:"
4177 msgstr "S&econdaria:"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4180 msgid "&Primary:"
4181 msgstr "&Primaria:"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4184 msgid ""
4185 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4186 "time LyX is launched."
4187 msgstr ""
4188 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4189 "emacs.\n"
4190 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4191
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4193 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4194 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4197 msgid "Mouse"
4198 msgstr "Mouse"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4201 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4202 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4205 msgid ""
4206 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4207 "speed it up, low values slow it down."
4208 msgstr ""
4209 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4210 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4213 msgid ""
4214 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4215 msgstr ""
4216 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4217 "del mouse incolla la selezione recente"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4220 msgid "&Middle mouse button pasting"
4221 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4222
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4224 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4225 msgstr "Zoom con rotella"
4226
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4228 msgid "&Enable"
4229 msgstr "A&bilita"
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4232 msgid "Ctrl"
4233 msgstr "Ctrl"
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4236 msgid "Shift"
4237 msgstr "Shift"
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4240 msgid "Alt"
4241 msgstr "Alt"
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4244 msgid "User &interface language:"
4245 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4248 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4249 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4252 msgid "LaTeX Language Support"
4253 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4256 msgid "Language &package:"
4257 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4260 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4261 msgstr ""
4262 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione "
4263 "predefinita"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
4267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4268 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4269 msgid "Automatic"
4270 msgstr "Automatico"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4274 msgid "Always Babel"
4275 msgstr "Sempre babel"
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4279 msgid "None[[language package]]"
4280 msgstr "Nessuno"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4283 msgid ""
4284 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4285 "\\usepackage{babel})"
4286 msgstr ""
4287 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4288 "(default: \\usepackage{babel})"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4291 msgid "Command s&tart:"
4292 msgstr "Comando avv&io:"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4295 msgid ""
4296 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4297 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4298 msgstr ""
4299 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4300 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4303 msgid "Command e&nd:"
4304 msgstr "Comando &fine:"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4307 msgid ""
4308 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4309 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4310 msgstr ""
4311 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4312 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4315 msgid ""
4316 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4317 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4318 "used languages."
4319 msgstr ""
4320 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4321 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4322 "conto."
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4325 msgid "Set languages &globally"
4326 msgstr "Impostazione &globale"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4329 msgid ""
4330 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4331 "command"
4332 msgstr ""
4333 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con "
4334 "un comando di cambio lingua"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4337 msgid "Set document language e&xplicitly"
4338 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4341 msgid ""
4342 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4343 "command"
4344 msgstr ""
4345 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4346 "comando di cambio lingua"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4349 msgid "&Unset document language explicitly"
4350 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4353 msgid "Editor Settings"
4354 msgstr "Impostazioni editor"
4355
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4357 msgid ""
4358 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4359 "in the work area"
4360 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4363 msgid "&Mark additional languages"
4364 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4367 msgid ""
4368 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4369 "system, as default input language."
4370 msgstr ""
4371 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4372 "lingua di default."
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4375 msgid "Respect &OS keyboard language"
4376 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4377
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4379 msgid ""
4380 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4381 "direction"
4382 msgstr ""
4383 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4386 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4387 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4390 msgid ""
4391 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4392 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4393 "when coming from the left)"
4394 msgstr ""
4395 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4396 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4397 "destra quando si arriva da sinistra)"
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4400 msgid "&Logical"
4401 msgstr "&Logico"
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4404 msgid ""
4405 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4406 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4407 "from the left)"
4408 msgstr ""
4409 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4410 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4411 "si arriva da sinistra)"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4414 msgid "&Visual"
4415 msgstr "&Visuale"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4418 msgid "Local Preferences"
4419 msgstr "Preferenze locali"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4423 msgid ""
4424 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4425 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4426 "for the current language."
4427 msgstr ""
4428 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4429 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4430
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4432 msgid "Default decimal &separator:"
4433 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4434
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4436 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4437 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4438
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4441 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4442 msgstr ""
4443 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4446 msgid "Default length &unit:"
4447 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4448
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4451 msgid "Language Default"
4452 msgstr "Default di lingua"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4455 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4456 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4459 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4460 msgstr ""
4461 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4462 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4465 msgid "P&rocessor:"
4466 msgstr "P&rocessore:"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4469 msgid "BibTeX command and options"
4470 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4474 msgid "Processor for &Japanese:"
4475 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4478 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4479 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4482 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4483 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4484
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4486 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4487 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4488
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4490 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4491 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4494 msgid "CheckTeX start options and flags"
4495 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4498 msgid "&CheckTeX command:"
4499 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4502 msgid "&Nomenclature command:"
4503 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4506 msgid ""
4507 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4508 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4509 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4510 msgstr ""
4511 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4512 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4513 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4514 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4517 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4518 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4521 msgid "Set class options to default on class change"
4522 msgstr ""
4523 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4524 "quando la classe viene cambiata"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4527 msgid "R&eset class options when document class changes"
4528 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4529
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4531 msgid "Forward Search"
4532 msgstr "Ricerca diretta"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4535 msgid "DV&I command:"
4536 msgstr "Comando &DVI:"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4539 msgid "&PDF command:"
4540 msgstr "Comando &PDF:"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4543 msgid "Dvips Options"
4544 msgstr "Opzioni dvips"
4545
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4547 msgid "Paper t&ype:"
4548 msgstr "T&ipo carta:"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4551 msgid "Paper si&ze:"
4552 msgstr "Fo&rmato carta:"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4555 msgid "Lan&dscape:"
4556 msgstr "Oriz&zontale:"
4557
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4559 msgid "Other Options"
4560 msgstr "Altre opzioni"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4563 msgid "Output &line length:"
4564 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4567 msgid ""
4568 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4569 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4570 "paragraphs are separated by a blank line."
4571 msgstr ""
4572 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4573 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4574 "altrimenti\n"
4575 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4578 msgid "&Overwrite on export:"
4579 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4582 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4583 msgstr ""
4584 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4585 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4586
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4588 msgid "Ask permission"
4589 msgstr "Chiedi permesso"
4590
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4592 msgid "Main file only"
4593 msgstr "Solo file principale"
4594
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4596 msgid "All files"
4597 msgstr "Tutti i file"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4600 msgid ""
4601 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4602 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4603 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4604 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4605 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4606 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4607 msgstr ""
4608 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4609 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4610 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4611 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4612 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4613 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4616 msgid "&PATH prefix:"
4617 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4618
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4620 msgid ""
4621 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4622 "variable. Use the OS native format."
4623 msgstr ""
4624 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4625 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4628 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4629 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4632 msgid ""
4633 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4634 "environment variable. Use the OS native format."
4635 msgstr ""
4636 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4637 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4646 msgid "Browse..."
4647 msgstr "Sfoglia..."
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4650 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4651 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4652
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4654 msgid "&Temporary directory:"
4655 msgstr "Cartella &temporanea:"
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4658 msgid "Ly&XServer pipe:"
4659 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4662 msgid "&Backup directory:"
4663 msgstr "Cartella di &backup:"
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4666 msgid "&Example files:"
4667 msgstr "File di &esempio:"
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4670 msgid "&Document templates:"
4671 msgstr "Modelli di &documento:"
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4674 msgid "&Working directory:"
4675 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4676
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4678 msgid "H&unspell dictionaries:"
4679 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4682 msgid "Sans Seri&f:"
4683 msgstr "&Senza grazie:"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4686 msgid "T&ypewriter:"
4687 msgstr "Monospazio:"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4690 msgid "R&oman:"
4691 msgstr "&Romano:"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4694 msgid "Default &zoom %:"
4695 msgstr "&Zoom (default) %:"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4698 msgid "Font Sizes"
4699 msgstr "Dimensioni carattere"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4702 msgid "&Large:"
4703 msgstr "&Grande:"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4706 msgid "&Larger:"
4707 msgstr "&Molto grande:"
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4710 msgid "&Largest:"
4711 msgstr "Grand&issimo:"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4714 msgid "&Huge:"
4715 msgstr "&Enorme:"
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4718 msgid "&Hugest:"
4719 msgstr "Gigan&tesco:"
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4722 msgid "S&mallest:"
4723 msgstr "Picco&lissimo:"
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4726 msgid "S&maller:"
4727 msgstr "M&olto piccolo:"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4730 msgid "S&mall:"
4731 msgstr "&Piccolo:"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4734 msgid "&Normal:"
4735 msgstr "&Normale:"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4738 msgid "&Tiny:"
4739 msgstr "Min&uscolo:"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4742 msgid "&New"
4743 msgstr "&Nuovo"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4746 msgid "&Bind file:"
4747 msgstr "&File scorciatoie:"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4750 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4751 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4754 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4755 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4758 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4759 msgstr "Verifica &note e commenti"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4762 msgid "&Spellchecker engine:"
4763 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4766 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4767 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4770 msgid "Accept compound &words"
4771 msgstr "Accetta &parole composte"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4774 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4775 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4778 msgid "S&pellcheck continuously"
4779 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4782 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4783 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4786 msgid "&Escape characters:"
4787 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4790 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4791 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4794 msgid "Al&ternative language:"
4795 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4796
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4798 msgid "General Look && Feel"
4799 msgstr "Aspetto generale"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4802 msgid "Use icons from system's &theme"
4803 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4804
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4806 msgid "&User interface file:"
4807 msgstr "File interfaccia &utente:"
4808
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4810 msgid "&Icon set:"
4811 msgstr "&Set di icone:"
4812
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4814 msgid ""
4815 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4816 "save the preferences and restart LyX."
4817 msgstr ""
4818 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4819 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4822 msgid "Context Help"
4823 msgstr "Aiuto contestuale"
4824
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4826 msgid ""
4827 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4828 "the main work area of an edited document"
4829 msgstr ""
4830 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4831 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4832
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4834 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4835 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4838 msgid "Menus"
4839 msgstr "Menu"
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4842 msgid "&Maximum last files:"
4843 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4846 msgid ""
4847 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4848 "current LyX session, not permanently."
4849 msgstr ""
4850 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4851 "permanentemente."
4852
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4854 msgid "A&pply to current session only"
4855 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4856
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4858 msgid "Nomenclature settings"
4859 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4863 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4864 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4865
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4867 msgid "&List Indentation:"
4868 msgstr "&Indentazione lista:"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4871 msgid "Custom &Width:"
4872 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4875 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4876 msgstr ""
4877 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4878 "\"."
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4881 msgid "Available i&ndexes:"
4882 msgstr "&Indici disponibili:"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4885 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4886 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4889 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4890 msgstr ""
4891 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4892
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4894 msgid "&Subindex"
4895 msgstr "&Sottoindice"
4896
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4898 msgid ""
4899 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4900 "code in index names."
4901 msgstr ""
4902 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4903 "codice LaTeX nei nomi."
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4906 msgid "Output"
4907 msgstr "Uscite"
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4910 msgid "Settings"
4911 msgstr "Impostazioni"
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4914 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4915 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4918 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4919 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4922 msgid "&Clear automatically"
4923 msgstr "&Pulizia automatica"
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4926 msgid "Debug messages"
4927 msgstr "Messaggi di verifica"
4928
4929 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4930 msgid "Display no debug messages"
4931 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4934 msgid "&None"
4935 msgstr "&Nessuno"
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4938 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4939 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4942 msgid "S&elected"
4943 msgstr "S&elezionati"
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4946 msgid "Display all debug messages"
4947 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4950 msgid "&All"
4951 msgstr "&Tutto"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4954 msgid "Display statusbar messages?"
4955 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4958 msgid "&Statusbar messages"
4959 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4962 msgid "&In[[buffer]]:"
4963 msgstr "&In"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4966 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4967 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
4970 msgid "So&rt:"
4971 msgstr "O&rdina:"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
4974 msgid "Sorting of the list of available labels"
4975 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
4978 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4979 msgstr ""
4980 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
4983 msgid "Grou&p"
4984 msgstr "Raggru&ppa"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
4987 msgid "Available &Labels:"
4988 msgstr "&Etichette diponibili:"
4989
4990 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
4991 msgid "Sele&cted Label:"
4992 msgstr "Eti&chetta:"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
4995 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4996 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
4999 msgid "Jump to the selected label"
5000 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5003 msgid "&Go to Label"
5004 msgstr "&Vai all'etichetta"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5007 msgid "Reference For&mat:"
5008 msgstr "For&mato:"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5011 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5012 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5015 msgid "<reference>"
5016 msgstr "<riferimento>"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5019 msgid "(<reference>)"
5020 msgstr "(<riferimento>)"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5023 msgid "<page>"
5024 msgstr "<pagina>"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5027 msgid "on page <page>"
5028 msgstr "a pagina <pagina>"
5029
5030 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5031 msgid "<reference> on page <page>"
5032 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
5033
5034 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5035 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5036 msgid "Formatted reference"
5037 msgstr "Riferimento formattato"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5040 msgid "Textual reference"
5041 msgstr "Riferimento testuale"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5044 msgid "Label only"
5045 msgstr "Solo etichetta"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5048 msgid ""
5049 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5050 "references, and only if you are using refstyle.)"
5051 msgstr ""
5052 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5053 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5056 msgid "Plural"
5057 msgstr "Plurale"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5060 msgid ""
5061 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5062 "references, and only if you are using refstyle.)"
5063 msgstr ""
5064 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5065 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5068 msgid "Capitalized"
5069 msgstr "Iniziale maiuscola"
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5072 msgid "Do not output part of label before \":\""
5073 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5074
5075 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5076 msgid "No Prefix"
5077 msgstr "Senza prefisso"
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5080 msgid "Repla&ce with:"
5081 msgstr "Sostit&uisci con:"
5082
5083 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5084 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5085 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5088 msgid "Match w&hole words only"
5089 msgstr "Solo &parole intere"
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5092 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5093 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5096 msgid "Export for&mats:"
5097 msgstr "Formati di &esportazione:"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5100 msgid "Send exported file to &command:"
5101 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5104 msgid "Edit shortcut"
5105 msgstr "Edita scorciatoia"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5108 msgid "Fu&nction:"
5109 msgstr "&Funzione:"
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5112 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5113 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5116 msgid "Short&cut:"
5117 msgstr "&Scorciatoia:"
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5120 msgid ""
5121 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5122 "the 'Clear' button"
5123 msgstr ""
5124 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5125 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5126
5127 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5128 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5129 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5132 msgid "&Delete Key"
5133 msgstr "&Elimina tasto"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5136 msgid "Clear current shortcut"
5137 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5140 msgid "C&lear"
5141 msgstr "C&ancella"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5144 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5145 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5146 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5147 msgid "Spell Checker"
5148 msgstr "Correttore ortografico"
5149
5150 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5151 msgid "Replace with selected word"
5152 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5153
5154 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5155 msgid "Replace word with current choice"
5156 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5157
5158 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5159 msgid "Ignore this word"
5160 msgstr "Ignora questo termine"
5161
5162 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5163 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5164 msgid "&Ignore"
5165 msgstr "Ig&nora"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5168 msgid ""
5169 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5170 msgstr ""
5171 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5172 "parola selezionata."
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5175 msgid "&Find Next"
5176 msgstr "Trova succ&essivo"
5177
5178 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5179 msgid "Unknown word:"
5180 msgstr "Termine sconosciuto:"
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5183 msgid "Current word"
5184 msgstr "Termine attuale"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5187 msgid "Re&placement:"
5188 msgstr "S&ostituzione:"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5191 msgid "S&uggestions:"
5192 msgstr "S&uggerimenti:"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5195 msgid "Ignore this word throughout this session"
5196 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5199 msgid "I&gnore All"
5200 msgstr "Igno&ra tutto"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5203 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5204 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5207 msgid ""
5208 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5209 "full range."
5210 msgstr ""
5211 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5212 "UTF-8 per l'intera gamma."
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5215 msgid "Ca&tegory:"
5216 msgstr "Ca&tegoria:"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5219 msgid "Select this to display all available characters at once"
5220 msgstr ""
5221 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5222
5223 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5224 msgid "&Display all"
5225 msgstr "&Visualizza tutto"
5226
5227 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5228 msgid "&Style:"
5229 msgstr "&Stile:"
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5232 msgid "&Table Settings"
5233 msgstr "&Impostazioni tabella"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5236 msgid "Row setting"
5237 msgstr "Impostazioni riga"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5240 msgid "Merge cells of different rows"
5241 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5244 msgid "M&ultirow"
5245 msgstr "M&ulti riga"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5248 msgid "&Vertical Offset:"
5249 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5252 msgid "Optional vertical offset"
5253 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5256 msgid "Cell setting"
5257 msgstr "Impostazioni casella"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5260 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5261 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5264 msgid "rotation angle"
5265 msgstr "Angolo di rotazione"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5268 msgid "de&grees"
5269 msgstr "&gradi"
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5272 msgid "Table-wide settings"
5273 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5276 msgid "W&idth:"
5277 msgstr "Lar&ghezza:"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5280 msgid "Verti&cal alignment:"
5281 msgstr "Allineamento verti&cale"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5284 msgid "Vertical alignment of the table"
5285 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5288 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5289 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5292 msgid "&Rotate"
5293 msgstr "Rota&zione"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5296 msgid "degrees"
5297 msgstr "gradi"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5300 msgid "Column settings"
5301 msgstr "Impostazioni colonna"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5304 msgid ""
5305 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5306 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5307 "Fixed custom width</p></body></html>"
5308 msgstr ""
5309 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: "
5310 "stessa larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5311 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5314 msgid "Text length"
5315 msgstr "Larghezza testo"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5318 msgid "Variable[[Width]]"
5319 msgstr "Variabile"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5322 msgid "Custom[[Width]]"
5323 msgstr "Personalizzata"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5326 msgid "Horizontal alignment in column"
5327 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5330 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5331 msgid "Justified"
5332 msgstr "Giustificato"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5335 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5336 msgid "At Decimal Separator"
5337 msgstr "Ai decimali"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5340 msgid "Hori&zontal alignment:"
5341 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5344 msgid ""
5345 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5346 "the row."
5347 msgstr ""
5348 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5349 "della riga."
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5352 msgid "&Vertical alignment in row:"
5353 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5356 msgid "Custom width of the column"
5357 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5360 msgid "&Decimal separator:"
5361 msgstr "Separatore &decimale:"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5364 msgid "Merge cells of different columns"
5365 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5368 msgid "Mu&lticolumn"
5369 msgstr "Mu&lti colonna"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5372 msgid "LaTe&X argument:"
5373 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5376 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5377 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5380 msgid "&Borders"
5381 msgstr "&Bordi"
5382
5383 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5384 msgid "Set Borders"
5385 msgstr "Imposta bordi"
5386
5387 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5388 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5389 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5390
5391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5392 msgid "All Borders"
5393 msgstr "Tutti i bordi"
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5396 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5397 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5400 msgid "&Set"
5401 msgstr "&Imposta"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5404 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5405 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5408 msgid "Use default (grid-like) border style"
5409 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5412 msgid "De&fault"
5413 msgstr "Prede&finito"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5416 msgid ""
5417 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5418 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5419 msgstr ""
5420 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5421 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5424 msgid "Use Default &Formal Style"
5425 msgstr "Usa default per stile &formale"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5428 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5429 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5432 msgid "Fo&rmal"
5433 msgstr "Fo&rmale"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5436 msgid "Additional Space"
5437 msgstr "Spazio addizionale"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5440 msgid "T&op of row:"
5441 msgstr "In cima alla riga:"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5444 msgid "Botto&m of row:"
5445 msgstr "In fondo alla riga:"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5448 msgid "Bet&ween rows:"
5449 msgstr "Tra le righe:"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5452 msgid "&Multi-Page Table"
5453 msgstr "Tabella &multi pagina"
5454
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5456 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5457 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5458
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5460 msgid "&Use multi-page table"
5461 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5462
5463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5464 msgid "Row settings"
5465 msgstr "Impostazioni riga"
5466
5467 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5468 msgid "Status"
5469 msgstr "Stato"
5470
5471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5472 msgid "Border above"
5473 msgstr "Bordo superiore"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5476 msgid "Border below"
5477 msgstr "Bordo inferiore"
5478
5479 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5480 msgid "Contents"
5481 msgstr "Contenuti"
5482
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5484 msgid "Header:"
5485 msgstr "Intestazione:"
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5488 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5489 msgstr ""
5490 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5495 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5496 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5497 msgid "on"
5498 msgstr "attivo"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5504 msgid "double"
5505 msgstr "doppio"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5508 msgid "First header:"
5509 msgstr "Prima intestazione:"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5512 msgid "This row is the header of the first page"
5513 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5514
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5516 msgid "Don't output the first header"
5517 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5520 msgid "is empty"
5521 msgstr "è vuoto"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5524 msgid "Footer:"
5525 msgstr "Coda:"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5528 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5529 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5532 msgid "Last footer:"
5533 msgstr "Ultima coda:"
5534
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5536 msgid "This row is the footer of the last page"
5537 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5540 msgid "Don't output the last footer"
5541 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5544 msgid "Caption:"
5545 msgstr "Didascalia:"
5546
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5548 msgid "Set a page break on the current row"
5549 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5550
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5552 msgid "Page &break on current row"
5553 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5554
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5556 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5557 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5558
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5560 msgid "Multi-page table alignment"
5561 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5562
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5564 msgid "Current cell:"
5565 msgstr "Cella corrente:"
5566
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5568 msgid "Current row position"
5569 msgstr "Posizione riga corrente"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5572 msgid "Current column position"
5573 msgstr "Posizione colonna corrente"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5576 msgid "Selected classes or styles"
5577 msgstr "Classi o stili disponibili"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5580 msgid "LaTeX classes"
5581 msgstr "Classi LaTeX"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5584 msgid "LaTeX styles"
5585 msgstr "Stili LaTeX"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5588 msgid "BibTeX styles"
5589 msgstr "Stili BibTeX"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5592 msgid "BibTeX databases"
5593 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5596 msgid "Biblatex bibliography styles"
5597 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5600 msgid "Biblatex citation styles"
5601 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5604 msgid "Toggles view of the file list"
5605 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5608 msgid "Show &path"
5609 msgstr "Mostra &percorso"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5612 msgid "Rebuild the file lists"
5613 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5616 msgid ""
5617 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5618 msgstr ""
5619 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5620 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5623 msgid "&View"
5624 msgstr "&Vista"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5627 msgid "Spacing"
5628 msgstr "Spaziatura"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5631 msgid "&Line spacing:"
5632 msgstr "&Interlinea:"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5635 msgid "Spacing type"
5636 msgstr "Tipo di spaziatura"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5639 msgid "Number of lines"
5640 msgstr "Numero di linee"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5643 msgid "Table Style"
5644 msgstr "Stile tabella"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5647 msgid "Default St&yle:"
5648 msgstr "Stile di &default:"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5651 msgid "Paragraph Separation"
5652 msgstr "Separazione paragrafi"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5655 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5656 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5659 msgid "&Indentation:"
5660 msgstr "&Indentazione:"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5663 msgid "&Vertical space:"
5664 msgstr "Spazio &verticale:"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5667 msgid "Size of the vertical space"
5668 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5671 msgid ""
5672 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5673 "justified in the output)"
5674 msgstr ""
5675 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5678 msgid "Use &justification in LyX work area"
5679 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5682 msgid "Format text into two columns"
5683 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5686 msgid "Two-&column document"
5687 msgstr "Documento su due &colonne"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5690 msgid "Language of the thesaurus"
5691 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5694 msgid "Index entry"
5695 msgstr "Voce d'indice"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5698 msgid "&Keyword:"
5699 msgstr "&Parola chiave:"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5702 msgid "L&ookup"
5703 msgstr "&Cerca"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5706 msgid "The selected entry"
5707 msgstr "È la voce selezionata"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5710 msgid "Sele&ction:"
5711 msgstr "&Selezione:"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5714 msgid "Replace the entry with the selection"
5715 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5718 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5719 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5722 msgid "Word to look up"
5723 msgstr "Parola da cercare"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5726 msgid "Filter:"
5727 msgstr "Filtro:"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5730 msgid "Enter string to filter contents"
5731 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5734 msgid "Update navigation tree"
5735 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5738 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5739 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5740 msgid "..."
5741 msgstr "..."
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5744 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5745 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5746
5747 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5748 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5749 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5752 msgid "Move selected item down by one"
5753 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5756 msgid "Move selected item up by one"
5757 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5760 msgid "Sort"
5761 msgstr "Ordina"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5764 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5765 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5768 msgid "Keep"
5769 msgstr "Mantieni"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5772 msgid ""
5773 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5774 "tables, and others)"
5775 msgstr ""
5776 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5777 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5780 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5781 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5784 msgid "Sho&w:"
5785 msgstr "Mostra:"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5788 msgid ""
5789 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5790 "change tracking, etc.)"
5791 msgstr ""
5792 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, "
5793 "eliminati in tracciamento modifiche, ecc.)"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5796 msgid "All items"
5797 msgstr "Tutte le voci"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5800 msgid "Only output items"
5801 msgstr "Solo voci di output"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5804 msgid "Only non-output items"
5805 msgstr "Solo voci non di output"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5808 msgid "LyX: Enter text"
5809 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5812 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5813 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5814 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5815
5816 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5817 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5818 msgid "&Do not show this warning again!"
5819 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5822 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5823 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5826 msgid "DefSkip"
5827 msgstr "Salto predefinito"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5830 msgid "SmallSkip"
5831 msgstr "Salto piccolo"
5832
5833 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5834 msgid "MedSkip"
5835 msgstr "Salto medio"
5836
5837 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5838 msgid "BigSkip"
5839 msgstr "Salto grande"
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Half line height"
5845 msgstr "Spessore della linea"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Line height"
5851 msgstr "Linea destra|d"
5852
5853 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5854 msgid "VFill"
5855 msgstr "Riempimento verticale"
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5858 msgid "F&ormat:"
5859 msgstr "&Formato:"
5860
5861 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5862 msgid "Select the output format"
5863 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5864
5865 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5866 msgid "Show the source as the master document gets it"
5867 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5868
5869 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5870 msgid "Master's perspective"
5871 msgstr "Prospettiva del padre"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5874 msgid "Automatic update"
5875 msgstr "Aggiornamento automatico"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5878 msgid "Current Paragraph"
5879 msgstr "Paragrafo attuale"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5882 msgid "Complete Source"
5883 msgstr "Sorgente intero"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5886 msgid "Preamble Only"
5887 msgstr "Solo preambolo"
5888
5889 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5890 msgid "Body Only"
5891 msgstr "Solo corpo del testo"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
5894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
5895 msgid "&Reload"
5896 msgstr "&Riapri"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5899 msgid "Outer (default)"
5900 msgstr "Esterno (default)"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5903 msgid "Inner"
5904 msgstr "Interno"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5907 msgid "Check this to allow flexible placement"
5908 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5911 msgid "Allow &floating"
5912 msgstr "Consenti di &flottare"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5915 msgid "Wid&th:"
5916 msgstr "Larg&hezza:"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5919 msgid "Unit of width value"
5920 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5923 msgid "use overhang"
5924 msgstr "Usa sporgenza"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5927 msgid "Over&hang:"
5928 msgstr "&Sporgenza:"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5931 msgid "Overhang value"
5932 msgstr "Valore della sporgenza"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5935 msgid "Unit of overhang value"
5936 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5939 msgid "use number of lines"
5940 msgstr "Usa questo numero di linee"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5943 msgid "&Line span:"
5944 msgstr "&Linee a cingere:"
5945
5946 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5947 msgid "number of needed lines"
5948 msgstr "Numero necessario di linee"
5949
5950 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5951 msgid "Basic (BibTeX)"
5952 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5953
5954 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5955 msgid ""
5956 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5957 "styles primarily suitable for science and maths."
5958 msgstr ""
5959 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5960 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5961
5962 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5963 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5964 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5965 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5966 msgid "not cited"
5967 msgstr "non citato"
5968
5969 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5970 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5971 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5972 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5973 msgid "Add to bibliography only."
5974 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5975
5976 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5977 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5978 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5979 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5980 msgid "Key only."
5981 msgstr "Solo chiave."
5982
5983 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5984 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5985 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5986 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5987 msgid "Key"
5988 msgstr "Chiave"
5989
5990 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5991 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5992 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5993
5994 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5995 msgid ""
5996 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5997 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5998 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5999 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6000 "Bibliography processor is advised."
6001 msgstr ""
6002 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
6003 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
6004 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
6005 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
6006 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6007
6008 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6009 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6010 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6011 msgid "Footnote"
6012 msgstr "Nota a piè pagina"
6013
6014 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6015 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6016 msgid "Foot"
6017 msgstr "Nota a piè pagina"
6018
6019 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6020 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6021 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6022 msgid "bibliography entry"
6023 msgstr "voce bibliografica"
6024
6025 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6026 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6027 msgid "Full bibliography entry."
6028 msgstr "Voce bibliografica completa."
6029
6030 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6031 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6032 msgid "Autocite"
6033 msgstr "Autocite"
6034
6035 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6036 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6037 msgid "Auto"
6038 msgstr "Auto"
6039
6040 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6041 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6042 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6043 msgstr "F&orza titolo completo"
6044
6045 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6046 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6047 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6048 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
6049
6050 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6051 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6052 msgid "Super"
6053 msgstr "Super"
6054
6055 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6056 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6057 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6058 msgid "Superscript"
6059 msgstr "Soprascritto"
6060
6061 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6062 msgid "Biblatex"
6063 msgstr "Biblatex"
6064
6065 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6066 msgid ""
6067 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6068 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6069 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6070 "bibliography processor is advised."
6071 msgstr ""
6072 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6073 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6074 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6075 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6076
6077 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6078 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6079 msgstr "Abbre&via lista autori"
6080
6081 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6082 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6083 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6084
6085 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6086 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6087 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6088
6089 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6090 msgid ""
6091 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6092 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6093 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6094 msgstr ""
6095 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6096 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6097 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6098
6099 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6100 msgid "Bibliography entry."
6101 msgstr "Voce bibliografica."
6102
6103 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6104 msgid "before"
6105 msgstr "prima"
6106
6107 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6108 msgid "short title"
6109 msgstr "titolo breve"
6110
6111 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6112 msgid "Natbib (BibTeX)"
6113 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6114
6115 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6116 msgid ""
6117 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6118 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6119 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6120 "names, shortened and full author lists, and more."
6121 msgstr ""
6122 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6123 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
6124 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
6125 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
6126 "e altro ancora."
6127
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6129 msgid "American Economic Association (AEA)"
6130 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6131
6132 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6133 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6134 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6135 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6136 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6137 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6138 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6139 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6140 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6141 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6142 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6143 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6144 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6145 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6146 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6147 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6149 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6150 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6151 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6152 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6153 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6154 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6155 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6156 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6157 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6158 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6159 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6160 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6161 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6162 msgid "Articles"
6163 msgstr "Articoli"
6164
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6166 msgid "ShortTitle"
6167 msgstr "Titolo breve"
6168
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6170 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6171 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6172 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6173 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6176 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6177 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6178 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6179 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6182 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6183 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6184 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6185 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6186 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6187 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6188 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6193 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6194 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6198 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6199 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6200 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6201 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6202 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6203 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6204 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6205 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6206 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6207 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6208 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6209 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6210 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6211 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6212 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6213 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6214 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6215 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6216 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6217 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6221 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6222 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6230 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6231 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6232 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6233 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6234 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6235 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6236 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6237 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6238 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6239 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6240 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6241 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6242 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6243 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6244 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6245 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6246 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6247 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6248 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6251 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6252 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6253 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6254 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6255 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6256 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6257 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6258 msgid "FrontMatter"
6259 msgstr "Frontespizio"
6260
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6262 msgid "Publication Month"
6263 msgstr "Mese di pubblicazione"
6264
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6266 msgid "Publication Month:"
6267 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6268
6269 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6270 msgid "Publication Year"
6271 msgstr "Anno di pubblicazione"
6272
6273 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6274 msgid "Publication Year:"
6275 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6276
6277 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6278 msgid "Publication Volume"
6279 msgstr "Volume di pubblicazione"
6280
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6282 msgid "Publication Volume:"
6283 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6284
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6286 msgid "Publication Issue"
6287 msgstr "Numero di pubblicazione"
6288
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6290 msgid "Publication Issue:"
6291 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6292
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6294 msgid "JEL"
6295 msgstr "JEL"
6296
6297 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6298 msgid "JEL:"
6299 msgstr "JEL:"
6300
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6302 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6303 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6304 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6305 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6308 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6311 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6312 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6313 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6314 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6316 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6317 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6318 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6319 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6320 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6321 msgid "Keywords"
6322 msgstr "Parole chiave"
6323
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6325 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6327 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6329 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6330 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6331 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6332 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6333 #: lib/layouts/spie.layout:49
6334 msgid "Keywords:"
6335 msgstr "Parole chiave:"
6336
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6338 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6339 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6340 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6341 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6344 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6346 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6347 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6348 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6349 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6350 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6352 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6354 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6355 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6356 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6357 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6358 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6359 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6360 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6361 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6362 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6364 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6365 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6366 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6367 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6368 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6369 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6370 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6371 msgid "Abstract"
6372 msgstr "Sommario"
6373
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6375 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6376 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6377 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6378 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6396 msgid "Acknowledgement"
6397 msgstr "Riconoscimento"
6398
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6403 msgid "Acknowledgement."
6404 msgstr "Riconoscimento."
6405
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6407 msgid "Figure Notes"
6408 msgstr "Nota in figura"
6409
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6412 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6413 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6415 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6416 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6417 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6421 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6422 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6423 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6424 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6425 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6426 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6427 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6429 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6430 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6431 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6432 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6433 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6434 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6435 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6436 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6437 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6438 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6439 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6440 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6443 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6444 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6445 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6446 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6447 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6448 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6449 msgid "MainText"
6450 msgstr "Testo principale"
6451
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6453 msgid "Figure Note"
6454 msgstr "Opzione nota in figura"
6455
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6457 msgid "Text of a note in a figure"
6458 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6459
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6462 msgid "Note:"
6463 msgstr "Nota:"
6464
6465 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6466 msgid "Table Notes"
6467 msgstr "Nota in tabella"
6468
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6470 msgid "Table Note"
6471 msgstr "Opzione nota in tabella"
6472
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6474 msgid "Text of a note in a table"
6475 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6476
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6478 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6480 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6481 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6483 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6484 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6498 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6499 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6500 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6501 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6503 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6504 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6507 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6512 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6513 msgid "Theorem"
6514 msgstr "Teorema"
6515
6516 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6517 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6518 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6519 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6520 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6538 msgid "Algorithm"
6539 msgstr "Algoritmo"
6540
6541 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6559 msgid "Axiom"
6560 msgstr "Assioma"
6561
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6563 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6564 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6565 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6566 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6571 msgid "Case"
6572 msgstr "Caso"
6573
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6575 msgid "Case \\thecase."
6576 msgstr "Caso \\thecase."
6577
6578 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6579 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6582 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:385
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6596 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6597 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6598 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6600 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6601 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6607 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6608 msgid "Claim"
6609 msgstr "Asserzione"
6610
6611 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6629 msgid "Conclusion"
6630 msgstr "Conclusione"
6631
6632 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6650 msgid "Condition"
6651 msgstr "Condizione"
6652
6653 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6654 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6656 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6657 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6670 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6672 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6674 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6675 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6681 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6682 msgid "Conjecture"
6683 msgstr "Congettura"
6684
6685 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6687 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6690 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6704 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6705 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6706 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6707 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6708 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6709 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6715 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6716 msgid "Corollary"
6717 msgstr "Corollario"
6718
6719 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6737 msgid "Criterion"
6738 msgstr "Criterio"
6739
6740 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6742 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6743 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6744 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6757 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6758 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6759 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6760 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6761 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6762 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6768 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6769 msgid "Definition"
6770 msgstr "Definizione"
6771
6772 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6774 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6775 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6787 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6788 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6789 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6790 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6792 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6793 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6799 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6801 msgid "Example"
6802 msgstr "Esempio"
6803
6804 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6805 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6818 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6819 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6820 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6822 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6823 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6831 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6832 msgid "Exercise"
6833 msgstr "Esercizio"
6834
6835 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6837 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6840 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6853 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6854 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6855 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6856 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6857 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6858 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6859 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6865 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6866 msgid "Lemma"
6867 msgstr "Lemma"
6868
6869 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6870 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6888 msgid "Notation"
6889 msgstr "Notazione"
6890
6891 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6892 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
6902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6904 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6905 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6906 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6907 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6909 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6910 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6916 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6917 msgid "Problem"
6918 msgstr "Problema"
6919
6920 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6921 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6924 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
6935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6938 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6939 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6940 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6942 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6943 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6944 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
6949 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6950 msgid "Proposition"
6951 msgstr "Proposizione"
6952
6953 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6954 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6956 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
6967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6970 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6971 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6972 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6974 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6975 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
6981 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6982 msgid "Remark"
6983 msgstr "Osservazione"
6984
6985 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6986 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6989 msgid "Remark \\theremark."
6990 msgstr "Osservazione \\theremark."
6991
6992 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
6993 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
7004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7007 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7008 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7014 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7015 msgid "Solution"
7016 msgstr "Soluzione"
7017
7018 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7021 msgid "Solution \\thesolution."
7022 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7023
7024 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7025 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7026 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7027 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7028 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7029 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7030 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7048 msgid "Summary"
7049 msgstr "Sommario"
7050
7051 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7052 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7053 msgid "Caption"
7054 msgstr "Didascalia|D"
7055
7056 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7057 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7058 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7060 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7061 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7062 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7063 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7064 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7065 msgid "Proof"
7066 msgstr "Dimostrazione"
7067
7068 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7069 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7070 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7071
7072 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7073 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7074 msgid "Standard in Title"
7075 msgstr "Standard in titolo"
7076
7077 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7078 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7079 msgid "Author Footnote"
7080 msgstr "Nota autore"
7081
7082 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7083 msgid "Author foot"
7084 msgstr "Nota autore"
7085
7086 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7087 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7088 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7089 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7090
7091 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7092 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7093 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7094 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7095
7096 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7097 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7098 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7099
7100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7101 msgid "IEEE Transactions"
7102 msgstr "IEEE Transactions"
7103
7104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7105 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7106 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7108 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7109 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7110 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7111 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7112 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7113 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7115 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7118 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7119 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7120 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7121 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7122 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7123 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7124 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7125 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7127 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7128 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7129 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7130 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7132 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7133 msgid "Standard"
7134 msgstr "Standard"
7135
7136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7137 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7138 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7139 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7140 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7143 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7144 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7145 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7146 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7147 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7148 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7149 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7151 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7152 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7153 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7154 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7155 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7156 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7157 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7158 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7160 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7161 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7162 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7163 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7164 msgid "Title"
7165 msgstr "Titolo"
7166
7167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7168 msgid "IEEE membership"
7169 msgstr "IEEE membership"
7170
7171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7172 msgid "Lowercase"
7173 msgstr "Minuscolo"
7174
7175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7176 msgid "lowercase"
7177 msgstr "minuscolo"
7178
7179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7180 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7181 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7182 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7185 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7186 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7187 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7188 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7189 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7190 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7191 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7192 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7194 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7195 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7196 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7197 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7198 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7199 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7200 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7201 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7202 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7204 msgid "Author"
7205 msgstr "Autore"
7206
7207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7208 msgid "Short Author|S"
7209 msgstr "Autore breve|A"
7210
7211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7212 msgid "A short version of the author name"
7213 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7214
7215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7216 msgid "Author Name"
7217 msgstr "Nome autore"
7218
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7220 msgid "Author name"
7221 msgstr "Nome autore"
7222
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7224 msgid "Author Affiliation"
7225 msgstr "Affiliazione autore"
7226
7227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7228 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7229 msgid "Author affiliation"
7230 msgstr "Affiliazione autore"
7231
7232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7233 msgid "Author Mark"
7234 msgstr "Etichetta autore"
7235
7236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7237 msgid "Author mark"
7238 msgstr "Nota autore"
7239
7240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7241 msgid "Special Paper Notice"
7242 msgstr "Nota articolo speciale"
7243
7244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7245 msgid "After Title Text"
7246 msgstr "Testo dopo titolo"
7247
7248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7249 msgid "Page headings"
7250 msgstr "Testatine"
7251
7252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7253 msgid "Left Side"
7254 msgstr "Lato sinistro"
7255
7256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7257 msgid "Left side of the header line"
7258 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7259
7260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7262 msgid "MarkBoth"
7263 msgstr "Intestazioni"
7264
7265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7266 msgid "Publication ID"
7267 msgstr "ID pubblicazione"
7268
7269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7270 msgid "Abstract---"
7271 msgstr "Sommario---"
7272
7273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7274 msgid "Index Terms---"
7275 msgstr "Voci d'indice---"
7276
7277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7278 msgid "Paragraph Start"
7279 msgstr "Inizio paragrafo"
7280
7281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7282 msgid "First Char"
7283 msgstr "Capolettera"
7284
7285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7286 msgid "First character of first word"
7287 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7288
7289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7290 msgid "Appendices"
7291 msgstr "Appendici"
7292
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7297 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7299 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7300 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7301 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7302 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7303 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7304 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7307 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7308 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7309 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7310 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7311 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7312 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7313 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7314 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7315 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7316 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7317 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7318 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7319 msgid "BackMatter"
7320 msgstr "Note conclusive"
7321
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7323 msgid "Peer Review Title"
7324 msgstr "Titolo revisione"
7325
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7327 msgid "PeerReviewTitle"
7328 msgstr "Titolo revisione"
7329
7330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7332 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7333 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7334 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7335 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7336 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7339 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7340 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7341 msgid "Appendix"
7342 msgstr "Appendice"
7343
7344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7345 #: lib/layouts/jss.layout:119
7346 msgid "Short Title"
7347 msgstr "Titolo breve"
7348
7349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7350 msgid "Short title for the appendix"
7351 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7352
7353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7354 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7355 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7356 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7358 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7359 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7360 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7361 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7363 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7364 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7365 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7366 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7367 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7368 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7369 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7370 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7371 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7372 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7373 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7374 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7375 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7376 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7378 msgid "Bibliography"
7379 msgstr "Bibliografia"
7380
7381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7384 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7385 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7387 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7388 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7389 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7390 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7391 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7392 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7395 msgid "References"
7396 msgstr "Riferimenti"
7397
7398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7399 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7400 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7401 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7404 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7405 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7406 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7407 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7408 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7409 msgid "Bib preamble"
7410 msgstr "Preambolo bib"
7411
7412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7413 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7415 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7418 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7419 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7420 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7421 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7422 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7423 msgid "Bibliography Preamble"
7424 msgstr "Preambolo bibliografico"
7425
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7427 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7429 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7432 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7433 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7434 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7435 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7436 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7437 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7438 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7439
7440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7441 msgid "Biography"
7442 msgstr "Biografia"
7443
7444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7445 msgid "Photo"
7446 msgstr "Opzione foto"
7447
7448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7449 msgid "Optional photo for biography"
7450 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7451
7452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7453 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7454 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7455 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7457 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7458 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7462 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7463 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7464 msgid "Name"
7465 msgstr "Nome"
7466
7467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7469 msgid "Name of the author"
7470 msgstr "Nome dell'autore"
7471
7472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7473 msgid "Biography without photo"
7474 msgstr "Biografia senza foto"
7475
7476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7477 msgid "BiographyNoPhoto"
7478 msgstr "Biografia senza foto"
7479
7480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7482 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7483 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7485 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7486 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7489 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7490 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7492 msgid "Reasoning"
7493 msgstr "Argomentazione"
7494
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7496 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7497 msgid "Alternative Proof String"
7498 msgstr "Nome opzionale"
7499
7500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7501 msgid "An alternative proof string"
7502 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7503
7504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7505 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7506 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7507 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7508 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7509 msgid "Proof."
7510 msgstr "Dimostrazione."
7511
7512 #: lib/layouts/InStar.module:2
7513 msgid "Title and Preamble Hacks"
7514 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7515
7516 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7517 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7518 msgid "Fixes & Hacks"
7519 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7520
7521 #: lib/layouts/InStar.module:13
7522 msgid ""
7523 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7524 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7525 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7526 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7527 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7528 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7529 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7530 msgstr ""
7531 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7532 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
7533 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
7534 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7535 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
7536 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
7537 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7538 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7539 "\\maketitle."
7540
7541 #: lib/layouts/InStar.module:17
7542 msgid "In Preamble"
7543 msgstr "In preambolo"
7544
7545 #: lib/layouts/InStar.module:24
7546 msgid "In Title"
7547 msgstr "In titolo"
7548
7549 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7550 msgid "R Journal"
7551 msgstr "R Journal"
7552
7553 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7554 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7555 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7556 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7557 #: lib/layouts/treport.layout:4
7558 msgid "Reports"
7559 msgstr "Rapporti"
7560
7561 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7563 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7564 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7565 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7566 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7567 msgid "Abstract."
7568 msgstr "Sommario."
7569
7570 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7571 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7573 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7575 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7576 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7578 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7579 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7580 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7581 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7582 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7584 msgid "Address"
7585 msgstr "Indirizzo"
7586
7587 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7588 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7589 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7590 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7592 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7593 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7594 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7595 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7596 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7597 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7598 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7599 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7600 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7601 msgid "Email"
7602 msgstr "Email"
7603
7604 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7605 msgid "A0 Poster"
7606 msgstr "A0 Poster"
7607
7608 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7609 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7610 msgid "Posters"
7611 msgstr "Poster"
7612
7613 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7614 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7615 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7616 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7617 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7618 msgid "Giant"
7619 msgstr "Colossale"
7620
7621 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7622 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7623 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7624 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7625 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7626 msgid "More Giant"
7627 msgstr "Più colossale"
7628
7629 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7630 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7631 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7632 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7633 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7634 msgid "Most Giant"
7635 msgstr "Mastodontico"
7636
7637 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7638 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7639 msgid "Giant Snippet"
7640 msgstr "Testo colossale"
7641
7642 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7643 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7644 msgid "More Giant Snippet"
7645 msgstr "Testo più colossale"
7646
7647 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7648 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7649 msgid "Most Giant Snippet"
7650 msgstr "Testo mastodontico"
7651
7652 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7653 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7654 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7655
7656 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7657 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7658 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7659 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7660 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7661 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7662 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7663 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7664 msgid "Subtitle"
7665 msgstr "Sottotitolo"
7666
7667 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7668 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7669 msgid "Offprint"
7670 msgstr "Estratto"
7671
7672 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7673 msgid "Offprint Requests to:"
7674 msgstr "Richieste estratti a:"
7675
7676 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7677 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7678 msgid "Mail"
7679 msgstr "Posta"
7680
7681 #: lib/layouts/aa.layout:140
7682 msgid "Correspondence to:"
7683 msgstr "Corrispondenza a:"
7684
7685 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7686 #: lib/layouts/egs.layout:592
7687 msgid "Acknowledgements."
7688 msgstr "Riconoscimenti."
7689
7690 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7691 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7692 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7693 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7694 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7695 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7696 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7697 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7698 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7699 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7700 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7701 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7702 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7703 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7704 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7705 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7706 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7707 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7708 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7710 msgid "Section"
7711 msgstr "Sezione"
7712
7713 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7714 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7715 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7716 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7717 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7718 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7719 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7720 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7721 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7722 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7723 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7724 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7725 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7726 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7727 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7728 msgid "Subsection"
7729 msgstr "Sottosezione"
7730
7731 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7732 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7733 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7734 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7735 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7736 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7737 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7738 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7739 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7740 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7741 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7742 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7743 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7744 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7745 msgid "Subsubsection"
7746 msgstr "Sotto sottosezione"
7747
7748 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7749 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7753 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7756 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7757 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7758 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7760 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7762 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7764 msgid "Date"
7765 msgstr "Data"
7766
7767 #: lib/layouts/aa.layout:239
7768 msgid "institutemark"
7769 msgstr "Nota istituto"
7770
7771 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7772 msgid "Institute Mark"
7773 msgstr "Nota istituto"
7774
7775 #: lib/layouts/aa.layout:262
7776 msgid "Abstract (unstructured)"
7777 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7778
7779 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7780 msgid "ABSTRACT"
7781 msgstr "SOMMARIO"
7782
7783 #: lib/layouts/aa.layout:296
7784 msgid "Abstract (structured)"
7785 msgstr "Sommario (strutturato)"
7786
7787 #: lib/layouts/aa.layout:300
7788 msgid "Context"
7789 msgstr "Contesto"
7790
7791 #: lib/layouts/aa.layout:301
7792 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7793 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7794
7795 #: lib/layouts/aa.layout:305
7796 msgid "Aims"
7797 msgstr "Scopi"
7798
7799 #: lib/layouts/aa.layout:306
7800 msgid "Aims of your work"
7801 msgstr "Scopi del lavoro"
7802
7803 #: lib/layouts/aa.layout:310
7804 msgid "Methods"
7805 msgstr "Metodi"
7806
7807 #: lib/layouts/aa.layout:311
7808 msgid "Methods used in your work"
7809 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7810
7811 #: lib/layouts/aa.layout:315
7812 msgid "Results"
7813 msgstr "Risultati"
7814
7815 #: lib/layouts/aa.layout:316
7816 msgid "Results of your work"
7817 msgstr "Risultati del lavoro"
7818
7819 #: lib/layouts/aa.layout:337
7820 msgid "Key words."
7821 msgstr "Parole chiave."
7822
7823 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7824 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7825 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7826 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7827 msgid "Institute"
7828 msgstr "Istituto"
7829
7830 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7832 msgid "E-Mail"
7833 msgstr "E-Mail"
7834
7835 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7836 msgid "email:"
7837 msgstr "email:"
7838
7839 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7840 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7841 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7842 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7843 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7844 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7845 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7846 msgid "Acknowledgements"
7847 msgstr "Riconoscimenti"
7848
7849 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7851 msgid "Thesaurus"
7852 msgstr "Dizionario lessicale"
7853
7854 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7855 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7856 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7857
7858 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7859 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7860 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7861
7862 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7863 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7864 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7865 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7866 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7868 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7869 #: lib/examples/Articles:0
7870 msgid "Obsolete"
7871 msgstr "Obsoleti"
7872
7873 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7874 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7875 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7876 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7877 msgid "Itemize"
7878 msgstr "Elenco puntato"
7879
7880 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7881 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7882 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7883 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7884 msgid "Enumerate"
7885 msgstr "Elenco numerato"
7886
7887 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7888 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7889 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7891 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7893 msgid "Description"
7894 msgstr "Descrizione"
7895
7896 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7897 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7898 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7899 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7901 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7902 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7903 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7904 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7907 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7909 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7910 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7911 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7912 msgid "List"
7913 msgstr "Elenco"
7914
7915 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7916 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7917 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7918
7919 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7920 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7921 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7922 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7923 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7924 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7925 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7927 msgid "Affiliation"
7928 msgstr "Affiliazione"
7929
7930 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7931 msgid "Altaffilation"
7932 msgstr "Affiliazione alt."
7933
7934 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7935 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7936 msgid "Number"
7937 msgstr "Numero"
7938
7939 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7940 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7941 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7942
7943 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7944 msgid "Alternative affiliation:"
7945 msgstr "Affiliazione alt.:"
7946
7947 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7948 msgid "And"
7949 msgstr "Congiunzione"
7950
7951 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
7952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
7953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
7954 msgid "and"
7955 msgstr "e"
7956
7957 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7958 msgid "altaffilmark"
7959 msgstr "Nota affiliazione alt."
7960
7961 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7962 msgid "altaffiliation mark"
7963 msgstr "Nota affiliazione alt."
7964
7965 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7966 msgid "Subject headings:"
7967 msgstr "Parole chiave:"
7968
7969 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7970 msgid "[Acknowledgements]"
7971 msgstr "[Riconoscimenti]"
7972
7973 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7974 msgid "PlaceFigure"
7975 msgstr "Posiziona figura"
7976
7977 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7978 msgid "Place Figure here:"
7979 msgstr "Posiziona figura qui:"
7980
7981 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7982 msgid "PlaceTable"
7983 msgstr "Posiziona tabella"
7984
7985 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7986 msgid "Place Table here:"
7987 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7988
7989 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
7990 msgid "[Appendix]"
7991 msgstr "[Appendice]"
7992
7993 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7994 msgid "MathLetters"
7995 msgstr "Lettere matematiche"
7996
7997 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7998 msgid "NoteToEditor"
7999 msgstr "Nota per il curatore"
8000
8001 #: lib/layouts/aastex.layout:465
8002 msgid "Note to Editor:"
8003 msgstr "Nota per il curatore:"
8004
8005 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
8006 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
8007 msgid "TableRefs"
8008 msgstr "Tabella riferimenti"
8009
8010 #: lib/layouts/aastex.layout:486
8011 msgid "References. ---"
8012 msgstr "Referimenti.---"
8013
8014 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
8015 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
8016 msgid "TableComments"
8017 msgstr "Tabella commenti"
8018
8019 #: lib/layouts/aastex.layout:506
8020 msgid "Note. ---"
8021 msgstr "Nota. ---"
8022
8023 #: lib/layouts/aastex.layout:514
8024 msgid "Table note"
8025 msgstr "Nota tabella"
8026
8027 #: lib/layouts/aastex.layout:522
8028 msgid "Table note:"
8029 msgstr "Nota tabella:"
8030
8031 #: lib/layouts/aastex.layout:529
8032 msgid "tablenotemark"
8033 msgstr "Nota tabella"
8034
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8036 msgid "tablenote mark"
8037 msgstr "Nota tabella"
8038
8039 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8040 msgid "FigCaption"
8041 msgstr "Didascalia figura"
8042
8043 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8044 msgid "fig."
8045 msgstr "fig."
8046
8047 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8048 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8049 msgstr "Nome del file corrispondente"
8050
8051 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8052 msgid "Facility"
8053 msgstr "Facilità"
8054
8055 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8056 msgid "Facility:"
8057 msgstr "Facilità:"
8058
8059 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8060 msgid "Objectname"
8061 msgstr "Nome oggetto"
8062
8063 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8064 msgid "Obj:"
8065 msgstr "Ogg.:"
8066
8067 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8068 msgid "Recognized Name"
8069 msgstr "Nome riconosciuto"
8070
8071 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8072 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8073 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8074
8075 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8076 msgid "Dataset"
8077 msgstr "Gruppo di dati"
8078
8079 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8080 msgid "Dataset:"
8081 msgstr "Gruppo di dati:"
8082
8083 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8084 msgid "Separate the dataset ID from text"
8085 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8086
8087 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8088 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8089 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8090
8091 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8092 msgid "Software"
8093 msgstr "Software"
8094
8095 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8096 msgid "Software:"
8097 msgstr "Software:"
8098
8099 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8100 msgid "APPENDIX"
8101 msgstr "APPENDICE"
8102
8103 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8104 msgid "References-"
8105 msgstr "Riferimenti-"
8106
8107 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8108 msgid "Note-"
8109 msgstr "Nota-"
8110
8111 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8112 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8113 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8114
8115 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8116 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8117 msgid "Corresponding Author"
8118 msgstr "Autore corrispondente"
8119
8120 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8121 msgid "Corresponding author:"
8122 msgstr "Autore corrispondente:"
8123
8124 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8125 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8126 msgid "Author:"
8127 msgstr "Autore:"
8128
8129 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8130 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8131 msgid "ORCID"
8132 msgstr "ORCID"
8133
8134 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8135 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8136 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8137
8138 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/apa.layout:172
8139 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8140 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8141 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8142 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8143 msgid "Affiliation:"
8144 msgstr "Affiliazione:"
8145
8146 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8147 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8148 msgid "Collaboration"
8149 msgstr "Collaborazione"
8150
8151 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8152 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8153 msgid "Collaboration:"
8154 msgstr "Collaborazione:"
8155
8156 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8157 msgid "Nocollaboration"
8158 msgstr "No Collaborazione"
8159
8160 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8161 msgid "No collaboration"
8162 msgstr "No Collaborazione"
8163
8164 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8165 msgid "Section Appendix"
8166 msgstr "Sezione Appendice"
8167
8168 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8169 msgid "\\Alph{appendix}."
8170 msgstr "\\Alph{appendix}."
8171
8172 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8173 msgid "Subappendix"
8174 msgstr "Sottoappendice"
8175
8176 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8177 msgid "Subsection Appendix"
8178 msgstr "Sottosezione Appendice"
8179
8180 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8181 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8182 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8183
8184 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8185 msgid "Subsubappendix"
8186 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8187
8188 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8189 msgid "Subsubsection Appendix"
8190 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8191
8192 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8193 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8194 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8195
8196 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8197 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8198 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8199
8200 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8201 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8205 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8206 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8207 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8208 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8209 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8210 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8211 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8212 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8214 msgid "Short Title|S"
8215 msgstr "Titolo breve|l"
8216
8217 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8218 msgid "Short title which will appear in the running header"
8219 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8220
8221 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8222 msgid "Short name"
8223 msgstr "Nome corto"
8224
8225 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8226 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8227 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8228
8229 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8230 msgid "Alt Affiliation"
8231 msgstr "Affiliazione alternativa"
8232
8233 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8234 msgid "Also Affiliation"
8235 msgstr "Altra affiliazione"
8236
8237 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8238 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8239 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8241 msgid "Fax"
8242 msgstr "Fax"
8243
8244 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8245 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8246 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8247 msgid "Fax:"
8248 msgstr "Fax:"
8249
8250 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8251 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8252 msgid "Phone"
8253 msgstr "Telefono"
8254
8255 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8256 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8257 msgid "Phone:"
8258 msgstr "Telefono:"
8259
8260 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8261 msgid "Abbreviations"
8262 msgstr "Abbreviazioni"
8263
8264 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8265 msgid "Abbreviations:"
8266 msgstr "Abbreviazioni:"
8267
8268 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8269 msgid "Schemes"
8270 msgstr "Schemi"
8271
8272 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8273 msgid "Scheme"
8274 msgstr "Schema"
8275
8276 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8277 msgid "List of Schemes"
8278 msgstr "Elenco degli schemi"
8279
8280 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8281 msgid "Charts"
8282 msgstr "Diagrammi"
8283
8284 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8285 msgid "Chart"
8286 msgstr "Diagramma"
8287
8288 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8289 msgid "List of Charts"
8290 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8291
8292 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8293 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8294 msgstr "Grafi"
8295
8296 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8297 msgid "Graph[[mathematical]]"
8298 msgstr "Grafo"
8299
8300 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8301 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8302 msgstr "Elenco dei grafi"
8303
8304 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8305 msgid "SupplementalInfo"
8306 msgstr "Info Supplementari"
8307
8308 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8309 msgid "Supporting Information Available"
8310 msgstr "Informazioni Supplementari"
8311
8312 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8313 msgid "TOC entry"
8314 msgstr "Nota per indice"
8315
8316 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8317 msgid "Graphical TOC Entry"
8318 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8319
8320 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8321 msgid "Bibnote"
8322 msgstr "Bibnote"
8323
8324 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8325 msgid "bibnote"
8326 msgstr "bibnote"
8327
8328 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8329 msgid "Chemistry"
8330 msgstr "Chimica"
8331
8332 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8333 msgid "chemistry"
8334 msgstr "chimica"
8335
8336 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8337 #: lib/languages:1042
8338 msgid "Latin"
8339 msgstr "Latino"
8340
8341 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8342 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8343 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8344
8345 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8347 msgid "Terms"
8348 msgstr "Voci"
8349
8350 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8351 msgid "General terms:"
8352 msgstr "Termini generali:"
8353
8354 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8355 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8356 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8357
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8359 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8360 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8361
8362 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8364 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8365 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8366 msgid "Thanks"
8367 msgstr "Ringraziamenti"
8368
8369 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8370 msgid "Thanks: "
8371 msgstr "Ringraziamenti: "
8372
8373 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8374 msgid "ACM Journal"
8375 msgstr "ACM - Rivista"
8376
8377 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8378 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8379 msgid "Preamble"
8380 msgstr "Preambolo"
8381
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8383 msgid "Journal's Short Name: "
8384 msgstr "Nome corto rivista:"
8385
8386 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8387 msgid "ACM Conference"
8388 msgstr "ACM - Conferenza"
8389
8390 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8391 msgid "Full name"
8392 msgstr "Nome completo"
8393
8394 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8395 msgid "Venue"
8396 msgstr "Luogo"
8397
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8399 msgid "Conference Name: "
8400 msgstr "Nome conferenza: "
8401
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8403 msgid "Short title"
8404 msgstr "Titolo breve"
8405
8406 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8407 msgid "Email address: "
8408 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8409
8410 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8411 msgid "ORCID: "
8412 msgstr "ORCID: "
8413
8414 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8415 msgid "Affiliation: "
8416 msgstr "Affiliazione: "
8417
8418 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8419 msgid "Additional Affiliation"
8420 msgstr "Affiliazione addizionale"
8421
8422 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8423 msgid "Additional Affiliation: "
8424 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8425
8426 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8427 msgid "Position"
8428 msgstr "Posizione"
8429
8430 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8431 #: lib/layouts/paper.layout:163
8432 msgid "Institution"
8433 msgstr "Istituzione"
8434
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8436 msgid "Department"
8437 msgstr "Dipartimento"
8438
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8440 msgid "Street Address"
8441 msgstr "Indirizzo"
8442
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8444 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8445 msgid "City"
8446 msgstr "Città"
8447
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8449 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8450 msgid "Country"
8451 msgstr "Paese"
8452
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8454 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8455 msgid "State"
8456 msgstr "Nazione"
8457
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8459 msgid "Postal Code"
8460 msgstr "Codice postale"
8461
8462 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8463 msgid "TitleNote"
8464 msgstr "Nota al titolo"
8465
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8467 msgid "Title Note: "
8468 msgstr "Nota al titolo: "
8469
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8471 msgid "SubtitleNote"
8472 msgstr "Nota al sottotitolo"
8473
8474 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8475 msgid "Subtitle Note: "
8476 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8477
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8479 msgid "AuthorNote"
8480 msgstr "Nota autore"
8481
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8483 msgid "Note: "
8484 msgstr "Nota: "
8485
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8487 msgid "ACM Volume"
8488 msgstr "ACM - Volume"
8489
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8491 msgid "Volume: "
8492 msgstr "Volume: "
8493
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8495 msgid "ACM Number"
8496 msgstr "ACM - Numero"
8497
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8499 msgid "Number: "
8500 msgstr "Numero: "
8501
8502 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8503 msgid "ACM Article"
8504 msgstr "ACM - Articolo"
8505
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8507 msgid "Article: "
8508 msgstr "Articolo: "
8509
8510 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8511 msgid "ACM Year"
8512 msgstr "ACM - Anno"
8513
8514 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8515 msgid "Year: "
8516 msgstr "Anno: "
8517
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8519 msgid "ACM Month"
8520 msgstr "ACM - Mese"
8521
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8523 msgid "Month: "
8524 msgstr "Mese: "
8525
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8527 msgid "ACM Art Seq Num"
8528 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8529
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8531 msgid "Article Sequential Number: "
8532 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8533
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8535 msgid "ACM Submission ID"
8536 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8537
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8539 msgid "Submission ID: "
8540 msgstr "ID sottomissione: "
8541
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8543 msgid "ACM Price"
8544 msgstr "ACM - Prezzo"
8545
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8547 msgid "Price: "
8548 msgstr "Prezzo: "
8549
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8551 msgid "ACM ISBN"
8552 msgstr "ACM - ISBN"
8553
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8555 msgid "ISBN: "
8556 msgstr "ISBN: "
8557
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8559 msgid "ACM DOI"
8560 msgstr "ACM DOI"
8561
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8563 msgid "ACM DOI: "
8564 msgstr "ACM DOI: "
8565
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8567 msgid "ACM Badge R"
8568 msgstr "ACM - Segno R"
8569
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8571 msgid "ACM Badge R: "
8572 msgstr "ACM - Segno R:"
8573
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8575 msgid "ACM Badge L"
8576 msgstr "ACM - Segno L"
8577
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8579 msgid "ACM Badge L: "
8580 msgstr "ACM - Segno L:"
8581
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8583 msgid "Start Page"
8584 msgstr "Pagina iniziale"
8585
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8587 msgid "Start Page: "
8588 msgstr "Pagina iniziale: "
8589
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8591 msgid "Terms: "
8592 msgstr "Voci: "
8593
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8595 msgid "Keywords: "
8596 msgstr "Parole chiave: "
8597
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8599 msgid "CCSXML"
8600 msgstr "CCSXML"
8601
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8603 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8604 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8605
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8607 msgid "CCS Description"
8608 msgstr "Descrizione CCS"
8609
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8611 msgid "Significance"
8612 msgstr "Importanza"
8613
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8615 msgid "Computing Classification Scheme: "
8616 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8617
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8619 msgid "Set Copyright"
8620 msgstr "Copyright"
8621
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8623 msgid "Set Copyright: "
8624 msgstr "Copyright: "
8625
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8627 msgid "Copyright Year"
8628 msgstr "Anno del copyright"
8629
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8631 msgid "Copyright Year: "
8632 msgstr "Anno del copyright: "
8633
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8635 msgid "Teaser Figure"
8636 msgstr "Immagine Teaser"
8637
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8639 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8642 msgid "Received"
8643 msgstr "Ricevuto"
8644
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8646 msgid "Stage"
8647 msgstr "Stadio"
8648
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8650 msgid "Received: "
8651 msgstr "Ricevuto: "
8652
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8654 msgid "ShortAuthors"
8655 msgstr "Autori breve"
8656
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8658 msgid "Short authors: "
8659 msgstr "Autori breve: "
8660
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8662 msgid "Sidebar"
8663 msgstr "Sidebar"
8664
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8666 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8667 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8668
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8670 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8671 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8672
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8674 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8675 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8676 msgid "List of Figures"
8677 msgstr "Elenco delle figure"
8678
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8680 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8681 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8682
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8684 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8685 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8686 msgid "List of Tables"
8687 msgstr "Elenco delle tabelle"
8688
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8693 msgid "Definitions & Theorems"
8694 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8695
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8701 msgid "Additional Theorem Text"
8702 msgstr "Testo opzionale"
8703
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8709 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8710 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8711
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8716 msgid "Theorem \\thetheorem."
8717 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8718
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8720 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8721 msgid "Corollary \\thetheorem."
8722 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8723
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8725 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8726 msgid "Lemma \\thetheorem."
8727 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8728
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8730 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8731 msgid "Proposition \\thetheorem."
8732 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8733
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8735 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8736 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8737 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8738
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8740 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8741 msgid "Definition \\thetheorem."
8742 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8745 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8746 msgid "Example \\thetheorem."
8747 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8748
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8750 msgid "Print Only"
8751 msgstr "Solo Stampa"
8752
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8754 msgid "Print version only"
8755 msgstr "Solo versione stampa"
8756
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8758 msgid "Screen Only"
8759 msgstr "Solo schermo"
8760
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8762 msgid "Screen version only"
8763 msgstr "Solo versione a schermo"
8764
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8766 msgid "Anonymous Suppression"
8767 msgstr "Soppressione anonimato"
8768
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8770 msgid "Non anonymous only"
8771 msgstr "Solo non anonimo"
8772
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8776 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8777 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8778 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8779 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8780 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8781 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8782 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8784 #: lib/examples/Articles:0
8785 msgid "Acknowledgments"
8786 msgstr "Riconoscimenti"
8787
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8789 msgid "Grant Sponsor"
8790 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8791
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8793 msgid "Sponsor ID"
8794 msgstr "ID Sponsor"
8795
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8797 msgid "Grant Number"
8798 msgstr "Numero sovvenzione"
8799
8800 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8801 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8802 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8803
8804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8805 msgid "TOG online ID"
8806 msgstr "TOG online ID"
8807
8808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8809 msgid "Online ID:"
8810 msgstr "Online ID:"
8811
8812 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8813 msgid "TOG volume"
8814 msgstr "Volume TOG"
8815
8816 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8817 msgid "Volume number:"
8818 msgstr "Numero volume:"
8819
8820 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8821 msgid "TOG number"
8822 msgstr "Numero TOG"
8823
8824 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8825 msgid "Article number:"
8826 msgstr "Numero articolo:"
8827
8828 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8829 msgid "Set copyright"
8830 msgstr "Copyright"
8831
8832 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8833 msgid "Copyright type:"
8834 msgstr "Tipo di copyright:"
8835
8836 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8837 msgid "Copyright year"
8838 msgstr "Anno copyright"
8839
8840 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8841 msgid "Year of copyright:"
8842 msgstr "Anno del copyright:"
8843
8844 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8845 msgid "Conference info"
8846 msgstr "Info conferenza"
8847
8848 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8849 msgid "Conference info:"
8850 msgstr "Info conferenza:"
8851
8852 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8853 msgid "Conference name"
8854 msgstr "Nome conferenza"
8855
8856 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8857 msgid "ISBN"
8858 msgstr "ISBN"
8859
8860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8861 msgid "ISBN:"
8862 msgstr "ISBN:"
8863
8864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8865 msgid "DOI"
8866 msgstr "DOI"
8867
8868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8870 msgid "Article DOI:"
8871 msgstr "DOI articolo:"
8872
8873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8874 msgid "TOG article DOI"
8875 msgstr "DOI articolo TOG"
8876
8877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8878 msgid "PDF author"
8879 msgstr "Autore PDF"
8880
8881 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8882 msgid "PDF author:"
8883 msgstr "Autore PDF:"
8884
8885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8887 msgid "Keyword list"
8888 msgstr "Parole chiave"
8889
8890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8892 msgid "Concept list"
8893 msgstr "Concetti"
8894
8895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8897 msgid "Print copyright"
8898 msgstr "Stampa copyright"
8899
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8901 msgid "Teaser"
8902 msgstr "Teaser"
8903
8904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8905 msgid "Teaser image:"
8906 msgstr "Immagine Teaser:"
8907
8908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8909 msgid "CR categories"
8910 msgstr "Categorie CR"
8911
8912 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8913 msgid "CR Categories:"
8914 msgstr "Categorie CR:"
8915
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8917 msgid "CRcat"
8918 msgstr "CRcat"
8919
8920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8921 msgid "CR category"
8922 msgstr "Categoria CR"
8923
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8925 msgid "CR-number"
8926 msgstr "Numero CR"
8927
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8929 msgid "Number of the category"
8930 msgstr "Numero della categoria"
8931
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8934 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8935 msgid "Subcategory"
8936 msgstr "Sottocategoria"
8937
8938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8939 msgid "Third-level"
8940 msgstr "Terzo livello"
8941
8942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8943 msgid "Third-level of the category"
8944 msgstr "Terzo livello della categoria"
8945
8946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8947 msgid "ShortCite"
8948 msgstr "Citazione breve"
8949
8950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8951 msgid "Short cite"
8952 msgstr "Citazione breve"
8953
8954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8955 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8956 msgid "E-mail"
8957 msgstr "E-mail"
8958
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8960 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8961 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8962
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8964 msgid "TOG project URL"
8965 msgstr "URL progetto TOG"
8966
8967 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8968 msgid "Project URL:"
8969 msgstr "URL progetto:"
8970
8971 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8972 msgid "TOG video URL"
8973 msgstr "URL video TOG"
8974
8975 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8976 msgid "Video URL:"
8977 msgstr "URL video:"
8978
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8980 msgid "TOG data URL"
8981 msgstr "URL dati TOG"
8982
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8984 msgid "Data URL:"
8985 msgstr "URL dati:"
8986
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8988 msgid "TOG code URL"
8989 msgstr "URL codice TOG"
8990
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8992 msgid "Code URL:"
8993 msgstr "URL codice:"
8994
8995 #: lib/layouts/agums.layout:3
8996 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8997 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8998
8999 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9000 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9001 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9002 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9003 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9004 msgid "Section*"
9005 msgstr "Sezione*"
9006
9007 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9008 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9009 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9010 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9011 msgid "Subsection*"
9012 msgstr "Sottosezione*"
9013
9014 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9015 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9016 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9017 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9018 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9020 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9021 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9022 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9023 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9024 msgid "Paragraph"
9025 msgstr "Paragrafo"
9026
9027 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9028 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9029 msgid "Paragraph*"
9030 msgstr "Paragrafo*"
9031
9032 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9033 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9034 msgid "Left Header"
9035 msgstr "Intestazione sinistra"
9036
9037 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9038 #: lib/layouts/foils.layout:215
9039 msgid "Left Header:"
9040 msgstr "Intestazione sinistra:"
9041
9042 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9043 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9044 msgid "Right Header"
9045 msgstr "Intestazione destra"
9046
9047 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9048 #: lib/layouts/foils.layout:223
9049 msgid "Right Header:"
9050 msgstr "Intestazione destra:"
9051
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9053 #: lib/layouts/egs.layout:487
9054 msgid "Received:"
9055 msgstr "Ricevuto:"
9056
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9060 msgid "Revised"
9061 msgstr "Revisionato"
9062
9063 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9064 msgid "Revised:"
9065 msgstr "Revisionato:"
9066
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9068 #: lib/layouts/egs.layout:496
9069 msgid "Accepted"
9070 msgstr "Accettato"
9071
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9073 #: lib/layouts/egs.layout:509
9074 msgid "Accepted:"
9075 msgstr "Accettato:"
9076
9077 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9078 msgid "CCC"
9079 msgstr "CCC"
9080
9081 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9082 msgid "CCC code:"
9083 msgstr "Codice CCC:"
9084
9085 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9086 msgid "PaperId"
9087 msgstr "Id. articolo"
9088
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9090 msgid "Paper Id:"
9091 msgstr "Id. articolo:"
9092
9093 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9094 msgid "AuthorAddr"
9095 msgstr "Indirizzo autore"
9096
9097 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9098 msgid "Author Address:"
9099 msgstr "Indirizzo autore:"
9100
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9102 msgid "SlugComment"
9103 msgstr "Commento interlinea"
9104
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9106 msgid "Slug Comment:"
9107 msgstr "Commento interlinea:"
9108
9109 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9110 msgid "Plates"
9111 msgstr "Piatti"
9112
9113 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9114 msgid "Planotables"
9115 msgstr "Planotables"
9116
9117 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9118 msgid "Plate"
9119 msgstr "Foglio"
9120
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9122 msgid "Planotable"
9123 msgstr "Planotable"
9124
9125 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9126 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9127 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9129 msgid "Table"
9130 msgstr "Tabella"
9131
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9133 msgid "table"
9134 msgstr "Tabella"
9135
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9137 msgid "Plano Table"
9138 msgstr "Planotable"
9139
9140 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9141 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9142 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9143
9144 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9145 msgid "Authors"
9146 msgstr "Autori"
9147
9148 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9149 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9150 msgid "Affiliation Mark"
9151 msgstr "Nota affiliazione"
9152
9153 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9154 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9155 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9156
9157 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9158 msgid "Author affiliation:"
9159 msgstr "Affiliazione autore:"
9160
9161 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9162 msgid "Acknowledgments."
9163 msgstr "Riconoscimenti."
9164
9165 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9166 msgid "Algorithm2e Float"
9167 msgstr "Algorithm2e"
9168
9169 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9170 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9171 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9172 msgid "Floats & Captions"
9173 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9174
9175 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9176 msgid ""
9177 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9178 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9179 "algorithm."
9180 msgstr ""
9181 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9182 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9183 "l'algoritmo."
9184
9185 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9186 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9187 msgid "List of Algorithms"
9188 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9189
9190 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9191 #: lib/examples/Articles:0
9192 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9193 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9194
9195 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9196 msgid "SpecialSection"
9197 msgstr "Sezione speciale"
9198
9199 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9200 msgid "SpecialSection*"
9201 msgstr "Sezione speciale*"
9202
9203 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9205 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9206 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9207 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9208 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9209 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9210 msgid "Unnumbered"
9211 msgstr "Senza numero"
9212
9213 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9215 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9216 msgid "Subsubsection*"
9217 msgstr "Sotto sottosezione*"
9218
9219 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9220 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9221 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9222 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9223 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9224 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9225 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9227 msgid "Books"
9228 msgstr "Libri"
9229
9230 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9231 msgid "Chapter Exercises"
9232 msgstr "Capitolo esercizi"
9233
9234 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9235 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9236 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9239 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9240 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9241 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9242 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9245 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9246 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9247 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9248 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9249 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9250 msgid "List preamble"
9251 msgstr "Preambolo lista"
9252
9253 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9254 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9255 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9258 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9259 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9260 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9261 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9264 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9265 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9266 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9267 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9268 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9269 msgid "List Preamble"
9270 msgstr "Preambolo lista"
9271
9272 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9273 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9274 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9277 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9278 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9279 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9280 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9283 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9284 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9285 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9286 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9287 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9288 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9289 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9290
9291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9292 msgid "Short title which appears in the running headers"
9293 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9294
9295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9296 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9297 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9298 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9300 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9301 msgid "Date:"
9302 msgstr "Data:"
9303
9304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9305 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9306 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9307 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9308 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9309 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9311 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9312 msgid "Address:"
9313 msgstr "Indirizzo:"
9314
9315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9316 msgid "Current Address"
9317 msgstr "Indirizzo attuale"
9318
9319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9320 msgid "Current address:"
9321 msgstr "Indirizzo attuale:"
9322
9323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9324 msgid "E-mail address:"
9325 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9326
9327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9328 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9329 msgid "URL:"
9330 msgstr "URL:"
9331
9332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9333 msgid "Key words and phrases:"
9334 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9335
9336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9337 msgid "Thanks:"
9338 msgstr "Ringraziamenti:"
9339
9340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9341 msgid "Dedicatory"
9342 msgstr "Dedica"
9343
9344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9345 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9346 msgid "Dedication:"
9347 msgstr "Dedica:"
9348
9349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9350 msgid "Translator"
9351 msgstr "Traduttore"
9352
9353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9354 msgid "Translator:"
9355 msgstr "Traduttore:"
9356
9357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9358 msgid "Subjectclass"
9359 msgstr "Classificazione"
9360
9361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9362 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9363 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9364
9365 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9366 msgid "American Psychological Association (APA)"
9367 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9368
9369 #: lib/layouts/apa.layout:54
9370 msgid "RightHeader"
9371 msgstr "Intestazione destra"
9372
9373 #: lib/layouts/apa.layout:63
9374 msgid "Right header:"
9375 msgstr "Intestazione destra:"
9376
9377 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9378 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9379 msgid "Abstract:"
9380 msgstr "Sommario: "
9381
9382 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9383 msgid "Short title:"
9384 msgstr "Titolo breve:"
9385
9386 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9387 msgid "TwoAuthors"
9388 msgstr "Due autori"
9389
9390 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9391 msgid "ThreeAuthors"
9392 msgstr "Tre autori"
9393
9394 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9395 msgid "FourAuthors"
9396 msgstr "Quattro autori"
9397
9398 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9399 msgid "TwoAffiliations"
9400 msgstr "Due affiliazioni"
9401
9402 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9403 msgid "ThreeAffiliations"
9404 msgstr "Tre affiliazioni"
9405
9406 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9407 msgid "FourAffiliations"
9408 msgstr "Quattro affiliazioni"
9409
9410 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9411 msgid "Acknowledgements:"
9412 msgstr "Riconoscimenti:"
9413
9414 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9415 msgid "ThickLine"
9416 msgstr "Linea grossa"
9417
9418 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9419 msgid "Centered"
9420 msgstr "Centrata"
9421
9422 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9424 msgid "standard"
9425 msgstr "standard"
9426
9427 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9428 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9430 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9431 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9432
9433 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9434 msgid "FitFigure"
9435 msgstr "Adatta figura"
9436
9437 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9438 msgid "FitBitmap"
9439 msgstr "Adatta bitmap"
9440
9441 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9442 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9443 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9444 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9446 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9447 msgid "Subparagraph"
9448 msgstr "Sottoparagrafo"
9449
9450 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9451 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9453 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9454 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9455 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9456 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9457 msgid "Custom Item|s"
9458 msgstr "Voce personalizzata"
9459
9460 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9461 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9463 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9464 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9465 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9466 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9467 msgid "A customized item string"
9468 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9469
9470 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9471 msgid "Seriate"
9472 msgstr "In successione"
9473
9474 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9475 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9476 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9477 msgid "(\\alph{enumii})"
9478 msgstr "(\\alph{enumii})"
9479
9480 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9481 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9482 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9483
9484 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9485 #, fuzzy
9486 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9487 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9488
9489 #: lib/layouts/apax.inc:112
9490 msgid "FiveAuthors"
9491 msgstr "Cinque autori"
9492
9493 #: lib/layouts/apax.inc:119
9494 msgid "SixAuthors"
9495 msgstr "Sei autori"
9496
9497 #: lib/layouts/apax.inc:126
9498 msgid "LeftHeader"
9499 msgstr "Testatina sinistra"
9500
9501 #: lib/layouts/apax.inc:135
9502 msgid "Left header:"
9503 msgstr "Testatina sinistra:"
9504
9505 #: lib/layouts/apax.inc:190
9506 msgid "FiveAffiliations"
9507 msgstr "Cinque affiliazioni"
9508
9509 #: lib/layouts/apax.inc:197
9510 msgid "SixAffiliations"
9511 msgstr "Sei affiliazioni"
9512
9513 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9514 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9515 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9516 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9539 msgid "Note"
9540 msgstr "Nota"
9541
9542 #: lib/layouts/apax.inc:292
9543 msgid "Author Note:"
9544 msgstr "Nota all'autore:"
9545
9546 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9547 msgid "Journal"
9548 msgstr "Rivista"
9549
9550 #: lib/layouts/apax.inc:323
9551 msgid "CopNum"
9552 msgstr "Numero copie"
9553
9554 #: lib/layouts/apax.inc:331
9555 msgid "Volume"
9556 msgstr "Volume"
9557
9558 #: lib/layouts/apax.inc:472
9559 msgid "*"
9560 msgstr "*"
9561
9562 #: lib/layouts/apax.inc:563
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Course"
9565 msgstr "Courier"
9566
9567 #: lib/layouts/apax.inc:579
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Course: "
9570 msgstr "Courier"
9571
9572 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9573 msgid "addORCIDlink"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9577 #, fuzzy
9578 msgid "ORCID-link: "
9579 msgstr "ORCID: "
9580
9581 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Author-name"
9584 msgstr "Nome autore"
9585
9586 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9587 msgid "Arabic Article"
9588 msgstr "Articolo arabo"
9589
9590 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9591 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9592 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9593
9594 #: lib/layouts/article.layout:3
9595 msgid "Article (Standard Class)"
9596 msgstr "Articolo (classe standard)"
9597
9598 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9600 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9601 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9602 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9603 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9604 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9605 msgid "Part"
9606 msgstr "Parte"
9607
9608 #: lib/layouts/article.layout:32 lib/layouts/mwart.layout:35
9609 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9610 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9611 msgid "Part*"
9612 msgstr "Parte*"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9615 msgid "Beamer"
9616 msgstr "Beamer"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9619 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9620 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9621 #: lib/examples/Articles:0
9622 msgid "Presentations"
9623 msgstr "Presentazioni"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9632 msgid "Overlay Specifications|v"
9633 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9637 msgid "Overlay specifications for this list"
9638 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9642 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9643 msgid "Item Overlay Specifications"
9644 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9652 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9653 msgid "On Slide"
9654 msgstr "Su lucido"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9658 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9659 msgid "Overlay specifications for this item"
9660 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9663 msgid "Mini Template"
9664 msgstr "Mini modello"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9667 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9668 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9671 msgid "Longest label|s"
9672 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9675 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9676 msgstr ""
9677 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9678 "indentazione)"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9682 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9683 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9684 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9685 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9686 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9687 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9688 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9689 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9690 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9691 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9693 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9694 msgid "Sectioning"
9695 msgstr "Sezionamento"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9701 msgid "Mode"
9702 msgstr "Modo"
9703
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9708 msgid "Mode Specification|S"
9709 msgstr "Specifiche di modo|h"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9715 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9716 msgstr ""
9717 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9718 "intestazione"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9721 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9722 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9723 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9724 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9727 msgid "Section \\arabic{section}"
9728 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9731 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9733 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9734 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9737 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9738 msgid "\\Alph{section}"
9739 msgstr "\\Alph{section}"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9742 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9743 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9746 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9747 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9750 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9751 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9752
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9754 msgid ""
9755 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9756 msgstr ""
9757 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9758
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9760 msgid ""
9761 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9762 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9765 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9766 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9769 msgid "Frame"
9770 msgstr "Diapositiva"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9774 msgid "Frames"
9775 msgstr "Diapositive"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9784 msgid "Action"
9785 msgstr "Azione"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9788 msgid "Overlay specifications for this frame"
9789 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9792 msgid "Default Overlay Specifications"
9793 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9796 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9797 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9801 msgid "Frame Options"
9802 msgstr "Opzioni diapositiva"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9806 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9807 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9810 msgid "Frame Title"
9811 msgstr "Titolo diapositiva"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9814 msgid "Enter the frame title here"
9815 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9818 msgid "PlainFrame"
9819 msgstr "Diapositiva semplice"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9822 msgid "Frame (plain)"
9823 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9826 msgid "FragileFrame"
9827 msgstr "Diapositiva fragile"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9830 msgid "Frame (fragile)"
9831 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9834 msgid "AgainFrame"
9835 msgstr "Ripeti diapositiva"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9838 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9840 msgid "Slide"
9841 msgstr "Lucido"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9844 msgid "Repeat frame with label"
9845 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9848 msgid "FrameTitle"
9849 msgstr "Titolo diapositiva"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9861 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9862 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9865 msgid "Short Frame Title|S"
9866 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9869 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9870 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9873 msgid "FrameSubtitle"
9874 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9877 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9878 msgid "Column"
9879 msgstr "Colonna"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9883 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9884 msgid "Columns"
9885 msgstr "Colonne"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9888 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9889 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
9892 msgid "Column Options"
9893 msgstr "Opzioni colonna"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9896 msgid "Column options (see beamer manual)"
9897 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9900 msgid "Column Placement Options"
9901 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9904 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9905 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9908 msgid "ColumnsCenterAligned"
9909 msgstr "Colonne centrate"
9910
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9912 msgid "Columns (center aligned)"
9913 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9914
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:737
9916 msgid "ColumnsTopAligned"
9917 msgstr "Colonne allineate"
9918
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:740
9920 msgid "Columns (top aligned)"
9921 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
9924 msgid "Pause"
9925 msgstr "Pausa"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
9930 msgid "Overlays"
9931 msgstr "Sovrapposizioni"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
9934 msgid "Pause number"
9935 msgstr "Numero pausa"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
9938 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9939 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
9942 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9943 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
9946 msgid "Overprint"
9947 msgstr "Sovrastampa"
9948
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:785
9950 msgid "Overprint Area Width"
9951 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9952
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
9954 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9955 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9956 msgid "Width"
9957 msgstr "Larghezza"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9960 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9961 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:824
9964 msgid "OverlayArea"
9965 msgstr "Sovrapposizione"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:834
9968 msgid "Overlayarea"
9969 msgstr "Sovrapposizione"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9972 msgid "Overlay Area Width"
9973 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:845
9976 msgid "The width of the overlay area"
9977 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9978
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9980 msgid "Overlay Area Height"
9981 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9984 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9985 msgid "Height"
9986 msgstr "Altezza"
9987
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9989 msgid "The height of the overlay area"
9990 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
9994 msgid "Uncover"
9995 msgstr "Rivela"
9996
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:866
9998 msgid "Uncovered on slides"
9999 msgstr "Rivelato su lucidi"
10000
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10003 msgid "Only"
10004 msgstr "Solo"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10007 msgid "Only on slides"
10008 msgstr "Solo su lucidi"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10011 msgid "Block"
10012 msgstr "Blocco"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10015 msgid "Blocks"
10016 msgstr "Blocchi"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10019 msgid "Block:"
10020 msgstr "Blocco:"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10023 msgid "Action Specification|S"
10024 msgstr "Specifica di azione|S"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10027 msgid "Block Title"
10028 msgstr "Titolo blocco"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10031 msgid "Enter the block title here"
10032 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10035 msgid "ExampleBlock"
10036 msgstr "Blocco Esempio"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10039 msgid "Example Block:"
10040 msgstr "Blocco Esempio:"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10043 msgid "AlertBlock"
10044 msgstr "Blocco Avviso"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10047 msgid "Alert Block:"
10048 msgstr "Blocco Avviso:"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10053 msgid "Titling"
10054 msgstr "Titolatura"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10057 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10058 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10061 msgid "Title (Plain Frame)"
10062 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10065 msgid "Short Subtitle|S"
10066 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10069 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10070 msgstr ""
10071 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10074 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10075 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10078 msgid "Short Institute|S"
10079 msgstr "Istituto breve|I"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10082 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10083 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10086 msgid "InstituteMark"
10087 msgstr "Nota istituto"
10088
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10090 msgid "Short Date|S"
10091 msgstr "Data breve|D"
10092
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10094 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10095 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10096
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10098 msgid "TitleGraphic"
10099 msgstr "Titolo grafico"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10102 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10103 msgid "Quotation"
10104 msgstr "Citazione"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10107 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10108 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10109 msgid "Quote"
10110 msgstr "Detto"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10113 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10114 msgid "Verse"
10115 msgstr "Verso"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10119 msgid "Corollary."
10120 msgstr "Corollario."
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10128 msgid "Action Specifications|S"
10129 msgstr "Specifiche di azione|h"
10130
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10133 msgid "Definition."
10134 msgstr "Definizione."
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10137 msgid "Definitions"
10138 msgstr "Definizioni"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10141 msgid "Definitions."
10142 msgstr "Definizioni."
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10145 msgid "Example."
10146 msgstr "Esempio."
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10149 msgid "Examples"
10150 msgstr "Esempi"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10153 msgid "Examples."
10154 msgstr "Esempi."
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10169 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10170 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10171 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10172 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10173 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10179 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10180 msgid "Fact"
10181 msgstr "Fatto"
10182
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10184 msgid "Fact."
10185 msgstr "Fatto."
10186
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10189 msgid "Lemma."
10190 msgstr "Lemma."
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10193 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10194 msgid "Theorem."
10195 msgstr "Teorema."
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10198 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10199 msgid "LyX-Code"
10200 msgstr "Codice LyX"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10203 msgid "NoteItem"
10204 msgstr "Nota puntata"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10207 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10208 msgid "Bold"
10209 msgstr "Grassetto"
10210
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10212 msgid "Emphasize"
10213 msgstr "Enfatizzato"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10216 msgid "Emph."
10217 msgstr "Evid."
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10220 msgid "Alert"
10221 msgstr "Avviso"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10224 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10225 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10226 msgid "Structure"
10227 msgstr "Struttura"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10230 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10231 msgid "Visible"
10232 msgstr "Visibile"
10233
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10235 msgid "Invisible"
10236 msgstr "Invisibile"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10239 msgid "Alternative"
10240 msgstr "Alternativo"
10241
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10243 msgid "Default Text"
10244 msgstr "Testo predefinito"
10245
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10247 msgid "Enter the default text here"
10248 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10251 msgid "Beamer Note"
10252 msgstr "Nota beamer"
10253
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10255 msgid "Note Options"
10256 msgstr "Opzioni nota"
10257
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10259 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10260 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10261
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10263 msgid "ArticleMode"
10264 msgstr "Modo articolo"
10265
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10267 msgid "Article"
10268 msgstr "Articolo"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10271 msgid "PresentationMode"
10272 msgstr "Modo presentazione"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10275 msgid "Presentation"
10276 msgstr "Presentazione"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10279 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10280 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10281 msgid "Figure"
10282 msgstr "Figura"
10283
10284 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10285 msgid "Beamerposter"
10286 msgstr "Beamerposter"
10287
10288 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10289 msgid "Bilingual Captions"
10290 msgstr "Didascalie bilingue"
10291
10292 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10293 msgid ""
10294 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10295 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10296 msgstr ""
10297 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10298 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10299
10300 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10301 msgid "Caption setup"
10302 msgstr "Impostazione didascalia"
10303
10304 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10305 msgid ""
10306 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10307 msgstr ""
10308 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10309
10310 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10311 msgid "Caption setup:"
10312 msgstr "Impostazione didascalia:"
10313
10314 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10315 msgid "Bicaption"
10316 msgstr "Bididascalia"
10317
10318 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10319 msgid "bilingual"
10320 msgstr "bilingue"
10321
10322 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10323 msgid "Main Language Short Title"
10324 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10325
10326 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10327 msgid "Short title for the main(document) language"
10328 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10329
10330 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10331 msgid "Main Language Text"
10332 msgstr "Testo lingua principale"
10333
10334 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10335 msgid "Text in the main(document) language"
10336 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10337
10338 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10339 msgid "Second Language Short Title"
10340 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10341
10342 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10343 msgid "Short title for the second language"
10344 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10345
10346 #: lib/layouts/book.layout:3
10347 msgid "Book (Standard Class)"
10348 msgstr "Libro (classe standard)"
10349
10350 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10351 msgid "Braille"
10352 msgstr "Braille"
10353
10354 #: lib/layouts/braille.module:3
10355 msgid "Accessibility"
10356 msgstr "Accessibilità"
10357
10358 #: lib/layouts/braille.module:7
10359 msgid ""
10360 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10361 "in examples."
10362 msgstr ""
10363 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10364 "Braille.lyx."
10365
10366 #: lib/layouts/braille.module:23
10367 msgid "Braille (default)"
10368 msgstr "Braille (default)"
10369
10370 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10371 msgid "Braille:"
10372 msgstr "Braille:"
10373
10374 #: lib/layouts/braille.module:46
10375 msgid "Braille (textsize)"
10376 msgstr "Braille (textsize)"
10377
10378 #: lib/layouts/braille.module:69
10379 msgid "Braille (dots on)"
10380 msgstr "Braille (dots on)"
10381
10382 #: lib/layouts/braille.module:84
10383 msgid "Braille_dots_on"
10384 msgstr "Braille_dots_on"
10385
10386 #: lib/layouts/braille.module:93
10387 msgid "Braille (dots off)"
10388 msgstr "Braille (dots off)"
10389
10390 #: lib/layouts/braille.module:108
10391 msgid "Braille_dots_off"
10392 msgstr "Braille_dots_off"
10393
10394 #: lib/layouts/braille.module:117
10395 msgid "Braille (mirror on)"
10396 msgstr "Braille (mirror on)"
10397
10398 #: lib/layouts/braille.module:132
10399 msgid "Braille_mirror_on"
10400 msgstr "Braille_mirror_on"
10401
10402 #: lib/layouts/braille.module:141
10403 msgid "Braille (mirror off)"
10404 msgstr "Braille (mirror off)"
10405
10406 #: lib/layouts/braille.module:156
10407 msgid "Braille_mirror_off"
10408 msgstr "Braille_mirror_off"
10409
10410 #: lib/layouts/braille.module:164
10411 msgid "Braillebox"
10412 msgstr "Casella braille"
10413
10414 #: lib/layouts/braille.module:168
10415 msgid "Braille box"
10416 msgstr "Casella braille"
10417
10418 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10419 msgid "Broadway"
10420 msgstr "Broadway"
10421
10422 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10423 #: lib/examples/Articles:0
10424 msgid "Scripts"
10425 msgstr "Sceneggiature"
10426
10427 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10428 msgid "Act Number"
10429 msgstr "Numero atto"
10430
10431 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10432 msgid "Scene Number"
10433 msgstr "Numero scena"
10434
10435 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10436 msgid "Dialogue"
10437 msgstr "Dialogo"
10438
10439 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10440 msgid "Narrative"
10441 msgstr "Narrativo"
10442
10443 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10444 msgid "ACT"
10445 msgstr "ATTO"
10446
10447 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10448 msgid "ACT \\arabic{act}"
10449 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10450
10451 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10452 msgid "SCENE"
10453 msgstr "SCENA"
10454
10455 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10456 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10457 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10458
10459 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10460 msgid "SCENE*"
10461 msgstr "SCENA*"
10462
10463 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10464 msgid "AT RISE:"
10465 msgstr "ALL'INIZIO:"
10466
10467 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10468 msgid "Speaker"
10469 msgstr "Oratore"
10470
10471 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10472 msgid "Parenthetical"
10473 msgstr "Parentetico"
10474
10475 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10476 msgid "("
10477 msgstr "("
10478
10479 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10480 msgid ")"
10481 msgstr ")"
10482
10483 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10484 msgid "CURTAIN"
10485 msgstr "SIPARIO"
10486
10487 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10488 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10489 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10490 msgid "Right Address"
10491 msgstr "Indirizzo destro"
10492
10493 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10494 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10495 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10496
10497 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10498 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10499 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10500
10501 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10502 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10503 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10504
10505 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10506 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10507 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10508
10509 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10510 msgid "Chess"
10511 msgstr "Scacchi"
10512
10513 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10514 msgid "Mainline"
10515 msgstr "Principale"
10516
10517 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10518 msgid "Mainline:"
10519 msgstr "Principale:"
10520
10521 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10522 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10523 msgid "Variation"
10524 msgstr "Variazione"
10525
10526 #: lib/layouts/chess.layout:66
10527 msgid "Variation:"
10528 msgstr "Variazione:"
10529
10530 #: lib/layouts/chess.layout:72
10531 msgid "SubVariation"
10532 msgstr "Sottovariazione"
10533
10534 #: lib/layouts/chess.layout:75
10535 msgid "Subvariation:"
10536 msgstr "Sottovariazione:"
10537
10538 #: lib/layouts/chess.layout:81
10539 msgid "SubVariation2"
10540 msgstr "Sottovariazione 2"
10541
10542 #: lib/layouts/chess.layout:84
10543 msgid "Subvariation(2):"
10544 msgstr "Sottovariazione(2):"
10545
10546 #: lib/layouts/chess.layout:90
10547 msgid "SubVariation3"
10548 msgstr "Sottovariazione 3"
10549
10550 #: lib/layouts/chess.layout:93
10551 msgid "Subvariation(3):"
10552 msgstr "Sottovariazione(3):"
10553
10554 #: lib/layouts/chess.layout:99
10555 msgid "SubVariation4"
10556 msgstr "Sottovariazione 4"
10557
10558 #: lib/layouts/chess.layout:102
10559 msgid "Subvariation(4):"
10560 msgstr "Sottovariazione(4):"
10561
10562 #: lib/layouts/chess.layout:108
10563 msgid "SubVariation5"
10564 msgstr "Sottovariazione 5"
10565
10566 #: lib/layouts/chess.layout:111
10567 msgid "Subvariation(5):"
10568 msgstr "Sottovariazione(5):"
10569
10570 #: lib/layouts/chess.layout:118
10571 msgid "HideMoves"
10572 msgstr "Mosse nascoste"
10573
10574 #: lib/layouts/chess.layout:123
10575 msgid "HideMoves:"
10576 msgstr "Mosse nascoste:"
10577
10578 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10579 msgid "ChessBoard"
10580 msgstr "Scacchiera"
10581
10582 #: lib/layouts/chess.layout:132
10583 msgid "[chessboard]"
10584 msgstr "[scacchiera]"
10585
10586 #: lib/layouts/chess.layout:141
10587 msgid "BoardCentered"
10588 msgstr "Tavola centrata"
10589
10590 #: lib/layouts/chess.layout:146
10591 msgid "[centered board]"
10592 msgstr "[tavola centrata]"
10593
10594 #: lib/layouts/chess.layout:156
10595 msgid "HighLight"
10596 msgstr "Evidenzia"
10597
10598 #: lib/layouts/chess.layout:161
10599 msgid "Highlights:"
10600 msgstr "Evidenziate:"
10601
10602 #: lib/layouts/chess.layout:176
10603 msgid "Arrow"
10604 msgstr "Freccia"
10605
10606 #: lib/layouts/chess.layout:181
10607 msgid "Arrow:"
10608 msgstr "Freccia:"
10609
10610 #: lib/layouts/chess.layout:187
10611 msgid "KnightMove"
10612 msgstr "Mossa cavallo"
10613
10614 #: lib/layouts/chess.layout:192
10615 msgid "KnightMove:"
10616 msgstr "Mossa cavallo:"
10617
10618 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10619 msgid "Chess Board"
10620 msgstr "Scacchiera"
10621
10622 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10623 msgid "Leisure, Sports & Music"
10624 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10625
10626 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10627 msgid ""
10628 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10629 "article.lyx example file."
10630 msgstr ""
10631 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. "
10632 "Vedere il file di esempio chessboard-article.lyx."
10633
10634 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10635 msgid "NewChessGame"
10636 msgstr "Nuova partita"
10637
10638 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10639 msgid "[Start New Chess Game]"
10640 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10641
10642 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10643 msgid "Chessgame Options"
10644 msgstr "Opzioni scacchi"
10645
10646 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10647 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10648 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10649
10650 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10651 msgid "Mainline Options"
10652 msgstr "Opzioni per principale"
10653
10654 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10655 msgid "See xskak manual for possible options"
10656 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10657
10658 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10659 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10661 msgid "Comment"
10662 msgstr "Commento"
10663
10664 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10665 msgid "SetChessBoard"
10666 msgstr "Scacchiera"
10667
10668 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10669 msgid "Global Chessboard Settings"
10670 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10671
10672 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10673 msgid "SetBoardStoreStyle"
10674 msgstr "Stile scacchiera"
10675
10676 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10677 msgid "Set Chessboard Style"
10678 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10679
10680 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10681 msgid "Style Name"
10682 msgstr "Nome stile"
10683
10684 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10685 msgid "Chessboard Style Name"
10686 msgstr "Nome stile scacchiera"
10687
10688 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10689 msgid ""
10690 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10691 "See chessboard manual for details."
10692 msgstr ""
10693 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10694 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10695 "dettagli."
10696
10697 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10698 msgid "Chessboard"
10699 msgstr "Scacchiera"
10700
10701 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10702 msgid "Chessboard Options"
10703 msgstr "Opzioni scacchiera"
10704
10705 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10706 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10707 msgstr ""
10708 "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10709
10710 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10711 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10712 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10713
10714 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10715 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10716 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10717
10718 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10719 msgid "InFrontmatter"
10720 msgstr "InFrontmatter"
10721
10722 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10723 msgid "Insert the affiliation number"
10724 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10725
10726 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10727 msgid "Given name"
10728 msgstr "Nome"
10729
10730 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10731 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10733 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10735 msgid "Surname"
10736 msgstr "Cognome"
10737
10738 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10739 msgid "Affil"
10740 msgstr "Affil"
10741
10742 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10743 msgid ""
10744 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10745 "be inserted."
10746 msgstr ""
10747 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10748 "2, 3, ecc."
10749
10750 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10751 msgid "Running Title"
10752 msgstr "Titolo corrente"
10753
10754 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10755 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10756 msgid "Running title:"
10757 msgstr "Titolo corrente:"
10758
10759 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10760 msgid "FirstPage"
10761 msgstr "Prima pagina"
10762
10763 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10764 msgid "firstpage"
10765 msgstr "prima pagina"
10766
10767 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10768 msgid "RunningAuthor"
10769 msgstr "Autore corrente"
10770
10771 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10772 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10773 msgid "Running author:"
10774 msgstr "Autore corrente:"
10775
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10777 msgid "Publications"
10778 msgstr "Pubblicazioni"
10779
10780 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10781 msgid "Correspondence"
10782 msgstr "Corrispondenza"
10783
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10785 msgid "Correspondence:"
10786 msgstr "Corrispondenza:"
10787
10788 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10789 msgid "Pubdiscuss"
10790 msgstr "Pubdiscuss"
10791
10792 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10793 msgid "Pubdiscuss:"
10794 msgstr "Pubdiscuss:"
10795
10796 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10797 msgid "Published"
10798 msgstr "Pubblicato"
10799
10800 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10801 msgid "Published:"
10802 msgstr "Pubblicato:"
10803
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10805 msgid "Statements"
10806 msgstr "Dichiarazioni"
10807
10808 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10809 msgid "Copyrightstatement"
10810 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10811
10812 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10813 msgid "Copyright:"
10814 msgstr "Copyright:"
10815
10816 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10817 msgid "Introduction"
10818 msgstr "Introduzione"
10819
10820 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10821 msgid "\\thesection Introduction"
10822 msgstr "\\thesection Introduction"
10823
10824 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10825 msgid "Conclusions"
10826 msgstr "Conclusioni"
10827
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10829 msgid "\\thesection Conclusions"
10830 msgstr "\\thesection Conclusions"
10831
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10833 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10834 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
10835
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10837 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10838 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10839
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10841 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10842 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10843
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10845 msgid "CodeAvailability"
10846 msgstr "Disponibilità codice"
10847
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10849 msgid "Code availability."
10850 msgstr "Disponibilità codice."
10851
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10853 msgid "DataAvailability"
10854 msgstr "Disponibilità dati"
10855
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10857 msgid "Data availability."
10858 msgstr "Disponibilità dati."
10859
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10861 msgid "CodeAndDataAvailability"
10862 msgstr "Disponibilità dati e codice"
10863
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10865 msgid "Code and data availability."
10866 msgstr "Disponibilità dati e codice."
10867
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10869 msgid "SampleAvailability"
10870 msgstr "Disponibilità campione"
10871
10872 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10873 msgid "Sample availability."
10874 msgstr "Disponibilità campione."
10875
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10877 msgid "Statements2"
10878 msgstr "Dichiarazioni2"
10879
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
10881 msgid "AuthorContribution"
10882 msgstr "Contributo autore"
10883
10884 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
10885 msgid "Author contributions."
10886 msgstr "Contributi autore."
10887
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10889 msgid "CompetingInterests"
10890 msgstr "Interessi conflittuali"
10891
10892 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10893 msgid "Competing Interests."
10894 msgstr "Interessi conflittuali."
10895
10896 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10897 msgid "Disclaimer"
10898 msgstr "Disconoscimento"
10899
10900 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
10901 msgid "Disclaimer."
10902 msgstr "Disconoscimento."
10903
10904 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10905 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10906 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10907
10908 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10909 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10910 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10911
10912 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10913 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10914 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10915
10916 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10917 msgid "Custom Header/Footer Text"
10918 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10919
10920 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10921 msgid ""
10922 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10923 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10924 "Page Layout to 'fancy'!"
10925 msgstr ""
10926 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10927 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10928 "\"Fantasioso\"\n"
10929 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10930
10931 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10932 msgid "Header/Footer"
10933 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10934
10935 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10936 msgid "Even Header"
10937 msgstr "Intestazione pari"
10938
10939 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10940 msgid "Alternative text for the even header"
10941 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10942
10943 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10944 msgid "Center Header"
10945 msgstr "Intestazione centrale"
10946
10947 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10948 msgid "Center Header:"
10949 msgstr "Intestazione centrale:"
10950
10951 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10952 msgid "Left Footer"
10953 msgstr "Piè pagina sinistro"
10954
10955 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10956 msgid "Left Footer:"
10957 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10958
10959 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10960 msgid "Center Footer"
10961 msgstr "Piè pagina centrale"
10962
10963 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10964 msgid "Center Footer:"
10965 msgstr "Piè pagina centrale:"
10966
10967 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10968 msgid "Right Footer"
10969 msgstr "Piè pagina destro"
10970
10971 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10972 msgid "Right Footer:"
10973 msgstr "Piè pagina destro:"
10974
10975 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10976 msgid "Directory"
10977 msgstr "Cartella"
10978
10979 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10980 msgid "Firstname"
10981 msgstr "Nome"
10982
10983 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10984 msgid "Literal"
10985 msgstr "Letterale"
10986
10987 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10988 msgid "KeyCombo"
10989 msgstr "KeyCombo"
10990
10991 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10992 msgid "KeyCap"
10993 msgstr "KeyCap"
10994
10995 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10996 msgid "GuiMenu"
10997 msgstr "GuiMenu"
10998
10999 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11000 msgid "GuiMenuItem"
11001 msgstr "GuiMenuItem"
11002
11003 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11004 msgid "GuiButton"
11005 msgstr "GuiButton"
11006
11007 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11008 msgid "MenuChoice"
11009 msgstr "MenuChoice"
11010
11011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11012 msgid "DIN-Brief"
11013 msgstr "Lettera dinbrief"
11014
11015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11016 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11017 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11018 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11019 #: lib/examples/Articles:0
11020 msgid "Letters"
11021 msgstr "Lettere"
11022
11023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11024 msgid "DinBrief"
11025 msgstr "DinBrief"
11026
11027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11028 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11029 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11031 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11032 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11036 msgid "Letter"
11037 msgstr "Lettera"
11038
11039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11040 msgid "Addresses"
11041 msgstr "Indirizzi"
11042
11043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11045 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11046 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11047 msgid "Postal Data"
11048 msgstr "Dati postali"
11049
11050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11051 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11052 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11053 msgid "Send To Address"
11054 msgstr "Destinatario"
11055
11056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11057 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11058 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11059 msgid "My Address"
11060 msgstr "Mittente"
11061
11062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11063 msgid "Sender Address:"
11064 msgstr "Indirizzo mittente:"
11065
11066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11067 msgid "Return address"
11068 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11069
11070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11072 msgid "Backaddress:"
11073 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11074
11075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11076 msgid "Postal comment"
11077 msgstr "Classificazione"
11078
11079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11080 msgid "Postal Remark:"
11081 msgstr "Classificazione:"
11082
11083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11084 msgid "Handling"
11085 msgstr "Trattamento"
11086
11087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11088 msgid "Handling:"
11089 msgstr "Trattamento:"
11090
11091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11093 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11094 msgid "YourRef"
11095 msgstr "Vostro riferimento"
11096
11097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11099 msgid "Your ref.:"
11100 msgstr "Vostro rif.:"
11101
11102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11104 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11105 msgid "MyRef"
11106 msgstr "Nostro riferimento"
11107
11108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11110 msgid "Our ref.:"
11111 msgstr "Nostro rif.:"
11112
11113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11114 msgid "Writer"
11115 msgstr "Scrivente"
11116
11117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11118 msgid "Writer:"
11119 msgstr "Scrivente:"
11120
11121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11122 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11123 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11125 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11126 msgid "Signature"
11127 msgstr "Firma"
11128
11129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11133 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11134 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11135 msgid "Closings"
11136 msgstr "Chiusura"
11137
11138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11141 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11142 msgid "Signature:"
11143 msgstr "Firma:"
11144
11145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11146 msgid "Bottomtext"
11147 msgstr "Testo a piè pagina"
11148
11149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11150 msgid "Bottom text:"
11151 msgstr "Testo a piè pagina:"
11152
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11154 msgid "Area code"
11155 msgstr "Codice postale"
11156
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11158 msgid "Area Code:"
11159 msgstr "Codice postale:"
11160
11161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11162 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11163 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11165 msgid "Telephone"
11166 msgstr "Telefono"
11167
11168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11169 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11170 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11171 msgid "Telephone:"
11172 msgstr "Telefono:"
11173
11174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11175 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11177 msgid "Location"
11178 msgstr "Luogo"
11179
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11182 msgid "Location:"
11183 msgstr "Luogo:"
11184
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11186 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11188 msgid "Subject"
11189 msgstr "Soggetto"
11190
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11193 msgid "Subject:"
11194 msgstr "Soggetto:"
11195
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11197 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11199 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11201 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11202 msgid "Opening"
11203 msgstr "Apertura"
11204
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11208 msgid "Opening:"
11209 msgstr "Apertura:"
11210
11211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11212 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11214 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11216 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11217 msgid "Closing"
11218 msgstr "Chiusura"
11219
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11223 msgid "Closing:"
11224 msgstr "Chiusura:"
11225
11226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11227 msgid "Signature|S"
11228 msgstr "Firma"
11229
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11231 msgid "Here you can insert a signature scan"
11232 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11233
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11235 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11236 msgid "encl"
11237 msgstr "Allegati"
11238
11239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11241 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11242 msgid "encl:"
11243 msgstr "Allegati:"
11244
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11247 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11248 msgid "cc"
11249 msgstr "Copia carbone"
11250
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11254 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11255 msgid "cc:"
11256 msgstr "e p.c.:"
11257
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11260 msgid "PS"
11261 msgstr "PS"
11262
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11264 msgid "Post Scriptum:"
11265 msgstr "Post Scriptum:"
11266
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11268 msgid "SenderAddress"
11269 msgstr "Indirizzo mittente"
11270
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11273 msgid "Backaddress"
11274 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11275
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11277 msgid "RetourAdresse"
11278 msgstr "Indirizzo del mittente"
11279
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11281 msgid "Adresse"
11282 msgstr "Indirizzo"
11283
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11285 msgid "Postvermerk"
11286 msgstr "Classificazione"
11287
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11289 msgid "Zusatz"
11290 msgstr "Supplemento"
11291
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11293 msgid "IhrZeichen"
11294 msgstr "Vostro riferimento"
11295
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11298 msgid "YourMail"
11299 msgstr "Vostra lettera"
11300
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11302 msgid "IhrSchreiben"
11303 msgstr "Vostra lettera"
11304
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11306 msgid "MeinZeichen"
11307 msgstr "Firma"
11308
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11310 msgid "Unterschrift"
11311 msgstr "Firma"
11312
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11314 msgid "Telefon"
11315 msgstr "Telefono"
11316
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11318 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11320 msgid "Place"
11321 msgstr "Luogo"
11322
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11324 msgid "Stadt"
11325 msgstr "Città"
11326
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11328 msgid "Town"
11329 msgstr "Città"
11330
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11332 msgid "Ort"
11333 msgstr "Luogo"
11334
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11336 msgid "Datum"
11337 msgstr "Data"
11338
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11341 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11342 msgid "Reference"
11343 msgstr "Riferimento"
11344
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11346 msgid "Betreff"
11347 msgstr "Oggetto"
11348
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11350 msgid "Anrede"
11351 msgstr "Titolo"
11352
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11354 msgid "Brieftext"
11355 msgstr "Testo riassuntivo"
11356
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11358 msgid "Gruss"
11359 msgstr "Saluti"
11360
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11362 msgid "ps"
11363 msgstr "ps"
11364
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11367 msgid "Encl."
11368 msgstr "Allegati"
11369
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11371 msgid "Anlagen"
11372 msgstr "Anlagen"
11373
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11376 msgid "CC"
11377 msgstr "CC"
11378
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11380 msgid "Verteiler"
11381 msgstr "Distribuzione"
11382
11383 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11384 #, fuzzy
11385 msgid "DocBook Book (XML)"
11386 msgstr "Libro docbook (SGML)"
11387
11388 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11389 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11390 msgid "Books (DocBook)"
11391 msgstr "Libri (docbook)"
11392
11393 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11394 #, fuzzy
11395 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11396 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
11397
11398 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11399 #, fuzzy
11400 msgid "DocBook Section (XML)"
11401 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
11402
11403 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11404 msgid "Inderscience A4 Journals"
11405 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11406
11407 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11408 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11409 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11410
11411 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11412 msgid "Econometrica"
11413 msgstr "Econometrica"
11414
11415 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11416 msgid "RunTitle"
11417 msgstr "Titolo corrente"
11418
11419 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11420 msgid "Running Title:"
11421 msgstr "Titolo corrente:"
11422
11423 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11424 msgid "RunAuthor"
11425 msgstr "Autore corrente"
11426
11427 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11428 msgid "Running Author:"
11429 msgstr "Autore corrente:"
11430
11431 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11432 msgid "Address Option"
11433 msgstr "Opzione Indirizzo"
11434
11435 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11436 msgid "Optional argument for the address"
11437 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11438
11439 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11440 msgid "E-Mail Option"
11441 msgstr "Opzione E-Mail"
11442
11443 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11444 msgid "Optional argument for the e-mail"
11445 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11446
11447 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11448 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11449 msgid "E-mail:"
11450 msgstr "E-mail:"
11451
11452 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11453 msgid "Web Address"
11454 msgstr "Indirizzo Web"
11455
11456 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11457 msgid "Web address:"
11458 msgstr "Indirizzo  Web:"
11459
11460 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11461 msgid "Authors Block"
11462 msgstr "Blocco autori"
11463
11464 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11465 msgid "Authors Block:"
11466 msgstr "Blocco autori:"
11467
11468 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11469 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11470 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11471 msgid "Keyword"
11472 msgstr "Parola chiave"
11473
11474 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11475 msgid "Thanks Text"
11476 msgstr "Testo ringraziamenti"
11477
11478 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11479 msgid "Thanks \\theThanks:"
11480 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11481
11482 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11483 msgid "Thanks Reference"
11484 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11485
11486 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11487 msgid "Thanks Ref"
11488 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11489
11490 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11491 msgid "Internet Address Reference"
11492 msgstr "Rif. posta elettronica"
11493
11494 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11495 msgid "Internet Addess Ref"
11496 msgstr "Rif. posta elettronica"
11497
11498 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11499 msgid "Name (First Name)"
11500 msgstr "Nome"
11501
11502 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11503 msgid "First Name"
11504 msgstr "Nome"
11505
11506 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11507 msgid "Name (Surname)"
11508 msgstr "Cognome"
11509
11510 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11511 msgid "By Same Author (bib)"
11512 msgstr "Stesso autore (bib)"
11513
11514 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11515 msgid "bysame"
11516 msgstr "Idem"
11517
11518 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11519 msgid "Footnote (Title)"
11520 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11521
11522 #: lib/layouts/egs.layout:3
11523 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11524 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11525
11526 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11527 msgid "00.00.0000"
11528 msgstr "00.00.0000"
11529
11530 #: lib/layouts/egs.layout:340
11531 msgid "LaTeX Title"
11532 msgstr "Titolo LaTeX"
11533
11534 #: lib/layouts/egs.layout:419
11535 msgid "Journal:"
11536 msgstr "Rivista:"
11537
11538 #: lib/layouts/egs.layout:428
11539 msgid "msnumber"
11540 msgstr "numero ms"
11541
11542 #: lib/layouts/egs.layout:442
11543 msgid "MS_number:"
11544 msgstr "numero MS:"
11545
11546 #: lib/layouts/egs.layout:452
11547 msgid "FirstAuthor"
11548 msgstr "Primo autore"
11549
11550 #: lib/layouts/egs.layout:465
11551 msgid "1st_author_surname:"
11552 msgstr "cognome_primo_autore:"
11553
11554 #: lib/layouts/egs.layout:518
11555 msgid "Offsets"
11556 msgstr "Offset"
11557
11558 #: lib/layouts/egs.layout:531
11559 msgid "reprint_reqs_to:"
11560 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11561
11562 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11563 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11564 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11565
11566 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11567 msgid "Author Option"
11568 msgstr "Opzione autore"
11569
11570 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11571 msgid "Optional argument for the author"
11572 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11573
11574 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11575 msgid "Author Address"
11576 msgstr "Indirizzo autore"
11577
11578 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11579 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11580 msgid "Author Email"
11581 msgstr "Email autore"
11582
11583 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11584 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11585 msgid "Email:"
11586 msgstr "Email:"
11587
11588 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11589 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11590 msgid "Author URL"
11591 msgstr "URL autore"
11592
11593 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11594 msgid "Thanks Option"
11595 msgstr "Opzione thanks"
11596
11597 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11598 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11599 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11600
11601 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11602 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11603 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11604
11605 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11606 msgid "PROOF."
11607 msgstr "PROVA."
11608
11609 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11610 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11611 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11612
11613 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11614 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11615 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11616
11617 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11618 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11619 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11620
11621 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11622 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11623 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11624
11625 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11626 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11627 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11628
11629 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11630 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11631 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11632
11633 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11634 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11635 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11636
11637 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11638 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11639 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11640
11641 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11642 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11643 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11644
11645 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11646 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11647 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11648
11649 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11650 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11651 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11652
11653 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11654 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11655 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11656
11657 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11658 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11659 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11660
11661 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11662 msgid "Case \\arabic{case}"
11663 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11664
11665 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11666 msgid "Elsevier"
11667 msgstr "Elsevier"
11668
11669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11670 msgid "Titlenotemark"
11671 msgstr "Nota titolo"
11672
11673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11674 msgid "Titlenote mark"
11675 msgstr "Nota titolo"
11676
11677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11678 msgid "Title footnote"
11679 msgstr "Nota al titolo"
11680
11681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11682 msgid "Footnote Label"
11683 msgstr "Nota a piè pagina"
11684
11685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11686 msgid "Label you refer to in the title"
11687 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11688
11689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11690 msgid "Title footnote:"
11691 msgstr "Nota al titolo:"
11692
11693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11694 msgid "Author Label"
11695 msgstr "Nota all'autore"
11696
11697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11698 msgid "Label you will reference in the address"
11699 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11700
11701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11702 msgid "Authormark"
11703 msgstr "Nota autore"
11704
11705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11706 msgid "Author footnote"
11707 msgstr "Nota all'autore"
11708
11709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11710 msgid "Author footnote:"
11711 msgstr "Nota all'autore:"
11712
11713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11714 msgid "Author Footnote Label"
11715 msgstr "Nota all'autore"
11716
11717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11718 msgid "Label you refer to for an author"
11719 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11720
11721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11722 msgid "CorAuthormark"
11723 msgstr "Nota autore corr."
11724
11725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11726 msgid "CorAuthor mark"
11727 msgstr "Nota autore corr."
11728
11729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11730 msgid "Corresponding author"
11731 msgstr "Autore corrispondente"
11732
11733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11734 msgid "Corresponding author text:"
11735 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11736
11737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11738 msgid "Address Label"
11739 msgstr "Nota indirizzo"
11740
11741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11742 msgid "Label of the author you refer to"
11743 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11744
11745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11746 msgid "Internet"
11747 msgstr "Internet"
11748
11749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11750 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11751 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11752
11753 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11754 msgid "Endnotes (Basic)"
11755 msgstr "Note finali (semplice)"
11756
11757 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11758 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11759 msgid "Foot- and Endnotes"
11760 msgstr "Note a piede e finali"
11761
11762 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11763 msgid ""
11764 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11765 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11766 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11767 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11768 msgstr ""
11769 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
11770 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
11771 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
11772 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11773 "apparire le note finali."
11774
11775 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11776 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11777 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11778 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11779 msgid "Endnotes"
11780 msgstr "Note finali"
11781
11782 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11783 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11784 msgid "Endnote ##"
11785 msgstr "Endnote ##"
11786
11787 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11788 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11789 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11790 msgid "Endnote"
11791 msgstr "Note finali"
11792
11793 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11794 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11795 msgid "endnote"
11796 msgstr "endnote"
11797
11798 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11799 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11800 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11801 msgstr "Note"
11802
11803 #: lib/layouts/enotez.module:2
11804 msgid "Endnotes (Extended)"
11805 msgstr "Note finali (esteso)"
11806
11807 #: lib/layouts/enotez.module:10
11808 msgid ""
11809 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11810 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11811 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11812 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11813 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11814 msgstr ""
11815 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
11816 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del "
11817 "pacchetto endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una "
11818 "distribuzione LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note "
11819 "finali (Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole "
11820 "fare apparire le note finali."
11821
11822 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11823 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11824 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11825
11826 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11827 msgid "Key words:"
11828 msgstr "Parole chiave:"
11829
11830 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11831 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11832 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11833
11834 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11835 msgid "List Enhancements"
11836 msgstr "Elenchi migliorati"
11837
11838 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11839 msgid ""
11840 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11841 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11842 msgstr ""
11843 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11844 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11845
11846 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11847 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11848 msgid "Itemize Options"
11849 msgstr "Opzioni elenco"
11850
11851 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11852 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11853 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11854 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11855 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11856
11857 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11858 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11859 msgid "Enumerate Options"
11860 msgstr "Opzioni enumerazione"
11861
11862 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11863 msgid "Description Options"
11864 msgstr "Opzioni descrizione"
11865
11866 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11868 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11869 msgid "Labeling"
11870 msgstr "Etichetta"
11871
11872 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11873 msgid "Enumerate-Resume"
11874 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11875
11876 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11877 msgid "Number Equations by Section"
11878 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11879
11880 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11886 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11887 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11888 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11889 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11890 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11891 msgid "Maths"
11892 msgstr "Maths"
11893
11894 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11895 msgid ""
11896 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11897 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11898 msgstr ""
11899 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11900 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11901
11902 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
11903 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
11904 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
11905 msgid "Equation"
11906 msgstr "Equazione"
11907
11908 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11909 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11910 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11911
11912 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11913 msgid "Europass CV (2013)"
11914 msgstr "Europass CV (2013)"
11915
11916 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11917 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11918 #: lib/examples/Articles:0
11919 msgid "Curricula Vitae"
11920 msgstr "Curricula Vitae"
11921
11922 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
11925 msgid "Name:"
11926 msgstr "Nome:"
11927
11928 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11929 msgid "FooterName"
11930 msgstr "Nome a piede:"
11931
11932 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11933 msgid "Name (footer):"
11934 msgstr "Nome (a piede):"
11935
11936 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11937 msgid "Mobile:"
11938 msgstr "Cellulare:"
11939
11940 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11941 msgid "Mobile phone number"
11942 msgstr "Numero cellulare"
11943
11944 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11945 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11946 msgid "Homepage"
11947 msgstr "Homepage"
11948
11949 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11950 msgid "Homepage:"
11951 msgstr "Homepage:"
11952
11953 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11954 msgid "InstantMessaging"
11955 msgstr "Messagistica istantanea"
11956
11957 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11958 msgid "Instant Messaging:"
11959 msgstr "Messagistica istantanea:"
11960
11961 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11962 msgid "IM Type:"
11963 msgstr "Tipo:"
11964
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11966 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11967 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11968
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11970 msgid "Birthday"
11971 msgstr "Data di nascita"
11972
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11974 msgid "Date of birth:"
11975 msgstr "Data di nascita:"
11976
11977 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11978 msgid "Nationality"
11979 msgstr "Nazionalità"
11980
11981 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11982 msgid "Nationality:"
11983 msgstr "Nazionalità:"
11984
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11986 msgid "Gender"
11987 msgstr "Sesso"
11988
11989 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11990 msgid "Gender:"
11991 msgstr "Sesso:"
11992
11993 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11994 msgid "BeforePicture"
11995 msgstr "Ante immagine"
11996
11997 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11998 msgid "Space before picture:"
11999 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
12000
12001 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12002 msgid "Picture"
12003 msgstr "Immagine"
12004
12005 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12006 msgid "Picture:"
12007 msgstr "Immagine:"
12008
12009 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12010 msgid "Resize photo to this width"
12011 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
12012
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12014 msgid "AfterPicture"
12015 msgstr "Post immagine"
12016
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12018 msgid "Space after picture:"
12019 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12020
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12022 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12023 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12024 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12025 msgid "Vertical Space"
12026 msgstr "Spazio verticale"
12027
12028 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12030 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12031 msgid "Additional vertical space"
12032 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12033
12034 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12035 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12036 msgid "Item"
12037 msgstr "Dato"
12038
12039 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12040 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12041 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12042
12043 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12044 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12045 msgid "Item:"
12046 msgstr "Dato:"
12047
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12049 msgid "ItemInset"
12050 msgstr "Inserto per dato"
12051
12052 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12053 msgid "Subitems"
12054 msgstr "Sottodati"
12055
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12057 msgid "TitleItem"
12058 msgstr "Titolo del dato"
12059
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12061 msgid "Title item:"
12062 msgstr "Titolo dato:"
12063
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12065 msgid "TitleLevel"
12066 msgstr "Livello del titolo"
12067
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12069 msgid "Title level:"
12070 msgstr "Livello titolo:"
12071
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12073 msgid "Text (right side)"
12074 msgstr "Testo (lato destro)"
12075
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12077 msgid "BlueItem"
12078 msgstr "Dato blu"
12079
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12081 msgid "Blue item:"
12082 msgstr "Dato blu:"
12083
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12085 msgid "BlueItemInset"
12086 msgstr "Inserto per dato blu"
12087
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12089 msgid "Blue subitems"
12090 msgstr "Sottodati blu"
12091
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12093 msgid "BigItem"
12094 msgstr "Dato grande"
12095
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12097 msgid "Big Item:"
12098 msgstr "Dato grande:"
12099
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12101 msgid "EcvItemize"
12102 msgstr "Elenco ECV"
12103
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12105 msgid "MotherTongue"
12106 msgstr "Madrelingua"
12107
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12109 msgid "Mother Tongue:"
12110 msgstr "Madrelingua:"
12111
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12113 msgid "LangHeader"
12114 msgstr "Etichetta Lingua"
12115
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12117 msgid "Language Header:"
12118 msgstr "Etichetta Lingua:"
12119
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12121 msgid "Language:"
12122 msgstr "Lingua:"
12123
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12125 msgid "Name of the language"
12126 msgstr "Nome della lingua"
12127
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12129 msgid "Listening"
12130 msgstr "Ascolto"
12131
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12133 msgid "Level how good you think you can listen"
12134 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12135
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12137 msgid "Reading"
12138 msgstr "Lettura"
12139
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12141 msgid "Level how good you think you can read"
12142 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12143
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12145 msgid "Interaction"
12146 msgstr "Interazione"
12147
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12149 msgid "Level how good you think you can conversate"
12150 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12151
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12153 msgid "Production"
12154 msgstr "Produzione"
12155
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12157 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12158 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12159
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12161 msgid "LastLanguage"
12162 msgstr "Ultima Lingua"
12163
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12165 msgid "Last Language:"
12166 msgstr "Ultima Lingua:"
12167
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12169 msgid "LangFooter"
12170 msgstr "Riferimento Lingua"
12171
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12173 msgid "Language Footer:"
12174 msgstr "Riferimento Lingua:"
12175
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12177 msgid "End"
12178 msgstr "Fine"
12179
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12181 msgid "End of CV"
12182 msgstr "Fine del CV"
12183
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12185 #: lib/layouts/soul.module:49
12186 msgid "Highlight"
12187 msgstr "Evidenziato"
12188
12189 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12190 msgid "Europe CV"
12191 msgstr "CV europeo"
12192
12193 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12194 msgid "Footer name:"
12195 msgstr "Nome a piede:"
12196
12197 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12198 msgid "Mobile"
12199 msgstr "Cellulare"
12200
12201 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12202 msgid "Size"
12203 msgstr "Dimensione"
12204
12205 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12206 msgid "Size the photo is resized to"
12207 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12208
12209 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12210 msgid "Page"
12211 msgstr "Pagina"
12212
12213 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12214 msgid "The title as it appears in the header"
12215 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12216
12217 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12218 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12219 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12220
12221 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12222 msgid "BulletedItem"
12223 msgstr "Dato puntato"
12224
12225 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12226 msgid "Bulleted Item:"
12227 msgstr "Dato puntato:"
12228
12229 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12230 msgid "Begin"
12231 msgstr "Inizio"
12232
12233 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12234 msgid "Begin of CV"
12235 msgstr "Inizio del CV"
12236
12237 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12238 msgid "PersonalInfo"
12239 msgstr "Dati Personali"
12240
12241 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12242 msgid "Personal Info"
12243 msgstr "Dati Personali"
12244
12245 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12246 msgid "VerticalSpace"
12247 msgstr "Spazio verticale"
12248
12249 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12250 msgid "Vertical space"
12251 msgstr "Spazio verticale"
12252
12253 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12254 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12255 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12256
12257 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12258 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12259 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12260
12261 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12262 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12263 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12264
12265 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12266 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12267 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12268
12269 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12270 msgid "Number Figures by Section"
12271 msgstr "Numera figure per sezione"
12272
12273 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12274 msgid ""
12275 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12276 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12277 msgstr ""
12278 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12279 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12280
12281 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12282 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12283 msgstr "Correzione caratteri cm"
12284
12285 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12286 msgid ""
12287 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12288 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12289 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12290 msgstr ""
12291 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12292 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12293 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12294 "fixltx2e.pdf"
12295
12296 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12297 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12298 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12299
12300 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12301 msgid ""
12302 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12303 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12304 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12305 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12306 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12307 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12308 "newer LaTeX distributions."
12309 msgstr ""
12310 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12311 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12312 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12313 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
12314 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
12315 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
12316 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
12317 "distribuzioni di LaTeX."
12318
12319 #: lib/layouts/fixme.module:2
12320 msgid "FiXme Notes"
12321 msgstr "Note FIXme"
12322
12323 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12324 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12325 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12326 msgid "Annotation & Revision"
12327 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12328
12329 #: lib/layouts/fixme.module:12
12330 msgid ""
12331 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12332 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12333 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12334 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12335 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12336 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12337 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12338 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12339 msgstr ""
12340 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12341 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12342 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12343 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12344 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12345 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12346 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12347 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12348 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12349
12350 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12351 msgid "Fixme"
12352 msgstr "Fixme"
12353
12354 #: lib/layouts/fixme.module:24
12355 msgid "List of FIXMEs"
12356 msgstr "Elenco di FIXME"
12357
12358 #: lib/layouts/fixme.module:38
12359 msgid "[List of FIXMEs]"
12360 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12361
12362 #: lib/layouts/fixme.module:54
12363 msgid "Fixme Note"
12364 msgstr "Fixme nota"
12365
12366 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12367 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12368 msgid "Fixme Note Options|s"
12369 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12370
12371 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12372 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12373 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12374 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12375
12376 #: lib/layouts/fixme.module:75
12377 msgid "Fixme Warning"
12378 msgstr "Fixme avvertenza"
12379
12380 #: lib/layouts/fixme.module:77
12381 msgid "Warning"
12382 msgstr "Avvertenza"
12383
12384 #: lib/layouts/fixme.module:81
12385 msgid "Fixme Error"
12386 msgstr "Fixme errore"
12387
12388 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12391 msgid "Error"
12392 msgstr "Errore"
12393
12394 #: lib/layouts/fixme.module:87
12395 msgid "Fixme Fatal"
12396 msgstr "Fixme fatale"
12397
12398 #: lib/layouts/fixme.module:89
12399 msgid "Fatal"
12400 msgstr "Fatale"
12401
12402 #: lib/layouts/fixme.module:98
12403 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12404 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12405
12406 #: lib/layouts/fixme.module:100
12407 msgid "Fixme (Targeted)"
12408 msgstr "Fixme (mirata)"
12409
12410 #: lib/layouts/fixme.module:110
12411 msgid "Fixme Note|x"
12412 msgstr "Nota fixme|x"
12413
12414 #: lib/layouts/fixme.module:112
12415 msgid "Insert the FIXME note here"
12416 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12417
12418 #: lib/layouts/fixme.module:117
12419 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12420 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12421
12422 #: lib/layouts/fixme.module:119
12423 msgid "Warning (Targeted)"
12424 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12425
12426 #: lib/layouts/fixme.module:123
12427 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12428 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12429
12430 #: lib/layouts/fixme.module:125
12431 msgid "Error (Targeted)"
12432 msgstr "Errore (mirata)"
12433
12434 #: lib/layouts/fixme.module:129
12435 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12436 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12437
12438 #: lib/layouts/fixme.module:131
12439 msgid "Fatal (Targeted)"
12440 msgstr "Fatale (mirata)"
12441
12442 #: lib/layouts/fixme.module:140
12443 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12444 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12445
12446 #: lib/layouts/fixme.module:142
12447 msgid "Fixme (Multipar)"
12448 msgstr "Fixme (multipar)"
12449
12450 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12451 msgid "Fixme Summary"
12452 msgstr "Fixme riepilogo"
12453
12454 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12455 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12456 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12457
12458 #: lib/layouts/fixme.module:160
12459 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12460 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12461
12462 #: lib/layouts/fixme.module:162
12463 msgid "Warning (Multipar)"
12464 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12465
12466 #: lib/layouts/fixme.module:166
12467 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12468 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12469
12470 #: lib/layouts/fixme.module:168
12471 msgid "Error (Multipar)"
12472 msgstr "Errore (multipar)"
12473
12474 #: lib/layouts/fixme.module:172
12475 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12476 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12477
12478 #: lib/layouts/fixme.module:174
12479 msgid "Fatal (Multipar)"
12480 msgstr "Fatale (multipar)"
12481
12482 #: lib/layouts/fixme.module:183
12483 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12484 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12485
12486 #: lib/layouts/fixme.module:185
12487 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12488 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12489
12490 #: lib/layouts/fixme.module:201
12491 msgid "Annotated Text"
12492 msgstr "Testo annotato"
12493
12494 #: lib/layouts/fixme.module:203
12495 msgid "Annotated Text|x"
12496 msgstr "Testo annotato|s"
12497
12498 #: lib/layouts/fixme.module:204
12499 msgid "Insert the text to annotate here"
12500 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12501
12502 #: lib/layouts/fixme.module:209
12503 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12504 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12505
12506 #: lib/layouts/fixme.module:211
12507 msgid "Warning (MP Targ.)"
12508 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12509
12510 #: lib/layouts/fixme.module:215
12511 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12512 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12513
12514 #: lib/layouts/fixme.module:217
12515 msgid "Error (MP Targ.)"
12516 msgstr "Errore (MP mir.)"
12517
12518 #: lib/layouts/fixme.module:221
12519 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12520 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12521
12522 #: lib/layouts/fixme.module:223
12523 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12524 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12525
12526 #: lib/layouts/fixme.module:233
12527 msgid "FxNote"
12528 msgstr "FxNote"
12529
12530 #: lib/layouts/fixme.module:237
12531 msgid "FxNote*"
12532 msgstr "FxNote*"
12533
12534 #: lib/layouts/fixme.module:241
12535 msgid "FxWarning"
12536 msgstr "FxWarning"
12537
12538 #: lib/layouts/fixme.module:245
12539 msgid "FxWarning*"
12540 msgstr "FxWarning*"
12541
12542 #: lib/layouts/fixme.module:249
12543 msgid "FxError"
12544 msgstr "FxError"
12545
12546 #: lib/layouts/fixme.module:253
12547 msgid "FxError*"
12548 msgstr "FxError*"
12549
12550 #: lib/layouts/fixme.module:257
12551 msgid "FxFatal"
12552 msgstr "FxFatal"
12553
12554 #: lib/layouts/fixme.module:261
12555 msgid "FxFatal*"
12556 msgstr "FxFatal*"
12557
12558 #: lib/layouts/foils.layout:3
12559 msgid "FoilTeX"
12560 msgstr "FoilTeX"
12561
12562 #: lib/layouts/foils.layout:44
12563 msgid "Foilhead"
12564 msgstr "Foilhead"
12565
12566 #: lib/layouts/foils.layout:64
12567 msgid "ShortFoilhead"
12568 msgstr "Foilhead breve"
12569
12570 #: lib/layouts/foils.layout:70
12571 msgid "Rotatefoilhead"
12572 msgstr "Foilhead ruotato"
12573
12574 #: lib/layouts/foils.layout:76
12575 msgid "ShortRotatefoilhead"
12576 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12577
12578 #: lib/layouts/foils.layout:85
12579 msgid "TickList"
12580 msgstr "Elenco segnato"
12581
12582 #: lib/layouts/foils.layout:101
12583 msgid "_/"
12584 msgstr "_/"
12585
12586 #: lib/layouts/foils.layout:115
12587 msgid "CrossList"
12588 msgstr "Elenco crociato"
12589
12590 #: lib/layouts/foils.layout:131
12591 msgid "><"
12592 msgstr "><"
12593
12594 #: lib/layouts/foils.layout:185
12595 msgid "My Logo"
12596 msgstr "Il mio logo"
12597
12598 #: lib/layouts/foils.layout:194
12599 msgid "My Logo:"
12600 msgstr "Il mio logo:"
12601
12602 #: lib/layouts/foils.layout:203
12603 msgid "Restriction"
12604 msgstr "Restrizione"
12605
12606 #: lib/layouts/foils.layout:207
12607 msgid "Restriction:"
12608 msgstr "Restrizione:"
12609
12610 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12611 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12612 msgid "Theorem #."
12613 msgstr "Teorema #."
12614
12615 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12616 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12617 msgid "Lemma #."
12618 msgstr "Lemma #."
12619
12620 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12621 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12622 msgid "Corollary #."
12623 msgstr "Corollario #."
12624
12625 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12626 msgid "Proposition #."
12627 msgstr "Proposizione #."
12628
12629 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12630 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12631 msgid "Definition #."
12632 msgstr "Definizione #."
12633
12634 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12635 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12636 msgid "Theorem*"
12637 msgstr "Teorema*"
12638
12639 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12640 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12641 msgid "Lemma*"
12642 msgstr "Lemma*"
12643
12644 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12645 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12646 msgid "Corollary*"
12647 msgstr "Corollario*"
12648
12649 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12650 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12651 msgid "Proposition*"
12652 msgstr "Proposizione*"
12653
12654 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12655 msgid "Proposition."
12656 msgstr "Proposizione."
12657
12658 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12660 msgid "Definition*"
12661 msgstr "Definizione*"
12662
12663 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12664 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12665 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
12666
12667 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12668 msgid ""
12669 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12670 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12671 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12672 "where you want the endnotes to appear."
12673 msgstr ""
12674 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il "
12675 "pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
12676 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
12677 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12678 "apparire le note finali."
12679
12680 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12682 msgid "Notes"
12683 msgstr "Note"
12684
12685 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12686 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12687 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
12688
12689 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12690 msgid ""
12691 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12692 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12693 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12694 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12695 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12696 msgstr ""
12697 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il "
12698 "pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes "
12699 "(modulo 'Note a piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione "
12700 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
12701 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12702 "apparire le note finali."
12703
12704 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12705 msgid "French Letter (frletter)"
12706 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12707
12708 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12709 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12710 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12711
12712 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12713 msgid "Letter:"
12714 msgstr "Lettera:"
12715
12716 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12717 msgid "Street"
12718 msgstr "Via"
12719
12720 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12721 msgid "Street:"
12722 msgstr "Via:"
12723
12724 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12725 msgid "Addition"
12726 msgstr "Supplemento"
12727
12728 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12729 msgid "Addition:"
12730 msgstr "Supplemento:"
12731
12732 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12733 msgid "Town:"
12734 msgstr "Città:"
12735
12736 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12737 msgid "State:"
12738 msgstr "Nazione:"
12739
12740 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12741 msgid "ReturnAddress"
12742 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12743
12744 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12745 msgid "ReturnAddress:"
12746 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12747
12748 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12749 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12750 msgid "MyRef:"
12751 msgstr "Nostro riferimento:"
12752
12753 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12754 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12755 msgid "YourRef:"
12756 msgstr "Vostro riferimento:"
12757
12758 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12759 msgid "YourMail:"
12760 msgstr "Vostra lettera:"
12761
12762 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12763 msgid "Telefax"
12764 msgstr "Telefax"
12765
12766 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12767 msgid "Telefax:"
12768 msgstr "Telefax:"
12769
12770 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12771 msgid "Telex"
12772 msgstr "Telex"
12773
12774 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12775 msgid "Telex:"
12776 msgstr "Telex:"
12777
12778 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12779 msgid "EMail"
12780 msgstr "EMail"
12781
12782 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12783 msgid "EMail:"
12784 msgstr "EMail:"
12785
12786 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12787 msgid "HTTP"
12788 msgstr "HTTP"
12789
12790 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12791 msgid "HTTP:"
12792 msgstr "HTTP:"
12793
12794 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12795 msgid "Bank"
12796 msgstr "Banca"
12797
12798 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12799 msgid "Bank:"
12800 msgstr "Banca:"
12801
12802 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12803 msgid "BankCode"
12804 msgstr "Codice bancario"
12805
12806 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12807 msgid "BankCode:"
12808 msgstr "Codice bancario:"
12809
12810 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12811 msgid "BankAccount"
12812 msgstr "Accredito bancario"
12813
12814 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12815 msgid "BankAccount:"
12816 msgstr "Accredito bancario:"
12817
12818 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12820 msgid "PostalComment"
12821 msgstr "Classificazione"
12822
12823 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12824 msgid "PostalComment:"
12825 msgstr "Classificazione:"
12826
12827 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12828 msgid "Reference:"
12829 msgstr "Riferimento:"
12830
12831 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12832 msgid "Encl.:"
12833 msgstr "Allegati:"
12834
12835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12836 msgid "G-Brief (V. 2)"
12837 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12838
12839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12840 msgid "NameRowA"
12841 msgstr "Nome riga A"
12842
12843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12844 msgid "NameRowA:"
12845 msgstr "Nome riga A:"
12846
12847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12848 msgid "NameRowB"
12849 msgstr "Nome riga B"
12850
12851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12852 msgid "NameRowB:"
12853 msgstr "Nome riga B:"
12854
12855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12856 msgid "NameRowC"
12857 msgstr "Nome riga C"
12858
12859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12860 msgid "NameRowC:"
12861 msgstr "Nome riga C:"
12862
12863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12864 msgid "NameRowD"
12865 msgstr "Nome riga D"
12866
12867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12868 msgid "NameRowD:"
12869 msgstr "Nome riga D:"
12870
12871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12872 msgid "NameRowE"
12873 msgstr "Nome riga E"
12874
12875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12876 msgid "NameRowE:"
12877 msgstr "Nome riga E:"
12878
12879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12880 msgid "NameRowF"
12881 msgstr "Nome riga F"
12882
12883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12884 msgid "NameRowF:"
12885 msgstr "Nome riga F:"
12886
12887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12888 msgid "NameRowG"
12889 msgstr "Nome riga G"
12890
12891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12892 msgid "NameRowG:"
12893 msgstr "Nome riga G:"
12894
12895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12896 msgid "AddressRowA"
12897 msgstr "Indirizzo riga A"
12898
12899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12900 msgid "AddressRowA:"
12901 msgstr "Indirizzo riga A:"
12902
12903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12904 msgid "AddressRowB"
12905 msgstr "Indirizzo riga B"
12906
12907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12908 msgid "AddressRowB:"
12909 msgstr "Indirizzo riga B:"
12910
12911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12912 msgid "AddressRowC"
12913 msgstr "Indirizzo riga C"
12914
12915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12916 msgid "AddressRowC:"
12917 msgstr "Indirizzo riga C:"
12918
12919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12920 msgid "AddressRowD"
12921 msgstr "Indirizzo riga D"
12922
12923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12924 msgid "AddressRowD:"
12925 msgstr "Indirizzo riga D:"
12926
12927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12928 msgid "AddressRowE"
12929 msgstr "Indirizzo riga E"
12930
12931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12932 msgid "AddressRowE:"
12933 msgstr "Indirizzo riga E:"
12934
12935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12936 msgid "AddressRowF"
12937 msgstr "Indirizzo riga F"
12938
12939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12940 msgid "AddressRowF:"
12941 msgstr "Indirizzo riga F:"
12942
12943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12944 msgid "TelephoneRowA"
12945 msgstr "Telefono riga A"
12946
12947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12948 msgid "TelephoneRowA:"
12949 msgstr "Telefono riga A:"
12950
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12952 msgid "TelephoneRowB"
12953 msgstr "Telefono riga B"
12954
12955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12956 msgid "TelephoneRowB:"
12957 msgstr "Telefono riga B:"
12958
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12960 msgid "TelephoneRowC"
12961 msgstr "Telefono riga C"
12962
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12964 msgid "TelephoneRowC:"
12965 msgstr "Telefono riga C:"
12966
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12968 msgid "TelephoneRowD"
12969 msgstr "Telefono riga D"
12970
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12972 msgid "TelephoneRowD:"
12973 msgstr "Telefono riga D:"
12974
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12976 msgid "TelephoneRowE"
12977 msgstr "Telefono riga E"
12978
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12980 msgid "TelephoneRowE:"
12981 msgstr "Telefono riga E:"
12982
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12984 msgid "TelephoneRowF"
12985 msgstr "Telefono riga F"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12988 msgid "TelephoneRowF:"
12989 msgstr "Telefono riga F:"
12990
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12992 msgid "InternetRowA"
12993 msgstr "Internet riga A"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12996 msgid "InternetRowA:"
12997 msgstr "Internet riga A:"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13000 msgid "InternetRowB"
13001 msgstr "Internet riga B"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13004 msgid "InternetRowB:"
13005 msgstr "Internet riga B:"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13008 msgid "InternetRowC"
13009 msgstr "Internet riga C"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13012 msgid "InternetRowC:"
13013 msgstr "Internet riga C:"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13016 msgid "InternetRowD"
13017 msgstr "Internet riga D"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13020 msgid "InternetRowD:"
13021 msgstr "Internet riga D:"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13024 msgid "InternetRowE"
13025 msgstr "Internet riga E"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13028 msgid "InternetRowE:"
13029 msgstr "Internet riga E:"
13030
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13032 msgid "InternetRowF"
13033 msgstr "Internet riga F"
13034
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13036 msgid "InternetRowF:"
13037 msgstr "Internet riga F:"
13038
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13040 msgid "BankRowA"
13041 msgstr "Banca riga A"
13042
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13044 msgid "BankRowA:"
13045 msgstr "Banca riga A:"
13046
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13048 msgid "BankRowB"
13049 msgstr "Banca riga B"
13050
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13052 msgid "BankRowB:"
13053 msgstr "Banca riga B:"
13054
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13056 msgid "BankRowC"
13057 msgstr "Banca riga C"
13058
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13060 msgid "BankRowC:"
13061 msgstr "Banca riga C:"
13062
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13064 msgid "BankRowD"
13065 msgstr "Banca riga D"
13066
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13068 msgid "BankRowD:"
13069 msgstr "Banca riga D:"
13070
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13072 msgid "BankRowE"
13073 msgstr "Banca riga E"
13074
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13076 msgid "BankRowE:"
13077 msgstr "Banca riga E:"
13078
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13080 msgid "BankRowF"
13081 msgstr "Banca riga F"
13082
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13084 msgid "BankRowF:"
13085 msgstr "Banca riga F:"
13086
13087 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13088 msgid "GraphicBoxes"
13089 msgstr "Caselle Grafiche"
13090
13091 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13093 msgid "Boxes"
13094 msgstr "Caselle"
13095
13096 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13097 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13098 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13099
13100 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13101 msgid "Reflectbox"
13102 msgstr "Casella riflessione"
13103
13104 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13105 msgid "Scalebox"
13106 msgstr "Casella scalatura"
13107
13108 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13109 msgid "H-Factor"
13110 msgstr "Fattore-H"
13111
13112 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13113 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13114 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13115
13116 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13117 msgid "V-Factor"
13118 msgstr "Fattore-V"
13119
13120 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13121 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13122 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13123
13124 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13125 msgid "Resizebox"
13126 msgstr "Casella ridimensionamento"
13127
13128 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13129 msgid "Width of the box"
13130 msgstr "Larghezza della casella"
13131
13132 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13133 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13134 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13135
13136 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13137 msgid "Rotatebox"
13138 msgstr "Casella rotazione"
13139
13140 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13141 msgid "Origin"
13142 msgstr "Origine"
13143
13144 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13145 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13146 msgstr ""
13147 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13148 "sinistro)"
13149
13150 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13151 msgid "Angle"
13152 msgstr "Angolo"
13153
13154 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13155 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13156 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13157
13158 #: lib/layouts/hanging.module:2
13159 msgid "Hanging Paragraphs"
13160 msgstr "Paragrafi con rientro"
13161
13162 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13163 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13164 msgid "Paragraph Styles"
13165 msgstr "Stile paragrafo"
13166
13167 #: lib/layouts/hanging.module:7
13168 msgid ""
13169 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13170 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13171 "are indented."
13172 msgstr ""
13173 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
13174 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
13175 "righe successive sono indentate."
13176
13177 #: lib/layouts/hanging.module:17
13178 msgid "Hanging"
13179 msgstr "Hanging"
13180
13181 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13182 msgid "Hebrew Article"
13183 msgstr "Articolo ebraico"
13184
13185 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13186 msgid "Claim #."
13187 msgstr "Asserzione #."
13188
13189 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13190 msgid "Remarks"
13191 msgstr "Osservazioni"
13192
13193 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13194 msgid "Remarks #."
13195 msgstr "Osservazioni #."
13196
13197 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13199 msgid "Proof:"
13200 msgstr "Dimostrazione:"
13201
13202 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13203 msgid "Hebrew Letter"
13204 msgstr "Lettera ebraica"
13205
13206 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13207 msgid "Hollywood"
13208 msgstr "Hollywood"
13209
13210 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13211 msgid "More"
13212 msgstr "Di più"
13213
13214 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13215 msgid "(MORE)"
13216 msgstr "(DI PIU')"
13217
13218 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13219 msgid "FADE IN:"
13220 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13221
13222 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13223 msgid "INT."
13224 msgstr "INT."
13225
13226 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13227 msgid "EXT."
13228 msgstr "EST."
13229
13230 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13231 msgid "Continuing"
13232 msgstr "Continuando"
13233
13234 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13235 msgid "(continuing)"
13236 msgstr "(continuando)"
13237
13238 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13239 msgid "Transition"
13240 msgstr "Transizione"
13241
13242 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13243 msgid "TITLE OVER:"
13244 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13245
13246 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13247 msgid "INTERCUT"
13248 msgstr "INTERCUT"
13249
13250 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13251 msgid "INTERCUT WITH:"
13252 msgstr "INTERCUT CON:"
13253
13254 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13255 msgid "FADE OUT"
13256 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13257
13258 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13259 msgid "Scene"
13260 msgstr "Scena"
13261
13262 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13263 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13264 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13265
13266 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13267 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13268 msgid "Academic Field Specifics"
13269 msgstr "Campi accademici specifici"
13270
13271 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13272 msgid ""
13273 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13274 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13275 "in LyX's examples folder."
13276 msgstr ""
13277 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
13278 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
13279 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13280
13281 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13282 msgid "H-P number"
13283 msgstr "Numero H-P"
13284
13285 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13286 msgid "H-P statement"
13287 msgstr "Dichiarazione H-P"
13288
13289 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13290 msgid "Statement Text"
13291 msgstr "Testo della dichiarazione"
13292
13293 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13294 msgid "Text for statements that require some information"
13295 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13296
13297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13298 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13299 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13300
13301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13302 msgid "Author Names"
13303 msgstr "Nomi autori"
13304
13305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13306 msgid "Author names that will appear in the header line"
13307 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13308
13309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13312 msgid "Catchline"
13313 msgstr "Catchline"
13314
13315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13316 msgid "History"
13317 msgstr "History"
13318
13319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13320 msgid "Classification Codes"
13321 msgstr "Codici Classificazione"
13322
13323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13324 msgid "TableCaption"
13325 msgstr "Didascalia tabella:"
13326
13327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13328 msgid "Table caption"
13329 msgstr "Didascalia tabella"
13330
13331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13332 msgid "Refcite"
13333 msgstr "Refcite"
13334
13335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13336 msgid "Cite reference"
13337 msgstr "Riferimento citato"
13338
13339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13340 msgid "ItemList"
13341 msgstr "ItemList"
13342
13343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13344 msgid "RomanList"
13345 msgstr "RomanList"
13346
13347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13348 msgid "Numbering Scheme"
13349 msgstr "Schema numerazione"
13350
13351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13352 msgid ""
13353 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13354 "items"
13355 msgstr ""
13356 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13357 "romana"
13358
13359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13362 msgid "Corollary \\thecorollary."
13363 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13364
13365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13368 msgid "Lemma \\thelemma."
13369 msgstr "Lemma \\thelemma."
13370
13371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13374 msgid "Proposition \\theproposition."
13375 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13376
13377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13379 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13401 msgid "Question"
13402 msgstr "Quesito"
13403
13404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13407 msgid "Question \\thequestion."
13408 msgstr "Quesito \\thequestion."
13409
13410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338 lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13412 msgid "Claim \\theclaim."
13413 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13414
13415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13418 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13419 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13420
13421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13422 msgid "Prop"
13423 msgstr "Proposizione"
13424
13425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13426 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13427 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13428
13429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13430 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13431 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13432
13433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13434 msgid "Comby"
13435 msgstr "Comby"
13436
13437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13438 msgid "Prop(osition)"
13439 msgstr "Prop(osizione)"
13440
13441 #: lib/layouts/initials.module:2
13442 msgid "Initials (Drop Caps)"
13443 msgstr "Capolettere"
13444
13445 #: lib/layouts/initials.module:7
13446 msgid ""
13447 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13448 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13449 msgstr ""
13450 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13451 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione "
13452 "dettagliata."
13453
13454 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13455 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13456 #: lib/layouts/initials.module:40
13457 msgid "Initial"
13458 msgstr "Capolettera"
13459
13460 #: lib/layouts/initials.module:36
13461 msgid "Option(s) for the initial"
13462 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13463
13464 #: lib/layouts/initials.module:41
13465 msgid "Initial letter(s)"
13466 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13467
13468 #: lib/layouts/initials.module:45
13469 msgid "Rest of Initial"
13470 msgstr "Resto"
13471
13472 #: lib/layouts/initials.module:46
13473 msgid "Rest of initial word or text"
13474 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13475
13476 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13477 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13478 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13479
13480 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13481 msgid "Short title that will appear in header line"
13482 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13483
13484 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13485 msgid "Review"
13486 msgstr "Revisioni"
13487
13488 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13489 msgid "Topical"
13490 msgstr "Tematico"
13491
13492 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13493 msgid "Paper"
13494 msgstr "Carta"
13495
13496 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13497 msgid "Prelim"
13498 msgstr "Prelim"
13499
13500 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13501 msgid "Rapid"
13502 msgstr "Rapid"
13503
13504 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13505 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13506 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13507 msgid "PACS"
13508 msgstr "PACS"
13509
13510 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13511 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13512 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13513
13514 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13515 msgid "MSC"
13516 msgstr "MSC"
13517
13518 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13519 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13520 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13521
13522 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13523 msgid "submitto"
13524 msgstr "sottoposto"
13525
13526 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13527 msgid "submit to paper:"
13528 msgstr "sottoposto a:"
13529
13530 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13531 msgid "Bibliography (plain)"
13532 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13533
13534 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13535 msgid "Bibliography heading"
13536 msgstr "Intestazione bibliografica"
13537
13538 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13539 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13540 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13541
13542 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13543 msgid "ABSTRACT:"
13544 msgstr "SOMMARIO:"
13545
13546 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13547 msgid "KEY WORDS:"
13548 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13549
13550 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13551 msgid "Commission"
13552 msgstr "Commissione"
13553
13554 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13555 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13556 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13557
13558 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13559 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13560 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13561
13562 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13563 msgid "\\thesection."
13564 msgstr "\\thesection."
13565
13566 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13567 msgid "\\thesection"
13568 msgstr "\\thesection"
13569
13570 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13571 msgid "\\thesubsection."
13572 msgstr "\\thesubsection."
13573
13574 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13575 msgid "\\thesubsubsection."
13576 msgstr "\\thesubsubsection."
13577
13578 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13579 msgid "Main Author"
13580 msgstr "Autore principale"
13581
13582 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13583 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13584 msgid "Affiliation Key"
13585 msgstr "Chiave di affiliazione"
13586
13587 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13588 msgid "Affiliation key of the author"
13589 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13590
13591 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13592 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13593 msgid "Forename"
13594 msgstr "Nome"
13595
13596 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13597 msgid "Co Author"
13598 msgstr "Coautore"
13599
13600 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13601 msgid "Co-author"
13602 msgstr "Coautore"
13603
13604 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13605 msgid "Affiliation key of the co-author"
13606 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13607
13608 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13609 msgid "Short Author"
13610 msgstr "Autore breve"
13611
13612 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13613 msgid "Short author:"
13614 msgstr "Autore breve:"
13615
13616 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13617 msgid "Affiliation key"
13618 msgstr "Chiave di affiliazione"
13619
13620 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13621 msgid "Keyword:"
13622 msgstr "Parola chiave:"
13623
13624 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13625 msgid "Vita"
13626 msgstr "Vita"
13627
13628 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13629 msgid "Vita:"
13630 msgstr "Vita:"
13631
13632 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13633 msgid "PDB reference"
13634 msgstr "Riferimento PDB"
13635
13636 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13637 msgid "PDB reference:"
13638 msgstr "Riferimento PDB:"
13639
13640 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13641 msgid "Optional name"
13642 msgstr "Nome opzionale"
13643
13644 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13645 msgid "NDB reference"
13646 msgstr "Riferimento NDB"
13647
13648 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13649 msgid "NDB reference:"
13650 msgstr "Riferimento NDB:"
13651
13652 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13653 msgid "Synopsis"
13654 msgstr "Sinossi"
13655
13656 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13657 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13658 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13659
13660 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13661 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13662 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13663
13664 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13665 msgid "Alternative Affiliation"
13666 msgstr "Affiliazione alt."
13667
13668 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13669 msgid "Affiliation Prefix"
13670 msgstr "Prefisso affiliazione"
13671
13672 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13673 msgid "A prefix like 'Also at '"
13674 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13675
13676 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13677 msgid "PACS numbers:"
13678 msgstr "Numeri PACS:"
13679
13680 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13681 msgid "Preprint number"
13682 msgstr "Numero prestampa"
13683
13684 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13685 msgid "Preprint number:"
13686 msgstr "Numero prestampa:"
13687
13688 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13689 msgid "Online citation"
13690 msgstr "Citazione in linea"
13691
13692 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13693 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13694 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13695
13696 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13697 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13698 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13699
13700 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13701 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13702 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13703
13704 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13705 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13706 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13707
13708 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13709 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13710 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13711
13712 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13713 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13714 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13715
13716 #: lib/layouts/jss.layout:107
13717 msgid "Plain Keywords"
13718 msgstr "Parole chiave semplici"
13719
13720 #: lib/layouts/jss.layout:110
13721 msgid "Plain Keywords:"
13722 msgstr "Parole chiave semplici:"
13723
13724 #: lib/layouts/jss.layout:113
13725 msgid "Plain Title"
13726 msgstr "Titolo semplice"
13727
13728 #: lib/layouts/jss.layout:116
13729 msgid "Plain Title:"
13730 msgstr "Titolo semplice:"
13731
13732 #: lib/layouts/jss.layout:122
13733 msgid "Short Title:"
13734 msgstr "Titolo breve:"
13735
13736 #: lib/layouts/jss.layout:125
13737 msgid "Plain Author"
13738 msgstr "Autore semplice"
13739
13740 #: lib/layouts/jss.layout:128
13741 msgid "Plain Author:"
13742 msgstr "Autore semplice:"
13743
13744 #: lib/layouts/jss.layout:131
13745 msgid "Pkg"
13746 msgstr "Pkg"
13747
13748 #: lib/layouts/jss.layout:133
13749 msgid "pkg"
13750 msgstr "pkg"
13751
13752 #: lib/layouts/jss.layout:156
13753 msgid "Proglang"
13754 msgstr "Proglang"
13755
13756 #: lib/layouts/jss.layout:158
13757 msgid "proglang"
13758 msgstr "proglang"
13759
13760 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13761 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13762 msgid "Code"
13763 msgstr "Codice"
13764
13765 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13766 msgid "code"
13767 msgstr "codice"
13768
13769 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13770 msgid "Code Chunk"
13771 msgstr "Spezzone di odice"
13772
13773 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13774 msgid "Code Input"
13775 msgstr "Codice di ingresso"
13776
13777 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13778 msgid "Code Output"
13779 msgstr "Codice di uscita"
13780
13781 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13782 msgid "Kluwer"
13783 msgstr "Kluwer"
13784
13785 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13786 msgid "AddressForOffprints"
13787 msgstr "Indirizzo per estratti"
13788
13789 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13790 msgid "Address for Offprints:"
13791 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13792
13793 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13794 msgid "RunningTitle"
13795 msgstr "Titolo corrente"
13796
13797 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13798 msgid "Rnw (knitr)"
13799 msgstr "Rnw (knitr)"
13800
13801 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13802 #: lib/layouts/sweave.module:3
13803 msgid "Literate Programming"
13804 msgstr "Programmazione esperta"
13805
13806 #: lib/layouts/knitr.module:7
13807 msgid ""
13808 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13809 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13810 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13811 msgstr ""
13812 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13813 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13814 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13815 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13816
13817 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13818 #: lib/layouts/sweave.module:14
13819 msgid "Knitr Chunk"
13820 msgstr "Knitr Chunk"
13821
13822 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13823 msgid "Sweave Options"
13824 msgstr "Opzioni sweave"
13825
13826 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13827 msgid "Sweave opts"
13828 msgstr "Opz. sweave"
13829
13830 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13831 msgid "S/R expression"
13832 msgstr "Espressione S/R"
13833
13834 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13835 msgid "S/R expr"
13836 msgstr "Espr. S/R"
13837
13838 #: lib/layouts/landscape.module:2
13839 msgid "Landscape Document Parts"
13840 msgstr "Landscape"
13841
13842 #: lib/layouts/landscape.module:6
13843 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13844 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
13845
13846 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13847 msgid "Landscape"
13848 msgstr "Landscape"
13849
13850 #: lib/layouts/landscape.module:26
13851 msgid "Landscape (Floating)"
13852 msgstr "Landscape (Floating)"
13853
13854 #: lib/layouts/landscape.module:29
13855 msgid "Landscape (floating)"
13856 msgstr "Landscape (floating)"
13857
13858 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13859 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13860 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13861
13862 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13863 msgid "Letter (Standard Class)"
13864 msgstr "Lettera (classe standard)"
13865
13866 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13867 msgid "French Letter (lettre)"
13868 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13869
13870 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13871 msgid "NoTelephone"
13872 msgstr "NoTelefono"
13873
13874 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13875 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13876 msgid "NoFax"
13877 msgstr "NoFax"
13878
13879 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13880 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13881 msgid "NoPlace"
13882 msgstr "NoLuogo"
13883
13884 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13885 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13886 msgid "NoDate"
13887 msgstr "NoData"
13888
13889 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13890 msgid "Post Scriptum"
13891 msgstr "Post Scriptum"
13892
13893 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13894 msgid "EndOfMessage"
13895 msgstr "Fine messaggio"
13896
13897 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13898 msgid "EndOfFile"
13899 msgstr "Fine file"
13900
13901 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13902 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13903 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13904 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13905 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13906 msgid "Headings"
13907 msgstr "Intestazioni"
13908
13909 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13910 msgid "City:"
13911 msgstr "Città:"
13912
13913 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13914 msgid "Office:"
13915 msgstr "Ufficio:"
13916
13917 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13918 msgid "Tel:"
13919 msgstr "Tel:"
13920
13921 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13922 msgid "NoTel"
13923 msgstr "NoTel"
13924
13925 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13926 msgid "EndOfMessage."
13927 msgstr "Fine messaggio."
13928
13929 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13930 msgid "EndOfFile."
13931 msgstr "Fine file."
13932
13933 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13934 msgid "P.S.:"
13935 msgstr "P.S.:"
13936
13937 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13938 msgid "LilyPond Music Notation"
13939 msgstr "Spartito LilyPond"
13940
13941 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13942 msgid ""
13943 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13944 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13945 msgstr ""
13946 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13947 "in LyX.\n"
13948 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13949 "lyx."
13950
13951 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13952 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13953 msgid "LilyPond"
13954 msgstr "LilyPond"
13955
13956 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13957 msgid "LilyPond Options"
13958 msgstr "Opzioni LilyPond"
13959
13960 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13961 msgid ""
13962 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13963 "options)."
13964 msgstr ""
13965 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13966 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13967
13968 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13969 #: lib/examples/Articles:0
13970 msgid "Linguistics"
13971 msgstr "Linguistica"
13972
13973 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13974 msgid ""
13975 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13976 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13977 "examples."
13978 msgstr ""
13979 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13980 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13981 "di esempio linguistic.lyx."
13982
13983 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13984 msgid "(\\arabic{example})"
13985 msgstr "(\\arabic{example})"
13986
13987 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13988 msgid "Numbered Example (Multiline)"
13989 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13990
13991 #: lib/layouts/linguistics.module:26
13992 msgid "(\\arabic{examplei})"
13993 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13994
13995 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
13996 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
13997 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
13998 msgid "Subexample"
13999 msgstr "Sottoesempio"
14000
14001 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14002 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14003 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14004
14005 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14006 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14007 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14008
14009 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14010 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14011 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14012
14013 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14014 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14015 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14016
14017 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14018 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14019 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14020
14021 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14022 msgid "Numbered Example (multiline)"
14023 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14024
14025 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14026 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14027 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14028
14029 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14030 msgid "Custom Numbering|s"
14031 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14032
14033 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14034 msgid "Customize the numeration"
14035 msgstr "Personalizza la numerazione"
14036
14037 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14038 msgid "Subexamples options"
14039 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14040
14041 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14042 msgid "Subexamples options|s"
14043 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14044
14045 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14046 msgid "Add subexamples options here"
14047 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14048
14049 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14050 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14051 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14052
14053 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14054 msgid "Gloss"
14055 msgstr "Glossa"
14056
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14058 msgid "Gloss options"
14059 msgstr "Opzioni di glossa"
14060
14061 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14062 msgid "Gloss Options|s"
14063 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14064
14065 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14066 msgid "Add digloss options here"
14067 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14068
14069 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14070 msgid "Interlinear Gloss"
14071 msgstr "Glossa interlineare"
14072
14073 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14074 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14075 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14076
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14078 msgid "Translation"
14079 msgstr "Traduzione"
14080
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14082 msgid "Gloss Translation"
14083 msgstr "Traduzione glossa"
14084
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14086 msgid "Add a free translation for the gloss"
14087 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14088
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14090 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14091 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14092
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14094 msgid "Tri-Gloss"
14095 msgstr "Tri-Glossa"
14096
14097 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14098 msgid "Add trigloss options here"
14099 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14100
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14102 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14103 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14104
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14106 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14107 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14108
14109 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14110 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14111 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14112
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14114 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14115 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14116
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14118 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14119 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14120
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14122 msgid "Add a translation for the glosse"
14123 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14124
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14126 msgid "GroupGlossedWords"
14127 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14128
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14130 msgid "Group"
14131 msgstr "Gruppo"
14132
14133 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14134 msgid "Structure Tree"
14135 msgstr "Struttura albero"
14136
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14138 msgid "Tree"
14139 msgstr "Albero"
14140
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14142 msgid "DRS"
14143 msgstr "DRS"
14144
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14146 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14147 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14148
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14150 msgid "Referents"
14151 msgstr "Referenti"
14152
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14154 msgid "DRS Referents"
14155 msgstr "Referenti DRS"
14156
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14158 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14159 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14160
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14162 msgid "DRS*"
14163 msgstr "DRS*"
14164
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14166 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14167 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14168
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14170 msgid "IfThen-DRS"
14171 msgstr "IfThen-DRS"
14172
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14174 msgid "If-Then DRS"
14175 msgstr "If-Then DRS"
14176
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14179 msgid "Then-Referents"
14180 msgstr "Referenti-then"
14181
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14185 msgid "DRS Then-Referents"
14186 msgstr "DRS Then-Referents"
14187
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14190 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14191 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14192
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14195 msgid "Then-Conditions"
14196 msgstr "Condizioni-then"
14197
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14200 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14201 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14202
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14204 msgid "Cond-DRS"
14205 msgstr "Cond-DRS"
14206
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14208 msgid "Cond. DRS"
14209 msgstr "Cond. DRS"
14210
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14212 msgid "Conditional DRS"
14213 msgstr "DRS condizionale"
14214
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14216 msgid "Cond."
14217 msgstr "Cond."
14218
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14220 msgid "DRS Condition"
14221 msgstr "Condizione DRS"
14222
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14224 msgid "Add the DRS condition here"
14225 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14226
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14228 msgid "QDRS"
14229 msgstr "QDRS"
14230
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14232 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14233 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14234
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14236 msgid "Duplex Condition DRS"
14237 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14238
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14240 msgid "Quant."
14241 msgstr "Quant."
14242
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14244 msgid "DRS Quantifier"
14245 msgstr "Quantificatore DRS"
14246
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14248 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14249 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14250
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14252 msgid "Quant. Var."
14253 msgstr "Var. Quant."
14254
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14256 msgid "DRS Quantifier Variable"
14257 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14258
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14260 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14261 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14262
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14264 msgid "NegDRS"
14265 msgstr "NegDRS"
14266
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14268 msgid "Neg. DRS"
14269 msgstr "Neg. DRS"
14270
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14272 msgid "Negated DRS"
14273 msgstr "DRS negato"
14274
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14276 msgid "SDRS"
14277 msgstr "SDRS"
14278
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14280 msgid "Sent. DRS"
14281 msgstr "Sent. DRS"
14282
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14284 msgid "DRS with Sentence above"
14285 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14286
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14288 msgid "Sentence"
14289 msgstr "Frase"
14290
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14292 msgid "DRS Sentence"
14293 msgstr "Frase DRS"
14294
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14296 msgid "Add the sentence here"
14297 msgstr "Inserire qui la frase"
14298
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14300 msgid "Expression"
14301 msgstr "Espressione"
14302
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14304 msgid "expr."
14305 msgstr "espr."
14306
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14308 msgid "Concepts"
14309 msgstr "concetti"
14310
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14312 msgid "concept"
14313 msgstr "concetto"
14314
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14316 msgid "Meaning"
14317 msgstr "Significato"
14318
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14320 msgid "meaning"
14321 msgstr "significato"
14322
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14324 msgid "Tableaux"
14325 msgstr "Tableau"
14326
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14328 msgid "Tableau"
14329 msgstr "Tableau"
14330
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14332 msgid "List of Tableaux"
14333 msgstr "Elenco dei tableau"
14334
14335 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14336 msgid "Chunk ##"
14337 msgstr "Chunk ##"
14338
14339 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14340 msgid "Literate programming"
14341 msgstr "Programmazione esperta"
14342
14343 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14344 msgid "Chunk"
14345 msgstr "Chunk"
14346
14347 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14348 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14349 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14350
14351 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14352 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14353 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14355 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14357 msgid "Chapter"
14358 msgstr "Capitolo"
14359
14360 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14361 msgid "Running LaTeX Title"
14362 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14363
14364 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14365 msgid "TOC Title"
14366 msgstr "Titolo indice"
14367
14368 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14369 msgid "TOC Title:"
14370 msgstr "Titolo indice"
14371
14372 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14373 msgid "Author Running"
14374 msgstr "Autore corrente"
14375
14376 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14377 msgid "Author Running:"
14378 msgstr "Autore corrente:"
14379
14380 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14381 msgid "TOC Author"
14382 msgstr "Autore indice"
14383
14384 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14385 msgid "TOC Author:"
14386 msgstr "Autore indice:"
14387
14388 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14389 msgid "Case #."
14390 msgstr "Caso #."
14391
14392 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14394 msgid "Claim."
14395 msgstr "Asserzione."
14396
14397 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14398 msgid "Conjecture #."
14399 msgstr "Congettura #."
14400
14401 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14402 msgid "Example #."
14403 msgstr "Esempio #."
14404
14405 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14406 msgid "Exercise #."
14407 msgstr "Esercizio #."
14408
14409 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14410 msgid "Note #."
14411 msgstr "Nota #."
14412
14413 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14414 msgid "Problem #."
14415 msgstr "Problema #."
14416
14417 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14422 msgid "Property"
14423 msgstr "Proprietà"
14424
14425 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14426 msgid "Property #."
14427 msgstr "Proprietà #."
14428
14429 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14430 msgid "Question #."
14431 msgstr "Quesito #."
14432
14433 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14434 msgid "Remark #."
14435 msgstr "Osservazione #."
14436
14437 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14438 msgid "Solution #."
14439 msgstr "Soluzione #."
14440
14441 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14442 msgid "Logical Markup"
14443 msgstr "Marcatura logica"
14444
14445 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14446 msgid "Text Markup"
14447 msgstr "Marcatura testo"
14448
14449 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14450 msgid ""
14451 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14452 "code."
14453 msgstr ""
14454 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14455 "code."
14456
14457 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14458 msgid "Noun"
14459 msgstr "Sostantivazione"
14460
14461 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14462 msgid "noun"
14463 msgstr "sostantivo"
14464
14465 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14466 msgid "Emph"
14467 msgstr "Enfatizzazione"
14468
14469 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14470 msgid "emph"
14471 msgstr "enfatizzato"
14472
14473 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14474 msgid "Strong"
14475 msgstr "Forte"
14476
14477 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14478 msgid "strong"
14479 msgstr "forte"
14480
14481 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14482 msgid "TUGboat"
14483 msgstr "TUGboat"
14484
14485 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14486 msgid "Mathematical Monthly article"
14487 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14488
14489 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14490 msgid "Abbreviated Title"
14491 msgstr "Titolo abbreviato"
14492
14493 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14494 msgid "Biographies"
14495 msgstr "Biografie"
14496
14497 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14498 msgid "Author Biography"
14499 msgstr "Biografia autore"
14500
14501 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14502 msgid "Affiliation (include email):"
14503 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
14504
14505 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14506 msgid "Title of acknowledgment"
14507 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
14508
14509 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14511 msgid "Remark*"
14512 msgstr "Osservazione*"
14513
14514 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14515 msgid "Memoir"
14516 msgstr "Memoir"
14517
14518 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14519 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14520 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14521 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14522 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14523 msgid "Short Title (TOC)|S"
14524 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
14525
14526 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14527 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14528 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
14529
14530 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14531 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14532 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14533 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14534 msgid "Short Title (Header)"
14535 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14536
14537 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14538 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14539 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14540
14541 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14542 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14543 msgid "Chapter*"
14544 msgstr "Capitolo*"
14545
14546 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14547 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14548 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14549
14550 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14551 msgid "The section as it appears in the running headers"
14552 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14553
14554 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14555 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14556 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14557
14558 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14559 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14560 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14561
14562 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14563 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14564 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14565
14566 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14567 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14568 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14569
14570 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14571 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14572 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14573
14574 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14575 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14576 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14577
14578 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14579 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14580 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14581
14582 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14583 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14584 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14585
14586 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14587 msgid "Chapterprecis"
14588 msgstr "Sommario del capitolo"
14589
14590 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14591 msgid "Epigraph"
14592 msgstr "Epigrafe"
14593
14594 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14595 msgid "Epigraph Source|S"
14596 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14597
14598 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14599 msgid "Source"
14600 msgstr "Fonte"
14601
14602 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14603 msgid "The source/author of this epigraph"
14604 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14605
14606 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14607 msgid "Poemtitle"
14608 msgstr "Titolo poesia"
14609
14610 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14611 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14612 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14613
14614 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14615 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14616 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14617
14618 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14619 msgid "Poemtitle*"
14620 msgstr "Titolo poesia*"
14621
14622 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14623 msgid "Legend"
14624 msgstr "Legenda"
14625
14626 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14627 msgid "Endnotes (all)"
14628 msgstr "Note finali (tutte)"
14629
14630 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14631 msgid "Endnotes (sectioned)"
14632 msgstr "Note finali (per sezioni)"
14633
14634 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14635 msgid "Minimalistic Insets"
14636 msgstr "Inserti minimalistici"
14637
14638 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14639 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14640 msgstr ""
14641 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14642
14643 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14644 msgid "Modern CV"
14645 msgstr "CV moderno"
14646
14647 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14648 msgid "CVStyle"
14649 msgstr "Stile CV"
14650
14651 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14652 msgid "CV Style:"
14653 msgstr "Stile CV:"
14654
14655 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14656 msgid "Style Options"
14657 msgstr "Opzioni"
14658
14659 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14660 msgid "Options for the CV style"
14661 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14662
14663 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14664 msgid "CVColor"
14665 msgstr "Colore CV"
14666
14667 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14668 msgid "CV Color Scheme:"
14669 msgstr "Schema colore CV:"
14670
14671 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14672 msgid "CVIcons"
14673 msgstr "Icone CV"
14674
14675 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14676 msgid "CV Icon Set:"
14677 msgstr "Set di icone CV:"
14678
14679 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14680 msgid "CVColumnWidth"
14681 msgstr "Larghezza colonna CV"
14682
14683 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14684 msgid "Column Width:"
14685 msgstr "Larghezza colonna:"
14686
14687 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14688 msgid "PDF Page Mode"
14689 msgstr "Modo pagina PDF"
14690
14691 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14692 msgid "PDF Page Mode:"
14693 msgstr "Modo pagina PDF:"
14694
14695 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14696 msgid "First name"
14697 msgstr "Nome"
14698
14699 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14700 msgid "FirstName"
14701 msgstr "Nome"
14702
14703 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14704 msgid "FamilyName"
14705 msgstr "Cognome:"
14706
14707 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14708 msgid "Family Name:"
14709 msgstr "Cognome:"
14710
14711 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14712 msgid "Line 1"
14713 msgstr "Opzione riga 1"
14714
14715 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14716 msgid "Optional address line"
14717 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14718
14719 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14720 msgid "Line 2"
14721 msgstr "Opzione riga 2"
14722
14723 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14724 msgid "Phone Type"
14725 msgstr "Tipo"
14726
14727 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14728 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14729 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14730
14731 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14732 msgid "Social"
14733 msgstr "Social"
14734
14735 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14736 msgid "Social:"
14737 msgstr "Social:"
14738
14739 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14740 msgid "Name of the social network"
14741 msgstr "Nome del social network"
14742
14743 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14744 msgid "ExtraInfo"
14745 msgstr "Info extra"
14746
14747 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14748 msgid "Extra Info:"
14749 msgstr "Informazioni extra:"
14750
14751 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14752 msgid "Photo:"
14753 msgstr "Foto:"
14754
14755 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14756 msgid "Height the photo is resized to"
14757 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14758
14759 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14760 msgid "Thickness"
14761 msgstr "Spessore"
14762
14763 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14764 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14765 msgstr "Spessore della cornice"
14766
14767 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14768 msgid "EmptySection"
14769 msgstr "Sezione vuota"
14770
14771 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14772 msgid "Empty Section"
14773 msgstr "Sezione vuota"
14774
14775 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14776 msgid "CloseSection"
14777 msgstr "Chiusura sezione"
14778
14779 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14780 msgid "Columns:"
14781 msgstr "Colonne:"
14782
14783 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14784 msgid "Optional width"
14785 msgstr "Larghezza opzionale"
14786
14787 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14788 msgid "Header"
14789 msgstr "Intestazione"
14790
14791 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14792 msgid "Header content"
14793 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14794
14795 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14796 msgid "Entry"
14797 msgstr "Voce"
14798
14799 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14800 #, fuzzy
14801 msgid "Years"
14802 msgstr "Anno"
14803
14804 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14805 msgid "Degree or job title"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Institution or employer"
14811 msgstr "Istituzione"
14812
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Localization"
14816 msgstr "Test localizzazione"
14817
14818 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14819 #, fuzzy
14820 msgid "City or country"
14821 msgstr "Paese"
14822
14823 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Optional"
14826 msgstr "opzionale"
14827
14828 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14829 msgid "Grade or other info"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14833 msgid "Entry:"
14834 msgstr "Voce:"
14835
14836 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14837 msgid "ItemWithComment"
14838 msgstr "Dato con commento"
14839
14840 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14841 msgid "Item with Comment:"
14842 msgstr "Dato con commento:"
14843
14844 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14845 msgid "Text"
14846 msgstr "Testo"
14847
14848 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14849 msgid "ListItem"
14850 msgstr "Dato puntato"
14851
14852 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14853 msgid "List Item:"
14854 msgstr "Dato puntato:"
14855
14856 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14857 msgid "DoubleItem"
14858 msgstr "Dato doppio"
14859
14860 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14861 msgid "Double Item:"
14862 msgstr "Dato doppio:"
14863
14864 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14865 msgid "Left Summary"
14866 msgstr "Riepilogo sinistro"
14867
14868 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14869 msgid "Left summary"
14870 msgstr "Riepilogo sinistro"
14871
14872 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14873 msgid "Left Text"
14874 msgstr "Testo sinistro"
14875
14876 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14877 msgid "Left text"
14878 msgstr "Testo sinistro"
14879
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14881 msgid "Right Summary"
14882 msgstr "Riepilogo destro"
14883
14884 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14885 msgid "Right summary"
14886 msgstr "Riepilogo destro"
14887
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14889 msgid "DoubleListItem"
14890 msgstr "Dato puntato doppio"
14891
14892 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14893 msgid "Double List Item:"
14894 msgstr "Dato puntato doppio:"
14895
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14897 msgid "First Item"
14898 msgstr "Primo dato"
14899
14900 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14901 msgid "First item"
14902 msgstr "Primo dato"
14903
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14905 msgid "Computer"
14906 msgstr "Computer"
14907
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14909 msgid "MakeCVtitle"
14910 msgstr "Titolo CV"
14911
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14913 msgid "Make CV Title"
14914 msgstr "Titolo CV"
14915
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14917 msgid "MakeLetterTitle"
14918 msgstr "Titolo lettera"
14919
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14921 msgid "Make Letter Title"
14922 msgstr "Titolo lettera"
14923
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14925 msgid "MakeLetterClosing"
14926 msgstr "Chiusura lettera"
14927
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14929 msgid "Close Letter"
14930 msgstr "Chiusura lettera"
14931
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14933 msgid "Recipient"
14934 msgstr "Destinatario"
14935
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14937 msgid "Company Name"
14938 msgstr "Nome società"
14939
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14941 msgid "Company name"
14942 msgstr "Nome società"
14943
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14945 msgid "Enclosing"
14946 msgstr "Allegato"
14947
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14949 msgid "Alternative Name"
14950 msgstr "Nome alternativo"
14951
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14953 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14954 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
14955
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14957 msgid "Enclosing:"
14958 msgstr "Allegato:"
14959
14960 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14961 msgid "Multiple Columns"
14962 msgstr "Colonne multiple"
14963
14964 #: lib/layouts/multicol.module:8
14965 msgid ""
14966 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14967 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14968 "detailed description of multiple columns."
14969 msgstr ""
14970 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14971 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14972 "riguardo alle colonne multiple."
14973
14974 #: lib/layouts/multicol.module:20
14975 msgid "Number of Columns"
14976 msgstr "Numero di colonne"
14977
14978 #: lib/layouts/multicol.module:21
14979 msgid "Insert the number of columns here"
14980 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14981
14982 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14983 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14984 msgid "Preface"
14985 msgstr "Prefazione"
14986
14987 #: lib/layouts/multicol.module:28
14988 msgid "An optional preface"
14989 msgstr "Un preambolo opzionale"
14990
14991 #: lib/layouts/multicol.module:31
14992 msgid "Space Before Page Break"
14993 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14994
14995 #: lib/layouts/multicol.module:32
14996 msgid ""
14997 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14998 "this page"
14999 msgstr ""
15000 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
15001 "pagina"
15002
15003 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15004 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15005 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
15006
15007 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15008 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15009 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
15010
15011 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15012 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15013 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
15014
15015 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15016 msgid "APA Style with Natbib"
15017 msgstr "Stile APA con natbib"
15018
15019 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15020 msgid ""
15021 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15022 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15023 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15024 msgstr ""
15025 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
15026 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
15027 "pacchetti natbib ed apacite."
15028
15029 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15030 msgid "Noweb"
15031 msgstr "Noweb"
15032
15033 #: lib/layouts/noweb.module:6
15034 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15035 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15036
15037 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15038 msgid "\\arabic{section}"
15039 msgstr "\\arabic{section}"
15040
15041 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15042 msgid "\\arabic{chapter}"
15043 msgstr "\\arabic{chapter}"
15044
15045 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15046 msgid "\\Alph{chapter}"
15047 msgstr "\\Alph{chapter}"
15048
15049 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15050 msgid "\\arabic{footnote}"
15051 msgstr "\\arabic{footnote}"
15052
15053 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15054 msgid "\\Roman{section}."
15055 msgstr "\\Roman{section}."
15056
15057 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15058 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15059 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15060
15061 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15062 msgid "\\Alph{subsection}."
15063 msgstr "\\Alph{subsection}."
15064
15065 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15066 msgid "\\arabic{subsection}."
15067 msgstr "\\arabic{subsection}."
15068
15069 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15070 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15071 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15072
15073 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15074 msgid "\\alph{subsubsection}."
15075 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15076
15077 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15078 msgid "\\alph{paragraph}."
15079 msgstr "\\alph{paragraph}."
15080
15081 #: lib/layouts/paper.layout:3
15082 msgid "Paper (Standard Class)"
15083 msgstr "Paper (classe standard)"
15084
15085 #: lib/layouts/paper.layout:151
15086 msgid "SubTitle"
15087 msgstr "Sottotitolo"
15088
15089 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15090 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15091 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15092
15093 #: lib/layouts/paralist.module:11
15094 msgid ""
15095 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15096 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15097 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15098 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15099 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15100 "Specific Manuals."
15101 msgstr ""
15102 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15103 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15104 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15105 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15106 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. "
15107 "Per dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15108
15109 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15110 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15111 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15112 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15113 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15114 #: lib/layouts/paralist.module:135
15115 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15116 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15117
15118 #: lib/layouts/paralist.module:49
15119 msgid "AsParagraphItem"
15120 msgstr "Elenco come paragrafo"
15121
15122 #: lib/layouts/paralist.module:53
15123 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15124 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15125
15126 #: lib/layouts/paralist.module:58
15127 msgid "InParagraphItem"
15128 msgstr "Elenco in paragrafo"
15129
15130 #: lib/layouts/paralist.module:62
15131 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15132 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15133
15134 #: lib/layouts/paralist.module:67
15135 msgid "CompactItem"
15136 msgstr "Elenco compatto"
15137
15138 #: lib/layouts/paralist.module:74
15139 msgid "Compact Itemize Options"
15140 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15141
15142 #: lib/layouts/paralist.module:79
15143 msgid "AsParagraphEnum"
15144 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15145
15146 #: lib/layouts/paralist.module:83
15147 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15148 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15149
15150 #: lib/layouts/paralist.module:88
15151 msgid "InParagraphEnum"
15152 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15153
15154 #: lib/layouts/paralist.module:92
15155 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15156 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15157
15158 #: lib/layouts/paralist.module:97
15159 msgid "CompactEnum"
15160 msgstr "Enumerazione compatta"
15161
15162 #: lib/layouts/paralist.module:104
15163 msgid "Compact Enumerate Options"
15164 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15165
15166 #: lib/layouts/paralist.module:109
15167 msgid "AsParagraphDescr"
15168 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15169
15170 #: lib/layouts/paralist.module:113
15171 msgid "As Paragraph Description Options"
15172 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15173
15174 #: lib/layouts/paralist.module:118
15175 msgid "InParagraphDescr"
15176 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15177
15178 #: lib/layouts/paralist.module:122
15179 msgid "In Paragraph Description Options"
15180 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15181
15182 #: lib/layouts/paralist.module:127
15183 msgid "CompactDescr"
15184 msgstr "Descriz. compatta"
15185
15186 #: lib/layouts/paralist.module:134
15187 msgid "Compact Description Options"
15188 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15189
15190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15191 msgid "PDF Comments"
15192 msgstr "Commenti PDF"
15193
15194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15195 msgid ""
15196 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15197 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15198 "and the package documentation for details."
15199 msgstr ""
15200 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15201 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
15202 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
15203
15204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15205 msgid "Define Avatar"
15206 msgstr "Avatar commento PDF"
15207
15208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15209 msgid "PDF-comment"
15210 msgstr "Commenti PDF"
15211
15212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15213 msgid "PDF-comment avatar:"
15214 msgstr "Avatar commento PDF:"
15215
15216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15217 msgid "Name of the Avatar"
15218 msgstr "Nome avatar"
15219
15220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15221 msgid "Define PDF-Comment Style"
15222 msgstr "Stile commento PDF"
15223
15224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15225 msgid "PDF-comment style:"
15226 msgstr "Stile commento PDF:"
15227
15228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15229 msgid "Name of the style"
15230 msgstr "Nome stile"
15231
15232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15233 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15234 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15235
15236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15237 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15238 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15239
15240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15241 msgid "Name of the list style"
15242 msgstr "Nome stile elenco"
15243
15244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15245 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15246 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15247
15248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15249 msgid "PDF-comment list style:"
15250 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15251
15252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15253 msgid "PDF-Comment-Setup"
15254 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15255
15256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15257 msgid "PDF (Setup)"
15258 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15259
15260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15261 msgid "PDF-Comment setup options"
15262 msgstr "Opzioni commento PDF"
15263
15264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15266 msgid "Opts"
15267 msgstr "Opz"
15268
15269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15270 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15271 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15272
15273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15274 msgid "PDF-Annotation"
15275 msgstr "Annotazione PDF"
15276
15277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15278 msgid "PDF"
15279 msgstr "PDF"
15280
15281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15282 msgid "PDFComment Options"
15283 msgstr "Opzioni commento PDF"
15284
15285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15286 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15287 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15288
15289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15290 msgid "PDF-Margin"
15291 msgstr "Margine PDF"
15292
15293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15294 msgid "PDF (Margin)"
15295 msgstr "PDF (Margine)"
15296
15297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15298 msgid "PDF-Markup"
15299 msgstr "Marcatura PDF"
15300
15301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15302 msgid "PDF (Markup)"
15303 msgstr "PDF (Marcatura)"
15304
15305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15306 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15307 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15308
15309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15310 msgid "PDF-Freetext"
15311 msgstr "Testo libero PDF"
15312
15313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15314 msgid "PDF (Freetext)"
15315 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15316
15317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15318 msgid "PDF-Square"
15319 msgstr "Quadrato PDF"
15320
15321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15322 msgid "PDF (Square)"
15323 msgstr "PDF (quadrato)"
15324
15325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15326 msgid "PDF-Circle"
15327 msgstr "Cerchio PDF"
15328
15329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15330 msgid "PDF (Circle)"
15331 msgstr "PDF (cerchio)"
15332
15333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15334 msgid "PDF-Line"
15335 msgstr "Linea PDF"
15336
15337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15338 msgid "PDF (Line)"
15339 msgstr "PDF (linea)"
15340
15341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15342 msgid "PDF-Sideline"
15343 msgstr "Linea laterale PDF"
15344
15345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15346 msgid "PDF (Sideline)"
15347 msgstr "PDF (linea laterale)"
15348
15349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15350 msgid "Insert the comment here"
15351 msgstr "Inserire qui il commento"
15352
15353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15354 msgid "PDF-Reply"
15355 msgstr "Replica PDF"
15356
15357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15358 msgid "PDF (Reply)"
15359 msgstr "PDF (Replica)"
15360
15361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15362 msgid "PDF-Tooltip"
15363 msgstr "Suggerimento PDF"
15364
15365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15366 msgid "PDF (Tooltip)"
15367 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15368
15369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15370 msgid "Tooltip Text"
15371 msgstr "Testo suggerimento"
15372
15373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15374 msgid "Tooltip"
15375 msgstr "Suggerimento"
15376
15377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15378 msgid "Insert the tooltip text here"
15379 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15380
15381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15382 msgid "List of PDF Comments"
15383 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15384
15385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15386 msgid "[List of PDF Comments]"
15387 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15388
15389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15390 msgid "List Options|s"
15391 msgstr "Elenco opzioni|z"
15392
15393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15394 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15395 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15396
15397 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15398 msgid "PDF Form"
15399 msgstr "Modello PDF"
15400
15401 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15402 msgid ""
15403 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15404 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15405 "documentation of hyperref for details."
15406 msgstr ""
15407 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15408 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
15409 "hyperref per i dettagli."
15410
15411 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15412 msgid "Begin PDF Form"
15413 msgstr "Inizio modello PDF"
15414
15415 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15416 msgid "PDF form"
15417 msgstr "Modello PDF"
15418
15419 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15420 msgid "PDF Form Parameters"
15421 msgstr "Parametri modello PDF"
15422
15423 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15424 msgid "Params"
15425 msgstr "Param."
15426
15427 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15428 msgid "Insert PDF form parameters here"
15429 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15430
15431 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15432 msgid "End PDF Form"
15433 msgstr "Fine modello PDF"
15434
15435 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15436 msgid "PDF Link Setup"
15437 msgstr "Impostazioni link PDF"
15438
15439 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15440 msgid "PDF link setup"
15441 msgstr "Impostazioni link PDF"
15442
15443 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15444 msgid "TextField"
15445 msgstr "Campo testo"
15446
15447 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15448 msgid "CheckBox"
15449 msgstr "Casella di spunta"
15450
15451 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15452 msgid "ChoiceMenu"
15453 msgstr "Menu scelta"
15454
15455 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15456 msgid "Label"
15457 msgstr "Etichetta"
15458
15459 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15460 msgid "Insert the label here"
15461 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15462
15463 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15464 msgid "PushButton"
15465 msgstr "Pulsante"
15466
15467 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15468 msgid "SubmitButton"
15469 msgstr "Pulsante di invio"
15470
15471 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15472 msgid "ResetButton"
15473 msgstr "Pulsante di ripristino"
15474
15475 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15476 msgid "PDFAction"
15477 msgstr "Azione PDF"
15478
15479 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15480 msgid "The name of the PDF action"
15481 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15482
15483 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15484 msgid "Text Field Style"
15485 msgstr "Stile campo testo"
15486
15487 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15488 msgid "Default text field style"
15489 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15490
15491 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15492 msgid "Submit Button Style"
15493 msgstr "Stile pulsante di invio"
15494
15495 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15496 msgid "Default submit button style"
15497 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15498
15499 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15500 msgid "Push Button Style"
15501 msgstr "Stile pulsante"
15502
15503 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15504 msgid "Default push button style"
15505 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15506
15507 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15508 msgid "Check Box Style"
15509 msgstr "Stile casella di spunta"
15510
15511 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15512 msgid "Default check box style"
15513 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15514
15515 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15516 msgid "Reset Button Style"
15517 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15518
15519 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15520 msgid "Default reset button style"
15521 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15522
15523 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15524 msgid "List Box Style"
15525 msgstr "Stile casella lista"
15526
15527 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15528 msgid "Default list box style"
15529 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15530
15531 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15532 msgid "Combo Box Style"
15533 msgstr "Stile casella combo"
15534
15535 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15536 msgid "Default combo box style"
15537 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15538
15539 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15540 msgid "Popdown Box Style"
15541 msgstr "Stile casella  popdown"
15542
15543 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15544 msgid "Default popdown box style"
15545 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
15546
15547 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15548 msgid "Radio Box Style"
15549 msgstr "Stile casella radio"
15550
15551 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15552 msgid "Default radio box style"
15553 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15554
15555 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15556 msgid "Powerdot"
15557 msgstr "Powerdot"
15558
15559 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15560 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15561 msgid "TitleSlide"
15562 msgstr "TitoloLucido"
15563
15564 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15565 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15566 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15567 msgid "Slides"
15568 msgstr "Slides"
15569
15570 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15571 msgid "Slide Option"
15572 msgstr "Opzione lucido"
15573
15574 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15575 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15576 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
15577
15578 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15579 msgid "EndSlide"
15580 msgstr "Fine lucido"
15581
15582 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15583 msgid "~=~"
15584 msgstr "~=~"
15585
15586 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15587 msgid "WideSlide"
15588 msgstr "Lucido esteso"
15589
15590 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15591 msgid "EmptySlide"
15592 msgstr "Lucido vuoto"
15593
15594 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15595 msgid "Empty slide:"
15596 msgstr "Lucido vuoto:"
15597
15598 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15599 msgid "Section Option"
15600 msgstr "Opzioni sezione"
15601
15602 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15603 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15604 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15605
15606 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15607 msgid "Itemize Type"
15608 msgstr "Tipo elenco"
15609
15610 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15611 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15612 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15613
15614 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15615 msgid "ItemizeType1"
15616 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15617
15618 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15619 msgid "Enumerate Type"
15620 msgstr "Tipo enumerazione"
15621
15622 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15623 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15624 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15625
15626 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15627 msgid "EnumerateType1"
15628 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15629
15630 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15631 msgid "Twocolumn"
15632 msgstr "Due colonne"
15633
15634 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15635 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15636 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15637
15638 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15639 msgid "Left Column"
15640 msgstr "Colonna sinistra"
15641
15642 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15643 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15644 msgstr ""
15645 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15646 "principale)"
15647
15648 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15649 msgid "Numbered List (Level 1)"
15650 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
15651
15652 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15654 msgid "Numbered List (Level 2)"
15655 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
15656
15657 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15658 msgid "Numbered List (Level 3)"
15659 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
15660
15661 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15662 msgid "Numbered List (Level 4)"
15663 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
15664
15665 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15666 msgid "Bibliography Item"
15667 msgstr "Elemento bibliografico"
15668
15669 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15670 msgid "Onslide"
15671 msgstr "Onslide"
15672
15673 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15674 msgid "On Slides"
15675 msgstr "On Slides"
15676
15677 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15678 msgid "Overlay Specification|S"
15679 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15680
15681 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15682 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15683 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15684
15685 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15686 msgid "Onslide+"
15687 msgstr "Onslide+"
15688
15689 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15690 msgid "Onslide*"
15691 msgstr "Onslide*"
15692
15693 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15694 msgid "Recipe Book"
15695 msgstr "Libro ricette"
15696
15697 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15698 msgid "\\thechapter"
15699 msgstr "\\thechapter"
15700
15701 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15702 msgid "Recipe"
15703 msgstr "Ricetta"
15704
15705 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15706 msgid "Recipe:"
15707 msgstr "Ricetta:"
15708
15709 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15710 msgid "Ingredients"
15711 msgstr "Ingredienti"
15712
15713 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15714 msgid "Ingredients Header"
15715 msgstr "Opzione ingredienti"
15716
15717 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15718 msgid "Specify an optional ingredients header"
15719 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15720
15721 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15722 msgid "Ingredients:"
15723 msgstr "Ingredienti:"
15724
15725 #: lib/layouts/report.layout:3
15726 msgid "Report (Standard Class)"
15727 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15728
15729 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15730 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15731 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15732
15733 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15734 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15735 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15736
15737 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15738 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15739 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15740
15741 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15742 msgid "Affiliation (alternate)"
15743 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15744
15745 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15746 msgid "Affiliation (alternate):"
15747 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15748
15749 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15750 msgid "Alternate Affiliation Option"
15751 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15752
15753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15754 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15755 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15756
15757 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15758 msgid "Affiliation (none)"
15759 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15760
15761 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15762 msgid "No affiliation"
15763 msgstr "Nessuna affiliazione"
15764
15765 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15766 msgid "Electronic Address:"
15767 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15768
15769 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15770 msgid "Electronic Address Option|s"
15771 msgstr "Opzione email"
15772
15773 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15774 msgid "Optional argument to the email command"
15775 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
15776
15777 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15778 msgid "Author URL Option"
15779 msgstr "Opzione URL autore"
15780
15781 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15782 msgid "Optional argument to the homepage command"
15783 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
15784
15785 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15786 msgid "Preprint"
15787 msgstr "Prestampa"
15788
15789 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15790 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15791 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15792
15793 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15794 msgid "acknowledgments"
15795 msgstr "riconoscimenti"
15796
15797 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15798 msgid "Ruled Table"
15799 msgstr "Tabella rigata"
15800
15801 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15802 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15803 msgid "Specials"
15804 msgstr "Speciali"
15805
15806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15807 msgid "Turn Page"
15808 msgstr "Volta pagina"
15809
15810 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15811 msgid "Wide Text"
15812 msgstr "Testo ampio"
15813
15814 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15815 msgid "Video"
15816 msgstr "Video"
15817
15818 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15819 msgid "List of Videos"
15820 msgstr "Elenco dei video"
15821
15822 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15823 msgid "Videos"
15824 msgstr "Video"
15825
15826 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15827 msgid "Float Link"
15828 msgstr "Collegamento flottante"
15829
15830 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15831 msgid "Float link"
15832 msgstr "Collegamento flottante"
15833
15834 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15835 msgid "lowercase text"
15836 msgstr "testo minuscolo"
15837
15838 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15839 msgid "Online cite"
15840 msgstr "Citazione in linea"
15841
15842 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15843 msgid "online cite"
15844 msgstr "Citazione in linea"
15845
15846 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15847 msgid "Text behind"
15848 msgstr "Testo dopo"
15849
15850 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15851 msgid "text behind the cite"
15852 msgstr "Testo dopo la citazione"
15853
15854 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15855 msgid "REVTeX (V. 4)"
15856 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15857
15858 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15859 msgid "AltAffiliation"
15860 msgstr "Affiliazione Alternativa"
15861
15862 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15863 msgid "PACS number:"
15864 msgstr "Numero PACS:"
15865
15866 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15867 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15868 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15869
15870 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15871 msgid ""
15872 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15873 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15874 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15875 msgstr ""
15876 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
15877 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
15878 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15879
15880 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15881 msgid "R-S number"
15882 msgstr "Numero R-S"
15883
15884 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15885 msgid "R-S phrase"
15886 msgstr "Frase R-S"
15887
15888 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15889 msgid "Safety phrase"
15890 msgstr "Frase di sicurezza"
15891
15892 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15893 msgid "Phrase Text"
15894 msgstr "Testo frase"
15895
15896 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15897 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15898 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15899
15900 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15901 msgid "S phrase:"
15902 msgstr "Frase S:"
15903
15904 #: lib/layouts/ruby.module:2
15905 msgid "Ruby (Furigana)"
15906 msgstr "Ruby (Furigana)"
15907
15908 #: lib/layouts/ruby.module:8
15909 msgid ""
15910 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15911 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15912 "the TeX engine) or a fallback definition."
15913 msgstr ""
15914 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
15915 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, "
15916 "ruby (a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
15917
15918 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15919 msgid "Ruby"
15920 msgstr "Ruby"
15921
15922 #: lib/layouts/ruby.module:49
15923 msgid "ruby text"
15924 msgstr "testo ruby"
15925
15926 #: lib/layouts/ruby.module:50
15927 msgid "Ruby Text|R"
15928 msgstr "Testo ruby|r"
15929
15930 #: lib/layouts/ruby.module:51
15931 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15932 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
15933
15934 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15935 msgid "SciPoster"
15936 msgstr "SciPoster"
15937
15938 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15939 msgid "Conference"
15940 msgstr "Conferenza"
15941
15942 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15943 msgid "LeftLogo"
15944 msgstr "Logo sinistro"
15945
15946 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15947 msgid "Left logo:"
15948 msgstr "Logo sinistro:"
15949
15950 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15951 msgid "Logo Size"
15952 msgstr "Dimensioni logo"
15953
15954 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15955 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15956 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
15957
15958 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15959 msgid "RightLogo"
15960 msgstr "Logo destro"
15961
15962 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15963 msgid "Right logo:"
15964 msgstr "Logo destro:"
15965
15966 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15967 msgid "Caption Width"
15968 msgstr "Larghezza didascalia"
15969
15970 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15971 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15972 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
15973
15974 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15975 msgid "KOMA-Script Article"
15976 msgstr "Articolo KOMA-Script"
15977
15978 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15979 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15980 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
15981
15982 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15983 msgid "KOMA-Script Book"
15984 msgstr "Libro KOMA-Script"
15985
15986 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
15987 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15988 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15989
15990 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
15991 msgid "\\alph{enumii})"
15992 msgstr "\\alph{enumii})"
15993
15994 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
15995 msgid "Addpart"
15996 msgstr "Aggiungi parte"
15997
15998 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
15999 msgid "Addchap"
16000 msgstr "Aggiungi capitolo"
16001
16002 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16004 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16005 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
16006
16007 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16008 msgid "Addsec"
16009 msgstr "Aggiungi sezione"
16010
16011 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16012 msgid "Addchap*"
16013 msgstr "Aggiungi capitolo*"
16014
16015 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16016 msgid "Addsec*"
16017 msgstr "Aggiungi sezione*"
16018
16019 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16020 msgid "Minisec"
16021 msgstr "Minisezione"
16022
16023 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16024 msgid "Publishers"
16025 msgstr "Editori"
16026
16027 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16028 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16029 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16030 msgid "Dedication"
16031 msgstr "Dedica"
16032
16033 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16034 msgid "Titlehead"
16035 msgstr "Titolo di testa"
16036
16037 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16038 msgid "Uppertitleback"
16039 msgstr "Retro titolo superiore"
16040
16041 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16042 msgid "Lowertitleback"
16043 msgstr "Retro titolo inferiore"
16044
16045 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16046 msgid "Extratitle"
16047 msgstr "Titolo aggiuntivo"
16048
16049 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16050 msgid "Above"
16051 msgstr "Sopra"
16052
16053 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16054 msgid "above"
16055 msgstr "sopra"
16056
16057 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16058 msgid "Below"
16059 msgstr "Sotto"
16060
16061 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16062 msgid "below"
16063 msgstr "sotto"
16064
16065 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16066 msgid "Dictum"
16067 msgstr "Detto"
16068
16069 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16070 msgid "Dictum Author"
16071 msgstr "Autore detto"
16072
16073 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16074 msgid "The author of this dictum"
16075 msgstr "L'autore di questo detto"
16076
16077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16078 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16079 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16080
16081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16082 msgid "L"
16083 msgstr "L"
16084
16085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16086 msgid "O"
16087 msgstr "O"
16088
16089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16090 msgid "Encl"
16091 msgstr "Allegati"
16092
16093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16094 msgid "Place:"
16095 msgstr "Luogo:"
16096
16097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16098 msgid "Specialmail"
16099 msgstr "Indirizzo speciale"
16100
16101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16102 msgid "Specialmail:"
16103 msgstr "Indirizzo speciale:"
16104
16105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16106 msgid "Title:"
16107 msgstr "Titolo:"
16108
16109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16110 msgid "Yourref"
16111 msgstr "Vostro riferimento"
16112
16113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16114 msgid "Yourmail"
16115 msgstr "Vostra lettera"
16116
16117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16118 msgid "Your letter of:"
16119 msgstr "Vostra lettera del:"
16120
16121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16122 msgid "Myref"
16123 msgstr "Nostro riferimento"
16124
16125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16126 msgid "Customer"
16127 msgstr "Cliente"
16128
16129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16130 msgid "Customer no.:"
16131 msgstr "Numero cliente:"
16132
16133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16134 msgid "Invoice"
16135 msgstr "Fattura"
16136
16137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16138 msgid "Invoice no.:"
16139 msgstr "Numero fattura:"
16140
16141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16142 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16143 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16144
16145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16146 msgid "NextAddress"
16147 msgstr "Indirizzo successivo"
16148
16149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16150 msgid "Next Address:"
16151 msgstr "Indirizzo successivo:"
16152
16153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16154 msgid "Sender Name:"
16155 msgstr "Mittente:"
16156
16157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16158 msgid "Sender Phone:"
16159 msgstr "Telefono mittente:"
16160
16161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16162 msgid "Sender Fax:"
16163 msgstr "Fax mittente:"
16164
16165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16166 msgid "Sender E-Mail:"
16167 msgstr "E-Mail mittente:"
16168
16169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16170 msgid "Sender URL:"
16171 msgstr "URL mittente:"
16172
16173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16174 msgid "Logo"
16175 msgstr "Logo"
16176
16177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16178 msgid "Logo:"
16179 msgstr "Logo:"
16180
16181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16182 msgid "EndLetter"
16183 msgstr "Fine lettera"
16184
16185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16186 msgid "End of letter"
16187 msgstr "Fine della lettera"
16188
16189 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16190 msgid "KOMA-Script Report"
16191 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
16192
16193 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16194 msgid "Section Boxes"
16195 msgstr "Sezioni a blocchi"
16196
16197 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16198 msgid ""
16199 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16200 msgstr ""
16201 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
16202 "classe SciPoster."
16203
16204 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16205 msgid "SectionBox"
16206 msgstr "Blocco sezione"
16207
16208 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16209 msgid "Section Box"
16210 msgstr "Blocco sezione"
16211
16212 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16213 msgid "Section Box Width|S"
16214 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16215
16216 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16217 msgid "Width of the section Box"
16218 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16219
16220 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16221 msgid "Heading"
16222 msgstr "Intestazione"
16223
16224 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16225 msgid "Section Box Heading"
16226 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16227
16228 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16229 msgid "Insert the section box header here"
16230 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16231
16232 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16233 msgid "SubsectionBox"
16234 msgstr "Blocco sottosezione"
16235
16236 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16237 msgid "Subsection Box"
16238 msgstr "Blocco sottosezione"
16239
16240 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16241 msgid "SubsubsectionBox"
16242 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16243
16244 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16245 msgid "Subsubsection Box"
16246 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16247
16248 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16249 msgid "Seminar"
16250 msgstr "Seminar"
16251
16252 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16253 msgid "LandscapeSlide"
16254 msgstr "Lucido orizzontale"
16255
16256 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16257 msgid "Landscape Slide"
16258 msgstr "Lucido orizzontale"
16259
16260 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16261 msgid "PortraitSlide"
16262 msgstr "Lucido verticale"
16263
16264 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16265 msgid "Portrait Slide"
16266 msgstr "Lucido verticale"
16267
16268 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16269 msgid "SlideHeading"
16270 msgstr "Intestazione lucido"
16271
16272 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16273 msgid "SlideSubHeading"
16274 msgstr "Sottointestazione lucido"
16275
16276 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16277 msgid "ListOfSlides"
16278 msgstr "Elenco lucidi"
16279
16280 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16281 msgid "List of Slides"
16282 msgstr "Elenco dei lucidi"
16283
16284 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16285 msgid "SlideContents"
16286 msgstr "Contenuto lucidi"
16287
16288 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16289 msgid "Slide Contents"
16290 msgstr "Contenuto lucidi"
16291
16292 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16293 msgid "ProgressContents"
16294 msgstr "Contenuto (progresso)"
16295
16296 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16297 msgid "Progress Contents"
16298 msgstr "Contenuto (progresso)"
16299
16300 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16301 msgid "Landscape Slide:"
16302 msgstr "Lucido orizzontale:"
16303
16304 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16305 msgid "Portrait Slide:"
16306 msgstr "Lucido verticale:"
16307
16308 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16309 msgid "Slide*"
16310 msgstr "Lucido*"
16311
16312 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16313 msgid "List/TOC"
16314 msgstr "Elenco/Indice"
16315
16316 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16317 msgid "[List Of Slides]"
16318 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16319
16320 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16321 msgid "[Slide Contents]"
16322 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16323
16324 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16325 msgid "[Progress Contents]"
16326 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16327
16328 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16329 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16330 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16331
16332 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16333 msgid ""
16334 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16335 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16336 "standard Paragraph Shapes'."
16337 msgstr ""
16338 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16339 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
16340 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
16341 "Paragraph Shapes'."
16342
16343 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16344 msgid "CD label"
16345 msgstr "Etichetta CD"
16346
16347 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16348 msgid "ShapedParagraphs"
16349 msgstr "Paragrafi sagomati"
16350
16351 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16352 msgid "Circle"
16353 msgstr "Circle"
16354
16355 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16356 msgid "Diamond"
16357 msgstr "Diamond"
16358
16359 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16360 msgid "Heart"
16361 msgstr "Cuore"
16362
16363 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16364 msgid "Hexagon"
16365 msgstr "Esagono"
16366
16367 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16368 msgid "Nut"
16369 msgstr "Nut"
16370
16371 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16372 msgid "Square"
16373 msgstr "Square"
16374
16375 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16376 msgid "Star"
16377 msgstr "Stella"
16378
16379 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16380 msgid "Candle"
16381 msgstr "Candela"
16382
16383 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16384 msgid "Drop down"
16385 msgstr "Drop down"
16386
16387 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16388 msgid "Drop up"
16389 msgstr "Drop up"
16390
16391 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16392 msgid "TeX"
16393 msgstr "TeX"
16394
16395 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16396 msgid "Triangle up"
16397 msgstr "Triangolo su"
16398
16399 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16400 msgid "Triangle down"
16401 msgstr "Triangolo giù"
16402
16403 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16404 msgid "Triangle left"
16405 msgstr "Triangolo sinistra"
16406
16407 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16408 msgid "Triangle right"
16409 msgstr "Triangolo destra"
16410
16411 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16412 msgid "shapepar"
16413 msgstr "Sagomatura"
16414
16415 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16416 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16417 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16418
16419 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16420 msgid "Shape specification"
16421 msgstr "Specifica sagoma"
16422
16423 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16424 msgid "Specification of the shape"
16425 msgstr "Specificazione della sagoma"
16426
16427 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16428 msgid "Shapepar"
16429 msgstr "Sagomatura"
16430
16431 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16432 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16433 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16434
16435 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16437 msgid "Conjecture*"
16438 msgstr "Congettura*"
16439
16440 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16444 msgid "Algorithm*"
16445 msgstr "Algoritmo*"
16446
16447 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16448 msgid "AMS"
16449 msgstr "AMS"
16450
16451 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16452 msgid "The title as it appears in the running headers"
16453 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16454
16455 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16456 msgid "AMS subject classifications:"
16457 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16458
16459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16460 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16461 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
16462
16463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16464 msgid "Name of the conference"
16465 msgstr "Nome della conferenza"
16466
16467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16468 msgid "Conference:"
16469 msgstr "Conferenza:"
16470
16471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16472 msgid "CopyrightYear"
16473 msgstr "Anno del copyright"
16474
16475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16476 msgid "Copyright year:"
16477 msgstr "Anno del copyright:"
16478
16479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16480 msgid "Copyrightdata"
16481 msgstr "Dati copyright"
16482
16483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16484 msgid "Copyright data:"
16485 msgstr "Dati copyright:"
16486
16487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16488 msgid "TitleBanner"
16489 msgstr "Titolo striscione"
16490
16491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16492 msgid "Title banner:"
16493 msgstr "Titolo striscione:"
16494
16495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16496 msgid "PreprintFooter"
16497 msgstr "Nota prestampa"
16498
16499 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16500 msgid "Preprint footer:"
16501 msgstr "Nota prestampa:"
16502
16503 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16504 msgid "Digital Object Identifier:"
16505 msgstr "Digital Object Identifier:"
16506
16507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16508 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16509 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
16510
16511 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16512 msgid "Terms:"
16513 msgstr "Voci:"
16514
16515 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16516 msgid "Simple CV"
16517 msgstr "CV semplice"
16518
16519 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16520 msgid "Topic"
16521 msgstr "Argomento"
16522
16523 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16524 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16525 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
16526
16527 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16528 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16529 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
16530
16531 #: lib/layouts/slides.layout:107
16532 msgid "New Slide:"
16533 msgstr "Nuovo lucido:"
16534
16535 #: lib/layouts/slides.layout:129
16536 msgid "Overlay"
16537 msgstr "Sovrapposizione"
16538
16539 #: lib/layouts/slides.layout:144
16540 msgid "New Overlay:"
16541 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
16542
16543 #: lib/layouts/slides.layout:184
16544 msgid "New Note:"
16545 msgstr "Nuova nota:"
16546
16547 #: lib/layouts/slides.layout:209
16548 msgid "InvisibleText"
16549 msgstr "Testo invisibile"
16550
16551 #: lib/layouts/slides.layout:216
16552 msgid "<Invisible Text Follows>"
16553 msgstr "<Segue testo invisibile>"
16554
16555 #: lib/layouts/slides.layout:233
16556 msgid "VisibleText"
16557 msgstr "Testo visibile"
16558
16559 #: lib/layouts/slides.layout:240
16560 msgid "<Visible Text Follows>"
16561 msgstr "<Segue testo visibile>"
16562
16563 #: lib/layouts/soul.module:2
16564 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16565 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
16566
16567 #: lib/layouts/soul.module:9
16568 msgid ""
16569 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16570 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16571 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16572 "hyphenated."
16573 msgstr ""
16574 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
16575 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
16576 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
16577 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
16578
16579 #: lib/layouts/soul.module:17
16580 msgid "Spaceletters"
16581 msgstr "Spaziato"
16582
16583 #: lib/layouts/soul.module:19
16584 msgid "spaced"
16585 msgstr "spaz."
16586
16587 #: lib/layouts/soul.module:31
16588 msgid "Strikethrough"
16589 msgstr "Depennato"
16590
16591 #: lib/layouts/soul.module:33
16592 msgid "strike"
16593 msgstr "depen."
16594
16595 #: lib/layouts/soul.module:40
16596 msgid "Underline"
16597 msgstr "Sottolineato"
16598
16599 #: lib/layouts/soul.module:42
16600 msgid "ul"
16601 msgstr "sottolin."
16602
16603 #: lib/layouts/soul.module:51
16604 msgid "hl"
16605 msgstr "eviden."
16606
16607 #: lib/layouts/soul.module:57
16608 msgid "Capitalize"
16609 msgstr "Maiuscoletto"
16610
16611 #: lib/layouts/soul.module:59
16612 msgid "caps"
16613 msgstr "maius."
16614
16615 #: lib/layouts/soul.module:69
16616 msgid "spaceletters"
16617 msgstr "spaziato"
16618
16619 #: lib/layouts/soul.module:73
16620 msgid "strikethrough"
16621 msgstr "depennato"
16622
16623 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16624 msgid "underline"
16625 msgstr "underline"
16626
16627 #: lib/layouts/soul.module:81
16628 msgid "highlight"
16629 msgstr "evidenziato"
16630
16631 #: lib/layouts/soul.module:85
16632 msgid "capitalise"
16633 msgstr "maiuscoletto"
16634
16635 #: lib/layouts/soul.module:89
16636 msgid "Capitalise"
16637 msgstr "Maiuscoletto"
16638
16639 #: lib/layouts/spie.layout:3
16640 msgid "SPIE Proceedings"
16641 msgstr "SPIE Proceedings"
16642
16643 #: lib/layouts/spie.layout:56
16644 msgid "Authorinfo"
16645 msgstr "Informazioni autore"
16646
16647 #: lib/layouts/spie.layout:68
16648 msgid "Authorinfo:"
16649 msgstr "Informazioni autore:"
16650
16651 #: lib/layouts/spie.layout:96
16652 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16653 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16654
16655 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16656 msgid "UNDEFINED"
16657 msgstr "INDEFINITO"
16658
16659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16660 msgid "\\Roman{part}"
16661 msgstr "\\Roman{part}"
16662
16663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16664 msgid "Part \\Roman{part}"
16665 msgstr "Parte \\Roman{part}"
16666
16667 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16668 msgid "Chapter ##"
16669 msgstr "Capitolo ##"
16670
16671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16673 msgid "Section ##"
16674 msgstr "Sezione ##"
16675
16676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16677 msgid "Paragraph ##"
16678 msgstr "Paragrafo ##"
16679
16680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16681 msgid "\\arabic{enumi}."
16682 msgstr "\\arabic{enumi}."
16683
16684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16685 msgid "\\roman{enumiii}."
16686 msgstr "\\roman{enumiii}."
16687
16688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16689 msgid "\\Alph{enumiv}."
16690 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16691
16692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16693 msgid "Equation ##"
16694 msgstr "Equazione ##"
16695
16696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16697 msgid "Footnote ##"
16698 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16699
16700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16701 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16702 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16703
16704 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16705 msgid "Tables"
16706 msgstr "Tabelle"
16707
16708 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16709 msgid "Figures"
16710 msgstr "Figure"
16711
16712 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16713 msgid "Algorithms"
16714 msgstr "Algoritmi"
16715
16716 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16717 msgid "Margin Figures"
16718 msgstr "Figure a margine"
16719
16720 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16721 msgid "Margin Tables"
16722 msgstr "Tabelle a margine"
16723
16724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16725 msgid "Marginal notes"
16726 msgstr "Note a margine"
16727
16728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16729 msgid "Footnotes"
16730 msgstr "Nota a piè pagina"
16731
16732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16733 msgid "Branches"
16734 msgstr "Rami"
16735
16736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16737 msgid "Index Entries"
16738 msgstr "Voci d'indice"
16739
16740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16741 msgid "Listings"
16742 msgstr "Listati"
16743
16744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16745 msgid "margin"
16746 msgstr "margine"
16747
16748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16749 msgid "foot"
16750 msgstr "piede"
16751
16752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16753 msgid "Greyedout"
16754 msgstr "Sbiadita"
16755
16756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:157
16757 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16758 msgid "ERT"
16759 msgstr "ERT"
16760
16761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16762 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16763 msgstr "Elenco dei listati"
16764
16765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16766 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16767 msgid "List of Listings"
16768 msgstr "Elenco dei listati"
16769
16770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16771 msgid "Listings[[inset]]"
16772 msgstr "Listati"
16773
16774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16775 msgid "Idx"
16776 msgstr "Ind"
16777
16778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16779 msgid "Argument"
16780 msgstr "Argomento"
16781
16782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16783 msgid "unlabelled"
16784 msgstr "non numerata"
16785
16786 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16787 msgid "Preview"
16788 msgstr "Anteprima"
16789
16790 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16791 msgid "see equation[[nomencl]]"
16792 msgstr "vedi equazione"
16793
16794 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16795 msgid "page[[nomencl]]"
16796 msgstr "pagina"
16797
16798 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16799 msgid "Nomenclature[[output]]"
16800 msgstr "Elenco dei simboli"
16801
16802 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16803 msgid "Verbatim*"
16804 msgstr "Testuale*"
16805
16806 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16807 msgid "Part \\thepart"
16808 msgstr "Parte \\thepart"
16809
16810 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16811 msgid "Chapter \\thechapter"
16812 msgstr "Capitolo \\thechapter"
16813
16814 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16815 msgid "Appendix \\thechapter"
16816 msgstr "Appendice \\thechapter"
16817
16818 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16819 msgid "Subparagraph*"
16820 msgstr "Sottoparagrafo*"
16821
16822 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16823 #: lib/layouts/subequations.module:14
16824 msgid "Subequations"
16825 msgstr "Sottoequazioni"
16826
16827 #: lib/layouts/subequations.module:6
16828 msgid ""
16829 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16830 "subequations.lyx example file."
16831 msgstr ""
16832 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
16833 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
16834
16835 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16836 msgid "Front Matter"
16837 msgstr "Frontespizio"
16838
16839 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16840 msgid "--- Front Matter ---"
16841 msgstr "--- Frontespizio ---"
16842
16843 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16844 msgid "Main Matter"
16845 msgstr "Testo principale"
16846
16847 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16848 msgid "--- Main Matter ---"
16849 msgstr "--- Testo principale ---"
16850
16851 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16852 msgid "Back Matter"
16853 msgstr "Note conclusive"
16854
16855 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16856 msgid "--- Back Matter ---"
16857 msgstr "--- Note conclusive ---"
16858
16859 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16860 msgid "PartBacktext"
16861 msgstr "PartBacktext"
16862
16863 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16864 msgid "Part Title"
16865 msgstr "Titolo parte"
16866
16867 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16868 msgid "Title of this part"
16869 msgstr "Titolo di questa parte"
16870
16871 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16872 msgid "ChapSubtitle"
16873 msgstr "Sottotitolo capitolo"
16874
16875 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16876 msgid "ChapAuthor"
16877 msgstr "Autore capitolo"
16878
16879 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16880 msgid "ChapMotto"
16881 msgstr "Capitolo motto"
16882
16883 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16884 msgid "Run-in headings"
16885 msgstr "Testatine iniziali"
16886
16887 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16888 msgid "Sub-run-in headings"
16889 msgstr "Sottotestatine iniziali"
16890
16891 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16892 msgid "Extrachap"
16893 msgstr "Capitolo extra"
16894
16895 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16896 msgid "extrachap"
16897 msgstr "extrachap"
16898
16899 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16900 msgid "Author data:"
16901 msgstr "Dati autore:"
16902
16903 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16904 msgid "TOC title:"
16905 msgstr "Titolo indice:"
16906
16907 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16908 msgid "TOC author:"
16909 msgstr "Autore indice:"
16910
16911 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16912 msgid "Running Author"
16913 msgstr "Autore corrente"
16914
16915 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16916 msgid "Running Chapter"
16917 msgstr "Capitolo corrente"
16918
16919 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16920 msgid "Running chapter:"
16921 msgstr "Capitolo corrente:"
16922
16923 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16924 msgid "Running Section"
16925 msgstr "Sezione corrente"
16926
16927 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16928 msgid "Running section:"
16929 msgstr "Sezione corrente:"
16930
16931 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16932 msgid "Abstract*"
16933 msgstr "Sommario*"
16934
16935 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16936 msgid "Abstract* (not printed)"
16937 msgstr "Sommario* (non stampato)"
16938
16939 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16940 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16941 msgid "Foreword"
16942 msgstr "Prefazione"
16943
16944 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16945 msgid "Alternative name"
16946 msgstr "Nome alternativo"
16947
16948 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16949 msgid "Longest Description Label"
16950 msgstr "Etichetta più lunga"
16951
16952 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16953 msgid "Longest description label"
16954 msgstr "Etichetta più lunga"
16955
16956 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
16957 msgid "Petit"
16958 msgstr "Piccolo"
16959
16960 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
16961 msgid "Svgraybox"
16962 msgstr "Svgraybox"
16963
16964 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
16965 msgid "Proof(QED)"
16966 msgstr "Prova(QED)"
16967
16968 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
16969 msgid "Proof(smartQED)"
16970 msgstr "Prova(smartQED)"
16971
16972 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16973 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16974 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
16975
16976 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16977 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16978 msgid "Headnote"
16979 msgstr "Intestazione"
16980
16981 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16982 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16983 msgid "Headnote (optional):"
16984 msgstr "Intestazione (opzionale):"
16985
16986 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16987 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16988 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16989 msgid "thanks"
16990 msgstr "Ringraziamenti"
16991
16992 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16993 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16994 msgid "Inst"
16995 msgstr "Inst"
16996
16997 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16998 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16999 msgid "Institute #"
17000 msgstr "Istituto #"
17001
17002 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17003 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17004 msgid "Corr Author:"
17005 msgstr "Autore corr.:"
17006
17007 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17008 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17009 msgid "Offprints"
17010 msgstr "Estratti"
17011
17012 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17013 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17014 msgid "Offprints:"
17015 msgstr "Estratti:"
17016
17017 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17018 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17019 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17020
17021 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17022 msgid "Subclass"
17023 msgstr "Sottoclasse"
17024
17025 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17026 msgid "Mathematics Subject Classification"
17027 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
17028
17029 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17030 msgid "CRSC"
17031 msgstr "CRSC"
17032
17033 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17034 msgid "CR Subject Classification"
17035 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
17036
17037 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17038 msgid "Solution \\thesolution"
17039 msgstr "Soluzione \\thesolution"
17040
17041 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17042 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17043 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17044
17045 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17046 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17047 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
17048
17049 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17050 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17051 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
17052
17053 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17054 msgid "Title*"
17055 msgstr "Titolo*"
17056
17057 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17058 msgid "Title*:"
17059 msgstr "Titolo*:"
17060
17061 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17062 msgid "Contributors"
17063 msgstr "Contributori"
17064
17065 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17066 msgid "List of Contributors"
17067 msgstr "Elenco dei contributori"
17068
17069 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17070 msgid "Contributor List"
17071 msgstr "Elenco contributori"
17072
17073 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17074 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17075 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17076 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17077 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17078 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17079 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17080 msgid "For editors"
17081 msgstr "Per curatori"
17082
17083 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17084 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17085 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17086
17087 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17088 msgid "Sweave"
17089 msgstr "Sweave"
17090
17091 #: lib/layouts/sweave.module:7
17092 msgid ""
17093 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17094 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17095 msgstr ""
17096 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17097 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
17098 "esempio sweave.lyx."
17099
17100 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17101 msgid "Sweave Input File"
17102 msgstr "Sweave Input File"
17103
17104 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17105 msgid "Number Tables by Section"
17106 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17107
17108 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17109 msgid ""
17110 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17111 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17112 msgstr ""
17113 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17114 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17115
17116 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17117 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17118 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17119
17120 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17121 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17122 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17123
17124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17125 msgid "Fancy Colored Boxes"
17126 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17127
17128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17129 msgid ""
17130 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17131 "the tcolorbox documentation for details."
17132 msgstr ""
17133 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17134 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17135
17136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17137 msgid "Color Box"
17138 msgstr "Blocco colorato"
17139
17140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17141 msgid "Color Box Options"
17142 msgstr "Opzioni blocco colorato"
17143
17144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17145 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17146 msgstr ""
17147 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
17148
17149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17150 msgid "Dynamic Color Box"
17151 msgstr "Blocco colorato dinamico"
17152
17153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17154 msgid "Color Box (Dynamic)"
17155 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
17156
17157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17158 msgid "Fit Color Box"
17159 msgstr "Blocco colorato adattativo"
17160
17161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17162 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17163 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
17164
17165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17166 msgid "Raster Color Box"
17167 msgstr "Blocco colorato raster"
17168
17169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17170 msgid "Subtitle Options"
17171 msgstr "Opzioni sottotitolo"
17172
17173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17174 msgid "Insert the options here"
17175 msgstr "Inserire qui le opzioni"
17176
17177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17178 msgid "Color Box Separator"
17179 msgstr "Separatore blocco colorato"
17180
17181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17182 msgid "Color Boxes"
17183 msgstr "Blocchi colorati"
17184
17185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17186 msgid "-----"
17187 msgstr "-----"
17188
17189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17190 msgid "Color Box Line"
17191 msgstr "Linea blocco colorato"
17192
17193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17194 msgid "Color Box Setup"
17195 msgstr "Impostazione blocco colorato"
17196
17197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17198 msgid "New Color Box Type"
17199 msgstr "Nuovo blocco colorato"
17200
17201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17202 msgid "New Box Options"
17203 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
17204
17205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17206 msgid "Options for the new box type (optional)"
17207 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
17208
17209 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17210 msgid "Name of the new box type"
17211 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
17212
17213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17214 msgid "Arguments"
17215 msgstr "Argomenti"
17216
17217 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17218 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17219 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
17220
17221 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17222 msgid "Default Value"
17223 msgstr "Valore predefinito"
17224
17225 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17226 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17227 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
17228
17229 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17230 msgid "Custom Color Box 1"
17231 msgstr "Blocco colorato 1"
17232
17233 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17234 msgid "More Color Box Options"
17235 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
17236
17237 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17238 msgid "Insert more color box options here"
17239 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
17240
17241 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17242 msgid "Custom Color Box 2"
17243 msgstr "Blocco colorato 2"
17244
17245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17246 msgid "Custom Color Box 3"
17247 msgstr "Blocco colorato 3"
17248
17249 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17250 msgid "Custom Color Box 4"
17251 msgstr "Blocco colorato 4"
17252
17253 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17254 msgid "Custom Color Box 5"
17255 msgstr "Blocco colorato 5"
17256
17257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17259 msgid "Fact \\thefact."
17260 msgstr "Fatto \\thefact."
17261
17262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17264 msgid "Definition \\thedefinition."
17265 msgstr "Definizione \\thedefinition."
17266
17267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17269 msgid "Example \\theexample."
17270 msgstr "Esempio \\theexample."
17271
17272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17274 msgid "Problem \\theproblem."
17275 msgstr "Problema \\theproblem."
17276
17277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17279 msgid "Exercise \\theexercise."
17280 msgstr "Esercizio \\theexercise."
17281
17282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17283 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17284 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
17285
17286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17287 msgid ""
17288 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17289 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17290 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17291 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17292 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17293 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17294 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17295 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17296 msgstr ""
17297 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17298 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17299 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17300 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17301 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17302 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
17303 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17304 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17305
17306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17307 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17308 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
17309
17310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17311 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17312 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
17313
17314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17315 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17316 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17317
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17319 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17320 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
17321
17322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17323 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17324 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
17325
17326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17327 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17328 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
17329
17330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17331 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17332 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
17333
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17335 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17336 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
17337
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17339 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17340 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
17341
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17343 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17344 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
17345
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17347 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17348 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
17349
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17351 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17352 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
17353
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:388
17355 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17356 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
17357
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17359 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17360 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17361
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17363 msgid ""
17364 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17365 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17366 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17367 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17368 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17369 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17370 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17371 msgstr ""
17372 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17373 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17374 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17375 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17376 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17377 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17378 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17379
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17381 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17382 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17383
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17385 msgid ""
17386 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17387 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17388 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17389 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17390 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17391 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17392 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17393 msgstr ""
17394 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17395 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17396 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17397 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
17398 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
17399 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
17400 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17401
17402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17419 msgid "Assumption"
17420 msgstr "Assunzione"
17421
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17423 msgid "Criterion \\thecriterion."
17424 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17425
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17429 msgid "Criterion*"
17430 msgstr "Criterio*"
17431
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17435 msgid "Criterion."
17436 msgstr "Criterio."
17437
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17439 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17440 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17441
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17445 msgid "Algorithm."
17446 msgstr "Algoritmo."
17447
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17449 msgid "Axiom \\theaxiom."
17450 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17451
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17455 msgid "Axiom*"
17456 msgstr "Assioma*"
17457
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17461 msgid "Axiom."
17462 msgstr "Assioma."
17463
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17465 msgid "Condition \\thecondition."
17466 msgstr "Condizione \\thecondition."
17467
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17471 msgid "Condition*"
17472 msgstr "Condizione*"
17473
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17477 msgid "Condition."
17478 msgstr "Condizione."
17479
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17482 msgid "Note \\thenote."
17483 msgstr "Nota \\thenote."
17484
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17488 msgid "Note*"
17489 msgstr "Nota*"
17490
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17494 msgid "Note."
17495 msgstr "Nota."
17496
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17498 msgid "Notation \\thenotation."
17499 msgstr "Notazione \\thenotation."
17500
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17504 msgid "Notation*"
17505 msgstr "Notazione*"
17506
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17510 msgid "Notation."
17511 msgstr "Notazione."
17512
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17514 msgid "Summary \\thesummary."
17515 msgstr "Sommario \\thesummary."
17516
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17520 msgid "Summary*"
17521 msgstr "Sommario*"
17522
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17526 msgid "Summary."
17527 msgstr "Sommario."
17528
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17530 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17531 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
17532
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17536 msgid "Acknowledgement*"
17537 msgstr "Riconoscimento*"
17538
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17540 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17541 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
17542
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17546 msgid "Conclusion*"
17547 msgstr "Conclusione*"
17548
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17552 msgid "Conclusion."
17553 msgstr "Conclusione."
17554
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17556 msgid "Assumption \\theassumption."
17557 msgstr "Assunzione \\theassumption."
17558
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17562 msgid "Assumption*"
17563 msgstr "Assunzione*"
17564
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17568 msgid "Assumption."
17569 msgstr "Assunzione."
17570
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17574 msgid "Question*"
17575 msgstr "Question*"
17576
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17580 msgid "Question."
17581 msgstr "Quesito."
17582
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17584 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17585 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
17586
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17588 msgid ""
17589 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17590 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17591 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17592 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17593 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17594 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17595 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17596 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17597 msgstr ""
17598 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17599 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17600 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17601 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
17602 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
17603 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
17604 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
17605 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
17606
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17608 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17609 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
17610
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
17612 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17613 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
17614
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
17616 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17617 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
17618
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
17620 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17621 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
17622
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17624 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17625 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
17626
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
17628 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17629 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
17630
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17632 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17633 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
17634
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
17636 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17637 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
17638
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
17640 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17641 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
17642
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
17644 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17645 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
17646
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17648 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17649 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
17650
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17652 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17653 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17654
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17656 msgid ""
17657 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17658 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17659 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17660 "in both numbered and non-numbered forms."
17661 msgstr ""
17662 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17663 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17664 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17665 "nella forma numerata che non numerata."
17666
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17668 msgid "Criterion \\thetheorem."
17669 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17670
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17672 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17673 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17674
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17676 msgid "Axiom \\thetheorem."
17677 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17678
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17680 msgid "Condition \\thetheorem."
17681 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17682
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17684 msgid "Note \\thetheorem."
17685 msgstr "Nota \\thetheorem."
17686
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17688 msgid "Notation \\thetheorem."
17689 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17690
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17692 msgid "Summary \\thetheorem."
17693 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17694
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17696 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17697 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17698
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17700 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17701 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17702
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17704 msgid "Assumption \\thetheorem."
17705 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17706
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17708 msgid "Question \\thetheorem."
17709 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17710
17711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17712 msgid "Fact \\thetheorem."
17713 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17714
17715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17716 msgid "Problem \\thetheorem."
17717 msgstr "Problema \\thetheorem."
17718
17719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17720 msgid "Exercise \\thetheorem."
17721 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17722
17723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17724 msgid "Solution \\thetheorem."
17725 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17726
17727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17728 msgid "Remark \\thetheorem."
17729 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17730
17731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17732 msgid "Claim \\thetheorem."
17733 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17734
17735 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17736 msgid "AMS Theorems"
17737 msgstr "Teoremi AMS"
17738
17739 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17740 msgid ""
17741 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17742 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17743 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17744 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17745 msgstr ""
17746 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17747 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17748 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17749 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17750 "(per ...)\"."
17751
17752 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17753 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17754 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17755
17756 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17757 msgid ""
17758 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17759 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17760 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17761 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17762 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17763 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17764 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17765 msgstr ""
17766 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17767 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17768 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17769 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17770 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
17771 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17772 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17773
17774 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17775 msgid "Case (Level 1)"
17776 msgstr "Caso (livello 1)"
17777
17778 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17779 msgid "Case \\arabic{casei}."
17780 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17781
17782 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17783 msgid "Case (Level 2)"
17784 msgstr "Caso (livello 2)"
17785
17786 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17787 msgid "Case \\roman{caseii}."
17788 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17789
17790 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17791 msgid "Case (Level 3)"
17792 msgstr "Caso (livello 3)"
17793
17794 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17795 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17796 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17797
17798 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17799 msgid "Case (Level 4)"
17800 msgstr "Caso (livello 4)"
17801
17802 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17803 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17804 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17805
17806 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17807 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17808 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17809
17810 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17811 msgid ""
17812 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17813 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17814 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17815 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17816 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17817 msgstr ""
17818 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17819 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17820 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17821 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17822 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
17823
17824 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17825 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17826 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
17827
17828 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17829 msgid ""
17830 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17831 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17832 "chapter environment."
17833 msgstr ""
17834 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
17835 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
17836 "forniscono un ambiente capitolo."
17837
17838 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17839 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17840 msgstr "Teoremi (per nome)"
17841
17842 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17843 msgid ""
17844 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17845 "'Additional Theorem Text' argument."
17846 msgstr ""
17847 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
17848 "l'argomento 'Testo opzionale'."
17849
17850 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17851 msgid "Named Theorem"
17852 msgstr "Teorema con nome"
17853
17854 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17855 msgid "Named Theorem."
17856 msgstr "Teorema con nome."
17857
17858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17859 msgid "Example*"
17860 msgstr "Esempio*"
17861
17862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17863 msgid "Problem*"
17864 msgstr "Problema*"
17865
17866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17867 msgid "Exercise*"
17868 msgstr "Esercizio*"
17869
17870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17871 msgid "Solution*"
17872 msgstr "Soluzione*"
17873
17874 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17875 msgid "Claim*"
17876 msgstr "Asserzione*"
17877
17878 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17879 msgid "Alternative proof string"
17880 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
17881
17882 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17883 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17884 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
17885
17886 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17887 msgid ""
17888 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17889 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17890 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17891 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17892 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17893 msgstr ""
17894 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17895 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17896 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17897 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17898 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
17899
17900 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17901 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17902 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
17903
17904 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17905 msgid ""
17906 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17907 "section start)."
17908 msgstr ""
17909 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
17910 "di ogni sezione)."
17911
17912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17913 msgid "Conjecture."
17914 msgstr "Congettura."
17915
17916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17917 msgid "Fact*"
17918 msgstr "Fatto*"
17919
17920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17921 msgid "Problem."
17922 msgstr "Problema."
17923
17924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17925 msgid "Exercise."
17926 msgstr "Esercizio."
17927
17928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17929 msgid "Solution."
17930 msgstr "Soluzione."
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17933 msgid "Remark."
17934 msgstr "Osservazione."
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17937 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17938 msgstr "Teoremi (non numerati)"
17939
17940 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17941 msgid ""
17942 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17943 "using the extended AMS machinery."
17944 msgstr ""
17945 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
17946 "l'apparato AMS esteso."
17947
17948 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17949 msgid "Standard Theorems"
17950 msgstr "Teoremi"
17951
17952 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17953 msgid ""
17954 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17955 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17956 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17957 msgstr ""
17958 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
17959 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17960 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17961 "(per ...)\"."
17962
17963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17964 msgid "Name/Title"
17965 msgstr "Opzione nome/titolo"
17966
17967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
17968 msgid "Alternative optional name or title"
17969 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
17970
17971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
17972 msgid "Prop \\theprop."
17973 msgstr "Prop \\theprop."
17974
17975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17976 msgid "Prob(lem)"
17977 msgstr "Prob(lema)"
17978
17979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
17980 msgid "Prob"
17981 msgstr "Prob"
17982
17983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17984 msgid "\\theprob."
17985 msgstr "\\theprob."
17986
17987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
17988 msgid "Sol"
17989 msgstr "Sol"
17990
17991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
17992 msgid "# [number of Prob]"
17993 msgstr "# [numbero di Prob]"
17994
17995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
17996 msgid "Label of Problem"
17997 msgstr "Etichetta del problema"
17998
17999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18000 msgid "Label of the corresponding problem"
18001 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
18002
18003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18004 msgid "Property \\theproperty."
18005 msgstr "Proprietà \\theproperty."
18006
18007 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18008 msgid "TODO Notes"
18009 msgstr "Note TODO"
18010
18011 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18012 msgid ""
18013 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18014 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18015 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18016 "suppresses the output of TODO notes."
18017 msgstr ""
18018 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
18019 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
18020 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
18021 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
18022
18023 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18024 msgid "TODO"
18025 msgstr "TODO"
18026
18027 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18028 msgid "List of TODOs"
18029 msgstr "Elenco di TODO"
18030
18031 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18032 msgid "[List of TODOs]"
18033 msgstr "[Elenco di TODO]"
18034
18035 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18036 msgid "List of TODOs Heading|s"
18037 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
18038
18039 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18040 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18041 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
18042
18043 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18044 msgid "TODO Note (Margin)"
18045 msgstr "Nota TODO (margine)"
18046
18047 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18048 msgid "TODO (Margin)"
18049 msgstr "TODO (margine)"
18050
18051 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18052 msgid "TODO Note Options|s"
18053 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
18054
18055 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18056 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18057 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
18058
18059 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18060 msgid "TODO Note (inline)"
18061 msgstr "Nota TODO (in linea)"
18062
18063 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18064 msgid "TODO (Inline)"
18065 msgstr "TODO (in linea)"
18066
18067 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18068 msgid "Missing Figure"
18069 msgstr "File mancante"
18070
18071 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18072 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18073 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
18074
18075 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18076 msgid "Todo[Inline]"
18077 msgstr "Todo[incorporato]"
18078
18079 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18080 msgid "Todo[margin]"
18081 msgstr "Todo[margine]"
18082
18083 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18084 msgid "MissingFigure"
18085 msgstr "Immagine mancante"
18086
18087 #: lib/layouts/treport.layout:3
18088 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18089 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
18090
18091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18092 msgid "Tufte Book"
18093 msgstr "Libro tufte"
18094
18095 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18096 msgid "Sidenote"
18097 msgstr "Nota a lato"
18098
18099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18100 msgid "sidenote"
18101 msgstr "nota a lato"
18102
18103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18104 msgid "bibl. entry"
18105 msgstr "voce bibl."
18106
18107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18108 msgid "Marginnote"
18109 msgstr "Nota a margine"
18110
18111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18112 msgid "marginnote"
18113 msgstr "nota a margine"
18114
18115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18116 msgid "NewThought"
18117 msgstr "NuovoPensiero"
18118
18119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18120 msgid "new thought"
18121 msgstr "nuovo pensiero"
18122
18123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18124 msgid "AllCaps"
18125 msgstr "Maiuscolo"
18126
18127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18128 msgid "allcaps"
18129 msgstr "maiuscolo"
18130
18131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18132 msgid "SmallCaps"
18133 msgstr "Maiuscoletto"
18134
18135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18136 msgid "smallcaps"
18137 msgstr "maiuscoletto"
18138
18139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18140 msgid "Full Width"
18141 msgstr "Larghezza piena"
18142
18143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18144 msgid "Margin Figure"
18145 msgstr "Figura a margine"
18146
18147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18148 msgid "Margin Table"
18149 msgstr "Tabella a margine"
18150
18151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18152 msgid "MarginTable"
18153 msgstr "Tabella a margine"
18154
18155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18156 msgid "MarginFigure"
18157 msgstr "Figura a margine"
18158
18159 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18160 msgid "Tufte Handout"
18161 msgstr "Opuscolo tufte"
18162
18163 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18164 msgid "Handouts"
18165 msgstr "Opuscoli"
18166
18167 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18168 msgid "Variable-width Minipages"
18169 msgstr "Minipagine a larghezza var."
18170
18171 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18172 msgid ""
18173 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18174 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18175 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18176 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18177 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18178 "side-by-side.lyx."
18179 msgstr ""
18180 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
18181 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
18182 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
18183 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
18184 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio "
18185 "in varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18186
18187 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18188 msgid "Minipage (Var. Width)"
18189 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
18190
18191 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18192 msgid "Minipage (var.)"
18193 msgstr "Minipagina (var.)"
18194
18195 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18196 msgid "Vert. Adjustment"
18197 msgstr "Allineamento vert."
18198
18199 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18200 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18201 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
18202
18203 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18204 msgid "Max. Width"
18205 msgstr "Larghezza max"
18206
18207 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18208 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18209 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
18210
18211 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18212 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18213 msgid "Ignore"
18214 msgstr "Ignora"
18215
18216 #: lib/languages:155
18217 msgid "Afrikaans"
18218 msgstr "Afrikaans"
18219
18220 #: lib/languages:167
18221 msgid "Albanian"
18222 msgstr "Albanese"
18223
18224 #: lib/languages:187
18225 msgid "English (USA)"
18226 msgstr "Inglese (USA)"
18227
18228 #: lib/languages:201
18229 msgid "Amharic"
18230 msgstr "Amarico"
18231
18232 #: lib/languages:211
18233 msgid "Greek (ancient)"
18234 msgstr "Greco (antico)"
18235
18236 #: lib/languages:231
18237 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18238 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
18239
18240 #: lib/languages:243
18241 msgid "Arabic (Arabi)"
18242 msgstr "Arabo (Arabi)"
18243
18244 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18245 msgid "Armenian"
18246 msgstr "Armeno"
18247
18248 #: lib/languages:286
18249 msgid "Asturian"
18250 msgstr "Asturiano"
18251
18252 #: lib/languages:296
18253 msgid "English (Australia)"
18254 msgstr "Inglese (Australia)"
18255
18256 #: lib/languages:311
18257 msgid "German (Austria, old spelling)"
18258 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
18259
18260 #: lib/languages:326
18261 msgid "German (Austria)"
18262 msgstr "Tedesco (Austria)"
18263
18264 #: lib/languages:339
18265 msgid "Azerbaijani"
18266 msgstr "Azero"
18267
18268 #: lib/languages:355
18269 msgid "Indonesian"
18270 msgstr "Indonesiano"
18271
18272 #: lib/languages:367
18273 msgid "Malay"
18274 msgstr "Malese"
18275
18276 #: lib/languages:377
18277 msgid "Basque"
18278 msgstr "Basco"
18279
18280 #: lib/languages:394
18281 msgid "Belarusian"
18282 msgstr "Bielorusso"
18283
18284 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18285 msgid "Bengali"
18286 msgstr "Bengali"
18287
18288 #: lib/languages:417
18289 msgid "Bosnian"
18290 msgstr "Bosniaco"
18291
18292 #: lib/languages:428
18293 msgid "Portuguese (Brazil)"
18294 msgstr "Portoghese (Brasile)"
18295
18296 #: lib/languages:442
18297 msgid "Breton"
18298 msgstr "Bretone"
18299
18300 #: lib/languages:453
18301 msgid "English (UK)"
18302 msgstr "Inglese (UK)"
18303
18304 #: lib/languages:466
18305 msgid "Bulgarian"
18306 msgstr "Bulgaro"
18307
18308 #: lib/languages:480
18309 msgid "English (Canada)"
18310 msgstr "Inglese (Canada)"
18311
18312 #: lib/languages:493
18313 msgid "French (Canada)"
18314 msgstr "Francese (Canada)"
18315
18316 #: lib/languages:506
18317 msgid "Catalan"
18318 msgstr "Catalano"
18319
18320 #: lib/languages:520
18321 msgid "Chinese (simplified)"
18322 msgstr "Cinese (semplificato)"
18323
18324 #: lib/languages:532
18325 msgid "Chinese (traditional)"
18326 msgstr "Cinese (tradizionale)"
18327
18328 #: lib/languages:544
18329 msgid "Church Slavonic"
18330 msgstr "Slavo ecclesiastico"
18331
18332 #: lib/languages:557
18333 msgid "Coptic"
18334 msgstr "Copto"
18335
18336 #: lib/languages:564
18337 msgid "Croatian"
18338 msgstr "Croato"
18339
18340 #: lib/languages:576
18341 msgid "Czech"
18342 msgstr "Ceco"
18343
18344 #: lib/languages:590
18345 msgid "Danish"
18346 msgstr "Danese"
18347
18348 #: lib/languages:604
18349 msgid "Divehi (Maldivian)"
18350 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18351
18352 #: lib/languages:612
18353 msgid "Dutch"
18354 msgstr "Olandese"
18355
18356 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18357 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18358 msgid "English"
18359 msgstr "Inglese"
18360
18361 #: lib/languages:642
18362 msgid "Esperanto"
18363 msgstr "Esperanto"
18364
18365 #: lib/languages:654
18366 msgid "Estonian"
18367 msgstr "Estone"
18368
18369 #: lib/languages:671
18370 msgid "Farsi"
18371 msgstr "Farsi"
18372
18373 #: lib/languages:688
18374 msgid "Finnish"
18375 msgstr "Finnico"
18376
18377 #: lib/languages:701
18378 msgid "French"
18379 msgstr "Francese"
18380
18381 #: lib/languages:714
18382 msgid "Friulian"
18383 msgstr "Friuliano"
18384
18385 #: lib/languages:726
18386 msgid "Galician"
18387 msgstr "Galiziano"
18388
18389 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18390 msgid "Georgian"
18391 msgstr "Georgiano"
18392
18393 #: lib/languages:754
18394 msgid "German (old spelling)"
18395 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18396
18397 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18398 msgid "German"
18399 msgstr "Tedesco"
18400
18401 #: lib/languages:786
18402 msgid "German (Switzerland)"
18403 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18404
18405 #: lib/languages:802
18406 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18407 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18408
18409 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18411 msgid "Greek"
18412 msgstr "Greco"
18413
18414 #: lib/languages:831
18415 msgid "Greek (polytonic)"
18416 msgstr "Greco (politonico)"
18417
18418 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18419 msgid "Hebrew"
18420 msgstr "Ebraico"
18421
18422 #: lib/languages:872
18423 msgid "Hindi"
18424 msgstr "Hindi"
18425
18426 #: lib/languages:893
18427 msgid "Icelandic"
18428 msgstr "Islandese"
18429
18430 #: lib/languages:907
18431 msgid "Interlingua"
18432 msgstr "Interlingua"
18433
18434 #: lib/languages:919
18435 msgid "Irish"
18436 msgstr "Irlandese"
18437
18438 #: lib/languages:930
18439 msgid "Italian"
18440 msgstr "Italiano"
18441
18442 #: lib/languages:945
18443 msgid "Japanese"
18444 msgstr "Giapponese"
18445
18446 #: lib/languages:959
18447 msgid "Japanese (CJK)"
18448 msgstr "Giapponese (CJK)"
18449
18450 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18451 msgid "Kannada"
18452 msgstr "Kannada"
18453
18454 #: lib/languages:980
18455 msgid "Kazakh"
18456 msgstr "Kazakho"
18457
18458 #: lib/languages:989
18459 msgid "Khmer"
18460 msgstr "Khmer"
18461
18462 #: lib/languages:997
18463 msgid "Korean"
18464 msgstr "Coreano"
18465
18466 #: lib/languages:1018
18467 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18468 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18469
18470 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18471 msgid "Lao"
18472 msgstr "Lao"
18473
18474 #: lib/languages:1056
18475 msgid "Latvian"
18476 msgstr "Latviano"
18477
18478 #: lib/languages:1071
18479 msgid "Lithuanian"
18480 msgstr "Lituano"
18481
18482 #: lib/languages:1091
18483 msgid "Lower Sorbian"
18484 msgstr "Serbo meridionale"
18485
18486 #: lib/languages:1103
18487 msgid "Hungarian"
18488 msgstr "Ungherese"
18489
18490 #: lib/languages:1116
18491 msgid "Macedonian"
18492 msgstr "Macedone"
18493
18494 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18495 msgid "Malayalam"
18496 msgstr "Malayalam"
18497
18498 #: lib/languages:1140
18499 msgid "Marathi"
18500 msgstr "Marathi"
18501
18502 #: lib/languages:1150
18503 msgid "Mongolian"
18504 msgstr "Mongolo"
18505
18506 #: lib/languages:1162
18507 msgid "English (New Zealand)"
18508 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18509
18510 #: lib/languages:1175
18511 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18512 msgstr "Norvegese"
18513
18514 #: lib/languages:1204
18515 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18516 msgstr "Neonorvegese"
18517
18518 #: lib/languages:1218
18519 msgid "Occitan"
18520 msgstr "Occitano"
18521
18522 #: lib/languages:1230
18523 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18524 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
18525
18526 #: lib/languages:1240
18527 msgid "Piedmontese"
18528 msgstr "Piemontese"
18529
18530 #: lib/languages:1252
18531 msgid "Polish"
18532 msgstr "Polacco"
18533
18534 #: lib/languages:1265
18535 msgid "Portuguese"
18536 msgstr "Portoghese"
18537
18538 #: lib/languages:1278
18539 msgid "Romanian"
18540 msgstr "Romeno"
18541
18542 #: lib/languages:1291
18543 msgid "Romansh"
18544 msgstr "Romancio"
18545
18546 #: lib/languages:1303
18547 msgid "Russian"
18548 msgstr "Russo"
18549
18550 #: lib/languages:1319
18551 msgid "North Sami"
18552 msgstr "Lappone del nord"
18553
18554 #: lib/languages:1330
18555 msgid "Sanskrit"
18556 msgstr "Sanscrito"
18557
18558 #: lib/languages:1340
18559 msgid "Scottish"
18560 msgstr "Scozzese"
18561
18562 #: lib/languages:1356
18563 msgid "Serbian"
18564 msgstr "Serbo"
18565
18566 #: lib/languages:1373
18567 msgid "Serbian (Latin)"
18568 msgstr "Serbo (latino)"
18569
18570 #: lib/languages:1386
18571 msgid "Slovak"
18572 msgstr "Slovacco"
18573
18574 #: lib/languages:1400
18575 msgid "Slovene"
18576 msgstr "Sloveno"
18577
18578 #: lib/languages:1412
18579 msgid "Spanish"
18580 msgstr "Spagnolo"
18581
18582 #: lib/languages:1429
18583 msgid "Spanish (Mexico)"
18584 msgstr "Spagnolo (Messico)"
18585
18586 #: lib/languages:1444
18587 msgid "Swedish"
18588 msgstr "Svedese"
18589
18590 #: lib/languages:1458
18591 msgid "Syriac"
18592 msgstr "Siriaco"
18593
18594 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18595 msgid "Tamil"
18596 msgstr "Tamil"
18597
18598 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18599 msgid "Telugu"
18600 msgstr "Telugu"
18601
18602 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18603 msgid "Thai"
18604 msgstr "Thailandese"
18605
18606 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18607 msgid "Tibetan"
18608 msgstr "Tibetano"
18609
18610 #: lib/languages:1526
18611 msgid "Turkish"
18612 msgstr "Turco"
18613
18614 #: lib/languages:1542
18615 msgid "Turkmen"
18616 msgstr "Turcomanno"
18617
18618 #: lib/languages:1553
18619 msgid "Ukrainian"
18620 msgstr "Ucraino"
18621
18622 #: lib/languages:1567
18623 msgid "Upper Sorbian"
18624 msgstr "Serbo"
18625
18626 #: lib/languages:1580
18627 msgid "Urdu"
18628 msgstr "Urdu"
18629
18630 #: lib/languages:1589
18631 msgid "Vietnamese"
18632 msgstr "Vietnamita"
18633
18634 #: lib/languages:1601
18635 msgid "Welsh"
18636 msgstr "Gallese"
18637
18638 #: lib/latexfonts:94
18639 msgid "AE (Almost European)"
18640 msgstr "AE (Almost European)"
18641
18642 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18643 msgid "Bera Serif"
18644 msgstr "Bera Serif"
18645
18646 #: lib/latexfonts:116
18647 msgid "Bookman"
18648 msgstr "Bookman"
18649
18650 #: lib/latexfonts:122
18651 msgid "Concrete Roman"
18652 msgstr "Concrete Roman"
18653
18654 #: lib/latexfonts:129
18655 msgid "Zapf Chancery"
18656 msgstr "Zapf Chancery"
18657
18658 #: lib/latexfonts:135
18659 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18660 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18661
18662 #: lib/latexfonts:141
18663 msgid "Crimson (Cochineal)"
18664 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18665
18666 #: lib/latexfonts:150
18667 msgid "Crimson"
18668 msgstr "Crimson"
18669
18670 #: lib/latexfonts:156
18671 msgid "Computer Modern Roman"
18672 msgstr "Computer Modern Roman"
18673
18674 #: lib/latexfonts:164
18675 msgid "Crimson Pro"
18676 msgstr "Crimson Pro"
18677
18678 #: lib/latexfonts:175
18679 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18680 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18681
18682 #: lib/latexfonts:186
18683 msgid "Crimson Pro (Light)"
18684 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18685
18686 #: lib/latexfonts:197
18687 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18688 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18689
18690 #: lib/latexfonts:208
18691 msgid "DejaVu Serif"
18692 msgstr "DejaVu Serif"
18693
18694 #: lib/latexfonts:214
18695 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18696 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18697
18698 #: lib/latexfonts:225
18699 msgid "IBM Plex Serif"
18700 msgstr "IBM Plex Serif"
18701
18702 #: lib/latexfonts:232
18703 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18704 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18705
18706 #: lib/latexfonts:240
18707 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18708 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18709
18710 #: lib/latexfonts:248
18711 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18712 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18713
18714 #: lib/latexfonts:256
18715 msgid "Source Serif Pro"
18716 msgstr "Source Serif Pro"
18717
18718 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18719 msgid "URW Garamond"
18720 msgstr "URW Garamond"
18721
18722 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18723 #: lib/latexfonts:315
18724 msgid "Libertine"
18725 msgstr "Libertine"
18726
18727 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18728 #, fuzzy
18729 msgid "Libertinus"
18730 msgstr "Libertine"
18731
18732 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18733 msgid "Latin Modern Roman"
18734 msgstr "Latin Modern Roman"
18735
18736 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18737 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18738 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18739
18740 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18741 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18742 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18743
18744 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18745 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18746 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18747
18748 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18749 msgid "Minion Pro"
18750 msgstr "Minion Pro"
18751
18752 #: lib/latexfonts:436
18753 msgid "New Century Schoolbook"
18754 msgstr "New Century Schoolbook"
18755
18756 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18757 msgid "Noto Serif"
18758 msgstr "Noto Serif"
18759
18760 #: lib/latexfonts:459
18761 msgid "Noto Serif (Medium)"
18762 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18763
18764 #: lib/latexfonts:469
18765 msgid "Noto Serif (Thin)"
18766 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18767
18768 #: lib/latexfonts:479
18769 msgid "Noto Serif (Light)"
18770 msgstr "Noto Serif (Light)"
18771
18772 #: lib/latexfonts:489
18773 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18774 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18775
18776 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18777 #: lib/latexfonts:533
18778 msgid "Palatino"
18779 msgstr "Palatino"
18780
18781 #: lib/latexfonts:539
18782 msgid "PT Serif"
18783 msgstr "PT Serif"
18784
18785 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18786 msgid "Times Roman"
18787 msgstr "Times Roman"
18788
18789 #: lib/latexfonts:575
18790 msgid "TeX Gyre Bonum"
18791 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18792
18793 #: lib/latexfonts:581
18794 msgid "TeX Gyre Chorus"
18795 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18796
18797 #: lib/latexfonts:587
18798 msgid "TeX Gyre Pagella"
18799 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18800
18801 #: lib/latexfonts:593
18802 msgid "TeX Gyre Schola"
18803 msgstr "TeX Gyre Schola"
18804
18805 #: lib/latexfonts:599
18806 msgid "TeX Gyre Termes"
18807 msgstr "TeX Gyre Termes"
18808
18809 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18810 msgid "Utopia (Fourier)"
18811 msgstr "Utopia (Fourier)"
18812
18813 #: lib/latexfonts:639
18814 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18815 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18816
18817 #: lib/latexfonts:651
18818 msgid "Avant Garde"
18819 msgstr "Avant Garde"
18820
18821 #: lib/latexfonts:657
18822 msgid "Bera Sans"
18823 msgstr "Bera Sans"
18824
18825 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18826 msgid "Biolinum"
18827 msgstr "Biolinum"
18828
18829 #: lib/latexfonts:694
18830 msgid "Cantarell"
18831 msgstr "Cantarell"
18832
18833 #: lib/latexfonts:705
18834 msgid "Chivo (Thin)"
18835 msgstr "Chivo (Thin)"
18836
18837 #: lib/latexfonts:716
18838 msgid "Chivo (Light)"
18839 msgstr "Chivo (Light)"
18840
18841 #: lib/latexfonts:727
18842 msgid "Chivo"
18843 msgstr "Chivo"
18844
18845 #: lib/latexfonts:737
18846 msgid "Chivo (Medium)"
18847 msgstr "Chivo (Medium)"
18848
18849 #: lib/latexfonts:748
18850 msgid "CM Bright"
18851 msgstr "CM Bright"
18852
18853 #: lib/latexfonts:755
18854 msgid "Computer Modern Sans"
18855 msgstr "Computer Modern Sans"
18856
18857 #: lib/latexfonts:762
18858 msgid "DejaVu Sans"
18859 msgstr "DejaVu Sans"
18860
18861 #: lib/latexfonts:769
18862 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18863 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18864
18865 #: lib/latexfonts:776
18866 msgid "Fira Sans"
18867 msgstr "Fira Sans"
18868
18869 #: lib/latexfonts:787
18870 msgid "Fira Sans (Book)"
18871 msgstr "Fira Sans (Book)"
18872
18873 #: lib/latexfonts:799
18874 msgid "Fira Sans (Light)"
18875 msgstr "Fira Sans (Light)"
18876
18877 #: lib/latexfonts:811
18878 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18879 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18880
18881 #: lib/latexfonts:823
18882 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18883 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18884
18885 #: lib/latexfonts:835
18886 msgid "Fira Sans (Thin)"
18887 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18888
18889 #: lib/latexfonts:847
18890 msgid "IBM Plex Sans"
18891 msgstr "IBM Plex Sans"
18892
18893 #: lib/latexfonts:855
18894 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18895 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18896
18897 #: lib/latexfonts:864
18898 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18899 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18900
18901 #: lib/latexfonts:873
18902 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18903 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18904
18905 #: lib/latexfonts:882
18906 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18907 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18908
18909 #: lib/latexfonts:891
18910 msgid "Source Sans Pro"
18911 msgstr "Source Sans Pro"
18912
18913 #: lib/latexfonts:900
18914 msgid "Helvetica"
18915 msgstr "Helvetica"
18916
18917 #: lib/latexfonts:908
18918 msgid "Iwona"
18919 msgstr "Iwona"
18920
18921 #: lib/latexfonts:915
18922 msgid "Iwona (Light)"
18923 msgstr "Iwona (Light)"
18924
18925 #: lib/latexfonts:922
18926 msgid "Iwona (Condensed)"
18927 msgstr "Iwona (Condensed)"
18928
18929 #: lib/latexfonts:929
18930 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18931 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18932
18933 #: lib/latexfonts:936
18934 msgid "Kurier"
18935 msgstr "Kurier"
18936
18937 #: lib/latexfonts:943
18938 msgid "Kurier (Light)"
18939 msgstr "Kurier (Light)"
18940
18941 #: lib/latexfonts:950
18942 msgid "Kurier (Condensed)"
18943 msgstr "Kurier (Condensed)"
18944
18945 #: lib/latexfonts:957
18946 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18947 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18948
18949 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Libertinus Sans"
18952 msgstr "Libertine Mono"
18953
18954 #: lib/latexfonts:982
18955 msgid "Latin Modern Sans"
18956 msgstr "Latin Modern Sans"
18957
18958 #: lib/latexfonts:989
18959 msgid "Noto Sans"
18960 msgstr "Noto Sans"
18961
18962 #: lib/latexfonts:999
18963 msgid "Noto Sans (Medium)"
18964 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18965
18966 #: lib/latexfonts:1010
18967 msgid "Noto Sans (Thin)"
18968 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18969
18970 #: lib/latexfonts:1021
18971 msgid "Noto Sans (Light)"
18972 msgstr "Noto Sans (Light)"
18973
18974 #: lib/latexfonts:1032
18975 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18976 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18977
18978 #: lib/latexfonts:1043
18979 msgid "PT Sans"
18980 msgstr "PT Sans"
18981
18982 #: lib/latexfonts:1051
18983 msgid "TeX Gyre Adventor"
18984 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18985
18986 #: lib/latexfonts:1057
18987 msgid "TeX Gyre Heros"
18988 msgstr "TeX Gyre Heros"
18989
18990 #: lib/latexfonts:1063
18991 msgid "URW Classico (Optima)"
18992 msgstr "URW Classico (Optima)"
18993
18994 #: lib/latexfonts:1074
18995 msgid "Bera Mono"
18996 msgstr "Bera Mono"
18997
18998 #: lib/latexfonts:1082
18999 msgid "CM Typewriter Light"
19000 msgstr "CM Typewriter Light"
19001
19002 #: lib/latexfonts:1089
19003 msgid "Computer Modern Typewriter"
19004 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19005
19006 #: lib/latexfonts:1096
19007 msgid "Courier"
19008 msgstr "Courier"
19009
19010 #: lib/latexfonts:1103
19011 msgid "DejaVu Sans Mono"
19012 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19013
19014 #: lib/latexfonts:1110
19015 msgid "Fira Mono"
19016 msgstr "Fira Mono"
19017
19018 #: lib/latexfonts:1121
19019 msgid "IBM Plex Mono"
19020 msgstr "IBM Plex Mono"
19021
19022 #: lib/latexfonts:1129
19023 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19024 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19025
19026 #: lib/latexfonts:1138
19027 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19028 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19029
19030 #: lib/latexfonts:1147
19031 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19032 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19033
19034 #: lib/latexfonts:1156
19035 msgid "Source Code Pro"
19036 msgstr "Source Code Pro"
19037
19038 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19039 msgid "Libertine Mono"
19040 msgstr "Libertine Mono"
19041
19042 #: lib/latexfonts:1180
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Libertinus Mono"
19045 msgstr "Libertine Mono"
19046
19047 #: lib/latexfonts:1188
19048 msgid "Latin Modern Typewriter"
19049 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19050
19051 #: lib/latexfonts:1195
19052 msgid "LuxiMono"
19053 msgstr "LuxiMono"
19054
19055 #: lib/latexfonts:1202
19056 msgid "Noto Mono"
19057 msgstr "Noto Mono"
19058
19059 #: lib/latexfonts:1211
19060 msgid "PT Mono"
19061 msgstr "PT Mono"
19062
19063 #: lib/latexfonts:1219
19064 msgid "TeX Gyre Cursor"
19065 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19066
19067 #: lib/latexfonts:1225
19068 msgid "TX Typewriter"
19069 msgstr "TX Typewriter"
19070
19071 #: lib/latexfonts:1237
19072 msgid "Crimson (New TX)"
19073 msgstr "Crimson (New TX)"
19074
19075 #: lib/latexfonts:1245
19076 msgid "Euler VM"
19077 msgstr "Euler VM"
19078
19079 #: lib/latexfonts:1251
19080 msgid "URW Garamond (New TX)"
19081 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19082
19083 #: lib/latexfonts:1259
19084 msgid "Iwona (Math)"
19085 msgstr "Iwona (Math)"
19086
19087 #: lib/latexfonts:1272
19088 msgid "Kurier (Math)"
19089 msgstr "Kurier (Math)"
19090
19091 #: lib/latexfonts:1285
19092 msgid "Libertine (New TX)"
19093 msgstr "Libertine (New TX)"
19094
19095 #: lib/latexfonts:1293
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Libertinus Math"
19098 msgstr "Libertine Mono"
19099
19100 #: lib/latexfonts:1300
19101 msgid "Minion Pro (New TX)"
19102 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19103
19104 #: lib/latexfonts:1309
19105 msgid "Times Roman (New TX)"
19106 msgstr "Times Roman (New TX)"
19107
19108 #: lib/encodings:55
19109 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19110 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19111
19112 #: lib/encodings:59
19113 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19114 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19115
19116 #: lib/encodings:62
19117 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19118 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19119
19120 #: lib/encodings:65
19121 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19122 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19123
19124 #: lib/encodings:68
19125 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19126 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19127
19128 #: lib/encodings:71
19129 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19130 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19131
19132 #: lib/encodings:75
19133 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19134 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19135
19136 #: lib/encodings:79
19137 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19138 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19139
19140 #: lib/encodings:83
19141 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19142 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19143
19144 #: lib/encodings:86
19145 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19146 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19147
19148 #: lib/encodings:89
19149 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19150 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19151
19152 #: lib/encodings:92
19153 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19154 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19155
19156 #: lib/encodings:95
19157 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19158 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
19159
19160 #: lib/encodings:98
19161 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19162 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
19163
19164 #: lib/encodings:101
19165 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19166 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
19167
19168 #: lib/encodings:104
19169 msgid "DOS (CP 437)"
19170 msgstr "DOS (CP 437)"
19171
19172 #: lib/encodings:108
19173 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19174 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19175
19176 #: lib/encodings:111
19177 msgid "Western European (CP 850)"
19178 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
19179
19180 #: lib/encodings:114
19181 msgid "Central European (CP 852)"
19182 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
19183
19184 #: lib/encodings:118
19185 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19186 msgstr "Cirillico (CP 855)"
19187
19188 #: lib/encodings:123
19189 msgid "Western European (CP 858)"
19190 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
19191
19192 #: lib/encodings:126
19193 msgid "Hebrew (CP 862)"
19194 msgstr "Ebraico (CP 862)"
19195
19196 #: lib/encodings:129
19197 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19198 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
19199
19200 #: lib/encodings:133
19201 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19202 msgstr "Cirillico (CP 866)"
19203
19204 #: lib/encodings:136
19205 msgid "Central European (CP 1250)"
19206 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
19207
19208 #: lib/encodings:140
19209 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19210 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
19211
19212 #: lib/encodings:144
19213 msgid "Western European (CP 1252)"
19214 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
19215
19216 #: lib/encodings:147
19217 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19218 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
19219
19220 #: lib/encodings:151
19221 msgid "Arabic (CP 1256)"
19222 msgstr "Arabo (CP 1256)"
19223
19224 #: lib/encodings:154
19225 msgid "Baltic (CP 1257)"
19226 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19227
19228 #: lib/encodings:158
19229 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19230 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
19231
19232 #: lib/encodings:162
19233 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19234 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
19235
19236 #: lib/encodings:166
19237 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19238 msgstr "Cirillico (pt 154)"
19239
19240 #: lib/encodings:170
19241 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19242 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
19243
19244 #: lib/encodings:182
19245 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19246 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
19247
19248 #: lib/encodings:192
19249 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19250 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
19251
19252 #: lib/encodings:199
19253 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19254 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
19255
19256 #: lib/encodings:203
19257 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19258 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
19259
19260 #: lib/encodings:207
19261 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19262 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
19263
19264 #: lib/encodings:211
19265 msgid "Korean (EUC-KR)"
19266 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19267
19268 #: lib/encodings:215
19269 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19270 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19271
19272 #: lib/encodings:219
19273 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19274 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
19275
19276 #: lib/encodings:223
19277 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19278 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
19279
19280 #: lib/encodings:230
19281 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19282 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19283
19284 #: lib/encodings:232
19285 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19286 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
19287
19288 #: lib/encodings:234
19289 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19290 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
19291
19292 #: lib/encodings:236
19293 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19294 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
19295
19296 #: lib/encodings:242
19297 msgid "Direct"
19298 msgstr "Diretto"
19299
19300 #: lib/encodings:246
19301 msgid "ASCII"
19302 msgstr "ASCII"
19303
19304 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19305 msgid "Array Environment|y"
19306 msgstr "Contesto vettore|v"
19307
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19309 msgid "Cases Environment|C"
19310 msgstr "Contesto casi|c"
19311
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19313 msgid "Aligned Environment|l"
19314 msgstr "Contesto aligned|l"
19315
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19317 msgid "AlignedAt Environment|v"
19318 msgstr "Contesto alignedat|e"
19319
19320 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19321 msgid "Gathered Environment|h"
19322 msgstr "Contesto gathered|h"
19323
19324 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19325 msgid "Split Environment|S"
19326 msgstr "Contesto split|s"
19327
19328 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19329 msgid "Delimiters...|r"
19330 msgstr "Delimitatori...|r"
19331
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19333 msgid "Matrix...|x"
19334 msgstr "Matrice..."
19335
19336 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19337 msgid "Macro|o"
19338 msgstr "Macro"
19339
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19341 msgid "AMS align Environment|a"
19342 msgstr "Contesto align AMS|a"
19343
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19345 msgid "AMS alignat Environment|t"
19346 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19347
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19349 msgid "AMS flalign Environment|f"
19350 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19351
19352 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19353 msgid "AMS gather Environment|g"
19354 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19355
19356 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19357 msgid "AMS multline Environment|m"
19358 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19359
19360 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19361 msgid "Inline Formula|I"
19362 msgstr "Formula in linea|u"
19363
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19365 msgid "Displayed Formula|D"
19366 msgstr "Formula centrata|o"
19367
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19369 msgid "Eqnarray Environment|E"
19370 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19371
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19373 msgid "AMS Environment|A"
19374 msgstr "Contesto AMS|A"
19375
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19377 msgid "Number Whole Formula|N"
19378 msgstr "Formula numerata|n"
19379
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19381 msgid "Number This Line|u"
19382 msgstr "Numera questa riga|q"
19383
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19385 msgid "Equation Label|L"
19386 msgstr "Etichetta equazione|h"
19387
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19389 msgid "Copy as Reference|R"
19390 msgstr "Copia come riferimento|r"
19391
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19394 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
19395 msgid "Cut"
19396 msgstr "Taglia"
19397
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19400 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
19401 msgid "Copy"
19402 msgstr "Copia"
19403
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19406 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19407 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
19408 msgid "Paste"
19409 msgstr "Incolla"
19410
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
19412 msgid "Paste Recent|e"
19413 msgstr "Incolla recenti"
19414
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19416 msgid "Insert|s"
19417 msgstr "Inserisci|I"
19418
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19420 msgid "Split Cell|C"
19421 msgstr "Dividi cella|c"
19422
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19424 msgid "Rows & Columns| "
19425 msgstr "Righe e colonne| "
19426
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19428 msgid "Add Line Above|o"
19429 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19430
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19432 msgid "Add Line Below|B"
19433 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19434
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19436 msgid "Delete Line Above|v"
19437 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19438
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19440 msgid "Delete Line Below|w"
19441 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19442
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19444 msgid "Add Line to Left"
19445 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19446
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19448 msgid "Add Line to Right"
19449 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19450
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19452 msgid "Delete Line to Left"
19453 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19454
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19456 msgid "Delete Line to Right"
19457 msgstr "Elimina linea a destra"
19458
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19460 msgid "Show Math Toolbar"
19461 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19462
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19464 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19465 msgstr "Barra pannelli matematici"
19466
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19468 msgid "Show Table Toolbar"
19469 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19470
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19472 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19473 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19474
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19476 msgid "Next Cross-Reference|N"
19477 msgstr "Riferimento successivo|s"
19478
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19480 msgid "Go to Label|G"
19481 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19482
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19484 msgid "<Reference>|R"
19485 msgstr "<riferimento>|f"
19486
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19488 msgid "(<Reference>)|e"
19489 msgstr "(<riferimento>)|e"
19490
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19492 msgid "<Page>|P"
19493 msgstr "<pagina>|p"
19494
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19496 msgid "On Page <Page>|O"
19497 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19498
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19500 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19501 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19502
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19504 msgid "Formatted Reference|t"
19505 msgstr "Riferimento formattato|t"
19506
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19508 msgid "Textual Reference|x"
19509 msgstr "Riferimento testuale|R"
19510
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19512 msgid "Label Only|L"
19513 msgstr "Solo etichetta|l"
19514
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19516 msgid "Plural|a"
19517 msgstr "Plurale|a"
19518
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19520 msgid "Capitalize|C"
19521 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19522
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:313
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:575
19537 msgid "Settings...|S"
19538 msgstr "Impostazioni...|z"
19539
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19541 msgid "Go Back|G"
19542 msgstr "Torna indietro|i"
19543
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
19545 msgid "Copy as Reference|C"
19546 msgstr "Copia come riferimento|C"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19549 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19550 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19553 msgid "Open Inset|O"
19554 msgstr "Apri inserto|o"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19557 msgid "Close Inset|C"
19558 msgstr "Chiudi inserto|C"
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:637
19562 msgid "Dissolve Inset|D"
19563 msgstr "Dissolvi inserto|s"
19564
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19566 msgid "Show Label|L"
19567 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19568
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
19570 msgid "Frameless|l"
19571 msgstr "Senza cornice|e"
19572
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19574 msgid "Simple Frame|F"
19575 msgstr "Cornice semplice|s"
19576
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19578 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19579 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19580
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
19582 msgid "Oval, Thin|a"
19583 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19584
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19586 msgid "Oval, Thick|v"
19587 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19588
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19590 msgid "Drop Shadow|w"
19591 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19592
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19594 msgid "Shaded Background|B"
19595 msgstr "Sfondo colorato|f"
19596
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19598 msgid "Double Frame|u"
19599 msgstr "Cornice doppia|i"
19600
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
19602 msgid "LyX Note|N"
19603 msgstr "Nota di LyX|N"
19604
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19606 msgid "Comment|m"
19607 msgstr "Commento|m"
19608
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
19610 msgid "Greyed Out|G"
19611 msgstr "Sbiadita|S"
19612
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19614 msgid "Open All Notes|A"
19615 msgstr "Apri tutte le note|A"
19616
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19618 msgid "Close All Notes|l"
19619 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19620
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
19622 msgid "Phantom|P"
19623 msgstr "Segnaposto|p"
19624
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19626 msgid "Horizontal Phantom|H"
19627 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19628
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19630 msgid "Vertical Phantom|V"
19631 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19632
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
19634 msgid "Interword Space|w"
19635 msgstr "Spazio tra parole|l"
19636
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19638 msgid "Protected Space|o"
19639 msgstr "Spazio protetto|S"
19640
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19642 msgid "Visible Space|a"
19643 msgstr "Spazio visibile|b"
19644
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:456
19646 msgid "Thin Space|T"
19647 msgstr "Spazio sottile|t"
19648
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
19650 msgid "Medium Space|M"
19651 msgstr "Spazio medio|m"
19652
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19654 #, fuzzy
19655 msgid "Thick Space|i"
19656 msgstr "Spazio spesso|s"
19657
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19659 msgid "Negative Thin Space|N"
19660 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
19661
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19663 #, fuzzy
19664 msgid "Negative Medium Space|v"
19665 msgstr "Spazio medio negativo|n"
19666
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19668 #, fuzzy
19669 msgid "Negative Thick Space|h"
19670 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19673 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19674 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19677 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19678 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
19681 msgid "Quad Space|Q"
19682 msgstr "Un quadratone|q"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19685 msgid "Double Quad Space|u"
19686 msgstr "Due quadratoni|u"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19689 msgid "Horizontal Fill|F"
19690 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19693 #, fuzzy
19694 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19695 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19696
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19698 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19699 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19700
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19702 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19703 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19704
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19706 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19707 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19708
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19710 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19711 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19712
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19714 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19715 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19716
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19718 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19719 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19720
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
19722 msgid "Custom Length|C"
19723 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
19724
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19726 msgid "DefSkip|D"
19727 msgstr "Salto predefinito|d"
19728
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19730 msgid "SmallSkip|S"
19731 msgstr "Salto piccolo|c"
19732
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19734 msgid "MedSkip|M"
19735 msgstr "Salto medio|e"
19736
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19738 msgid "BigSkip|B"
19739 msgstr "Salto grande|g"
19740
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19742 #, fuzzy
19743 msgid "Half line height|H"
19744 msgstr "Spessore della linea"
19745
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19747 #, fuzzy
19748 msgid "Line height|L"
19749 msgstr "Linea destra|d"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19752 msgid "VFill|F"
19753 msgstr "Riempimento verticale|v"
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19756 msgid "Custom|C"
19757 msgstr "Personalizzato|P"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19760 msgid "Settings...|e"
19761 msgstr "Impostazioni...|I"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
19764 msgid "Include|c"
19765 msgstr "Includi|c"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19768 msgid "Input|p"
19769 msgstr "Input|p"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19772 msgid "Verbatim|V"
19773 msgstr "Testuale|T"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19776 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19777 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19778
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19780 msgid "Listing|L"
19781 msgstr "Listato|L"
19782
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
19784 msgid "Edit Included File...|E"
19785 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19786
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:468
19788 msgid "New Page|N"
19789 msgstr "Nuova pagina|g"
19790
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:469
19792 msgid "Page Break|a"
19793 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19794
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:470
19796 msgid "Clear Page|C"
19797 msgstr "Azzera pagina|e"
19798
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:471
19800 msgid "Clear Double Page|D"
19801 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19802
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:465
19804 msgid "Ragged Line Break|R"
19805 msgstr "A capo semplice|m"
19806
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:466
19808 msgid "Justified Line Break|J"
19809 msgstr "A capo giustificato|f"
19810
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
19812 msgid "Plain Separator|P"
19813 msgstr "Separatore semplice|p"
19814
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19816 msgid "Paragraph Break|B"
19817 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
19818
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
19820 msgid "Edit Externally..."
19821 msgstr "Modifica esternamente..."
19822
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19824 msgid "End Editing Externally..."
19825 msgstr "Fine modifica esterna..."
19826
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19828 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19829 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19830
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:599
19832 msgid "Forward Search|F"
19833 msgstr "Ricerca diretta|d"
19834
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
19836 msgid "Move Paragraph Up|o"
19837 msgstr "Sposta paragrafo su"
19838
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
19840 msgid "Move Paragraph Down|v"
19841 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
19844 msgid "Promote Section|r"
19845 msgstr "Promuovi sezione|m"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19848 msgid "Demote Section|m"
19849 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19852 msgid "Move Section Down|D"
19853 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19854
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
19856 msgid "Move Section Up|U"
19857 msgstr "Sposta sezione su|s"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19860 msgid "Insert Regular Expression"
19861 msgstr "Inserisci espressione regolare"
19862
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
19864 msgid "Accept Change|c"
19865 msgstr "Accetta modifica|c"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19868 msgid "Reject Change|j"
19869 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
19872 msgid "Text Properties|x"
19873 msgstr "Proprietà testo|o"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
19876 msgid "Custom Text Styles|S"
19877 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
19880 msgid "Paragraph Settings...|P"
19881 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
19884 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19885 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
19886
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19888 msgid "Fullscreen Mode"
19889 msgstr "Modo schermo intero"
19890
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19892 msgid "Close Current View"
19893 msgstr "Chiudi vista corrente"
19894
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
19896 msgid "Anything|A"
19897 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
19900 msgid "Anything Non-Empty|o"
19901 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19904 msgid "Any Word|W"
19905 msgstr "Qualsiasi parola|p"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19908 msgid "Any Number|N"
19909 msgstr "Qualsiasi numero|n"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19912 msgid "User Defined|U"
19913 msgstr "Definita dall'utente|u"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:267
19916 msgid "Append Argument"
19917 msgstr "Aggiungi argomento"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:268
19920 msgid "Remove Last Argument"
19921 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
19924 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19925 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19926
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
19928 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19929 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19930
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:272
19932 msgid "Insert Optional Argument"
19933 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:273
19936 msgid "Remove Optional Argument"
19937 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:275
19940 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19941 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:276
19944 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19945 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19946
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:277
19948 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19949 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19950
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
19952 msgid "Reload|R"
19953 msgstr "Ricarica|R"
19954
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
19957 msgid "Edit Externally...|x"
19958 msgstr "Modifica esternamente...|e"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:222
19961 msgid "Top|T"
19962 msgstr "In alto|a"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:224
19965 msgid "Bottom|B"
19966 msgstr "In basso|b"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:218
19969 msgid "Left|L"
19970 msgstr "A sinistra|s"
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
19973 msgid "Right|R"
19974 msgstr "A destra|d"
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
19977 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19978 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
19979
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19981 msgid "Left|f"
19982 msgstr "A sinistra|s"
19983
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:219
19985 msgid "Center|C"
19986 msgstr "Al centro|c"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19989 msgid "Right|h"
19990 msgstr "A destra|d"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19993 msgid "Decimal"
19994 msgstr "Ai decimali"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19997 msgid "Multicolumn|u"
19998 msgstr "Multicolonna"
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20001 msgid "Multirow|w"
20002 msgstr "Multiriga"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20005 msgid "Append Row|A"
20006 msgstr "Aggiungi riga|r"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:227
20009 msgid "Delete Row|D"
20010 msgstr "Elimina riga|g"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:228
20013 msgid "Copy Row|o"
20014 msgstr "Copia riga"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:229
20017 msgid "Move Row Up"
20018 msgstr "Sposta riga su"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:230
20021 msgid "Move Row Down"
20022 msgstr "Sposta riga giù"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20025 msgid "Append Column|p"
20026 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:234
20029 msgid "Delete Column|e"
20030 msgstr "Elimina colonna|m"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20033 msgid "Copy Column|y"
20034 msgstr "Copia colonna"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:236
20037 msgid "Move Column Right|v"
20038 msgstr "Sposta riga a destra"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:237
20041 msgid "Move Column Left"
20042 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:201
20045 msgid "Multi-page Table|g"
20046 msgstr "Tabella multi pagina"
20047
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
20049 msgid "Formal Style|m"
20050 msgstr "Stile formale|m"
20051
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
20053 msgid "Borders|d"
20054 msgstr "Bordi|B"
20055
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20057 msgid "Alignment|i"
20058 msgstr "Allineamento|n"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20061 msgid "Columns/Rows|C"
20062 msgstr "Colonne/Righe|C"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20065 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20066 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20069 msgid "Copy Text|o"
20070 msgstr "Copia testo|o"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
20073 msgid "Activate Branch|A"
20074 msgstr "Attiva ramo|A"
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20077 msgid "Deactivate Branch|e"
20078 msgstr "Disattiva ramo|r"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20081 msgid "Activate Branch in Master|M"
20082 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
20083
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20085 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20086 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
20087
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20089 msgid "Invert Inset|I"
20090 msgstr "Inverti ramo|I"
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20093 msgid "Add Unknown Branch|w"
20094 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20097 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20098 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20101 msgid "All Indexes|A"
20102 msgstr "Tutti gli indici|T"
20103
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20105 msgid "Subindex|b"
20106 msgstr "Sottoindice|c"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:582
20109 msgid "Reject Change|R"
20110 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20111
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20113 msgid "Promote Section|P"
20114 msgstr "Promuovi sezione|m"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20117 msgid "Demote Section|D"
20118 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20119
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20121 msgid "Move Section Down|w"
20122 msgstr "Sposta sezione giù|g"
20123
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20125 msgid "Select Section|S"
20126 msgstr "Seleziona sezione|S"
20127
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20129 msgid "Wrap by Preview|y"
20130 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
20131
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
20133 msgid "Lock Toolbars|L"
20134 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
20135
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:363
20137 msgid "Small-sized Icons"
20138 msgstr "Icone piccole"
20139
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:364
20141 msgid "Normal-sized Icons"
20142 msgstr "Icone normali"
20143
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:365
20145 msgid "Big-sized Icons"
20146 msgstr "Icone grandi"
20147
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:366
20149 msgid "Huge-sized Icons"
20150 msgstr "Icone enormi"
20151
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:367
20153 msgid "Giant-sized Icons"
20154 msgstr "Icone giganti"
20155
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20157 msgid "File|F"
20158 msgstr "File|F"
20159
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20161 msgid "Edit|E"
20162 msgstr "Modifica|o"
20163
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20165 msgid "View|V"
20166 msgstr "Vista|V"
20167
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20169 msgid "Insert|I"
20170 msgstr "Inserisci|I"
20171
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20173 msgid "Navigate|N"
20174 msgstr "Naviga|N"
20175
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20177 msgid "Document|D"
20178 msgstr "Documento|D"
20179
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20181 msgid "Tools|T"
20182 msgstr "Strumenti|t"
20183
20184 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20185 msgid "Help|H"
20186 msgstr "Aiuto|A"
20187
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20189 msgid "New|N"
20190 msgstr "Nuovo|N"
20191
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20193 msgid "New from Template...|m"
20194 msgstr "Nuovo da modello...|u"
20195
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20197 msgid "Open...|O"
20198 msgstr "Apri...|A"
20199
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20201 msgid "Open Recent|t"
20202 msgstr "Apri recenti|t"
20203
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20205 msgid "Open Example...|p"
20206 msgstr "Apri esempio...|p"
20207
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20209 msgid "Close|C"
20210 msgstr "Chiudi|C"
20211
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20213 msgid "Close All"
20214 msgstr "Chiudi tutto"
20215
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20217 msgid "Save|S"
20218 msgstr "Salva|S"
20219
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20221 msgid "Save As...|A"
20222 msgstr "Salva come...|m"
20223
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20225 msgid "Save As Template..."
20226 msgstr "Salva come modello..."
20227
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20229 msgid "Save All|l"
20230 msgstr "Salva tutto|l"
20231
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20233 msgid "Revert to Saved|R"
20234 msgstr "Ripristina il salvato"
20235
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20237 msgid "Version Control|V"
20238 msgstr "Controllo versione|v"
20239
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20241 msgid "Import|I"
20242 msgstr "Importa|I"
20243
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20245 msgid "Export|E"
20246 msgstr "Esporta|o"
20247
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20249 msgid "Fax...|F"
20250 msgstr "Fax...|F"
20251
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20253 msgid "New Window|W"
20254 msgstr "Nuova finestra|f"
20255
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20257 msgid "Close Window|d"
20258 msgstr "Chiudi finestra|d"
20259
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20261 msgid "Exit|x"
20262 msgstr "Esci|E"
20263
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20265 msgid "Register...|R"
20266 msgstr "Registrazione...|g"
20267
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20269 msgid "Check In Changes...|I"
20270 msgstr "Registra modifiche...|i"
20271
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20273 msgid "Check Out for Edit|O"
20274 msgstr "Estrai per modifica|m"
20275
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20277 msgid "Copy|p"
20278 msgstr "Copia|p"
20279
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20281 msgid "Rename|R"
20282 msgstr "Rinomina|n"
20283
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20285 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20286 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
20287
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20289 msgid "Revert to Repository Version|v"
20290 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
20291
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20293 msgid "Undo Last Check In|U"
20294 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20295
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20297 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20298 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20299
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20301 msgid "Show History...|H"
20302 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20303
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20305 msgid "Use Locking Property|L"
20306 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20307
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20309 msgid "Export As...|s"
20310 msgstr "Esporta come...|c"
20311
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20313 msgid "More Formats & Options...|r"
20314 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20315
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20317 msgid "Undo|U"
20318 msgstr "Annulla|A"
20319
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20321 msgid "Redo|R"
20322 msgstr "Rifai|R"
20323
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20325 msgid "Paste Special"
20326 msgstr "Incolla speciale|s"
20327
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20329 msgid "Select Whole Inset"
20330 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20331
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20333 msgid "Select All"
20334 msgstr "Seleziona tutto"
20335
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20337 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20338 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20339
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20341 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20342 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20343
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20345 msgid "Manage Counter Values..."
20346 msgstr "Gestione contatori..."
20347
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20349 msgid "Table|T"
20350 msgstr "Tabella|b"
20351
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20353 msgid "Math|M"
20354 msgstr "Matematica|M"
20355
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20357 msgid "Rows & Columns|C"
20358 msgstr "Righe e colonne|c"
20359
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20361 msgid "Increase List Depth|I"
20362 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20363
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20365 msgid "Decrease List Depth|D"
20366 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20367
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20369 msgid "Dissolve Inset"
20370 msgstr "Dissolvi inserto"
20371
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20373 msgid "TeX Code Settings...|C"
20374 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20375
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20377 msgid "Float Settings...|a"
20378 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20379
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20381 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20382 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20383
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20385 msgid "Note Settings...|N"
20386 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20387
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20389 msgid "Phantom Settings...|h"
20390 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20391
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20393 msgid "Branch Settings...|B"
20394 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20395
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20397 msgid "Box Settings...|S"
20398 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20399
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20401 msgid "Index Entry Settings...|y"
20402 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20403
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20405 msgid "Index Settings...|S"
20406 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20407
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20409 msgid "Info Settings...|n"
20410 msgstr "Impostazioni info...|n"
20411
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20413 msgid "Listings Settings...|g"
20414 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20415
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20417 msgid "Table Settings...|a"
20418 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20419
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20421 msgid "Paste from HTML|H"
20422 msgstr "Incolla da HTML|H"
20423
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20425 msgid "Paste from LaTeX|L"
20426 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20427
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20429 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20430 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20431
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20433 msgid "Paste as PDF"
20434 msgstr "Incolla come PDF"
20435
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20437 msgid "Paste as PNG"
20438 msgstr "Incolla come PNG"
20439
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20441 msgid "Paste as JPEG"
20442 msgstr "Incolla come JPEG"
20443
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20445 msgid "Paste as EMF"
20446 msgstr "Incolla come EMF"
20447
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20449 msgid "Plain Text|T"
20450 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20451
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20453 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20454 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20455
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20457 msgid "Selection|S"
20458 msgstr "Selezione, per linee|S"
20459
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20461 msgid "Selection, Join Lines|i"
20462 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20463
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20465 msgid "Customize...|C"
20466 msgstr "Personalizza...|z"
20467
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20469 msgid "Apply Last Settings|A"
20470 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
20471
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20473 msgid "Capitalize|p"
20474 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20475
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20477 msgid "Uppercase|U"
20478 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20479
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20481 msgid "Lowercase|L"
20482 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20483
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20485 msgid "Dissolve Text Style"
20486 msgstr "Rimuovi stile"
20487
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20489 msgid "Formal Style|F"
20490 msgstr "Stile formale|l"
20491
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20493 msgid "Multicolumn|M"
20494 msgstr "Multicolonna|M"
20495
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20497 msgid "Multirow|u"
20498 msgstr "Multiriga|i"
20499
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20501 msgid "Top Line|T"
20502 msgstr "Linea superiore|p"
20503
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20505 msgid "Bottom Line|B"
20506 msgstr "Linea inferiore|f"
20507
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20509 msgid "Left Line|L"
20510 msgstr "Linea sinistra|t"
20511
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20513 msgid "Right Line|R"
20514 msgstr "Linea destra|n"
20515
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20517 msgid "Top|p"
20518 msgstr "Allinea in alto|a"
20519
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20521 msgid "Middle|i"
20522 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20523
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20525 msgid "Bottom|o"
20526 msgstr "Allinea in basso|b"
20527
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20529 msgid "Middle|M"
20530 msgstr "In mezzo|e"
20531
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20533 msgid "Add Row|A"
20534 msgstr "Aggiungi riga|r"
20535
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20537 msgid "Add Column|u"
20538 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20539
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20541 msgid "Copy Column|p"
20542 msgstr "Copia colonna"
20543
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20545 msgid "Change Limits Type|L"
20546 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20547
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20549 msgid "Macro Definition"
20550 msgstr "Definizioni macro|m"
20551
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20553 msgid "Change Formula Type|F"
20554 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20555
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20557 msgid "Text Properties|T"
20558 msgstr "Proprietà testo|t"
20559
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20561 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20562 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20563
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20565 msgid "Add Line Above|A"
20566 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20567
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20569 msgid "Delete Line Above|D"
20570 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20571
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20573 msgid "Delete Line Below|e"
20574 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20575
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20577 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20578 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20579
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20581 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20582 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20583
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20585 msgid "Default|t"
20586 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20587
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20589 msgid "Display|D"
20590 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20591
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20593 msgid "Inline|I"
20594 msgstr "Limiti a lato|l"
20595
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20597 msgid "Math Normal Font|N"
20598 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20599
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20601 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20602 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20603
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20605 msgid "Math Formal Script Family|o"
20606 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20607
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20609 msgid "Math Fraktur Family|F"
20610 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20611
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20613 msgid "Math Roman Family|R"
20614 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20615
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20617 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20618 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20619
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20621 msgid "Math Bold Series|B"
20622 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20623
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20625 msgid "Text Normal Font|T"
20626 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20627
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20629 msgid "Text Roman Family"
20630 msgstr "Famiglia romana di testo"
20631
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20633 msgid "Text Sans Serif Family"
20634 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20635
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20637 msgid "Text Typewriter Family"
20638 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20639
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20641 msgid "Text Bold Series"
20642 msgstr "Serie grassetta di testo"
20643
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20645 msgid "Text Medium Series"
20646 msgstr "Serie media di testo"
20647
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20649 msgid "Text Italic Shape"
20650 msgstr "Forma corsiva di testo"
20651
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20653 msgid "Text Small Caps Shape"
20654 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20655
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20657 msgid "Text Slanted Shape"
20658 msgstr "Forma obliqua di testo"
20659
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20661 msgid "Text Upright Shape"
20662 msgstr "Forma dritta di testo"
20663
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20665 msgid "Octave|O"
20666 msgstr "Octave|O"
20667
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20669 msgid "Maxima|M"
20670 msgstr "Maxima|M"
20671
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20673 msgid "Mathematica|a"
20674 msgstr "Mathematica|a"
20675
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20677 msgid "Maple, Simplify|S"
20678 msgstr "Maple, simplify|s"
20679
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20681 msgid "Maple, Factor|F"
20682 msgstr "Maple, factor|f"
20683
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20685 msgid "Maple, Evalm|E"
20686 msgstr "Maple, evalm|e"
20687
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20689 msgid "Maple, Evalf|v"
20690 msgstr "Maple, evalf|v"
20691
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20693 msgid "Outline Pane|O"
20694 msgstr "Pannello del navigatore|v"
20695
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20697 msgid "Code Preview Pane|P"
20698 msgstr "Pannello del sorgente|s"
20699
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20701 msgid "Messages Pane|g"
20702 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
20703
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20705 msgid "Toolbars|T"
20706 msgstr "Barre degli strumenti|B"
20707
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20709 msgid "Unfold Math Macro|n"
20710 msgstr "Apri macro matematica|p"
20711
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20713 msgid "Fold Math Macro|d"
20714 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
20715
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20717 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20718 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
20719
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20721 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20722 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
20723
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20725 msgid "Close Current View|w"
20726 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20729 msgid "Fullscreen|F"
20730 msgstr "Modalità schermo intero|l"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20733 msgid "Open All Insets|I"
20734 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20737 msgid "Close All Insets|C"
20738 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20741 msgid "Math|h"
20742 msgstr "Matematica|M"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20745 msgid "Special Character|p"
20746 msgstr "Caratteri speciali|s"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20749 msgid "Formatting|o"
20750 msgstr "Formattazione|z"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20753 msgid "Field|i"
20754 msgstr "Campo"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20757 msgid "List/Contents/References|/"
20758 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20761 msgid "Float|a"
20762 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20765 msgid "Note|N"
20766 msgstr "Nota|N"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20769 msgid "Branch|B"
20770 msgstr "Ramo"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20773 msgid "Custom Inset"
20774 msgstr "Inserto personalizzato"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20777 msgid "File|e"
20778 msgstr "File|F"
20779
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20781 msgid "Box[[Menu]]|x"
20782 msgstr "Casella|l"
20783
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20785 msgid "Regular Expression"
20786 msgstr "Espressione regolare"
20787
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20789 msgid "Citation...|C"
20790 msgstr "Citazione...|C"
20791
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20793 msgid "Cross-Reference...|R"
20794 msgstr "Riferimento...|R"
20795
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20797 msgid "Label...|L"
20798 msgstr "Etichetta...|E"
20799
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20801 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20802 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20803
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20805 msgid "Table...|T"
20806 msgstr "Tabella...|b"
20807
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20809 msgid "Graphics...|G"
20810 msgstr "Immagine...|g"
20811
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20813 msgid "URL|U"
20814 msgstr "URL|U"
20815
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20817 msgid "Hyperlink...|k"
20818 msgstr "Ipercollegamento..."
20819
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20821 msgid "Footnote|F"
20822 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20823
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20825 msgid "Marginal Note|M"
20826 msgstr "Nota a margine|a"
20827
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20829 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20830 msgstr "Listato di programma"
20831
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20833 msgid "TeX Code"
20834 msgstr "Codice TeX"
20835
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20837 msgid "Preview|w"
20838 msgstr "Anteprima|t"
20839
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20841 msgid "Symbols...|b"
20842 msgstr "Simboli...|l"
20843
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20845 msgid "Ellipsis|i"
20846 msgstr "Ellissi|i"
20847
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20849 msgid "End of Sentence|E"
20850 msgstr "Punto di fine frase|f"
20851
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20853 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20854 msgstr "Virgolette semplici|V"
20855
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20857 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20858 msgstr "Virgolette interne|n"
20859
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20861 msgid "Protected Hyphen|y"
20862 msgstr "Trattino protetto|T"
20863
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20865 msgid "Breakable Slash|a"
20866 msgstr "Barra spezzabile|z"
20867
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20869 msgid "Visible Space|V"
20870 msgstr "Spazio visibile|p"
20871
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20873 msgid "Menu Separator|M"
20874 msgstr "Separatore menù|m"
20875
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20877 msgid "Phonetic Symbols|P"
20878 msgstr "Simboli fonetici|b"
20879
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20881 msgid "Logos|L"
20882 msgstr "Loghi|g"
20883
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20885 msgid "Date (Current)|D"
20886 msgstr "Data (attuale)|D"
20887
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20889 msgid "Date (Last Modification)|L"
20890 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
20891
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20893 msgid "Date (Fix)|F"
20894 msgstr "Data (fissa)|f"
20895
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20897 msgid "Time (Current)|T"
20898 msgstr "Ora (attuale)|t"
20899
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20901 msgid "Time (Last Modification)|M"
20902 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
20903
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20905 msgid "Time (Fix)|x"
20906 msgstr "Ora (fissa)|s"
20907
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20909 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20910 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20913 msgid "Version Control Revision|V"
20914 msgstr "Revisione controllo versione|v"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20917 msgid "User Name|U"
20918 msgstr "Nome utente|u"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20921 msgid "User Email|E"
20922 msgstr "Email utente|E"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20925 msgid "Other...|O"
20926 msgstr "Altro...|A"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20929 msgid "LyX Logo|L"
20930 msgstr "LyX|L"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20933 msgid "TeX Logo|T"
20934 msgstr "TeX|T"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20937 msgid "LaTeX Logo|a"
20938 msgstr "LaTeX|a"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20941 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20942 msgstr "LaTeX2e|e"
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20945 msgid "Superscript|S"
20946 msgstr "Soprascritto|S"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20949 msgid "Subscript|u"
20950 msgstr "Sottoscritto|c"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20953 msgid "Protected Space|P"
20954 msgstr "Spazio protetto|a"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20957 msgid "Horizontal Space...|o"
20958 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20961 msgid "Horizontal Line...|L"
20962 msgstr "Linea orizzontale...|n"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20965 msgid "Vertical Space...|V"
20966 msgstr "Spazio verticale...|v"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20969 msgid "Phantom|m"
20970 msgstr "Segnaposto|p"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20973 msgid "Hyphenation Point|H"
20974 msgstr "Punto di sillabazione|u"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20977 msgid "Ligature Break|k"
20978 msgstr "Interruzione di legatura|r"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20981 msgid "Optional Line Break|B"
20982 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20985 msgid "Display Formula|D"
20986 msgstr "Formula centrata|o"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20989 msgid "Numbered Formula|N"
20990 msgstr "Formula numerata|n"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20993 msgid "Figure Wrap Float|F"
20994 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20997 msgid "Table Wrap Float|T"
20998 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21001 msgid "Table of Contents|C"
21002 msgstr "Indice generale|g"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21005 msgid "List of Listings|L"
21006 msgstr "Elenco dei listati|l"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21009 msgid "Nomenclature|N"
21010 msgstr "Nomenclatura|N"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21013 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21014 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21017 msgid "LyX Document...|X"
21018 msgstr "Documento LyX...|X"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21021 msgid "Plain Text...|T"
21022 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21025 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21026 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21029 msgid "External Material...|M"
21030 msgstr "Materiale esterno...|s"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21033 msgid "Child Document...|d"
21034 msgstr "Documento figlio...|D"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21037 msgid "Comment|C"
21038 msgstr "Commento|C"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21041 msgid "Insert New Branch...|I"
21042 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21045 msgid "Cancel Background Process|P"
21046 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
21047
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21049 msgid "Change Tracking|C"
21050 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
21051
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21053 msgid "Build Program|B"
21054 msgstr "Compila il programma|C"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21057 msgid "LaTeX Log|L"
21058 msgstr "Registro di LaTeX|R"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21061 msgid "Start Appendix Here|x"
21062 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21065 msgid "View Master Document|M"
21066 msgstr "Mostra documento padre|o"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21069 msgid "Update Master Document|a"
21070 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21073 msgid "Compressed|o"
21074 msgstr "Compresso|C"
21075
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21077 msgid "Disable Editing|E"
21078 msgstr "Disabilita modifiche|D"
21079
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21081 msgid "Track Changes|T"
21082 msgstr "Attivato|t"
21083
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21085 msgid "Merge Changes...|M"
21086 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
21087
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21089 msgid "Accept Change|A"
21090 msgstr "Accetta modifica|A"
21091
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21093 msgid "Accept All Changes|c"
21094 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
21095
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21097 msgid "Reject All Changes|e"
21098 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
21099
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21101 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21102 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|p"
21103
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21105 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21106 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|d"
21107
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21109 msgid "Show Changes in Output|S"
21110 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
21111
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21113 msgid "Bookmarks|B"
21114 msgstr "Segnalibri|S"
21115
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21117 msgid "Next Note|N"
21118 msgstr "Nota successiva|N"
21119
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21121 msgid "Next Change|C"
21122 msgstr "Modifica successiva|M"
21123
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21125 msgid "Next Cross-Reference|R"
21126 msgstr "Riferimento successivo|R"
21127
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21129 msgid "Go to Label|L"
21130 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21131
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21133 msgid "Save Bookmark 1|S"
21134 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
21135
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21137 msgid "Save Bookmark 2"
21138 msgstr "Salva segnalibro 2"
21139
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21141 msgid "Save Bookmark 3"
21142 msgstr "Salva segnalibro 3"
21143
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21145 msgid "Save Bookmark 4"
21146 msgstr "Salva segnalibro 4"
21147
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21149 msgid "Save Bookmark 5"
21150 msgstr "Salva segnalibro 5"
21151
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21153 msgid "Clear Bookmarks|C"
21154 msgstr "Cancella segnalibri|C"
21155
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21157 msgid "Navigate Back|B"
21158 msgstr "Torna indietro|i"
21159
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21161 msgid "Spellchecker...|S"
21162 msgstr "Correttore ortografico...|C"
21163
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21165 msgid "Thesaurus...|T"
21166 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
21167
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21169 msgid "Statistics...|a"
21170 msgstr "Statistiche...|a"
21171
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21173 msgid "Check TeX|h"
21174 msgstr "Controlla TeX|n"
21175
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21177 msgid "TeX Information|I"
21178 msgstr "Informazioni TeX|X"
21179
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21181 msgid "Compare...|C"
21182 msgstr "Confronta...|o"
21183
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21185 msgid "Reconfigure|R"
21186 msgstr "Riconfigura|R"
21187
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21189 msgid "Preferences...|P"
21190 msgstr "Preferenze...|P"
21191
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21193 msgid "Introduction|I"
21194 msgstr "Introduzione|I"
21195
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21197 msgid "Tutorial|T"
21198 msgstr "Tutorial|T"
21199
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21201 msgid "User's Guide|U"
21202 msgstr "Guida utente|G"
21203
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21205 msgid "Additional Features|F"
21206 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
21207
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21209 msgid "Embedded Objects|O"
21210 msgstr "Oggetti incorporati|O"
21211
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21213 msgid "Customization|C"
21214 msgstr "Personalizzazione|P"
21215
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21217 msgid "Shortcuts|S"
21218 msgstr "Scorciatoie|S"
21219
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21221 msgid "LyX Functions|y"
21222 msgstr "Funzioni LyX|F"
21223
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21225 msgid "LaTeX Configuration|L"
21226 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
21227
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21229 msgid "Specific Manuals|p"
21230 msgstr "Manuali specifici|a"
21231
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21233 msgid "About LyX|X"
21234 msgstr "Informazioni su LyX|X"
21235
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21237 msgid "Beamer Presentations|B"
21238 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
21239
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21241 msgid "Braille|a"
21242 msgstr "Braille|B"
21243
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21245 msgid "Colored boxes|r"
21246 msgstr "Blocchi colorati|h"
21247
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21249 msgid "Feynman-diagram|F"
21250 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
21251
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21253 msgid "Knitr|K"
21254 msgstr "Knitr|K"
21255
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21257 msgid "LilyPond|P"
21258 msgstr "LilyPond|P"
21259
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21261 msgid "Linguistics|L"
21262 msgstr "Linguistica|L"
21263
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21265 msgid "Multilingual Captions|C"
21266 msgstr "Didascalie multilingua|D"
21267
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21269 msgid "Paralist|t"
21270 msgstr "Paralist|t"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21273 msgid "PDF comments|D"
21274 msgstr "Commenti PDF|C"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21277 msgid "PDF forms|o"
21278 msgstr "Modelli PDF|o"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21281 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21282 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21285 msgid "Sweave|S"
21286 msgstr "Sweave|e"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21289 msgid "XY-pic|X"
21290 msgstr "XY-pic|X"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21293 msgid "New document"
21294 msgstr "Nuovo documento"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21297 msgid "Open document"
21298 msgstr "Apri documento"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21301 msgid "Save document"
21302 msgstr "Salva documento"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21305 msgid "Check spelling"
21306 msgstr "Controlla dizione"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21309 msgid "Spellcheck continuously"
21310 msgstr "Verifica ortografica continua"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21313 msgid "Undo"
21314 msgstr "Annulla"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21317 msgid "Redo"
21318 msgstr "Rifai"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21321 msgid "Find and replace"
21322 msgstr "Trova e sostituisci"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21325 msgid "Find and replace (advanced)"
21326 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21329 msgid "Navigate back"
21330 msgstr "Torna indietro"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21333 msgid "Toggle emphasis"
21334 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21337 msgid "Toggle noun"
21338 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21341 msgid "Custom text styles"
21342 msgstr "Stili di testo personalizzati"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21345 msgid "Insert math"
21346 msgstr "Inserisci matematica"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21349 msgid "Insert graphics"
21350 msgstr "Inserisci immagine"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21353 msgid "Insert table"
21354 msgstr "Inserisci tabella"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21357 msgid "Custom insets"
21358 msgstr "Inserti personalizzati"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21361 msgid "Toggle outline"
21362 msgstr "Navigatore"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21365 msgid "Toggle math toolbar"
21366 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21369 msgid "Toggle table toolbar"
21370 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21373 msgid "Toggle review toolbar"
21374 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21377 msgid "View/Update"
21378 msgstr "Vista/Aggiorna"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21381 msgid "View"
21382 msgstr "Mostra"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21385 msgid "Update"
21386 msgstr "Aggiorna"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21389 msgid "View master document"
21390 msgstr "Mostra documento padre"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21393 msgid "Update master document"
21394 msgstr "Aggiorna documento padre"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21397 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21398 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21401 msgid "View other formats"
21402 msgstr "Mostra altri formati"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21405 msgid "Update other formats"
21406 msgstr "Aggiorna altri formati"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21409 msgid "Extra"
21410 msgstr "Extra"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21413 msgid "Numbered list"
21414 msgstr "Elenco numerato"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21417 msgid "Itemized list"
21418 msgstr "Elenco puntato"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21421 msgid "Labeled List"
21422 msgstr "Elenco"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21425 msgid "Increase depth"
21426 msgstr "Aumenta rientro"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21429 msgid "Decrease depth"
21430 msgstr "Riduci rientro"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21433 msgid "Insert figure float"
21434 msgstr "Inserisci figura flottante"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21437 msgid "Insert table float"
21438 msgstr "Inserisci tabella flottante"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21441 msgid "Insert label"
21442 msgstr "Inserisci etichetta"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21445 msgid "Insert cross-reference"
21446 msgstr "Inserisci riferimento"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21449 msgid "Insert citation"
21450 msgstr "Inserisci citazione"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21453 msgid "Insert index entry"
21454 msgstr "Inserisci voce d'indice"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21457 msgid "Insert nomenclature entry"
21458 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21461 msgid "Insert footnote"
21462 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21465 msgid "Insert margin note"
21466 msgstr "Inserisci nota a margine"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21469 msgid "Insert LyX note"
21470 msgstr "Inserisci nota di LyX"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21473 msgid "Insert box"
21474 msgstr "Inserisci casella"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21477 msgid "Insert hyperlink"
21478 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21481 msgid "Insert TeX code"
21482 msgstr "Inserisci codice TeX"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21485 msgid "Insert math macro"
21486 msgstr "Inserisci macro matematica"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21489 msgid "Include file"
21490 msgstr "Includi file"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21493 msgid "Text properties"
21494 msgstr "Proprietà testo"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21497 msgid "Apply recent text properties"
21498 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21501 msgid "Paragraph settings"
21502 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21505 msgid "Add row"
21506 msgstr "Aggiungi riga"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21509 msgid "Add column"
21510 msgstr "Aggiungi colonna"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21513 msgid "Delete row"
21514 msgstr "Elimina riga"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21517 msgid "Delete column"
21518 msgstr "Elimina colonna"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21521 msgid "Move row up"
21522 msgstr "Sposta riga su"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21525 msgid "Move column left"
21526 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21529 msgid "Move row down"
21530 msgstr "Sposta riga giù"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21533 msgid "Move column right"
21534 msgstr "Sposta colonna a destra"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21537 msgid "Toggle top line"
21538 msgstr "Imposta linea superiore"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21541 msgid "Toggle bottom line"
21542 msgstr "Imposta linea inferiore"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21545 msgid "Toggle left line"
21546 msgstr "Imposta linea sinistra"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21549 msgid "Toggle right line"
21550 msgstr "Imposta linea destra"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21553 msgid "Set border lines"
21554 msgstr "Imposta bordi"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21557 msgid "Set all lines"
21558 msgstr "Imposta tutte le linee"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21561 msgid "Set inner lines"
21562 msgstr "Imposta linee interne"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21565 msgid "Unset all lines"
21566 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21569 msgid "Reset formal default lines"
21570 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21573 msgid "Align left"
21574 msgstr "Allinea a sinistra"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21577 msgid "Align center"
21578 msgstr "Allinea al centro"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21581 msgid "Align right"
21582 msgstr "Allinea a destra"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21585 msgid "Align on decimal"
21586 msgstr "Allinea sui decimali"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21589 msgid "Align top"
21590 msgstr "Allineamento superiore"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21593 msgid "Align middle"
21594 msgstr "Allineamento centrale"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21597 msgid "Align bottom"
21598 msgstr "Allineamento inferiore"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21601 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21602 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21605 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21606 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21609 msgid "Set multi-column"
21610 msgstr "Imposta multicolonna"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21613 msgid "Set multi-row"
21614 msgstr "Imposta multiriga"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21617 msgid "Math"
21618 msgstr "Matematica"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21621 msgid "Set display mode"
21622 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21625 msgid "Subscript"
21626 msgstr "Sottoscritto"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21629 msgid "Insert square root"
21630 msgstr "Inserisci radice quadrata"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21633 msgid "Insert root"
21634 msgstr "Inserisci radice"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21637 msgid "Insert standard fraction"
21638 msgstr "Inserisci frazione standard"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21641 msgid "Insert sum"
21642 msgstr "Inserisci somma"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21645 msgid "Insert integral"
21646 msgstr "Inserisci integrale"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21649 msgid "Insert product"
21650 msgstr "Inserisci prodotto"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21653 msgid "Insert ( )"
21654 msgstr "Inserisci ( )"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21657 msgid "Insert [ ]"
21658 msgstr "Inserisci [ ]"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21661 msgid "Insert { }"
21662 msgstr "Inserisci { }"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21665 msgid "Insert delimiters"
21666 msgstr "Inserisci delimitatori"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21669 msgid "Insert matrix"
21670 msgstr "Inserisci matrice"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21673 msgid "Insert cases environment"
21674 msgstr "Inserisci contesto casi"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21677 msgid "Toggle math panels"
21678 msgstr "Barra pannelli matematici"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21681 msgid "Math Macros"
21682 msgstr "Macro matematica"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21685 msgid "Remove last argument"
21686 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21689 msgid "Append argument"
21690 msgstr "Aggiungi argomento"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21693 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21694 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21697 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21698 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21701 msgid "Remove optional argument"
21702 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21705 msgid "Insert optional argument"
21706 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21709 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21710 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21713 msgid "Append argument eating from the right"
21714 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21717 msgid "Append optional argument eating from the right"
21718 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21721 msgid "Phonetic Symbols"
21722 msgstr "Simboli fonetici"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21725 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21726 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21729 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21730 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21733 msgid "IPA Vowels"
21734 msgstr "IPA - Vocali"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21737 msgid "IPA Other Symbols"
21738 msgstr "IPA - Altri simboli"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21741 msgid "IPA Suprasegmentals"
21742 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21745 msgid "IPA Diacritics"
21746 msgstr "IPA - Diacritici"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21749 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21750 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21753 msgid "Command Buffer"
21754 msgstr "Linea di comando"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21757 msgid "Review[[Toolbar]]"
21758 msgstr "Revisioni"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21761 msgid "Track changes"
21762 msgstr "Tracciamento modifiche"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21765 msgid "Show changes in output"
21766 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21769 msgid "Next change"
21770 msgstr "Modifica successiva"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21773 msgid "Accept change inside selection"
21774 msgstr "Accetta modifica selezionata"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21777 msgid "Reject change inside selection"
21778 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21781 msgid "Merge changes"
21782 msgstr "Incorpora modifiche"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21785 msgid "Accept all changes"
21786 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21789 msgid "Reject all changes"
21790 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21793 msgid "Insert note"
21794 msgstr "Inserisci nota"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21797 msgid "Next note"
21798 msgstr "Nota successiva"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21801 msgid "LyX Documentation Tools"
21802 msgstr "Documentazione"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21805 msgid "Info"
21806 msgstr "Info"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21809 msgid "Menu Separator"
21810 msgstr "Separatore menù"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21813 msgid "LyX Logo"
21814 msgstr "Logo LyX"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21817 msgid "TeX Logo"
21818 msgstr "Logo TeX"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21821 msgid "LaTeX Logo"
21822 msgstr "Logo LaTeX"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21825 msgid "LaTeX2e Logo"
21826 msgstr "Logo LaTeX2e"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21829 msgid "View Other Formats"
21830 msgstr "Mostra altri formati"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21833 msgid "Update Other Formats"
21834 msgstr "Aggiorna altri formati"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21837 msgid "Version Control"
21838 msgstr "Controllo versione"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21841 msgid "Register"
21842 msgstr "Registrazione"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21845 msgid "Check-out for edit"
21846 msgstr "Estrai per modifica"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21849 msgid "Check-in changes"
21850 msgstr "Registra modifiche"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21853 msgid "View revision log"
21854 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21857 msgid "Revert changes"
21858 msgstr "Rigetta modifiche"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21861 msgid "Compare with older revision"
21862 msgstr "Confronta con precedente revisione"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21865 msgid "Compare with last revision"
21866 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21869 msgid "Insert Version Info"
21870 msgstr "Inserisci informazioni versione"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21873 msgid "Use SVN file locking property"
21874 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21877 msgid "Update local directory from repository"
21878 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21881 msgid "Math Panels"
21882 msgstr "Pannelli matematici"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21885 msgid "Math spacings"
21886 msgstr "Spaziature matematiche"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21889 msgid "Styles & classes"
21890 msgstr "Stili & operatori"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21893 msgid "Fractions"
21894 msgstr "Frazioni"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
21898 msgid "Fonts"
21899 msgstr "Caratteri"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21902 msgid "Functions"
21903 msgstr "Funzioni"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21906 msgid "Frame decorations"
21907 msgstr "Decorazioni"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21910 msgid "Big operators"
21911 msgstr "Operatori grandi"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
21915 msgid "Miscellaneous"
21916 msgstr "Varie"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21919 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21920 msgid "Arrows"
21921 msgstr "Frecce"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21924 msgid "Arrows (extended)"
21925 msgstr "Frecce (extra)"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21928 msgid "Operators"
21929 msgstr "Operatori"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21932 msgid "Operators (extended)"
21933 msgstr "Operatori (extra)"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21936 msgid "Relations"
21937 msgstr "Relazioni"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21940 msgid "Relations (extended)"
21941 msgstr "Relazioni (extra)"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21944 msgid "Negative relations (extended)"
21945 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21948 msgid "Dots"
21949 msgstr "Punti"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21952 msgid "Delimiters (fixed size)"
21953 msgstr "Delimitatori (fissi)"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21956 msgid "Miscellaneous (extended)"
21957 msgstr "Varie (extra)"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21960 msgid "arccos"
21961 msgstr "arccos"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21964 msgid "arcsin"
21965 msgstr "arcsin"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21968 msgid "arctan"
21969 msgstr "arctan"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21972 msgid "arg"
21973 msgstr "arg"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21976 msgid "bmod"
21977 msgstr "bmod"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21980 msgid "cos"
21981 msgstr "cos"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21984 msgid "cosh"
21985 msgstr "cosh"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21988 msgid "cot"
21989 msgstr "cot"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21992 msgid "coth"
21993 msgstr "coth"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21996 msgid "csc"
21997 msgstr "csc"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22000 msgid "deg"
22001 msgstr "deg"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22004 msgid "det"
22005 msgstr "det"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22008 msgid "dim"
22009 msgstr "dim"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22012 msgid "exp"
22013 msgstr "exp"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22016 msgid "gcd"
22017 msgstr "gcd"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22020 msgid "hom"
22021 msgstr "hom"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22024 msgid "inf"
22025 msgstr "inf"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22028 msgid "ker"
22029 msgstr "ker"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22032 msgid "lg"
22033 msgstr "lg"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22036 msgid "lim"
22037 msgstr "lim"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22040 msgid "liminf"
22041 msgstr "liminf"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22044 msgid "limsup"
22045 msgstr "limsup"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22048 msgid "ln"
22049 msgstr "ln"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22052 msgid "log"
22053 msgstr "log"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22056 msgid "max"
22057 msgstr "max"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22060 msgid "min"
22061 msgstr "min"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22064 msgid "sec"
22065 msgstr "sec"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22068 msgid "sin"
22069 msgstr "sin"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22072 msgid "sinh"
22073 msgstr "sinh"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22076 msgid "sup"
22077 msgstr "sup"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22080 msgid "tan"
22081 msgstr "tan"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22084 msgid "tanh"
22085 msgstr "tanh"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22088 msgid "Pr"
22089 msgstr "Pr"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22092 msgid "Spacings"
22093 msgstr "Spaziature"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22096 msgid "Thin space\t\\,"
22097 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22100 msgid "Medium space\t\\:"
22101 msgstr "Spazio medio\t\\:"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22104 msgid "Thick space\t\\;"
22105 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22108 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22109 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22112 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22113 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22116 msgid "Negative space\t\\!"
22117 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22120 msgid "Phantom\t\\phantom"
22121 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22124 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22125 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22128 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22129 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22132 msgid "Smash\t\\smash"
22133 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22136 msgid "Top smash\t\\smasht"
22137 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22140 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22141 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22144 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22145 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22148 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22149 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22152 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22153 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22156 msgid "Roots"
22157 msgstr "Radici"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22160 msgid "Square root\t\\sqrt"
22161 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22164 msgid "Other root\t\\root"
22165 msgstr "Altra radice\t\\root"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22168 msgid "Styles & Classes"
22169 msgstr "Stili & Operatori"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22172 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22173 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22176 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22177 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22180 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22181 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22184 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22185 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22188 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22189 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22192 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22193 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22196 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22197 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22200 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22201 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22204 msgid "Standard\t\\frac"
22205 msgstr "Standard\t\\frac"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22208 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22209 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22212 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22213 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22216 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22217 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22220 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22221 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22224 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22225 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22228 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22229 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22232 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22233 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22236 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22237 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22240 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22241 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22244 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22245 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22248 msgid "Binomial\t\\binom"
22249 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22252 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22253 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22256 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22257 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22260 msgid "Roman\t\\mathrm"
22261 msgstr "Romano\t\\mathrm"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22264 msgid "Bold\t\\mathbf"
22265 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22268 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22269 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22272 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22273 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22276 msgid "Italic\t\\mathit"
22277 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22280 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22281 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22284 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22285 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22288 #, fuzzy
22289 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22290 msgstr "Dato doppio:"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22293 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22294 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22297 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22298 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22301 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22302 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22305 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22306 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22309 msgid "ldots"
22310 msgstr "ldots"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22313 msgid "cdots"
22314 msgstr "cdots"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22317 msgid "vdots"
22318 msgstr "vdots"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22321 msgid "ddots"
22322 msgstr "ddots"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22325 msgid "iddots"
22326 msgstr "iddots"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22329 msgid "Frame Decorations"
22330 msgstr "Decorazioni"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22333 msgid "hat"
22334 msgstr "hat"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22337 msgid "tilde"
22338 msgstr "tilde"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22341 msgid "bar"
22342 msgstr "bar"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22345 msgid "grave"
22346 msgstr "grave"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22349 msgid "dot"
22350 msgstr "dot"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22353 msgid "check"
22354 msgstr "check"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22357 msgid "widehat"
22358 msgstr "widehat"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22361 msgid "widetilde"
22362 msgstr "widetilde"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22365 msgid "utilde"
22366 msgstr "utilde"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22369 msgid "vec"
22370 msgstr "vec"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22373 msgid "acute"
22374 msgstr "acute"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22377 msgid "ddot"
22378 msgstr "ddot"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22381 msgid "dddot"
22382 msgstr "dddot"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22385 msgid "ddddot"
22386 msgstr "ddddot"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22389 msgid "breve"
22390 msgstr "breve"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22393 msgid "mathring"
22394 msgstr "mathring"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22397 msgid "overline"
22398 msgstr "overline"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22401 msgid "overbrace"
22402 msgstr "overbrace"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22405 msgid "overleftarrow"
22406 msgstr "overleftarrow"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22409 msgid "overrightarrow"
22410 msgstr "overrightarrow"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22413 msgid "overleftrightarrow"
22414 msgstr "overleftrightarrow"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22417 msgid "underbrace"
22418 msgstr "underbrace"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22421 msgid "underleftarrow"
22422 msgstr "underleftarrow"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22425 msgid "underrightarrow"
22426 msgstr "underrightarrow"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22429 msgid "underleftrightarrow"
22430 msgstr "underleftrightarrow"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22433 msgid "cancel"
22434 msgstr "cancel"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22437 msgid "bcancel"
22438 msgstr "bcancel"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22441 msgid "xcancel"
22442 msgstr "xcancel"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22445 msgid "cancelto"
22446 msgstr "cancelto"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22449 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22450 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22453 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22454 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22457 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22458 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22461 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22462 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22465 msgid "overset"
22466 msgstr "overset"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22469 msgid "underset"
22470 msgstr "underset"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22473 msgid "stackrel"
22474 msgstr "stackrel"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22477 msgid "stackrelthree"
22478 msgstr "stackrelthree"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22481 msgid "leftarrow"
22482 msgstr "leftarrow"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22485 msgid "rightarrow"
22486 msgstr "rightarrow"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22489 msgid "downarrow"
22490 msgstr "downarrow"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22493 msgid "uparrow"
22494 msgstr "uparrow"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22497 msgid "updownarrow"
22498 msgstr "updownarrow"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22501 msgid "leftrightarrow"
22502 msgstr "leftrightarrow"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22505 msgid "Leftarrow"
22506 msgstr "Leftarrow"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22509 msgid "Rightarrow"
22510 msgstr "Rightarrow"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22513 msgid "Downarrow"
22514 msgstr "Downarrow"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22517 msgid "Uparrow"
22518 msgstr "Uparrow"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22521 msgid "Updownarrow"
22522 msgstr "Updownarrow"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22525 msgid "Leftrightarrow"
22526 msgstr "Leftrightarrow"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22529 msgid "Longleftrightarrow"
22530 msgstr "Longleftrightarrow"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22533 msgid "Longleftarrow"
22534 msgstr "Longleftarrow"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22537 msgid "Longrightarrow"
22538 msgstr "Longrightarrow"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22541 msgid "longleftrightarrow"
22542 msgstr "longleftrightarrow"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22545 msgid "longleftarrow"
22546 msgstr "longleftarrow"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22549 msgid "longrightarrow"
22550 msgstr "longrightarrow"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22553 msgid "leftharpoondown"
22554 msgstr "leftharpoondown"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22557 msgid "rightharpoondown"
22558 msgstr "rightharpoondown"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22561 msgid "mapsto"
22562 msgstr "mapsto"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22565 msgid "longmapsto"
22566 msgstr "longmapsto"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22569 msgid "nwarrow"
22570 msgstr "nwarrow"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22573 msgid "nearrow"
22574 msgstr "nearrow"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22577 msgid "leftharpoonup"
22578 msgstr "leftharpoonup"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22581 msgid "rightharpoonup"
22582 msgstr "rightharpoonup"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22585 msgid "hookleftarrow"
22586 msgstr "hookleftarrow"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22589 msgid "hookrightarrow"
22590 msgstr "hookrightarrow"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22593 msgid "swarrow"
22594 msgstr "swarrow"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22597 msgid "searrow"
22598 msgstr "searrow"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22601 msgid "rightleftharpoons"
22602 msgstr "rightleftharpoons"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22605 msgid "pm"
22606 msgstr "pm"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22609 msgid "cap"
22610 msgstr "cap"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22613 msgid "diamond"
22614 msgstr "diamond"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22617 msgid "oplus"
22618 msgstr "oplus"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22621 msgid "mp"
22622 msgstr "mp"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22625 msgid "cup"
22626 msgstr "cup"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22629 msgid "bigtriangleup"
22630 msgstr "bigtriangleup"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22633 msgid "ominus"
22634 msgstr "ominus"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22637 msgid "times"
22638 msgstr "times"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22641 msgid "uplus"
22642 msgstr "uplus"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22645 msgid "bigtriangledown"
22646 msgstr "bigtriangledown"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22649 msgid "otimes"
22650 msgstr "otimes"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22653 msgid "div"
22654 msgstr "div"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22657 msgid "sqcap"
22658 msgstr "sqcap"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22661 msgid "triangleright"
22662 msgstr "triangleright"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22665 msgid "oslash"
22666 msgstr "oslash"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22669 msgid "cdot"
22670 msgstr "cdot"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22673 msgid "sqcup"
22674 msgstr "sqcup"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22677 msgid "triangleleft"
22678 msgstr "triangleleft"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22681 msgid "odot"
22682 msgstr "odot"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22685 msgid "star"
22686 msgstr "star"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22689 msgid "ast"
22690 msgstr "ast"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22693 msgid "vee"
22694 msgstr "vee"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22697 msgid "amalg"
22698 msgstr "amalg"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22701 msgid "bigcirc"
22702 msgstr "bigcirc"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22705 msgid "setminus"
22706 msgstr "setminus"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22709 msgid "wedge"
22710 msgstr "wedge"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22713 msgid "dagger"
22714 msgstr "dagger"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22717 msgid "circ"
22718 msgstr "circ"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22721 msgid "bullet"
22722 msgstr "bullet"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22725 msgid "wr"
22726 msgstr "wr"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22729 msgid "ddagger"
22730 msgstr "ddagger"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22733 msgid "smallint"
22734 msgstr "smallint"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22737 msgid "leq"
22738 msgstr "leq"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22741 msgid "geq"
22742 msgstr "geq"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22745 msgid "equiv"
22746 msgstr "equiv"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22749 msgid "models"
22750 msgstr "models"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22753 msgid "prec"
22754 msgstr "prec"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22757 msgid "succ"
22758 msgstr "succ"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22761 msgid "sim"
22762 msgstr "sim"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22765 msgid "perp"
22766 msgstr "perp"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22769 msgid "preceq"
22770 msgstr "preceq"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22773 msgid "succeq"
22774 msgstr "succeq"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22777 msgid "simeq"
22778 msgstr "simeq"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22781 msgid "mid"
22782 msgstr "mid"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22785 msgid "ll"
22786 msgstr "ll"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22789 msgid "gg"
22790 msgstr "gg"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22793 msgid "asymp"
22794 msgstr "asymp"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22797 msgid "parallel"
22798 msgstr "parallel"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22801 msgid "subset"
22802 msgstr "subset"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22805 msgid "supset"
22806 msgstr "supset"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22809 msgid "approx"
22810 msgstr "approx"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22813 msgid "smile"
22814 msgstr "smile"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22817 msgid "subseteq"
22818 msgstr "subseteq"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22821 msgid "supseteq"
22822 msgstr "supseteq"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22825 msgid "cong"
22826 msgstr "cong"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22829 msgid "frown"
22830 msgstr "frown"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22833 msgid "sqsubseteq"
22834 msgstr "sqsubseteq"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22837 msgid "sqsupseteq"
22838 msgstr "sqsupseteq"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22841 msgid "doteq"
22842 msgstr "doteq"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22845 msgid "neq"
22846 msgstr "neq"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22849 msgid "in[[math relation]]"
22850 msgstr "in"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22853 msgid "ni"
22854 msgstr "ni"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22857 msgid "propto"
22858 msgstr "propto"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22861 msgid "notin"
22862 msgstr "notin"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22865 msgid "vdash"
22866 msgstr "vdash"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22869 msgid "dashv"
22870 msgstr "dashv"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22873 msgid "bowtie"
22874 msgstr "bowtie"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22877 msgid "iff"
22878 msgstr "iff"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22881 msgid "not"
22882 msgstr "not"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22885 msgid "land"
22886 msgstr "land"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22889 msgid "lor"
22890 msgstr "lor"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22893 msgid "lnot"
22894 msgstr "lnot"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22897 msgid "alpha"
22898 msgstr "alpha"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22901 msgid "beta"
22902 msgstr "beta"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22905 msgid "gamma"
22906 msgstr "gamma"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22909 msgid "delta"
22910 msgstr "delta"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22913 msgid "epsilon"
22914 msgstr "epsilon"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22917 msgid "varepsilon"
22918 msgstr "varepsilon"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22921 msgid "zeta"
22922 msgstr "zeta"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22925 msgid "eta"
22926 msgstr "eta"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22929 msgid "theta"
22930 msgstr "theta"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22933 msgid "vartheta"
22934 msgstr "vartheta"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22937 msgid "iota"
22938 msgstr "iota"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22941 msgid "kappa"
22942 msgstr "kappa"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22945 msgid "lambda"
22946 msgstr "lambda"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22949 msgid "mu"
22950 msgstr "mu"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22953 msgid "nu"
22954 msgstr "nu"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22957 msgid "xi"
22958 msgstr "xi"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22961 msgid "pi"
22962 msgstr "pi"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22965 msgid "varpi"
22966 msgstr "varpi"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22969 msgid "rho"
22970 msgstr "rho"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22973 msgid "varrho"
22974 msgstr "varrho"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22977 msgid "sigma"
22978 msgstr "sigma"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22981 msgid "varsigma"
22982 msgstr "varsigma"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22985 msgid "tau"
22986 msgstr "tau"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22989 msgid "upsilon"
22990 msgstr "upsilon"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22993 msgid "phi"
22994 msgstr "phi"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
22997 msgid "varphi"
22998 msgstr "varphi"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23001 msgid "chi"
23002 msgstr "chi"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23005 msgid "psi"
23006 msgstr "psi"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23009 msgid "omega"
23010 msgstr "omega"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23013 msgid "Gamma"
23014 msgstr "Gamma"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23017 msgid "Delta"
23018 msgstr "Delta"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23021 msgid "Theta"
23022 msgstr "Theta"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23025 msgid "Lambda"
23026 msgstr "Lambda"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23029 msgid "Xi"
23030 msgstr "Xi"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23033 msgid "Pi"
23034 msgstr "Pi"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23037 msgid "Sigma"
23038 msgstr "Sigma"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23041 msgid "Upsilon"
23042 msgstr "Upsilon"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23045 msgid "Phi"
23046 msgstr "Phi"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23049 msgid "Psi"
23050 msgstr "Psi"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23053 msgid "Omega"
23054 msgstr "Omega"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23057 msgid "varGamma"
23058 msgstr "varGamma"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23061 msgid "varDelta"
23062 msgstr "varDelta"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23065 msgid "varTheta"
23066 msgstr "varTheta"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23069 msgid "varLambda"
23070 msgstr "varLambda"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23073 msgid "varXi"
23074 msgstr "varXi"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23077 msgid "varPi"
23078 msgstr "varPi"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23081 msgid "varSigma"
23082 msgstr "varSigma"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23085 msgid "varUpsilon"
23086 msgstr "varUpsilon"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23089 msgid "varPhi"
23090 msgstr "varPhi"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23093 msgid "varPsi"
23094 msgstr "varPsi"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23097 msgid "varOmega"
23098 msgstr "varOmega"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23101 msgid "nabla"
23102 msgstr "nabla"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23105 msgid "partial"
23106 msgstr "partial"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23109 msgid "infty"
23110 msgstr "infty"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23113 msgid "prime"
23114 msgstr "prime"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23117 msgid "ell"
23118 msgstr "ell"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23121 msgid "emptyset"
23122 msgstr "emptyset"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23125 msgid "exists"
23126 msgstr "exists"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23129 msgid "forall"
23130 msgstr "forall"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23133 msgid "imath"
23134 msgstr "imath"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23137 msgid "jmath"
23138 msgstr "jmath"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23141 msgid "Re"
23142 msgstr "Re"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23145 msgid "Im"
23146 msgstr "Im"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23149 msgid "aleph"
23150 msgstr "aleph"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23153 msgid "wp"
23154 msgstr "wp"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23157 msgid "hbar"
23158 msgstr "hbar"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23161 msgid "angle"
23162 msgstr "angle"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23165 msgid "top"
23166 msgstr "top"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23169 msgid "bot"
23170 msgstr "bot"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23173 msgid "Vert"
23174 msgstr "Vert"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23177 msgid "neg"
23178 msgstr "neg"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23181 msgid "flat"
23182 msgstr "flat"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23185 msgid "natural"
23186 msgstr "natural"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23189 msgid "sharp"
23190 msgstr "sharp"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23193 msgid "surd"
23194 msgstr "surd"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23197 msgid "lhook"
23198 msgstr "lhook"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23201 msgid "rhook"
23202 msgstr "rhook"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23205 msgid "triangle"
23206 msgstr "triangle"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23209 msgid "diamondsuit"
23210 msgstr "diamondsuit"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23213 msgid "heartsuit"
23214 msgstr "heartsuit"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23217 msgid "clubsuit"
23218 msgstr "clubsuit"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23221 msgid "spadesuit"
23222 msgstr "spadesuit"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23225 msgid "textrm \\AA"
23226 msgstr "textrm \\AA"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23229 msgid "textrm \\O"
23230 msgstr "textrm \\O"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23233 msgid "mathcircumflex"
23234 msgstr "mathcircumflex"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23237 msgid "_"
23238 msgstr "_"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23241 msgid "textdegree"
23242 msgstr "textdegree"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23245 msgid "mathdollar"
23246 msgstr "mathdollar"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23249 msgid "mathparagraph"
23250 msgstr "mathparagraph"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23253 msgid "mathsection"
23254 msgstr "mathsection"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23257 msgid "mathrm T"
23258 msgstr "mathrm T"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23261 msgid "mathbb N"
23262 msgstr "mathbb N"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23265 msgid "mathbb Z"
23266 msgstr "mathbb Z"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23269 msgid "mathbb Q"
23270 msgstr "mathbb Q"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23273 msgid "mathbb R"
23274 msgstr "mathbb R"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23277 msgid "mathbb C"
23278 msgstr "mathbb C"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23281 msgid "mathbb H"
23282 msgstr "mathbb H"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23285 msgid "mathcal F"
23286 msgstr "mathcal F"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23289 msgid "mathcal L"
23290 msgstr "mathcal L"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23293 msgid "mathcal H"
23294 msgstr "mathcal H"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23297 msgid "mathcal O"
23298 msgstr "mathcal O"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23301 msgid "Big Operators"
23302 msgstr "Operatori grandi"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23305 msgid "intop"
23306 msgstr "intop"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23309 msgid "int"
23310 msgstr "int"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23313 msgid "iint"
23314 msgstr "iint"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23317 msgid "iintop"
23318 msgstr "iintop"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23321 msgid "iiint"
23322 msgstr "iiint"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23325 msgid "iiintop"
23326 msgstr "iiintop"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23329 msgid "iiiint"
23330 msgstr "iiiint"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23333 msgid "iiiintop"
23334 msgstr "iiiintop"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23337 msgid "dotsint"
23338 msgstr "dotsint"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23341 msgid "dotsintop"
23342 msgstr "dotsintop"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23345 msgid "idotsint"
23346 msgstr "idotsint"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23349 msgid "oint"
23350 msgstr "oint"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23353 msgid "ointop"
23354 msgstr "ointop"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23357 msgid "oiint"
23358 msgstr "oiint"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23361 msgid "oiintop"
23362 msgstr "oiintop"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23365 msgid "ointctrclockwiseop"
23366 msgstr "ointctrclockwiseop"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23369 msgid "ointctrclockwise"
23370 msgstr "ointctrclockwise"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23373 msgid "ointclockwiseop"
23374 msgstr "ointclockwiseop"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23377 msgid "ointclockwise"
23378 msgstr "ointclockwise"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23381 msgid "sqint"
23382 msgstr "sqint"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23385 msgid "sqintop"
23386 msgstr "sqintop"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23389 msgid "sqiint"
23390 msgstr "sqiint"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23393 msgid "sqiintop"
23394 msgstr "sqiintop"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23397 msgid "fint"
23398 msgstr "fint"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23401 msgid "fintop"
23402 msgstr "fintop"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23405 msgid "landupint"
23406 msgstr "landupint"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23409 msgid "landupintop"
23410 msgstr "landupintop"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23413 msgid "landdownint"
23414 msgstr "landdownint"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23417 msgid "landdownintop"
23418 msgstr "landdownintop"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23421 msgid "varint"
23422 msgstr "varint"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23425 msgid "varoint"
23426 msgstr "varoint"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23429 msgid "varoiint"
23430 msgstr "varoiint"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23433 msgid "varoiintop"
23434 msgstr "varoiintop"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23437 msgid "varointclockwise"
23438 msgstr "varointclockwise"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23441 msgid "varointclockwiseop"
23442 msgstr "varointclockwiseop"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23445 msgid "varointctrclockwise"
23446 msgstr "varointctrclockwise"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23449 msgid "varointctrclockwiseop"
23450 msgstr "varointctrclockwiseop"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23453 msgid "sum"
23454 msgstr "sum"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23457 msgid "prod"
23458 msgstr "prod"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23461 msgid "coprod"
23462 msgstr "coprod"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23465 msgid "bigsqcup"
23466 msgstr "bigsqcup"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23469 msgid "bigotimes"
23470 msgstr "bigotimes"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23473 msgid "bigodot"
23474 msgstr "bigodot"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23477 msgid "bigoplus"
23478 msgstr "bigoplus"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23481 msgid "bigcap"
23482 msgstr "bigcap"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23485 msgid "bigcup"
23486 msgstr "bigcup"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23489 msgid "biguplus"
23490 msgstr "biguplus"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23493 msgid "bigvee"
23494 msgstr "bigvee"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23497 msgid "bigwedge"
23498 msgstr "bigwedge"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23501 msgid "digamma"
23502 msgstr "digamma"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23505 msgid "varkappa"
23506 msgstr "varkappa"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23509 msgid "beth"
23510 msgstr "beth"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23513 msgid "daleth"
23514 msgstr "daleth"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23517 msgid "gimel"
23518 msgstr "gimel"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23521 msgid "ulcorner"
23522 msgstr "ulcorner"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23525 msgid "urcorner"
23526 msgstr "urcorner"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23529 msgid "llcorner"
23530 msgstr "llcorner"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23533 msgid "lrcorner"
23534 msgstr "lrcorner"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23537 msgid "hslash"
23538 msgstr "hslash"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23541 msgid "vartriangle"
23542 msgstr "vartriangle"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23545 msgid "triangledown"
23546 msgstr "triangledown"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23549 msgid "square"
23550 msgstr "square"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23553 msgid "CheckedBox"
23554 msgstr "CheckedBox"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23557 msgid "XBox"
23558 msgstr "XBox"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23561 msgid "lozenge"
23562 msgstr "lozenge"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23565 msgid "wasylozenge"
23566 msgstr "wasylozenge"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23569 msgid "circledR"
23570 msgstr "circledR"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23573 msgid "circledS"
23574 msgstr "circledS"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23577 msgid "measuredangle"
23578 msgstr "measuredangle"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23581 msgid "varangle"
23582 msgstr "varangle"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23585 msgid "nexists"
23586 msgstr "nexists"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23589 msgid "mho"
23590 msgstr "mho"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23593 msgid "Finv"
23594 msgstr "Finv"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23597 msgid "Game"
23598 msgstr "Game"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23601 msgid "Bbbk"
23602 msgstr "Bbbk"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23605 msgid "backprime"
23606 msgstr "backprime"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23609 msgid "varnothing"
23610 msgstr "varnothing"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23613 msgid "blacktriangle"
23614 msgstr "blacktriangle"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23617 msgid "blacktriangledown"
23618 msgstr "blacktriangledown"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23621 msgid "blacksquare"
23622 msgstr "blacksquare"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23625 msgid "blacklozenge"
23626 msgstr "blacklozenge"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23629 msgid "bigstar"
23630 msgstr "bigstar"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23633 msgid "sphericalangle"
23634 msgstr "sphericalangle"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23637 msgid "complement"
23638 msgstr "complement"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23641 msgid "eth"
23642 msgstr "eth"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23645 msgid "diagup"
23646 msgstr "diagup"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23649 msgid "diagdown"
23650 msgstr "diagdown"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23653 msgid "lightning"
23654 msgstr "lightning"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23657 msgid "varcopyright"
23658 msgstr "varcopyright"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23661 msgid "Bowtie"
23662 msgstr "Bowtie"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23665 msgid "diameter"
23666 msgstr "diameter"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23669 msgid "invdiameter"
23670 msgstr "invdiameter"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23673 msgid "bell"
23674 msgstr "bell"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23677 msgid "hexagon"
23678 msgstr "hexagon"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23681 msgid "varhexagon"
23682 msgstr "varhexagon"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23685 msgid "pentagon"
23686 msgstr "pentagon"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23689 msgid "octagon"
23690 msgstr "octagon"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23693 msgid "smiley"
23694 msgstr "smiley"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23697 msgid "blacksmiley"
23698 msgstr "blacksmiley"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23701 msgid "frownie"
23702 msgstr "frownie"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23705 msgid "sun"
23706 msgstr "sun"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23709 msgid "leadsto"
23710 msgstr "leadsto"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23713 msgid "Leftcircle"
23714 msgstr "Leftcircle"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23717 msgid "Rightcircle"
23718 msgstr "Rightcircle"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23721 msgid "CIRCLE"
23722 msgstr "CIRCLE"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23725 msgid "LEFTCIRCLE"
23726 msgstr "LEFTCIRCLE"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23729 msgid "RIGHTCIRCLE"
23730 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23733 msgid "LEFTcircle"
23734 msgstr "LEFTcircle"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23737 msgid "RIGHTcircle"
23738 msgstr "RIGHTcircle"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23741 msgid "leftturn"
23742 msgstr "leftturn"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23745 msgid "rightturn"
23746 msgstr "rightturn"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23749 msgid "AC"
23750 msgstr "AC"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23753 msgid "HF"
23754 msgstr "HF"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23757 msgid "VHF"
23758 msgstr "VHF"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23761 msgid "photon"
23762 msgstr "photon"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23765 msgid "gluon"
23766 msgstr "gluon"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23769 msgid "permil"
23770 msgstr "permil"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23773 msgid "cent"
23774 msgstr "cent"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23777 msgid "yen"
23778 msgstr "yen"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23781 msgid "hexstar"
23782 msgstr "hexstar"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23785 msgid "varhexstar"
23786 msgstr "varhexstar"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23789 msgid "davidsstar"
23790 msgstr "davidsstar"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23793 msgid "maltese"
23794 msgstr "maltese"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23797 msgid "kreuz"
23798 msgstr "kreuz"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23801 msgid "ataribox"
23802 msgstr "ataribox"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23805 msgid "checked"
23806 msgstr "checked"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23809 msgid "checkmark"
23810 msgstr "checkmark"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23813 msgid "eighthnote"
23814 msgstr "eighthnote"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23817 msgid "quarternote"
23818 msgstr "quarternote"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23821 msgid "halfnote"
23822 msgstr "halfnote"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23825 msgid "fullnote"
23826 msgstr "fullnote"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23829 msgid "twonotes"
23830 msgstr "twonotes"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23833 msgid "female"
23834 msgstr "female"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23837 msgid "male"
23838 msgstr "male"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23841 msgid "vernal"
23842 msgstr "vernal"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23845 msgid "ascnode"
23846 msgstr "ascnode"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23849 msgid "descnode"
23850 msgstr "descnode"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23853 msgid "fullmoon"
23854 msgstr "fullmoon"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23857 msgid "newmoon"
23858 msgstr "newmoon"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23861 msgid "leftmoon"
23862 msgstr "leftmoon"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23865 msgid "rightmoon"
23866 msgstr "rightmoon"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23869 msgid "astrosun"
23870 msgstr "astrosun"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23873 msgid "mercury"
23874 msgstr "mercury"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23877 msgid "venus"
23878 msgstr "venus"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23881 msgid "earth"
23882 msgstr "earth"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23885 msgid "mars"
23886 msgstr "mars"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23889 msgid "jupiter"
23890 msgstr "jupiter"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23893 msgid "saturn"
23894 msgstr "saturn"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23897 msgid "uranus"
23898 msgstr "uranus"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23901 msgid "neptune"
23902 msgstr "neptune"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23905 msgid "pluto"
23906 msgstr "pluto"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23909 msgid "aries"
23910 msgstr "aries"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23913 msgid "taurus"
23914 msgstr "taurus"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23917 msgid "gemini"
23918 msgstr "gemini"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23921 msgid "cancer"
23922 msgstr "cancer"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23925 msgid "leo"
23926 msgstr "leo"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23929 msgid "virgo"
23930 msgstr "virgo"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23933 msgid "libra"
23934 msgstr "libra"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23937 msgid "scorpio"
23938 msgstr "scorpio"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23941 msgid "sagittarius"
23942 msgstr "sagittarius"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23945 msgid "capricornus"
23946 msgstr "capricornus"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23949 msgid "aquarius"
23950 msgstr "aquarius"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23953 msgid "pisces"
23954 msgstr "pisces"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23957 msgid "APLbox"
23958 msgstr "APLbox"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23961 msgid "APLcomment"
23962 msgstr "APLcomment"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23965 msgid "APLdown"
23966 msgstr "APLdown"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23969 msgid "APLdownarrowbox"
23970 msgstr "APLdownarrowbox"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23973 msgid "APLinput"
23974 msgstr "APLinput"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23977 msgid "APLinv"
23978 msgstr "APLinv"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23981 msgid "APLleftarrowbox"
23982 msgstr "APLleftarrowbox"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23985 msgid "APLlog"
23986 msgstr "APLlog"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23989 msgid "APLrightarrowbox"
23990 msgstr "APLrightarrowbox"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23993 msgid "APLstar"
23994 msgstr "APLstar"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
23997 msgid "APLup"
23998 msgstr "APLup"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24001 msgid "APLuparrowbox"
24002 msgstr "APLuparrowbox"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24005 msgid "dashleftarrow"
24006 msgstr "dashleftarrow"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24009 msgid "dashrightarrow"
24010 msgstr "dashrightarrow"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24013 msgid "leftleftarrows"
24014 msgstr "leftleftarrows"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24017 msgid "leftrightarrows"
24018 msgstr "leftrightarrows"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24021 msgid "rightrightarrows"
24022 msgstr "rightrightarrows"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24025 msgid "rightleftarrows"
24026 msgstr "rightleftarrows"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24029 msgid "Lleftarrow"
24030 msgstr "Lleftarrow"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24033 msgid "Rrightarrow"
24034 msgstr "Rrightarrow"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24037 msgid "twoheadleftarrow"
24038 msgstr "twoheadleftarrow"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24041 msgid "twoheadrightarrow"
24042 msgstr "twoheadrightarrow"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24045 msgid "leftarrowtail"
24046 msgstr "leftarrowtail"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24049 msgid "rightarrowtail"
24050 msgstr "rightarrowtail"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24053 msgid "looparrowleft"
24054 msgstr "looparrowleft"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24057 msgid "looparrowright"
24058 msgstr "looparrowright"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24061 msgid "curvearrowleft"
24062 msgstr "curvearrowleft"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24065 msgid "curvearrowright"
24066 msgstr "curvearrowright"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24069 msgid "circlearrowleft"
24070 msgstr "circlearrowleft"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24073 msgid "circlearrowright"
24074 msgstr "circlearrowright"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24077 msgid "Lsh"
24078 msgstr "Lsh"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24081 msgid "Rsh"
24082 msgstr "Rsh"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24085 msgid "upuparrows"
24086 msgstr "upuparrows"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24089 msgid "downdownarrows"
24090 msgstr "downdownarrows"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24093 msgid "upharpoonleft"
24094 msgstr "upharpoonleft"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24097 msgid "upharpoonright"
24098 msgstr "upharpoonright"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24101 msgid "downharpoonleft"
24102 msgstr "downharpoonleft"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24105 msgid "downharpoonright"
24106 msgstr "downharpoonright"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24109 msgid "leftrightharpoons"
24110 msgstr "leftrightharpoons"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24113 msgid "rightsquigarrow"
24114 msgstr "rightsquigarrow"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24117 msgid "leftrightsquigarrow"
24118 msgstr "leftrightsquigarrow"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24121 msgid "nleftarrow"
24122 msgstr "nleftarrow"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24125 msgid "nrightarrow"
24126 msgstr "nrightarrow"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24129 msgid "nleftrightarrow"
24130 msgstr "nleftrightarrow"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24133 msgid "nLeftarrow"
24134 msgstr "nLeftarrow"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24137 msgid "nRightarrow"
24138 msgstr "nRightarrow"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24141 msgid "nLeftrightarrow"
24142 msgstr "nLeftrightarrow"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24145 msgid "multimap"
24146 msgstr "multimap"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24149 msgid "shortleftarrow"
24150 msgstr "shortleftarrow"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24153 msgid "shortrightarrow"
24154 msgstr "shortrightarrow"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24157 msgid "shortuparrow"
24158 msgstr "shortuparrow"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24161 msgid "shortdownarrow"
24162 msgstr "shortdownarrow"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24165 msgid "leftrightarroweq"
24166 msgstr "leftrightarroweq"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24169 msgid "curlyveedownarrow"
24170 msgstr "curlyveedownarrow"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24173 msgid "curlyveeuparrow"
24174 msgstr "curlyveeuparrow"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24177 msgid "nnwarrow"
24178 msgstr "nnwarrow"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24181 msgid "nnearrow"
24182 msgstr "nnearrow"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24185 msgid "sswarrow"
24186 msgstr "sswarrow"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24189 msgid "ssearrow"
24190 msgstr "ssearrow"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24193 msgid "curlywedgeuparrow"
24194 msgstr "curlywedgeuparrow"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24197 msgid "curlywedgedownarrow"
24198 msgstr "curlywedgedownarrow"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24201 msgid "leftrightarrowtriangle"
24202 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24205 msgid "leftarrowtriangle"
24206 msgstr "leftarrowtriangle"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24209 msgid "rightarrowtriangle"
24210 msgstr "rightarrowtriangle"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24213 msgid "Mapsto"
24214 msgstr "Mapsto"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24217 msgid "mapsfrom"
24218 msgstr "mapsfrom"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24221 msgid "Mapsfrom"
24222 msgstr "Mapsfrom"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24225 msgid "Longmapsto"
24226 msgstr "Longmapsto"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24229 msgid "longmapsfrom"
24230 msgstr "longmapsfrom"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24233 msgid "Longmapsfrom"
24234 msgstr "Longmapsfrom"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24237 msgid "xleftarrow"
24238 msgstr "xleftarrow"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24241 msgid "xrightarrow"
24242 msgstr "xrightarrow"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24245 msgid "leqq"
24246 msgstr "leqq"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24249 msgid "geqq"
24250 msgstr "geqq"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24253 msgid "leqslant"
24254 msgstr "leqslant"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24257 msgid "geqslant"
24258 msgstr "leqslant"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24261 msgid "eqslantless"
24262 msgstr "eqslantless"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24265 msgid "eqslantgtr"
24266 msgstr "eqslantgtr"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24269 msgid "eqsim"
24270 msgstr "eqsim"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24273 msgid "lesssim"
24274 msgstr "lesssim"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24277 msgid "gtrsim"
24278 msgstr "gtrsim"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24281 msgid "apprge"
24282 msgstr "apprge"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24285 msgid "apprle"
24286 msgstr "apprle"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24289 msgid "lessapprox"
24290 msgstr "lessapprox"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24293 msgid "gtrapprox"
24294 msgstr "gtrapprox"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24297 msgid "approxeq"
24298 msgstr "approxeq"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24301 msgid "triangleq"
24302 msgstr "triangleq"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24305 msgid "lessdot"
24306 msgstr "lessdot"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24309 msgid "gtrdot"
24310 msgstr "gtrdot"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24313 msgid "lll"
24314 msgstr "lll"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24317 msgid "ggg"
24318 msgstr "ggg"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24321 msgid "lessgtr"
24322 msgstr "lessgtr"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24325 msgid "gtrless"
24326 msgstr "gtrless"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24329 msgid "lesseqgtr"
24330 msgstr "lesseqgtr"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24333 msgid "gtreqless"
24334 msgstr "gtreqless"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24337 msgid "lesseqqgtr"
24338 msgstr "lesseqqgtr"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24341 msgid "gtreqqless"
24342 msgstr "Senza cornice"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24345 msgid "eqcirc"
24346 msgstr "eqcirc"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24349 msgid "circeq"
24350 msgstr "circeq"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24353 msgid "thicksim"
24354 msgstr "thicksim"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24357 msgid "thickapprox"
24358 msgstr "thickapprox"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24361 msgid "backsim"
24362 msgstr "backsim"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24365 msgid "backsimeq"
24366 msgstr "backsimeq"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24369 msgid "subseteqq"
24370 msgstr "subseteqq"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24373 msgid "supseteqq"
24374 msgstr "supseteqq"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24377 msgid "Subset"
24378 msgstr "Subset"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24381 msgid "Supset"
24382 msgstr "Supset"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24385 msgid "sqsubset"
24386 msgstr "sqsubset"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24389 msgid "sqsupset"
24390 msgstr "sqsupset"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24393 msgid "preccurlyeq"
24394 msgstr "preccurlyeq"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24397 msgid "succcurlyeq"
24398 msgstr "succcurlyeq"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24401 msgid "curlyeqprec"
24402 msgstr "curlyeqprec"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24405 msgid "curlyeqsucc"
24406 msgstr "curlyeqsucc"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24409 msgid "precsim"
24410 msgstr "precsim"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24413 msgid "succsim"
24414 msgstr "succsim"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24417 msgid "precapprox"
24418 msgstr "precapprox"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24421 msgid "succapprox"
24422 msgstr "succapprox"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24425 msgid "vartriangleleft"
24426 msgstr "vartriangleleft"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24429 msgid "vartriangleright"
24430 msgstr "vartriangleright"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24433 msgid "trianglelefteq"
24434 msgstr "trianglelefteq"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24437 msgid "trianglerighteq"
24438 msgstr "trianglerighteq"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24441 msgid "bumpeq"
24442 msgstr "bumpeq"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24445 msgid "Bumpeq"
24446 msgstr "Bumpeq"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24449 msgid "doteqdot"
24450 msgstr "doteqdot"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24453 msgid "risingdotseq"
24454 msgstr "risingdotseq"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24457 msgid "fallingdotseq"
24458 msgstr "fallingdotseq"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24461 msgid "vDash"
24462 msgstr "vDash"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24465 msgid "Vvdash"
24466 msgstr "Vvdash"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24469 msgid "Vdash"
24470 msgstr "Vdash"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24473 msgid "shortmid"
24474 msgstr "shortmid"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24477 msgid "shortparallel"
24478 msgstr "shortparallel"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24481 msgid "smallsmile"
24482 msgstr "smallsmile"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24485 msgid "smallfrown"
24486 msgstr "smallfrown"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24489 msgid "blacktriangleleft"
24490 msgstr "blacktriangleleft"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24493 msgid "blacktriangleright"
24494 msgstr "blacktriangleright"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24497 msgid "because"
24498 msgstr "because"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24501 msgid "therefore"
24502 msgstr "therefore"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24505 msgid "wasytherefore"
24506 msgstr "wasytherefore"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24509 msgid "backepsilon"
24510 msgstr "backepsilon"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24513 msgid "varpropto"
24514 msgstr "varpropto"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24517 msgid "between"
24518 msgstr "between"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24521 msgid "pitchfork"
24522 msgstr "pitchfork"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24525 msgid "trianglelefteqslant"
24526 msgstr "trianglelefteqslant"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24529 msgid "trianglerighteqslant"
24530 msgstr "trianglerighteqslant"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24533 msgid "inplus"
24534 msgstr "inplus"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24537 msgid "niplus"
24538 msgstr "niplus"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24541 msgid "subsetplus"
24542 msgstr "subsetplus"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24545 msgid "supsetplus"
24546 msgstr "supsetplus"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24549 msgid "subsetpluseq"
24550 msgstr "subsetpluseq"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24553 msgid "supsetpluseq"
24554 msgstr "supsetpluseq"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24557 msgid "minuso"
24558 msgstr "minuso"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24561 msgid "baro"
24562 msgstr "baro"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24565 msgid "sslash"
24566 msgstr "sslash"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24569 msgid "bbslash"
24570 msgstr "bbslash"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24573 msgid "moo"
24574 msgstr "moo"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24577 msgid "merge"
24578 msgstr "merge"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24581 msgid "invneg"
24582 msgstr "invneg"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24585 msgid "lbag"
24586 msgstr "lbag"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24589 msgid "rbag"
24590 msgstr "rbag"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24593 msgid "interleave"
24594 msgstr "interleave"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24597 msgid "leftslice"
24598 msgstr "leftslice"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24601 msgid "rightslice"
24602 msgstr "rightslice"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24605 msgid "oblong"
24606 msgstr "oblong"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24609 msgid "talloblong"
24610 msgstr "talloblong"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24613 msgid "fatsemi"
24614 msgstr "fatsemi"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24617 msgid "fatslash"
24618 msgstr "fatslash"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24621 msgid "fatbslash"
24622 msgstr "fatbslash"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24625 msgid "ldotp"
24626 msgstr "ldotp"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24629 msgid "cdotp"
24630 msgstr "cdotp"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24633 msgid "colon"
24634 msgstr "colon"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24637 msgid "dblcolon"
24638 msgstr "dblcolon"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24641 msgid "vcentcolon"
24642 msgstr "vcentcolon"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24645 msgid "colonapprox"
24646 msgstr "colonapprox"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24649 msgid "Colonapprox"
24650 msgstr "Colonapprox"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24653 msgid "coloneq"
24654 msgstr "coloneq"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24657 msgid "Coloneq"
24658 msgstr "Coloneq"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24661 msgid "coloneqq"
24662 msgstr "coloneqq"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24665 msgid "Coloneqq"
24666 msgstr "Coloneqq"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24669 msgid "colonsim"
24670 msgstr "colonsim"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24673 msgid "Colonsim"
24674 msgstr "Colonsim"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24677 msgid "eqcolon"
24678 msgstr "eqcolon"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24681 msgid "Eqcolon"
24682 msgstr "Eqcolon"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24685 msgid "eqqcolon"
24686 msgstr "eqqcolon"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24689 msgid "Eqqcolon"
24690 msgstr "Eqqcolon"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24693 msgid "wasypropto"
24694 msgstr "wasypropto"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24697 msgid "logof"
24698 msgstr "logof"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24701 msgid "Join"
24702 msgstr "Join"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24705 msgid "Negative Relations (extended)"
24706 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24709 msgid "nless"
24710 msgstr "nless"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24713 msgid "ngtr"
24714 msgstr "ngtr"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24717 msgid "nleq"
24718 msgstr "nleq"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24721 msgid "ngeq"
24722 msgstr "ngeq"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24725 msgid "nleqslant"
24726 msgstr "nleqslant"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24729 msgid "ngeqslant"
24730 msgstr "ngeqslant"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24733 msgid "nleqq"
24734 msgstr "nleqq"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24737 msgid "ngeqq"
24738 msgstr "ngeqq"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24741 msgid "lneq"
24742 msgstr "lneq"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24745 msgid "gneq"
24746 msgstr "gneq"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24749 msgid "lneqq"
24750 msgstr "lneqq"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24753 msgid "gneqq"
24754 msgstr "gneqq"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24757 msgid "lvertneqq"
24758 msgstr "lvertneqq"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24761 msgid "gvertneqq"
24762 msgstr "gvertneqq"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24765 msgid "lnsim"
24766 msgstr "lnsim"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24769 msgid "gnsim"
24770 msgstr "gnsim"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24773 msgid "lnapprox"
24774 msgstr "lnapprox"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24777 msgid "gnapprox"
24778 msgstr "gnapprox"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24781 msgid "nprec"
24782 msgstr "nprec"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24785 msgid "nsucc"
24786 msgstr "nsucc"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24789 msgid "npreceq"
24790 msgstr "npreceq"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24793 msgid "nsucceq"
24794 msgstr "nsucceq"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24797 msgid "precneqq"
24798 msgstr "precneqq"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24801 msgid "succneqq"
24802 msgstr "succneqq"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24805 msgid "precnsim"
24806 msgstr "precnsim"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24809 msgid "succnsim"
24810 msgstr "succnsim"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24813 msgid "precnapprox"
24814 msgstr "precnapprox"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24817 msgid "succnapprox"
24818 msgstr "succnapprox"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24821 msgid "subsetneq"
24822 msgstr "subsetneq"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24825 msgid "supsetneq"
24826 msgstr "supsetneq"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24829 msgid "subsetneqq"
24830 msgstr "subsetneqq"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24833 msgid "supsetneqq"
24834 msgstr "supsetneqq"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24837 msgid "nsubseteq"
24838 msgstr "nsubseteq"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24841 msgid "nsubseteqq"
24842 msgstr "nsubseteqq"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24845 msgid "nsupseteq"
24846 msgstr "nsupseteq"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24849 msgid "nsupseteqq"
24850 msgstr "nsupseteqq"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24853 msgid "nvdash"
24854 msgstr "nvdash"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24857 msgid "nvDash"
24858 msgstr "nvDash"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24861 msgid "nVDash"
24862 msgstr "nVDash"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24865 msgid "nVdash"
24866 msgstr "nVdash"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24869 msgid "varsubsetneq"
24870 msgstr "varsubsetneq"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24873 msgid "varsupsetneq"
24874 msgstr "varsupsetneq"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24877 msgid "varsubsetneqq"
24878 msgstr "varsubsetneqq"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24881 msgid "varsupsetneqq"
24882 msgstr "varsupsetneqq"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24885 msgid "ntriangleleft"
24886 msgstr "ntriangleleft"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24889 msgid "ntriangleright"
24890 msgstr "ntriangleright"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24893 msgid "ntrianglelefteq"
24894 msgstr "ntrianglelefteq"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24897 msgid "ntrianglerighteq"
24898 msgstr "ntrianglerighteq"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24901 msgid "ncong"
24902 msgstr "ncong"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24905 msgid "nsim"
24906 msgstr "nsim"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24909 msgid "nmid"
24910 msgstr "nmid"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24913 msgid "nshortmid"
24914 msgstr "nshortmid"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24917 msgid "nparallel"
24918 msgstr "nparallel"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24921 msgid "nshortparallel"
24922 msgstr "nshortparallel"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24925 msgid "ntrianglelefteqslant"
24926 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24929 msgid "ntrianglerighteqslant"
24930 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24933 msgid "dotplus"
24934 msgstr "dotplus"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24937 msgid "smallsetminus"
24938 msgstr "smallsetminus"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24941 msgid "Cap"
24942 msgstr "Cap"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24945 msgid "Cup"
24946 msgstr "Cup"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24949 msgid "barwedge"
24950 msgstr "barwedge"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24953 msgid "veebar"
24954 msgstr "veebar"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24957 msgid "doublebarwedge"
24958 msgstr "doublebarwedge"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24961 msgid "boxminus"
24962 msgstr "boxminus"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24965 msgid "boxtimes"
24966 msgstr "boxtimes"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24969 msgid "boxdot"
24970 msgstr "boxdot"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24973 msgid "boxplus"
24974 msgstr "boxplus"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24977 msgid "boxast"
24978 msgstr "boxast"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24981 msgid "boxbar"
24982 msgstr "boxbar"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24985 msgid "boxslash"
24986 msgstr "boxslash"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24989 msgid "boxbslash"
24990 msgstr "boxbslash"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24993 msgid "boxcircle"
24994 msgstr "boxcircle"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
24997 msgid "boxbox"
24998 msgstr "boxbox"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25001 msgid "boxempty"
25002 msgstr "boxempty"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25005 msgid "divideontimes"
25006 msgstr "divideontimes"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25009 msgid "ltimes"
25010 msgstr "ltimes"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25013 msgid "rtimes"
25014 msgstr "rtimes"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25017 msgid "leftthreetimes"
25018 msgstr "leftthreetimes"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25021 msgid "rightthreetimes"
25022 msgstr "rightthreetimes"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25025 msgid "curlywedge"
25026 msgstr "curlywedge"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25029 msgid "curlyvee"
25030 msgstr "curlyvee"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25033 msgid "circleddash"
25034 msgstr "circleddash"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25037 msgid "circledast"
25038 msgstr "circledast"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25041 msgid "circledcirc"
25042 msgstr "circledcirc"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25045 msgid "centerdot"
25046 msgstr "centerdot"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25049 msgid "intercal"
25050 msgstr "intercal"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25053 msgid "implies"
25054 msgstr "implies"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25057 msgid "impliedby"
25058 msgstr "impliedby"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25061 msgid "bigcurlyvee"
25062 msgstr "bigcurlyvee"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25065 msgid "bigcurlywedge"
25066 msgstr "bigcurlywedge"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25069 msgid "bigsqcap"
25070 msgstr "bigsqcap"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25073 msgid "bigbox"
25074 msgstr "bigbox"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25077 msgid "bigparallel"
25078 msgstr "bigparallel"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25081 msgid "biginterleave"
25082 msgstr "biginterleave"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25085 msgid "bignplus"
25086 msgstr "bignplus"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25089 msgid "nplus"
25090 msgstr "nplus"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25093 msgid "Yup"
25094 msgstr "Yup"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25097 msgid "Ydown"
25098 msgstr "Ydown"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25101 msgid "Yleft"
25102 msgstr "Yleft"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25105 msgid "Yright"
25106 msgstr "Yright"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25109 msgid "obar"
25110 msgstr "obar"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25113 msgid "obslash"
25114 msgstr "obslash"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25117 msgid "ocircle"
25118 msgstr "ocircle"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25121 msgid "olessthan"
25122 msgstr "olessthan"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25125 msgid "ogreaterthan"
25126 msgstr "ogreaterthan"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25129 msgid "ovee"
25130 msgstr "ovee"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25133 msgid "owedge"
25134 msgstr "owedge"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25137 msgid "varcurlyvee"
25138 msgstr "varcurlyvee"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25141 msgid "varcurlywedge"
25142 msgstr "varcurlywedge"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25145 msgid "vartimes"
25146 msgstr "vartimes"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25149 msgid "varotimes"
25150 msgstr "varotimes"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25153 msgid "varoast"
25154 msgstr "varoast"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25157 msgid "varobar"
25158 msgstr "varobar"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25161 msgid "varodot"
25162 msgstr "varodot"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25165 msgid "varoslash"
25166 msgstr "varoslash"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25169 msgid "varobslash"
25170 msgstr "varobslash"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25173 msgid "varocircle"
25174 msgstr "varocircle"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25177 msgid "varoplus"
25178 msgstr "varoplus"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25181 msgid "varominus"
25182 msgstr "varominus"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25185 msgid "varovee"
25186 msgstr "varovee"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25189 msgid "varowedge"
25190 msgstr "varowedge"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25193 msgid "varolessthan"
25194 msgstr "varolessthan"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25197 msgid "varogreaterthan"
25198 msgstr "varogreaterthan"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25201 msgid "varbigcirc"
25202 msgstr "varbigcirc"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25205 msgid "brokenvert"
25206 msgstr "brokenvert"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25209 msgid "lfloor"
25210 msgstr "lfloor"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25213 msgid "rfloor"
25214 msgstr "rfloor"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25217 msgid "lceil"
25218 msgstr "lceil"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25221 msgid "rceil"
25222 msgstr "rceil"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25225 msgid "llbracket"
25226 msgstr "llbracket"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25229 msgid "rrbracket"
25230 msgstr "rrbracket"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25233 msgid "llfloor"
25234 msgstr "llfloor"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25237 msgid "rrfloor"
25238 msgstr "rrfloor"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25241 msgid "llceil"
25242 msgstr "llceil"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25245 msgid "rrceil"
25246 msgstr "rrceil"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25249 msgid "Lbag"
25250 msgstr "Lbag"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25253 msgid "Rbag"
25254 msgstr "Rbag"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25257 msgid "llparenthesis"
25258 msgstr "llparenthesis"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25261 msgid "rrparenthesis"
25262 msgstr "rrparenthesis"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25265 msgid "binampersand"
25266 msgstr "binampersand"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25269 msgid "bindnasrepma"
25270 msgstr "bindnasrepma"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25273 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25274 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25277 msgid "Voiced bilabial plosive"
25278 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25281 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25282 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25285 msgid "Voiced alveolar plosive"
25286 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25289 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25290 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25293 msgid "Voiced retroflex plosive"
25294 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25297 msgid "Voiceless palatal plosive"
25298 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25301 msgid "Voiced palatal plosive"
25302 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25305 msgid "Voiceless velar plosive"
25306 msgstr "Occlusiva velare sorda"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25309 msgid "Voiced velar plosive"
25310 msgstr "Occlusiva velare sonora"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25313 msgid "Voiceless uvular plosive"
25314 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25317 msgid "Voiced uvular plosive"
25318 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25321 msgid "Glottal plosive"
25322 msgstr "Occlusiva glottidale"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25325 msgid "Voiced bilabial nasal"
25326 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25329 msgid "Voiced labiodental nasal"
25330 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25333 msgid "Voiced alveolar nasal"
25334 msgstr "Nasale alveolare sonora"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25337 msgid "Voiced retroflex nasal"
25338 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25341 msgid "Voiced palatal nasal"
25342 msgstr "Nasale palatale sonora"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25345 msgid "Voiced velar nasal"
25346 msgstr "Nasale velare sonora"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25349 msgid "Voiced uvular nasal"
25350 msgstr "Nasale uvulare sonora"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25353 msgid "Voiced bilabial trill"
25354 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25357 msgid "Voiced alveolar trill"
25358 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25361 msgid "Voiced uvular trill"
25362 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25365 msgid "Voiced alveolar tap"
25366 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25369 msgid "Voiced retroflex flap"
25370 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25373 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25374 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25377 msgid "Voiced bilabial fricative"
25378 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25381 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25382 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25385 msgid "Voiced labiodental fricative"
25386 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25389 msgid "Voiceless dental fricative"
25390 msgstr "Fricativa dentale sorda"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25393 msgid "Voiced dental fricative"
25394 msgstr "Fricativa dentale sonora"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25397 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25398 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25401 msgid "Voiced alveolar fricative"
25402 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25405 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25406 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25409 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25410 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25413 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25414 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25417 msgid "Voiced retroflex fricative"
25418 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25421 msgid "Voiceless palatal fricative"
25422 msgstr "Fricativa palatale sorda"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25425 msgid "Voiced palatal fricative"
25426 msgstr "Fricativa palatale sonora"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25429 msgid "Voiceless velar fricative"
25430 msgstr "Fricativa velare sorda"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25433 msgid "Voiced velar fricative"
25434 msgstr "Fricativa velare sonora"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25437 msgid "Voiceless uvular fricative"
25438 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25441 msgid "Voiced uvular fricative"
25442 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25445 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25446 msgstr "Fricativa faringale sorda"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25449 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25450 msgstr "Fricativa faringale sonora"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25453 msgid "Voiceless glottal fricative"
25454 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25457 msgid "Voiced glottal fricative"
25458 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25461 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25462 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25465 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25466 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25469 msgid "Voiced labiodental approximant"
25470 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25473 msgid "Voiced alveolar approximant"
25474 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25477 msgid "Voiced retroflex approximant"
25478 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25481 msgid "Voiced palatal approximant"
25482 msgstr "Approssimante palatale sonora"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25485 msgid "Voiced velar approximant"
25486 msgstr "Approssimante velare sonora"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25489 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25490 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25493 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25494 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25497 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25498 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25501 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25502 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25505 msgid "Bilabial click"
25506 msgstr "Click bilabiale"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25509 msgid "Dental click"
25510 msgstr "Click dentale"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25513 msgid "(Post)alveolar click"
25514 msgstr "Click (post)alveolare"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25517 msgid "Palatoalveolar click"
25518 msgstr "Click palatoalveolare"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25521 msgid "Alveolar lateral click"
25522 msgstr "Click laterale alveolare"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25525 msgid "Voiced bilabial implosive"
25526 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25529 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25530 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25533 msgid "Voiced palatal implosive"
25534 msgstr "Implosiva palatale sonora"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25537 msgid "Voiced velar implosive"
25538 msgstr "Implosiva velare sonora"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25541 msgid "Voiced uvular implosive"
25542 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25545 msgid "Ejective mark"
25546 msgstr "Apostrofo eiettivo"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25549 msgid "Close front unrounded vowel"
25550 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25553 msgid "Close front rounded vowel"
25554 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25557 msgid "Close central unrounded vowel"
25558 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25561 msgid "Close central rounded vowel"
25562 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25565 msgid "Close back unrounded vowel"
25566 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25569 msgid "Close back rounded vowel"
25570 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25573 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25574 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25577 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25578 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25581 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25582 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25585 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25586 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25589 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25590 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25593 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25594 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25597 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25598 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25601 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25602 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25605 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25606 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25609 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25610 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25613 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25614 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25617 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25618 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25621 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25622 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25625 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25626 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25629 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25630 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25633 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25634 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25637 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25638 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25641 msgid "Near-open vowel"
25642 msgstr "Vocale quasi aperta"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25645 msgid "Open front unrounded vowel"
25646 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25649 msgid "Open front rounded vowel"
25650 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25653 msgid "Open back unrounded vowel"
25654 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25657 msgid "Open back rounded vowel"
25658 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25661 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25662 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25665 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25666 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25669 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25670 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25673 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25674 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25677 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25678 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25681 msgid "Epiglottal plosive"
25682 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25685 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25686 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25689 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25690 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25693 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25694 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25697 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25698 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25701 msgid "Top tie bar"
25702 msgstr "Legatura superiore"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25705 msgid "Bottom tie bar"
25706 msgstr "Legatura inferiore"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25709 msgid "Long"
25710 msgstr "Lungo"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25713 msgid "Half-long"
25714 msgstr "Semilungo"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25717 msgid "Extra short"
25718 msgstr "Molto corto"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25721 msgid "Primary stress"
25722 msgstr "Accento primario"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25725 msgid "Secondary stress"
25726 msgstr "Accento secondario"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25729 msgid "Minor (foot) group"
25730 msgstr "Pausa minore"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25733 msgid "Major (intonation) group"
25734 msgstr "Pausa maggiore"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25737 msgid "Syllable break"
25738 msgstr "Pausa sillabica"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25741 msgid "Linking (absence of a break)"
25742 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25745 msgid "Voiceless"
25746 msgstr "Desonorizzato"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25749 msgid "Voiceless (above)"
25750 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25753 msgid "Voiced"
25754 msgstr "Sonorizzato"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25757 msgid "Breathy voiced"
25758 msgstr "Mormorato"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25761 msgid "Creaky voiced"
25762 msgstr "Laringalizzato"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25765 msgid "Linguolabial"
25766 msgstr "Linguolabiale"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25769 msgid "Dental"
25770 msgstr "Dentale"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25773 msgid "Apical"
25774 msgstr "Apicale"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25777 msgid "Laminal"
25778 msgstr "Laminale"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25781 msgid "Aspirated"
25782 msgstr "Aspirato"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25785 msgid "More rounded"
25786 msgstr "Più arrotondato"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25789 msgid "Less rounded"
25790 msgstr "Meno arrotondato"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25793 msgid "Advanced"
25794 msgstr "Avanzato"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25797 msgid "Retracted"
25798 msgstr "Arretrato"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25801 msgid "Centralized"
25802 msgstr "Centralizzato"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25805 msgid "Mid-centralized"
25806 msgstr "Semi-centralizzato"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25809 msgid "Syllabic"
25810 msgstr "Sillabico"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25813 msgid "Non-syllabic"
25814 msgstr "Non sillabico"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25817 msgid "Rhoticity"
25818 msgstr "Rotacizzato"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25821 msgid "Labialized"
25822 msgstr "Labializzato"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25825 msgid "Palatized"
25826 msgstr "Palatalizzato"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25829 msgid "Velarized"
25830 msgstr "Velarizzato"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25833 msgid "Pharyngialized"
25834 msgstr "Faringalizzato"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25837 msgid "Velarized or pharyngialized"
25838 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25841 msgid "Raised"
25842 msgstr "Avanzato"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25845 msgid "Lowered"
25846 msgstr "Arretrato"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25849 msgid "Advanced tongue root"
25850 msgstr "Radice della lingua avanzata"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25853 msgid "Retracted tongue root"
25854 msgstr "Radice della lingua arretrata"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25857 msgid "Nasalized"
25858 msgstr "Nasalizzato"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25861 msgid "Nasal release"
25862 msgstr "Rilascio nasale"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25865 msgid "Lateral release"
25866 msgstr "Rilascio laterale"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25869 msgid "No audible release"
25870 msgstr "Rilascio non udibile"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25873 msgid "Extra high (accent)"
25874 msgstr "Molto alto (accento)"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25877 msgid "Extra high (tone letter)"
25878 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25881 msgid "High (accent)"
25882 msgstr "Alto (accento)"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25885 msgid "High (tone letter)"
25886 msgstr "Alto (lettera tonale)"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25889 msgid "Mid (accent)"
25890 msgstr "Medio (accento)"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25893 msgid "Mid (tone letter)"
25894 msgstr "Medio (lettera tonale)"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25897 msgid "Low (accent)"
25898 msgstr "Basso (accento)"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25901 msgid "Low (tone letter)"
25902 msgstr "Basso (lettera tonale)"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25905 msgid "Extra low (accent)"
25906 msgstr "Molto basso (accento)"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25909 msgid "Extra low (tone letter)"
25910 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25913 msgid "Downstep"
25914 msgstr "Discendente"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25917 msgid "Upstep"
25918 msgstr "Ascendente"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25921 msgid "Rising (accent)"
25922 msgstr "Crescente (accento)"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25925 msgid "Rising (tone letter)"
25926 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25929 msgid "Falling (accent)"
25930 msgstr "Calante (accento)"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25933 msgid "Falling (tone letter)"
25934 msgstr "Calante (lettera tonale)"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25937 msgid "High rising (accent)"
25938 msgstr "Molto crescente (accento)"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25941 msgid "High rising (tone letter)"
25942 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25945 msgid "Low rising (accent)"
25946 msgstr "Poco crescente (accento)"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25949 msgid "Low rising (tone letter)"
25950 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25953 msgid "Rising-falling (accent)"
25954 msgstr "Crescente-calante (accento)"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25957 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25958 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25961 msgid "Global rise"
25962 msgstr "Crescita globale"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25965 msgid "Global fall"
25966 msgstr "Calata globale"
25967
25968 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25969 msgid "ChessDiagram"
25970 msgstr "Scacchiera"
25971
25972 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25973 msgid "Chess diagram"
25974 msgstr "Scacchiera"
25975
25976 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25977 msgid ""
25978 "A chess position diagram.\n"
25979 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25980 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25981 "the position that you want to display.\n"
25982 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25983 "and remember to type in a relative path\n"
25984 "to the LyX document location.\n"
25985 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25986 "to enable general editing of the board.\n"
25987 "You might also check out the\n"
25988 "'Options->Test legality' option, and\n"
25989 "remember to middle and right click to\n"
25990 "insert new material in the board.\n"
25991 "In order for this to work, you have to\n"
25992 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25993 "that TeX will find it, and you will need\n"
25994 "to install the skak package from CTAN.\n"
25995 msgstr ""
25996 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
25997 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
25998 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
25999 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
26000 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
26001 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
26002 "alla posizione del documento LyX.\n"
26003 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
26004 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
26005 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
26006 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
26007 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
26008 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
26009 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
26010 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
26011 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
26012 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
26013
26014 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26015 msgid "Dia"
26016 msgstr "Dia"
26017
26018 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26019 msgid "Dia diagram"
26020 msgstr "Diagramma Dia"
26021
26022 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26023 msgid "Dia diagram.\n"
26024 msgstr "Diagramma Dia.\n"
26025
26026 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26027 msgid "GnumericSpreadsheet"
26028 msgstr "Foglio elettronico"
26029
26030 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26031 #: lib/examples/Articles:0
26032 msgid "Spreadsheet"
26033 msgstr "Foglio elettronico"
26034
26035 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26036 msgid ""
26037 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26038 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26039 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26040 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26041 "both for gnumeric and excel files.\n"
26042 msgstr ""
26043 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
26044 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
26045 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
26046 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
26047 "sia per file gnumeric che excel.\n"
26048
26049 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26050 msgid "Inkscape"
26051 msgstr "Inkscape"
26052
26053 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26054 msgid "Inkscape figure"
26055 msgstr "Figura Inkscape"
26056
26057 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26058 msgid ""
26059 "An Inkscape figure.\n"
26060 "Note that using this template automatically uses the \n"
26061 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26062 msgstr ""
26063 "Una figura Inkscape\n"
26064 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26065 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26066
26067 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26068 msgid "Lilypond typeset music"
26069 msgstr "Spartito Lilypond"
26070
26071 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26072 msgid ""
26073 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26074 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26075 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26076 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26077 msgstr ""
26078 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
26079 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
26080 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
26081 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
26082
26083 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26084 msgid "PDFPages"
26085 msgstr "Pagine PDF"
26086
26087 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26088 msgid "PDF pages"
26089 msgstr "Pagine PDF"
26090
26091 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26092 msgid ""
26093 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26094 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26095 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26096 "Examples:\n"
26097 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26098 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26099 "* pages=- (to include all pages)\n"
26100 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26101 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26102 "inserted in their original size.\n"
26103 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26104 "for further options and details.\n"
26105 msgstr ""
26106 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
26107 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
26108 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
26109 "Esempi:\n"
26110 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
26111 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
26112 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
26113 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
26114 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
26115 "con la loro dimensione originale.\n"
26116 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
26117 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
26118
26119 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26120 msgid "RasterImage"
26121 msgstr "Immagine Raster"
26122
26123 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26124 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26125 msgid "Raster image"
26126 msgstr "Immagine raster"
26127
26128 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26129 msgid ""
26130 "A bitmap file.\n"
26131 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26132 msgstr ""
26133 "Un file bitmap.\n"
26134 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
26135
26136 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26137 msgid "VectorGraphics"
26138 msgstr "Grafica vettoriale"
26139
26140 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26141 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26142 msgid "Vector graphics"
26143 msgstr "Grafica vettoriale"
26144
26145 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26146 msgid ""
26147 "A vector graphics file.\n"
26148 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26149 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26150 "the final output.\n"
26151 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26152 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26153 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26154 msgstr ""
26155 "Un file di grafica vettoriale.\n"
26156 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
26157 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
26158 "l'output finale.\n"
26159 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
26160 "Dia.\n"
26161 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
26162 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
26163
26164 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26165 msgid "XFig"
26166 msgstr "XFig"
26167
26168 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26169 msgid "Xfig figure"
26170 msgstr "Figura Xfig"
26171
26172 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26173 msgid "An Xfig figure.\n"
26174 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26175
26176 #: lib/configure.py:640
26177 msgid "tgo"
26178 msgstr "tgo"
26179
26180 #: lib/configure.py:640
26181 msgid "tgo|Tgif"
26182 msgstr "tgo|Tgif"
26183
26184 #: lib/configure.py:643
26185 msgid "FIG"
26186 msgstr "FIG"
26187
26188 #: lib/configure.py:646
26189 msgid "DIA"
26190 msgstr "DIA"
26191
26192 #: lib/configure.py:649
26193 msgid "sxd"
26194 msgstr "sxd"
26195
26196 #: lib/configure.py:649
26197 msgid "sxd|OpenDocument"
26198 msgstr "sxd|OpenDocument"
26199
26200 #: lib/configure.py:652
26201 msgid "Grace"
26202 msgstr "Grace"
26203
26204 #: lib/configure.py:655
26205 msgid "FEN"
26206 msgstr "FEN"
26207
26208 #: lib/configure.py:658
26209 msgid "SVG"
26210 msgstr "SVG"
26211
26212 #: lib/configure.py:659
26213 msgid "SVG (compressed)"
26214 msgstr "SVG (compresso)"
26215
26216 #: lib/configure.py:662
26217 msgid "BMP"
26218 msgstr "BMP"
26219
26220 #: lib/configure.py:663
26221 msgid "GIF"
26222 msgstr "GIF"
26223
26224 #: lib/configure.py:664
26225 msgid "jpeg"
26226 msgstr "jpeg"
26227
26228 #: lib/configure.py:664
26229 msgid "jpeg|JPEG"
26230 msgstr "jpeg|JPEG"
26231
26232 #: lib/configure.py:665
26233 msgid "PBM"
26234 msgstr "PBM"
26235
26236 #: lib/configure.py:666
26237 msgid "PGM"
26238 msgstr "PGM"
26239
26240 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26241 msgid "PNG"
26242 msgstr "PNG"
26243
26244 #: lib/configure.py:668
26245 msgid "PPM"
26246 msgstr "PPM"
26247
26248 #: lib/configure.py:669
26249 msgid "TIFF"
26250 msgstr "TIFF"
26251
26252 #: lib/configure.py:670
26253 msgid "XBM"
26254 msgstr "XBM"
26255
26256 #: lib/configure.py:671
26257 msgid "XPM"
26258 msgstr "XPM"
26259
26260 #: lib/configure.py:682
26261 msgid "Plain text (chess output)"
26262 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
26263
26264 #: lib/configure.py:683
26265 #, fuzzy
26266 msgid "DocBook 5"
26267 msgstr "DocBook"
26268
26269 #: lib/configure.py:684
26270 msgid "Graphviz Dot"
26271 msgstr "Graphviz Dot"
26272
26273 #: lib/configure.py:685
26274 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26275 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26276
26277 #: lib/configure.py:686
26278 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26279 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26280
26281 #: lib/configure.py:687
26282 msgid "NoWeb"
26283 msgstr "NoWeb"
26284
26285 #: lib/configure.py:687
26286 msgid "NoWeb|N"
26287 msgstr "NoWeb|N"
26288
26289 #: lib/configure.py:689
26290 msgid "Sweave (Japanese)"
26291 msgstr "Sweave (giapponese)"
26292
26293 #: lib/configure.py:689
26294 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26295 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
26296
26297 #: lib/configure.py:690
26298 msgid "R/S code"
26299 msgstr "Codice R/S"
26300
26301 #: lib/configure.py:692
26302 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26303 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
26304
26305 #: lib/configure.py:693
26306 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26307 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26308
26309 #: lib/configure.py:694
26310 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26311 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26312
26313 #: lib/configure.py:695
26314 msgid "LaTeX (plain)"
26315 msgstr "LaTeX (normale)"
26316
26317 #: lib/configure.py:695
26318 msgid "LaTeX (plain)|L"
26319 msgstr "LaTeX (normale)|L"
26320
26321 #: lib/configure.py:696
26322 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26323 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26324
26325 #: lib/configure.py:697
26326 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26327 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26328
26329 #: lib/configure.py:698
26330 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26331 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26332
26333 #: lib/configure.py:699
26334 msgid "LaTeX (clipboard)"
26335 msgstr "LaTeX (appunti)"
26336
26337 #: lib/configure.py:700
26338 msgid "Plain text"
26339 msgstr "Testo semplice"
26340
26341 #: lib/configure.py:700
26342 msgid "Plain text|a"
26343 msgstr "Testo semplice|s"
26344
26345 #: lib/configure.py:701
26346 msgid "Plain text (pstotext)"
26347 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
26348
26349 #: lib/configure.py:702
26350 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26351 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
26352
26353 #: lib/configure.py:703
26354 msgid "Plain text (catdvi)"
26355 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26356
26357 #: lib/configure.py:704
26358 msgid "Plain Text, Join Lines"
26359 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26360
26361 #: lib/configure.py:705
26362 msgid "Info (Beamer)"
26363 msgstr "Info (Beamer)"
26364
26365 #: lib/configure.py:709
26366 msgid "LilyPond music"
26367 msgstr "Spartito LilyPond"
26368
26369 #: lib/configure.py:712
26370 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26371 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
26372
26373 #: lib/configure.py:713
26374 msgid "Excel spreadsheet"
26375 msgstr "Foglio elettronico Excel"
26376
26377 #: lib/configure.py:714
26378 msgid "MS Excel Office Open XML"
26379 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26380
26381 #: lib/configure.py:715
26382 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26383 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26384
26385 #: lib/configure.py:716
26386 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26387 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
26388
26389 #: lib/configure.py:719
26390 msgid "LyXHTML"
26391 msgstr "LyXHTML"
26392
26393 #: lib/configure.py:719
26394 msgid "LyXHTML|y"
26395 msgstr "LyXHTML|y"
26396
26397 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26398 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26399 msgid "BibTeX"
26400 msgstr "BibTeX"
26401
26402 #: lib/configure.py:733
26403 msgid "EPS"
26404 msgstr "EPS"
26405
26406 #: lib/configure.py:734
26407 msgid "EPS (uncropped)"
26408 msgstr "EPS (uncropped)"
26409
26410 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26411 msgid "EPS (cropped)"
26412 msgstr "EPS (cropped)"
26413
26414 #: lib/configure.py:736
26415 msgid "Postscript"
26416 msgstr "Postscript"
26417
26418 #: lib/configure.py:736
26419 msgid "Postscript|t"
26420 msgstr "Postscript|t"
26421
26422 #: lib/configure.py:745
26423 msgid "PDF (ps2pdf)"
26424 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26425
26426 #: lib/configure.py:745
26427 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26428 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26429
26430 #: lib/configure.py:746
26431 msgid "PDF (pdflatex)"
26432 msgstr "PDF (pdflatex)"
26433
26434 #: lib/configure.py:746
26435 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26436 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26437
26438 #: lib/configure.py:747
26439 msgid "PDF (dvipdfm)"
26440 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26441
26442 #: lib/configure.py:747
26443 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26444 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26445
26446 #: lib/configure.py:748
26447 msgid "PDF (XeTeX)"
26448 msgstr "PDF (XeTeX)"
26449
26450 #: lib/configure.py:748
26451 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26452 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26453
26454 #: lib/configure.py:749
26455 msgid "PDF (LuaTeX)"
26456 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26457
26458 #: lib/configure.py:749
26459 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26460 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26461
26462 #: lib/configure.py:750
26463 msgid "PDF (graphics)"
26464 msgstr "PDF (grafica)"
26465
26466 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26467 msgid "PDF (cropped)"
26468 msgstr "PDF (cropped)"
26469
26470 #: lib/configure.py:752
26471 msgid "PDF (lower resolution)"
26472 msgstr "PDF (bassa risol.)"
26473
26474 #: lib/configure.py:757
26475 msgid "DVI"
26476 msgstr "DVI"
26477
26478 #: lib/configure.py:757
26479 msgid "DVI|D"
26480 msgstr "DVI|D"
26481
26482 #: lib/configure.py:758
26483 msgid "DVI (LuaTeX)"
26484 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26485
26486 #: lib/configure.py:758
26487 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26488 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26489
26490 #: lib/configure.py:761
26491 msgid "DraftDVI"
26492 msgstr "DraftDVI"
26493
26494 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26495 msgid "htm"
26496 msgstr "htm"
26497
26498 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26499 msgid "htm|HTML"
26500 msgstr "htm|HTML"
26501
26502 #: lib/configure.py:767
26503 msgid "Noteedit"
26504 msgstr "Noteedit"
26505
26506 #: lib/configure.py:770
26507 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26508 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26509
26510 #: lib/configure.py:771
26511 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26512 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26513
26514 #: lib/configure.py:772
26515 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26516 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26517
26518 #: lib/configure.py:773
26519 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26520 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26521
26522 #: lib/configure.py:776
26523 msgid "Rich Text Format"
26524 msgstr "RTF"
26525
26526 #: lib/configure.py:777
26527 msgid "MS Word"
26528 msgstr "MS Word"
26529
26530 #: lib/configure.py:777
26531 msgid "MS Word|W"
26532 msgstr "MS Word|W"
26533
26534 #: lib/configure.py:778
26535 msgid "MS Word Office Open XML"
26536 msgstr "MS Word Office Open XML"
26537
26538 #: lib/configure.py:778
26539 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26540 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26541
26542 #: lib/configure.py:781
26543 msgid "Table (CSV)"
26544 msgstr "Tabella (CSV)"
26545
26546 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26547 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26548 msgid "LyX"
26549 msgstr "LyX"
26550
26551 #: lib/configure.py:784
26552 msgid "LyX 1.3.x"
26553 msgstr "LyX 1.3.x"
26554
26555 #: lib/configure.py:785
26556 msgid "LyX 1.4.x"
26557 msgstr "LyX 1.4.x"
26558
26559 #: lib/configure.py:786
26560 msgid "LyX 1.5.x"
26561 msgstr "LyX 1.5.x"
26562
26563 #: lib/configure.py:787
26564 msgid "LyX 1.6.x"
26565 msgstr "LyX 1.6.x"
26566
26567 #: lib/configure.py:788
26568 msgid "LyX 2.0.x"
26569 msgstr "LyX 2.0.x"
26570
26571 #: lib/configure.py:789
26572 msgid "LyX 2.1.x"
26573 msgstr "LyX 2.1.x"
26574
26575 #: lib/configure.py:790
26576 msgid "LyX 2.2.x"
26577 msgstr "LyX 2.2.x"
26578
26579 #: lib/configure.py:791
26580 msgid "LyX 2.3.x"
26581 msgstr "LyX 2.3.x"
26582
26583 #: lib/configure.py:792
26584 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26585 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26586
26587 #: lib/configure.py:793
26588 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26589 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26590
26591 #: lib/configure.py:794
26592 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26593 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26594
26595 #: lib/configure.py:795
26596 msgid "LyX Preview"
26597 msgstr "Anteprima LyX"
26598
26599 #: lib/configure.py:796
26600 msgid "pdf_tex"
26601 msgstr "pdf_tex"
26602
26603 #: lib/configure.py:796
26604 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26605 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26606
26607 #: lib/configure.py:797
26608 msgid "Program"
26609 msgstr "Programma"
26610
26611 #: lib/configure.py:798
26612 msgid "ps_tex"
26613 msgstr "ps_tex"
26614
26615 #: lib/configure.py:798
26616 msgid "ps_tex|PSTEX"
26617 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26618
26619 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26620 msgid "Windows Metafile"
26621 msgstr "Metafile di Windows"
26622
26623 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26624 msgid "Enhanced Metafile"
26625 msgstr "Metafile di Windows"
26626
26627 #: lib/configure.py:920
26628 msgid "LyXBlogger"
26629 msgstr "LyXBlogger"
26630
26631 #: lib/configure.py:1161
26632 msgid "gnuplot"
26633 msgstr "gnuplot"
26634
26635 #: lib/configure.py:1161
26636 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26637 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26638
26639 #: lib/configure.py:1234
26640 msgid "LyX Archive (zip)"
26641 msgstr "Archivio LyX (zip)"
26642
26643 #: lib/configure.py:1237
26644 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26645 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
26646
26647 #: lib/examples/Articles:0
26648 msgid "Game 1"
26649 msgstr "Game 1"
26650
26651 #: lib/examples/Articles:0
26652 msgid "Game 2"
26653 msgstr "Game 2"
26654
26655 #: lib/examples/Articles:0
26656 msgid "Example (LyXified)"
26657 msgstr "Esempio (LyXificato)"
26658
26659 #: lib/examples/Articles:0
26660 msgid "Example (raw)"
26661 msgstr "Esempio (grezzo)"
26662
26663 #: lib/examples/Articles:0
26664 msgid "Gnuplot"
26665 msgstr "Gnuplot"
26666
26667 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26668 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26669 msgid "External Material"
26670 msgstr "Materiale esterno"
26671
26672 #: lib/examples/Articles:0
26673 msgid "Minted File Listing"
26674 msgstr "Listato di file con minted"
26675
26676 #: lib/examples/Articles:0
26677 msgid "Minted Listings"
26678 msgstr "Listati vari con minted"
26679
26680 #: lib/examples/Articles:0
26681 msgid "Instant Preview"
26682 msgstr "Anteprima istantanea"
26683
26684 #: lib/examples/Articles:0
26685 msgid "Itemize Bullets"
26686 msgstr "Elenchi puntati"
26687
26688 #: lib/examples/Articles:0
26689 msgid "Feynman Diagrams"
26690 msgstr "Diagrammi di Feynman"
26691
26692 #: lib/examples/Articles:0
26693 msgid "XY-Pic"
26694 msgstr "XY-Pic"
26695
26696 #: lib/examples/Articles:0
26697 msgid "XY-Figure"
26698 msgstr "XY-Figure"
26699
26700 #: lib/examples/Articles:0
26701 msgid "Graphics and Insets"
26702 msgstr "Grafici ed inserti"
26703
26704 #: lib/examples/Articles:0
26705 msgid "Serial Letter 2"
26706 msgstr "Lettera seriale 2"
26707
26708 #: lib/examples/Articles:0
26709 msgid "Serial Letter 3"
26710 msgstr "Lettera seriale 3"
26711
26712 #: lib/examples/Articles:0
26713 msgid "Serial Letter 1"
26714 msgstr "Lettera seriale 1"
26715
26716 #: lib/examples/Articles:0
26717 msgid "Localization Test"
26718 msgstr "Test localizzazione"
26719
26720 #: lib/examples/Articles:0
26721 msgid "Noweb Listerrors"
26722 msgstr "Noweb Listerrors"
26723
26724 #: lib/examples/Articles:0
26725 msgid "Multilingual Captions"
26726 msgstr "Didascalie multilingua"
26727
26728 #: lib/examples/Articles:0
26729 msgid "LilyPond Book"
26730 msgstr "LilyPond Book"
26731
26732 #: lib/examples/Articles:0
26733 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26734 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
26735
26736 #: lib/examples/Articles:0
26737 msgid "Noweb2LyX"
26738 msgstr "Noweb2LyX"
26739
26740 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26741 msgid "Modules"
26742 msgstr "Moduli"
26743
26744 #: lib/examples/Articles:0
26745 msgid "Foils"
26746 msgstr "Foils"
26747
26748 #: lib/examples/Articles:0
26749 msgid "Foils Landslide"
26750 msgstr "Foils Landslide"
26751
26752 #: lib/examples/Articles:0
26753 msgid "Beamer (Complex)"
26754 msgstr "Beamer (complesso)"
26755
26756 #: lib/examples/Articles:0
26757 msgid "Welcome"
26758 msgstr "Benvenuto"
26759
26760 #: lib/examples/Articles:0
26761 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26762 msgstr "Composizione multilingue con platex"
26763
26764 #: lib/examples/Articles:0
26765 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26766 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
26767
26768 #: lib/examples/Articles:0
26769 msgid "Mathematical Monthly"
26770 msgstr "Mathematical Monthly"
26771
26772 #: lib/examples/Articles:0
26773 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26774 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
26775
26776 #: lib/examples/Articles:0
26777 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26778 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26779
26780 #: lib/examples/Articles:0
26781 msgid "IEEE Transactions Journal"
26782 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26783
26784 #: lib/examples/Articles:0
26785 msgid "IEEE Transactions Conference"
26786 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26787
26788 #: lib/examples/Articles:0
26789 msgid "08 Author"
26790 msgstr "08 Autore"
26791
26792 #: lib/examples/Articles:0
26793 msgid "05 Contributor List"
26794 msgstr "05 Elenco contributori"
26795
26796 #: lib/examples/Articles:0
26797 msgid "07 Part"
26798 msgstr "07 Parte"
26799
26800 #: lib/examples/Articles:0
26801 msgid "06 Acronym"
26802 msgstr "06 Acronimo"
26803
26804 #: lib/examples/Articles:0
26805 msgid "03 Preface"
26806 msgstr "03 Prefazione"
26807
26808 #: lib/examples/Articles:0
26809 msgid "00 Main File"
26810 msgstr "00 File principale"
26811
26812 #: lib/examples/Articles:0
26813 msgid "11 References"
26814 msgstr "11 Riferimenti"
26815
26816 #: lib/examples/Articles:0
26817 msgid "10 Glossary"
26818 msgstr "10 Glossario"
26819
26820 #: lib/examples/Articles:0
26821 msgid "04 Acknowledgements"
26822 msgstr "04 Riconoscimenti"
26823
26824 #: lib/examples/Articles:0
26825 msgid "02 Foreword"
26826 msgstr "02 Preambolo"
26827
26828 #: lib/examples/Articles:0
26829 msgid "01 Dedication"
26830 msgstr "01 Dedica"
26831
26832 #: lib/examples/Articles:0
26833 msgid "09 Appendix"
26834 msgstr "09 Appendice"
26835
26836 #: lib/examples/Articles:0
26837 msgid "05 Acronym"
26838 msgstr "05 Acronimo"
26839
26840 #: lib/examples/Articles:0
26841 msgid "07 Chapter"
26842 msgstr "07 Capitolo"
26843
26844 #: lib/examples/Articles:0
26845 msgid "06 Part"
26846 msgstr "06 Parte"
26847
26848 #: lib/examples/Articles:0
26849 msgid "09 Glossary"
26850 msgstr "09 Glossario"
26851
26852 #: lib/examples/Articles:0
26853 msgid "10 Solutions"
26854 msgstr "10 Soluzioni"
26855
26856 #: lib/examples/Articles:0
26857 msgid "08 Appendix"
26858 msgstr "08 Appendice"
26859
26860 #: lib/examples/Articles:0
26861 msgid "Simple"
26862 msgstr "Semplice"
26863
26864 #: lib/examples/Articles:0
26865 msgid "Colored"
26866 msgstr "Colorato"
26867
26868 #: lib/examples/Articles:0
26869 msgid "Chapter 2"
26870 msgstr "Capitolo 2"
26871
26872 #: lib/examples/Articles:0
26873 msgid "Chapter 1"
26874 msgstr "Capitolo 1"
26875
26876 #: lib/examples/Articles:0
26877 msgid "Main File"
26878 msgstr "File principale"
26879
26880 #: lib/examples/Articles:0
26881 msgid "PhD Thesis"
26882 msgstr "Tesi di dottorato"
26883
26884 #: lib/examples/Articles:0
26885 msgid "Theses"
26886 msgstr "Tesi"
26887
26888 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26889 msgid "Formal with Footline"
26890 msgstr "Formale con linea inferiore"
26891
26892 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26893 msgid "Formal without Footline"
26894 msgstr "Formale senza linea inferiore"
26895
26896 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26897 msgid "Grid with Head"
26898 msgstr "Griglia con testata"
26899
26900 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26901 msgid "No Borders"
26902 msgstr "Senza bordi"
26903
26904 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26905 msgid "Simple Grid"
26906 msgstr "Griglia semplice"
26907
26908 #: src/Author.cpp:57
26909 #, c-format
26910 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26911 msgstr "%1$s (%2$s)"
26912
26913 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26914 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26915 msgid "ERROR!"
26916 msgstr "ERRORE!"
26917
26918 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
26919 msgid "No year"
26920 msgstr "Nessun anno"
26921
26922 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
26923 msgid "Bibliography entry not found!"
26924 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
26925
26926 #: src/Buffer.cpp:450
26927 msgid "Disk Error: "
26928 msgstr "Errore disco: "
26929
26930 #: src/Buffer.cpp:451
26931 #, c-format
26932 msgid ""
26933 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26934 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
26935
26936 #: src/Buffer.cpp:580
26937 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26938 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
26939
26940 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
26941 msgid "Save failed! Document is lost."
26942 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
26943
26944 #: src/Buffer.cpp:586
26945 msgid "Attempting to close changed document!"
26946 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
26947
26948 #: src/Buffer.cpp:595
26949 #, c-format
26950 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26951 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26952
26953 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
26954 #, c-format
26955 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26956 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
26957
26958 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
26959 msgid "Document header error"
26960 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
26961
26962 #: src/Buffer.cpp:1011
26963 msgid "\\begin_header is missing"
26964 msgstr "manca \\begin_header"
26965
26966 #: src/Buffer.cpp:1035
26967 msgid "\\begin_document is missing"
26968 msgstr "manca \\begin_document"
26969
26970 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
26971 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26972 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
26973
26974 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
26975 msgid ""
26976 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26977 "not installed.\n"
26978 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26979 "LaTeX preamble."
26980 msgstr ""
26981 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
26982 "non sono installati.\n"
26983 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
26984 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
26985
26986 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26987 #: src/insets/InsetIndex.cpp:641
26988 msgid "Index"
26989 msgstr "Indice"
26990
26991 #: src/Buffer.cpp:1196
26992 msgid "File Not Found"
26993 msgstr "File non trovato"
26994
26995 #: src/Buffer.cpp:1197
26996 #, c-format
26997 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26998 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
26999
27000 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27001 msgid "Document format failure"
27002 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
27003
27004 #: src/Buffer.cpp:1226
27005 #, c-format
27006 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27007 msgstr ""
27008 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
27009 "corrotto."
27010
27011 #: src/Buffer.cpp:1300
27012 #, c-format
27013 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27014 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
27015
27016 #: src/Buffer.cpp:1327
27017 msgid "Conversion failed"
27018 msgstr "Conversione non riuscita"
27019
27020 #: src/Buffer.cpp:1328
27021 #, c-format
27022 msgid ""
27023 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27024 "it could not be created."
27025 msgstr ""
27026 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
27027 "creare un file temporaneo per convertirlo."
27028
27029 #: src/Buffer.cpp:1338
27030 msgid "Conversion script not found"
27031 msgstr "Script di conversione non trovato."
27032
27033 #: src/Buffer.cpp:1339
27034 #, c-format
27035 msgid ""
27036 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27037 "could not be found."
27038 msgstr ""
27039 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
27040 "script di conversione lyx2lyx."
27041
27042 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27043 msgid "Conversion script failed"
27044 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
27045
27046 #: src/Buffer.cpp:1363
27047 #, c-format
27048 msgid ""
27049 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27050 "convert it."
27051 msgstr ""
27052 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
27053 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27054
27055 #: src/Buffer.cpp:1370
27056 #, c-format
27057 msgid ""
27058 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27059 "it."
27060 msgstr ""
27061 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
27062 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27063
27064 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27065 msgid "File is read-only"
27066 msgstr "Il file è in sola lettura"
27067
27068 #: src/Buffer.cpp:1450
27069 #, c-format
27070 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27071 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
27072
27073 #: src/Buffer.cpp:1459
27074 #, c-format
27075 msgid ""
27076 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27077 "overwrite this file?"
27078 msgstr ""
27079 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
27080 "sovrascrivere?"
27081
27082 #: src/Buffer.cpp:1461
27083 msgid "Overwrite modified file?"
27084 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
27085
27086 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27087 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27089 msgid "&Overwrite"
27090 msgstr "&Sovrascrivi"
27091
27092 #: src/Buffer.cpp:1527
27093 msgid "Backup failure"
27094 msgstr "Backup non riuscito"
27095
27096 #: src/Buffer.cpp:1528
27097 #, c-format
27098 msgid ""
27099 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27100 "Please check whether the directory exists and is writable."
27101 msgstr ""
27102 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
27103 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
27104
27105 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27106 msgid "Write failure"
27107 msgstr "Errore di scrittura"
27108
27109 #: src/Buffer.cpp:1565
27110 #, c-format
27111 msgid ""
27112 "The file has successfully been saved as:\n"
27113 "  %1$s.\n"
27114 "But LyX could not move it to:\n"
27115 "  %2$s.\n"
27116 "Your original file has been backed up to:\n"
27117 "  %3$s"
27118 msgstr ""
27119 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
27120 "  %1$s\n"
27121 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
27122 "  %2$s.\n"
27123 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
27124 "  %3$s"
27125
27126 #: src/Buffer.cpp:1576
27127 #, c-format
27128 msgid ""
27129 "Cannot move saved file to:\n"
27130 "  %1$s.\n"
27131 "But the file has successfully been saved as:\n"
27132 "  %2$s."
27133 msgstr ""
27134 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
27135 "  %1$s.\n"
27136 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
27137 "  %2$s."
27138
27139 #: src/Buffer.cpp:1592
27140 #, c-format
27141 msgid "Saving document %1$s..."
27142 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
27143
27144 #: src/Buffer.cpp:1607
27145 msgid " could not write file!"
27146 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
27147
27148 #: src/Buffer.cpp:1615
27149 msgid " done."
27150 msgstr " fatto."
27151
27152 #: src/Buffer.cpp:1630
27153 #, c-format
27154 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27155 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
27156
27157 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27158 #, c-format
27159 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27160 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
27161
27162 #: src/Buffer.cpp:1643
27163 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27164 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
27165
27166 #: src/Buffer.cpp:1657
27167 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27168 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
27169
27170 #: src/Buffer.cpp:1753
27171 msgid "Iconv software exception Detected"
27172 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
27173
27174 #: src/Buffer.cpp:1754
27175 #, c-format
27176 msgid ""
27177 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27178 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27179 "Document>Settings>Language."
27180 msgstr ""
27181 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
27182 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), "
27183 "altrimenti occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
27184
27185 #: src/Buffer.cpp:1786
27186 #, c-format
27187 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27188 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
27189
27190 #: src/Buffer.cpp:1789
27191 msgid ""
27192 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27193 "contexts.\n"
27194 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27195 msgstr ""
27196 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici "
27197 "contesti testuali.\n"
27198 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27199
27200 #: src/Buffer.cpp:1794
27201 #, c-format
27202 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27203 msgstr ""
27204 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
27205
27206 #: src/Buffer.cpp:1797
27207 msgid ""
27208 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27209 "chosen encoding.\n"
27210 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27211 msgstr ""
27212 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
27213 "codifica scelta.\n"
27214 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27215
27216 #: src/Buffer.cpp:1805
27217 msgid "iconv conversion failed"
27218 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
27219
27220 #: src/Buffer.cpp:1810
27221 msgid "conversion failed"
27222 msgstr "conversione non riuscita"
27223
27224 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27225 msgid "Uncodable character in file path"
27226 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
27227
27228 #: src/Buffer.cpp:1924
27229 #, c-format
27230 msgid ""
27231 "The path of your document\n"
27232 "(%1$s)\n"
27233 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27234 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27235 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27236 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27237 "\n"
27238 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27239 "(such as utf8) or change the file path name."
27240 msgstr ""
27241 "Nel percorso del documento\n"
27242 "(%1$s)\n"
27243 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
27244 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
27245 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
27246 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
27247 "\n"
27248 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27249 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
27250
27251 #: src/Buffer.cpp:2015
27252 #, c-format
27253 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27254 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
27255
27256 #: src/Buffer.cpp:2016
27257 #, c-format
27258 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27259 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
27260
27261 #: src/Buffer.cpp:2026
27262 #, c-format
27263 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27264 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
27265
27266 #: src/Buffer.cpp:2027
27267 #, c-format
27268 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27269 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
27270
27271 #: src/Buffer.cpp:2033
27272 msgid "Incompatible Languages!"
27273 msgstr "Lingue incompatibili!"
27274
27275 #: src/Buffer.cpp:2035
27276 #, c-format
27277 msgid ""
27278 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27279 "because they require conflicting language packages:\n"
27280 "%1$s%2$s"
27281 msgstr ""
27282 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
27283 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
27284 "%1$s%2$s"
27285
27286 #: src/Buffer.cpp:2330
27287 msgid "Running chktex..."
27288 msgstr "Esecuzione di chktex..."
27289
27290 #: src/Buffer.cpp:2349
27291 msgid "chktex failure"
27292 msgstr "chktex ha fallito"
27293
27294 #: src/Buffer.cpp:2350
27295 msgid "Could not run chktex successfully."
27296 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
27297
27298 #: src/Buffer.cpp:2727
27299 #, c-format
27300 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27301 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
27302
27303 #: src/Buffer.cpp:2831
27304 #, c-format
27305 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27306 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27307
27308 #: src/Buffer.cpp:2840
27309 msgid "Error generating literate programming code."
27310 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
27311
27312 #: src/Buffer.cpp:2916
27313 #, c-format
27314 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27315 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
27316
27317 #: src/Buffer.cpp:2949
27318 #, c-format
27319 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27320 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
27321
27322 #: src/Buffer.cpp:3006
27323 msgid "Error viewing the output file."
27324 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
27325
27326 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27327 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27328 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27329 msgid "Invalid filename"
27330 msgstr "Nome file non valido"
27331
27332 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27333 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27334 msgid ""
27335 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27336 "through LaTeX: "
27337 msgstr ""
27338 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
27339 "esportato: "
27340
27341 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27342 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27343 msgid "Problematic filename for DVI"
27344 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27345
27346 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27347 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27348 msgid ""
27349 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27350 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27351 msgstr ""
27352 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
27353 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
27354
27355 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27356 msgid "Export Warning!"
27357 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27358
27359 #: src/Buffer.cpp:3410
27360 msgid ""
27361 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27362 "BibTeX will be unable to find them."
27363 msgstr ""
27364 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27365 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27366
27367 #: src/Buffer.cpp:4080
27368 #, c-format
27369 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27370 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
27371
27372 #: src/Buffer.cpp:4084
27373 #, c-format
27374 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27375 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
27376
27377 #: src/Buffer.cpp:4138
27378 msgid "Preview source code"
27379 msgstr "Anteprima del sorgente"
27380
27381 #: src/Buffer.cpp:4140
27382 msgid "Preview preamble"
27383 msgstr "Anteprima del preambolo"
27384
27385 #: src/Buffer.cpp:4142
27386 msgid "Preview body"
27387 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
27388
27389 #: src/Buffer.cpp:4157
27390 msgid "Plain text does not have a preamble."
27391 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
27392
27393 #: src/Buffer.cpp:4294
27394 msgid "Autosaving current document..."
27395 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
27396
27397 #: src/Buffer.cpp:4416
27398 #, c-format
27399 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27400 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
27401
27402 #: src/Buffer.cpp:4420
27403 #, c-format
27404 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27405 msgstr ""
27406 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
27407 "'%1$s'"
27408
27409 #: src/Buffer.cpp:4422
27410 msgid "Couldn't export file"
27411 msgstr "Non posso esportare il file"
27412
27413 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27414 msgid "File name error"
27415 msgstr "Errore sul nome del file"
27416
27417 #: src/Buffer.cpp:4491
27418 #, c-format
27419 msgid ""
27420 "The directory path to the document\n"
27421 "%1$s\n"
27422 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27423 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27424 msgstr ""
27425 "Il percorso della directory del documento\n"
27426 "%1$s\n"
27427 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
27428 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
27429
27430 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27431 msgid "Document export cancelled."
27432 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
27433
27434 #: src/Buffer.cpp:4613
27435 #, c-format
27436 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27437 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
27438
27439 #: src/Buffer.cpp:4620
27440 #, c-format
27441 msgid "Document exported as %1$s"
27442 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
27443
27444 #: src/Buffer.cpp:4689
27445 #, c-format
27446 msgid ""
27447 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27448 "\n"
27449 "Recover emergency save?"
27450 msgstr ""
27451 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
27452 "\n"
27453 "Recupero la copia di emergenza?"
27454
27455 #: src/Buffer.cpp:4692
27456 msgid "Load emergency save?"
27457 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
27458
27459 #: src/Buffer.cpp:4693
27460 msgid "&Recover"
27461 msgstr "&Recupera"
27462
27463 #: src/Buffer.cpp:4693
27464 msgid "&Load Original"
27465 msgstr "&Apri originale"
27466
27467 #: src/Buffer.cpp:4704
27468 #, c-format
27469 msgid ""
27470 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27471 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27472 msgstr ""
27473 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
27474 "sola lettura.\n"
27475 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27476
27477 #: src/Buffer.cpp:4711
27478 msgid "Document was successfully recovered."
27479 msgstr "Il documento è stato recuperato."
27480
27481 #: src/Buffer.cpp:4713
27482 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27483 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
27484
27485 #: src/Buffer.cpp:4714
27486 #, c-format
27487 msgid ""
27488 "Remove emergency file now?\n"
27489 "(%1$s)"
27490 msgstr ""
27491 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
27492 "(%1$s)"
27493
27494 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27495 msgid "Delete emergency file?"
27496 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
27497
27498 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27499 msgid "&Keep"
27500 msgstr "&Mantieni"
27501
27502 #: src/Buffer.cpp:4723
27503 msgid "Emergency file deleted"
27504 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
27505
27506 #: src/Buffer.cpp:4724
27507 msgid "Do not forget to save your file now!"
27508 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
27509
27510 #: src/Buffer.cpp:4731
27511 msgid "Remove emergency file now?"
27512 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
27513
27514 #: src/Buffer.cpp:4754
27515 msgid "Can't rename emergency file!"
27516 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
27517
27518 #: src/Buffer.cpp:4755
27519 msgid ""
27520 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27521 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27522 "this file, and may over-write your own work."
27523 msgstr ""
27524 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
27525 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
27526 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
27527
27528 #: src/Buffer.cpp:4760
27529 msgid "Emergency File Renames"
27530 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
27531
27532 #: src/Buffer.cpp:4761
27533 #, c-format
27534 msgid ""
27535 "Emergency file renamed as:\n"
27536 " %1$s"
27537 msgstr ""
27538 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
27539 " %1$s"
27540
27541 #: src/Buffer.cpp:4784
27542 #, c-format
27543 msgid ""
27544 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27545 "\n"
27546 "Load the backup instead?"
27547 msgstr ""
27548 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
27549 "\n"
27550 "Apro la copia di backup?"
27551
27552 #: src/Buffer.cpp:4786
27553 msgid "Load backup?"
27554 msgstr "Apro backup?"
27555
27556 #: src/Buffer.cpp:4787
27557 msgid "&Load backup"
27558 msgstr "&Apri backup"
27559
27560 #: src/Buffer.cpp:4787
27561 msgid "Load &original"
27562 msgstr "Apri &originale"
27563
27564 #: src/Buffer.cpp:4797
27565 #, c-format
27566 msgid ""
27567 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27568 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27569 msgstr ""
27570 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
27571 "lettura.\n"
27572 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27573
27574 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27575 msgid "Senseless!!! "
27576 msgstr "Non ha senso!!! "
27577
27578 #: src/Buffer.cpp:5429
27579 #, c-format
27580 msgid "Document %1$s reloaded."
27581 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
27582
27583 #: src/Buffer.cpp:5432
27584 #, c-format
27585 msgid "Could not reload document %1$s."
27586 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
27587
27588 #: src/BufferParams.cpp:524
27589 msgid ""
27590 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27591 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27592 msgstr ""
27593 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
27594 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27595
27596 #: src/BufferParams.cpp:526
27597 msgid ""
27598 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27599 "are inserted into formulas"
27600 msgstr ""
27601 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
27602 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27603
27604 #: src/BufferParams.cpp:528
27605 msgid ""
27606 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27607 "formulas"
27608 msgstr ""
27609 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
27610 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
27611
27612 #: src/BufferParams.cpp:530
27613 msgid ""
27614 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27615 "inserted into formulas"
27616 msgstr ""
27617 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
27618 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
27619
27620 #: src/BufferParams.cpp:532
27621 msgid ""
27622 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27623 "into formulas"
27624 msgstr ""
27625 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
27626 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
27627
27628 #: src/BufferParams.cpp:534
27629 msgid ""
27630 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27631 "inserted into formulas"
27632 msgstr ""
27633 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
27634 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
27635
27636 #: src/BufferParams.cpp:536
27637 msgid ""
27638 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27639 "inserted into formulas"
27640 msgstr ""
27641 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
27642 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
27643
27644 #: src/BufferParams.cpp:538
27645 msgid ""
27646 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27647 "subscript is inserted into formulas"
27648 msgstr ""
27649 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
27650 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
27651
27652 #: src/BufferParams.cpp:540
27653 msgid ""
27654 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27655 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27656 msgstr ""
27657 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
27658 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
27659
27660 #: src/BufferParams.cpp:542
27661 msgid ""
27662 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27663 "decoration 'utilde'"
27664 msgstr ""
27665 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
27666 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
27667
27668 #: src/BufferParams.cpp:747
27669 #, c-format
27670 msgid ""
27671 "The selected document class\n"
27672 "\t%1$s\n"
27673 "requires external files that are not available.\n"
27674 "The document class can still be used, but the\n"
27675 "document cannot be compiled until the following\n"
27676 "prerequisites are installed:\n"
27677 "\t%2$s\n"
27678 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27679 "User's Guide for more information."
27680 msgstr ""
27681 "La classe di documento selezionata\n"
27682 "\t%1$s\n"
27683 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
27684 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
27685 "documento non può essere compilato finché i\n"
27686 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
27687 "\t%2$s\n"
27688 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
27689 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
27690
27691 #: src/BufferParams.cpp:756
27692 msgid "Document class not available"
27693 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27694
27695 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27696 #: src/Paragraph.cpp:2799 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27697 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27698 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27699 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27700 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27701 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27702 msgid "LyX Warning: "
27703 msgstr "Avviso di LyX: "
27704
27705 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27706 #: src/Paragraph.cpp:2800 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27707 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27708 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27709 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27710 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27711 msgid "uncodable character"
27712 msgstr "carattere intraducibile"
27713
27714 #: src/BufferParams.cpp:1765
27715 msgid "Uncodable character in class options"
27716 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
27717
27718 #: src/BufferParams.cpp:1767
27719 #, c-format
27720 msgid ""
27721 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27722 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27723 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27724 "output.\n"
27725 "\n"
27726 "Please select an appropriate document encoding\n"
27727 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27728 msgstr ""
27729 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
27730 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27731 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
27732 "\n"
27733 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27734 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
27735
27736 #: src/BufferParams.cpp:2208
27737 msgid "Uncodable character in user preamble"
27738 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
27739
27740 #: src/BufferParams.cpp:2210
27741 #, c-format
27742 msgid ""
27743 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27744 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27745 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27746 "output.\n"
27747 "\n"
27748 "Please select an appropriate document encoding\n"
27749 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27750 msgstr ""
27751 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
27752 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27753 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27754 "\n"
27755 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27756 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
27757
27758 #: src/BufferParams.cpp:2523
27759 #, c-format
27760 msgid ""
27761 "The layout file:\n"
27762 "%1$s\n"
27763 "could not be found. A default textclass with default\n"
27764 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27765 "correct output."
27766 msgstr ""
27767 "Il file di layout:\n"
27768 "%1$s\n"
27769 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
27770 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27771 "un output corretto."
27772
27773 #: src/BufferParams.cpp:2529
27774 msgid "Document class not found"
27775 msgstr "Classe di documento non trovata"
27776
27777 #: src/BufferParams.cpp:2536
27778 #, c-format
27779 msgid ""
27780 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27781 "%1$s\n"
27782 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27783 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27784 "correct output."
27785 msgstr ""
27786 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
27787 "%1$s\n"
27788 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
27789 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27790 "un output corretto."
27791
27792 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27793 msgid "Could not load class"
27794 msgstr "Impossibile caricare classe"
27795
27796 #: src/BufferParams.cpp:2587
27797 msgid "Error reading internal layout information"
27798 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
27799
27800 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27801 msgid "Read Error"
27802 msgstr "Errore di lettura"
27803
27804 #: src/BufferView.cpp:188
27805 msgid "No more insets"
27806 msgstr "Nessun altro inserto"
27807
27808 #: src/BufferView.cpp:823
27809 msgid "Save bookmark"
27810 msgstr "Salva segnalibro"
27811
27812 #: src/BufferView.cpp:1042
27813 msgid "Converting document to new document class..."
27814 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
27815
27816 #: src/BufferView.cpp:1087
27817 msgid "Document is read-only"
27818 msgstr "Il documento è in sola lettura"
27819
27820 #: src/BufferView.cpp:1089
27821 msgid "Document has been modified externally"
27822 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
27823
27824 #: src/BufferView.cpp:1098
27825 msgid "This portion of the document is deleted."
27826 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
27827
27828 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
27830 msgid "Absolute filename expected."
27831 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
27832
27833 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27834 #, c-format
27835 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27836 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
27837
27838 #: src/BufferView.cpp:1424
27839 msgid "No further undo information"
27840 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
27841
27842 #: src/BufferView.cpp:1444
27843 msgid "No further redo information"
27844 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
27845
27846 #: src/BufferView.cpp:1692
27847 msgid "Mark off"
27848 msgstr "Evidenziazione disattivata"
27849
27850 #: src/BufferView.cpp:1698
27851 msgid "Mark on"
27852 msgstr "Evidenziazione attivata"
27853
27854 #: src/BufferView.cpp:1705
27855 msgid "Mark removed"
27856 msgstr "Evidenziazione rimossa"
27857
27858 #: src/BufferView.cpp:1708
27859 msgid "Mark set"
27860 msgstr "Evidenziazione impostata"
27861
27862 #: src/BufferView.cpp:1799
27863 msgid "Statistics for the selection:"
27864 msgstr "Statistiche per la selezione:"
27865
27866 #: src/BufferView.cpp:1801
27867 msgid "Statistics for the document:"
27868 msgstr "Statistiche per il documento:"
27869
27870 #: src/BufferView.cpp:1804
27871 #, c-format
27872 msgid "%1$d words"
27873 msgstr "%1$d parole"
27874
27875 #: src/BufferView.cpp:1806
27876 msgid "One word"
27877 msgstr "Una parola"
27878
27879 #: src/BufferView.cpp:1809
27880 #, c-format
27881 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27882 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
27883
27884 #: src/BufferView.cpp:1812
27885 msgid "One character (including blanks)"
27886 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
27887
27888 #: src/BufferView.cpp:1815
27889 #, c-format
27890 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27891 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
27892
27893 #: src/BufferView.cpp:1818
27894 msgid "One character (excluding blanks)"
27895 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
27896
27897 #: src/BufferView.cpp:1820
27898 msgid "Statistics"
27899 msgstr "Statistiche"
27900
27901 #: src/BufferView.cpp:2043
27902 #, c-format
27903 msgid ""
27904 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27905 msgstr ""
27906 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
27907 "%1$d"
27908
27909 #: src/BufferView.cpp:2045
27910 #, c-format
27911 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27912 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
27913
27914 #: src/BufferView.cpp:2053
27915 msgid "Branch name"
27916 msgstr "Nome ramo"
27917
27918 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27919 msgid "Branch already exists"
27920 msgstr "Il ramo esiste già"
27921
27922 #: src/BufferView.cpp:2937
27923 #, c-format
27924 msgid "Inserting document %1$s..."
27925 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
27926
27927 #: src/BufferView.cpp:2952
27928 #, c-format
27929 msgid "Document %1$s inserted."
27930 msgstr "Documento %1$s inserito."
27931
27932 #: src/BufferView.cpp:2954
27933 #, c-format
27934 msgid "Could not insert document %1$s"
27935 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
27936
27937 #: src/BufferView.cpp:3356
27938 #, c-format
27939 msgid ""
27940 "Could not read the specified document\n"
27941 "%1$s\n"
27942 "due to the error: %2$s"
27943 msgstr ""
27944 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
27945 "%1$s\n"
27946 "a causa dell'errore: %2$s"
27947
27948 #: src/BufferView.cpp:3358
27949 msgid "Could not read file"
27950 msgstr "Non riesco a leggere il file"
27951
27952 #: src/BufferView.cpp:3365
27953 #, c-format
27954 msgid ""
27955 "%1$s\n"
27956 " is not readable."
27957 msgstr ""
27958 "%1$s\n"
27959 "non può essere letto."
27960
27961 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
27962 msgid "Could not open file"
27963 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
27964
27965 #: src/BufferView.cpp:3373
27966 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27967 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
27968
27969 #: src/BufferView.cpp:3374
27970 msgid ""
27971 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27972 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27973 "If this does not give the correct result\n"
27974 "then please change the encoding of the file\n"
27975 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27976 msgstr ""
27977 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
27978 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
27979 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
27980 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
27981 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
27982
27983 #: src/Changes.cpp:375
27984 msgid "Uncodable character in author initials"
27985 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
27986
27987 #: src/Changes.cpp:376
27988 #, c-format
27989 msgid ""
27990 "The author initials '%1$s',\n"
27991 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27992 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27993 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27994 "\n"
27995 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27996 "or change the author initials."
27997 msgstr ""
27998 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
27999 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
28000 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28001 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28002 "\n"
28003 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28004 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
28005
28006 #: src/Changes.cpp:405
28007 msgid "Uncodable character in author name"
28008 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
28009
28010 #: src/Changes.cpp:406
28011 #, c-format
28012 msgid ""
28013 "The author name '%1$s',\n"
28014 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28015 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28016 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28017 "\n"
28018 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28019 "or change the spelling of the author name."
28020 msgstr ""
28021 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
28022 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
28023 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28024 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28025 "\n"
28026 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28027 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
28028
28029 #: src/Chktex.cpp:65
28030 #, c-format
28031 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28032 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
28033
28034 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28035 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28036 msgid "none"
28037 msgstr "nessuno"
28038
28039 #: src/Color.cpp:204
28040 msgid "black"
28041 msgstr "nero"
28042
28043 #: src/Color.cpp:205
28044 msgid "white"
28045 msgstr "bianco"
28046
28047 #: src/Color.cpp:206
28048 msgid "blue"
28049 msgstr "blu"
28050
28051 #: src/Color.cpp:207
28052 msgid "brown"
28053 msgstr "marrone"
28054
28055 #: src/Color.cpp:208
28056 msgid "cyan"
28057 msgstr "ciano"
28058
28059 #: src/Color.cpp:209
28060 msgid "darkgray"
28061 msgstr "grigio scuro"
28062
28063 #: src/Color.cpp:210
28064 msgid "gray"
28065 msgstr "grigio"
28066
28067 #: src/Color.cpp:211
28068 msgid "green"
28069 msgstr "verde"
28070
28071 #: src/Color.cpp:212
28072 msgid "lightgray"
28073 msgstr "grigio chiaro"
28074
28075 #: src/Color.cpp:213
28076 msgid "lime"
28077 msgstr "lime"
28078
28079 #: src/Color.cpp:214
28080 msgid "magenta"
28081 msgstr "magenta"
28082
28083 #: src/Color.cpp:215
28084 msgid "olive"
28085 msgstr "verde oliva"
28086
28087 #: src/Color.cpp:216
28088 msgid "orange"
28089 msgstr "arancione"
28090
28091 #: src/Color.cpp:217
28092 msgid "pink"
28093 msgstr "rosa"
28094
28095 #: src/Color.cpp:218
28096 msgid "purple"
28097 msgstr "porpora"
28098
28099 #: src/Color.cpp:219
28100 msgid "red"
28101 msgstr "rosso"
28102
28103 #: src/Color.cpp:220
28104 msgid "teal"
28105 msgstr "ciano scuro"
28106
28107 #: src/Color.cpp:221
28108 msgid "violet"
28109 msgstr "violetto"
28110
28111 #: src/Color.cpp:222
28112 msgid "yellow"
28113 msgstr "giallo"
28114
28115 #: src/Color.cpp:223
28116 msgid "cursor"
28117 msgstr "Cursore"
28118
28119 #: src/Color.cpp:224
28120 msgid "background"
28121 msgstr "Sfondo"
28122
28123 #: src/Color.cpp:225
28124 msgid "text"
28125 msgstr "Testo"
28126
28127 #: src/Color.cpp:226
28128 msgid "selection"
28129 msgstr "Selezione"
28130
28131 #: src/Color.cpp:227
28132 msgid "selected text"
28133 msgstr "Testo selezionato"
28134
28135 #: src/Color.cpp:229
28136 msgid "LaTeX text"
28137 msgstr "Testo LaTeX"
28138
28139 #: src/Color.cpp:230
28140 msgid "inline completion"
28141 msgstr "Suggerimento in linea"
28142
28143 #: src/Color.cpp:232
28144 msgid "non-unique inline completion"
28145 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
28146
28147 #: src/Color.cpp:234
28148 msgid "previewed snippet"
28149 msgstr "Anteprima"
28150
28151 #: src/Color.cpp:235
28152 msgid "note label"
28153 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
28154
28155 #: src/Color.cpp:236
28156 msgid "note background"
28157 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
28158
28159 #: src/Color.cpp:237
28160 msgid "comment label"
28161 msgstr "Commento (etichetta)"
28162
28163 #: src/Color.cpp:238
28164 msgid "comment background"
28165 msgstr "Commento (sfondo)"
28166
28167 #: src/Color.cpp:239
28168 msgid "greyedout inset label"
28169 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
28170
28171 #: src/Color.cpp:240
28172 msgid "greyedout inset text"
28173 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
28174
28175 #: src/Color.cpp:241
28176 msgid "greyedout inset background"
28177 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
28178
28179 #: src/Color.cpp:242
28180 msgid "phantom inset text"
28181 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
28182
28183 #: src/Color.cpp:243
28184 msgid "shaded box"
28185 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
28186
28187 #: src/Color.cpp:244
28188 msgid "listings background"
28189 msgstr "Listati (sfondo)"
28190
28191 #: src/Color.cpp:245
28192 msgid "branch label"
28193 msgstr "Ramo (etichetta)"
28194
28195 #: src/Color.cpp:246
28196 msgid "footnote label"
28197 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
28198
28199 #: src/Color.cpp:247
28200 msgid "index label"
28201 msgstr "Indice (etichetta)"
28202
28203 #: src/Color.cpp:248
28204 msgid "margin note label"
28205 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
28206
28207 #: src/Color.cpp:249
28208 msgid "URL label"
28209 msgstr "URL (etichetta)"
28210
28211 #: src/Color.cpp:250
28212 msgid "URL text"
28213 msgstr "URL (testo)"
28214
28215 #: src/Color.cpp:251
28216 msgid "depth bar"
28217 msgstr "Barra di profondità"
28218
28219 #: src/Color.cpp:252
28220 msgid "scroll indicator"
28221 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
28222
28223 #: src/Color.cpp:253
28224 msgid "language"
28225 msgstr "Lingua"
28226
28227 #: src/Color.cpp:254
28228 msgid "command inset"
28229 msgstr "Inserto comando"
28230
28231 #: src/Color.cpp:255
28232 msgid "command inset background"
28233 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
28234
28235 #: src/Color.cpp:256
28236 msgid "command inset frame"
28237 msgstr "Inserto comando (cornice)"
28238
28239 #: src/Color.cpp:257
28240 msgid "command inset (broken reference)"
28241 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
28242
28243 #: src/Color.cpp:258
28244 msgid "button background (broken reference)"
28245 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
28246
28247 #: src/Color.cpp:259
28248 msgid "button frame (broken reference)"
28249 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
28250
28251 #: src/Color.cpp:260
28252 msgid "button background (broken reference) under focus"
28253 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
28254
28255 #: src/Color.cpp:261
28256 msgid "special character"
28257 msgstr "Carattere speciale"
28258
28259 #: src/Color.cpp:262
28260 msgid "math"
28261 msgstr "Matematica"
28262
28263 #: src/Color.cpp:263
28264 msgid "math background"
28265 msgstr "Matematica (sfondo)"
28266
28267 #: src/Color.cpp:264
28268 msgid "graphics background"
28269 msgstr "Immagine (sfondo)"
28270
28271 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28272 msgid "math macro background"
28273 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
28274
28275 #: src/Color.cpp:266
28276 msgid "math frame"
28277 msgstr "Matematica (cornice)"
28278
28279 #: src/Color.cpp:267
28280 msgid "math corners"
28281 msgstr "Matematica (angoli)"
28282
28283 #: src/Color.cpp:268
28284 msgid "math line"
28285 msgstr "Matematica (linea)"
28286
28287 #: src/Color.cpp:270
28288 msgid "math macro hovered background"
28289 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
28290
28291 #: src/Color.cpp:271
28292 msgid "math macro label"
28293 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
28294
28295 #: src/Color.cpp:272
28296 msgid "math macro frame"
28297 msgstr "Macro matematica (cornice)"
28298
28299 #: src/Color.cpp:273
28300 msgid "math macro blended out"
28301 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
28302
28303 #: src/Color.cpp:274
28304 msgid "math macro old parameter"
28305 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
28306
28307 #: src/Color.cpp:275
28308 msgid "math macro new parameter"
28309 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
28310
28311 #: src/Color.cpp:276
28312 msgid "collapsible inset text"
28313 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
28314
28315 #: src/Color.cpp:277
28316 msgid "collapsible inset frame"
28317 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
28318
28319 #: src/Color.cpp:278
28320 msgid "inset background"
28321 msgstr "Inserto (sfondo)"
28322
28323 #: src/Color.cpp:279
28324 msgid "inset frame"
28325 msgstr "Inserto (cornice)"
28326
28327 #: src/Color.cpp:280
28328 msgid "LaTeX error"
28329 msgstr "Errore di LaTeX"
28330
28331 #: src/Color.cpp:281
28332 msgid "end-of-line marker"
28333 msgstr "Marcatore di fine linea"
28334
28335 #: src/Color.cpp:282
28336 msgid "appendix marker"
28337 msgstr "Evidenziatore di appendice"
28338
28339 #: src/Color.cpp:283
28340 msgid "change bar"
28341 msgstr "Barra delle modifiche"
28342
28343 #: src/Color.cpp:284
28344 msgid "deleted text (output)"
28345 msgstr "Testo eliminato (output)"
28346
28347 #: src/Color.cpp:285
28348 msgid "added text (output)"
28349 msgstr "Testo aggiunto (output)"
28350
28351 #: src/Color.cpp:286
28352 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28353 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 1)"
28354
28355 #: src/Color.cpp:287
28356 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28357 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 2)"
28358
28359 #: src/Color.cpp:288
28360 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28361 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 3)"
28362
28363 #: src/Color.cpp:289
28364 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28365 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 4)"
28366
28367 #: src/Color.cpp:290
28368 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28369 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 5)"
28370
28371 #: src/Color.cpp:291
28372 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28373 msgstr "Testo eliminato (area di lavoro, modificatore)"
28374
28375 #: src/Color.cpp:292
28376 msgid "added space markers"
28377 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
28378
28379 #: src/Color.cpp:293
28380 msgid "table line"
28381 msgstr "Tabella (linee)"
28382
28383 #: src/Color.cpp:294
28384 msgid "table on/off line"
28385 msgstr "Tabella (linea on/off)"
28386
28387 #: src/Color.cpp:295
28388 msgid "bottom area"
28389 msgstr "Area inferiore"
28390
28391 #: src/Color.cpp:296
28392 msgid "new page"
28393 msgstr "Nuova pagina"
28394
28395 #: src/Color.cpp:297
28396 msgid "page break / line break"
28397 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
28398
28399 #: src/Color.cpp:298
28400 msgid "button frame"
28401 msgstr "Pulsanti (cornice)"
28402
28403 #: src/Color.cpp:299
28404 msgid "button background"
28405 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
28406
28407 #: src/Color.cpp:300
28408 msgid "button background under focus"
28409 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
28410
28411 #: src/Color.cpp:301
28412 msgid "paragraph marker"
28413 msgstr "Segna paragrafo"
28414
28415 #: src/Color.cpp:302
28416 msgid "preview frame"
28417 msgstr "Anteprima (cornice)"
28418
28419 #: src/Color.cpp:303
28420 msgid "inherit"
28421 msgstr "eredita"
28422
28423 #: src/Color.cpp:304
28424 msgid "regexp frame"
28425 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
28426
28427 #: src/Color.cpp:305
28428 msgid "ignore"
28429 msgstr "ignora"
28430
28431 #: src/Converter.cpp:306
28432 #, c-format
28433 msgid ""
28434 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28435 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28436 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28437 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28438 "actually need it, instead.</p>"
28439 msgstr ""
28440 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28441 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28442 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28443 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
28444 "che lo necessitano.</p>"
28445
28446 #: src/Converter.cpp:315
28447 msgid "Security Warning"
28448 msgstr "Allarme sicurezza"
28449
28450 #: src/Converter.cpp:328
28451 #, c-format
28452 msgid ""
28453 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28454 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28455 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28456 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28457 msgstr ""
28458 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28459 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28460 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28461 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28462
28463 #: src/Converter.cpp:335
28464 #, c-format
28465 msgid ""
28466 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28467 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28468 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28469 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28470 msgstr ""
28471 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
28472 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
28473 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
28474 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28475
28476 #: src/Converter.cpp:345
28477 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28478 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
28479
28480 #: src/Converter.cpp:347
28481 msgid ""
28482 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28483 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28484 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28485 "i>.)"
28486 msgstr ""
28487 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28488 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
28489 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
28490 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28491
28492 #: src/Converter.cpp:356
28493 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28494 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28495
28496 #: src/Converter.cpp:357
28497 msgid "An external converter requires your authorization"
28498 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28499
28500 #: src/Converter.cpp:360
28501 msgid ""
28502 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28503 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28504 msgstr ""
28505 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28506 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28507 "fidati!</b></p>"
28508
28509 #: src/Converter.cpp:363
28510 msgid ""
28511 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28512 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28513 msgstr ""
28514 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
28515 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28516
28517 #: src/Converter.cpp:367
28518 msgid "Do &not allow"
28519 msgstr "&Non consentire"
28520
28521 #: src/Converter.cpp:367
28522 msgid "Do &not run"
28523 msgstr "&Non eseguire"
28524
28525 #: src/Converter.cpp:368
28526 msgid "A&llow"
28527 msgstr "&Consenti"
28528
28529 #: src/Converter.cpp:368
28530 msgid "&Run"
28531 msgstr "&Esegui"
28532
28533 #: src/Converter.cpp:370
28534 msgid "&Always allow for this document"
28535 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
28536
28537 #: src/Converter.cpp:371
28538 msgid "&Always run for this document"
28539 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
28540
28541 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28542 msgid "Converter killed"
28543 msgstr "Convertitore interrotto"
28544
28545 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28546 #, c-format
28547 msgid ""
28548 "The following converter was killed by the user.\n"
28549 " %1$s\n"
28550 msgstr ""
28551 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
28552 " %1$s\n"
28553
28554 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28555 #: src/Converter.cpp:809
28556 msgid "Cannot convert file"
28557 msgstr "Non riesco a convertire il file"
28558
28559 #: src/Converter.cpp:462
28560 #, c-format
28561 msgid ""
28562 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28563 "Define a converter in the preferences."
28564 msgstr ""
28565 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
28566 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
28567
28568 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28569 msgid "Pygments driver command not found!"
28570 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28571
28572 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28573 msgid ""
28574 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28575 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28576 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28577 "is named differently, to add the following line to the\n"
28578 "document preamble:\n"
28579 "\n"
28580 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28581 "\n"
28582 "where 'driver' is name of the driver command."
28583 msgstr ""
28584 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28585 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28586 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28587 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28588 "preambolo del documento:\n"
28589 "\n"
28590 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28591 "\n"
28592 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28593
28594 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28595 msgid "Executing command: "
28596 msgstr "Comando in esecuzione: "
28597
28598 #: src/Converter.cpp:727
28599 msgid "Process Killed"
28600 msgstr "Processo interrotto"
28601
28602 #: src/Converter.cpp:728
28603 #, c-format
28604 msgid ""
28605 "The conversion process was killed while running:\n"
28606 "%1$s"
28607 msgstr ""
28608 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
28609 "%1$s"
28610
28611 #: src/Converter.cpp:733
28612 msgid "Process Timed Out"
28613 msgstr "Processo scaduto"
28614
28615 #: src/Converter.cpp:734
28616 #, c-format
28617 msgid ""
28618 "The conversion process:\n"
28619 "%1$s\n"
28620 "timed out before completing."
28621 msgstr ""
28622 "Il processo di conversione:\n"
28623 "%1$s\n"
28624 "è scaduto prima del completamento."
28625
28626 #: src/Converter.cpp:739
28627 msgid "Build errors"
28628 msgstr "Errori di compilazione"
28629
28630 #: src/Converter.cpp:740
28631 msgid "There were errors during the build process."
28632 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
28633
28634 #: src/Converter.cpp:745
28635 #, c-format
28636 msgid ""
28637 "An error occurred while running:\n"
28638 "%1$s"
28639 msgstr ""
28640 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
28641 "%1$s"
28642
28643 #: src/Converter.cpp:768
28644 #, c-format
28645 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28646 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
28647
28648 #: src/Converter.cpp:811
28649 #, c-format
28650 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28651 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28652
28653 #: src/Converter.cpp:812
28654 #, c-format
28655 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28656 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28657
28658 #: src/Converter.cpp:852
28659 msgid "Running LaTeX..."
28660 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
28661
28662 #: src/Converter.cpp:869
28663 msgid "Export canceled"
28664 msgstr "Esportazione cancellata"
28665
28666 #: src/Converter.cpp:870
28667 msgid "The export process was terminated by the user."
28668 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
28669
28670 #: src/Converter.cpp:880
28671 msgid "Undefined reference"
28672 msgstr "Riferimento non definito"
28673
28674 #: src/Converter.cpp:881
28675 msgid ""
28676 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28677 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28678 msgstr ""
28679 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
28680 "compilazione.\n"
28681 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro "
28682 "di LaTeX)."
28683
28684 #: src/Converter.cpp:893
28685 #, c-format
28686 msgid ""
28687 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28688 "log %1$s."
28689 msgstr ""
28690 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
28691 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
28692
28693 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28694 msgid "LaTeX failed"
28695 msgstr "LaTeX ha fallito"
28696
28697 #: src/Converter.cpp:899
28698 #, c-format
28699 msgid ""
28700 "The external program\n"
28701 "%1$s\n"
28702 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28703 "program's error (check the logs). "
28704 msgstr ""
28705 "Il programma esterno\n"
28706 "%1$s\n"
28707 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
28708 "registri). "
28709
28710 #: src/Converter.cpp:905
28711 msgid "Output is empty"
28712 msgstr "Output vuoto"
28713
28714 #: src/Converter.cpp:906
28715 msgid "No output file was generated."
28716 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
28717
28718 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2018
28719 msgid ", Inset: "
28720 msgstr ", Inserto: "
28721
28722 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2020
28723 msgid ", Cell: "
28724 msgstr ", Cella: "
28725
28726 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2023
28727 msgid ", Position: "
28728 msgstr ", Posizione: "
28729
28730 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28731 #, c-format
28732 msgid ""
28733 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28734 "not been pasted."
28735 msgstr ""
28736 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
28737 "non è stato incollato."
28738
28739 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28740 #, c-format
28741 msgid ""
28742 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28743 "not been pasted."
28744 msgstr ""
28745 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
28746 "non sono stati incollati."
28747
28748 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28749 msgid "Uncodable content"
28750 msgstr "Contenuto intraducibile"
28751
28752 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28753 #, c-format
28754 msgid ""
28755 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28756 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28757 msgstr ""
28758 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
28759 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
28760
28761 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28762 msgid "Unknown branch"
28763 msgstr "Ramo sconosciuto"
28764
28765 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28766 msgid "&Don't Add"
28767 msgstr "&Non aggiungerlo"
28768
28769 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28770 #, c-format
28771 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28772 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
28773
28774 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28775 msgid "Layout Not Found"
28776 msgstr "Layout non trovato"
28777
28778 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28779 #, c-format
28780 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28781 msgstr ""
28782 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
28783 "%2$s'."
28784
28785 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28786 #, c-format
28787 msgid ""
28788 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28789 "%3$s'."
28790 msgstr ""
28791 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
28792 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
28793
28794 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28795 msgid "Undefined flex inset"
28796 msgstr "Inserto flessibile non definito"
28797
28798 #: src/Exporter.cpp:45
28799 #, c-format
28800 msgid ""
28801 "The file %1$s already exists.\n"
28802 "\n"
28803 "Do you want to overwrite that file?"
28804 msgstr ""
28805 "Il file %1$s esiste già.\n"
28806 "\n"
28807 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28808
28809 #: src/Exporter.cpp:48
28810 msgid "Overwrite file?"
28811 msgstr "Sovrascrivo il file?"
28812
28813 #: src/Exporter.cpp:50
28814 msgid "&Keep file"
28815 msgstr "&Mantieni"
28816
28817 #: src/Exporter.cpp:51
28818 msgid "Overwrite &all"
28819 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
28820
28821 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28822 msgid "&Cancel export"
28823 msgstr "&Cancella esportazione"
28824
28825 #: src/Exporter.cpp:97
28826 msgid "Couldn't copy file"
28827 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
28828
28829 #: src/Exporter.cpp:98
28830 #, c-format
28831 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28832 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
28833
28834 #: src/Font.cpp:141
28835 #, c-format
28836 msgid "Language: %1$s, "
28837 msgstr "Lingua: %1$s, "
28838
28839 #: src/Font.cpp:146
28840 #, c-format
28841 msgid "Number %1$s"
28842 msgstr "Numero %1$s"
28843
28844 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28846 msgid "Roman"
28847 msgstr "Romano"
28848
28849 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28851 msgid "Sans Serif"
28852 msgstr "Senza Grazie"
28853
28854 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28856 msgid "Typewriter"
28857 msgstr "Monospazio"
28858
28859 #: src/FontInfo.cpp:43
28860 msgid "Symbol"
28861 msgstr "Simbolo"
28862
28863 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28864 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28865 msgid "Inherit"
28866 msgstr "Eredita"
28867
28868 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28869 msgid "Medium"
28870 msgstr "Medio"
28871
28872 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28873 msgid "Upright"
28874 msgstr "Dritto"
28875
28876 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28877 msgid "Italic"
28878 msgstr "Corsivo"
28879
28880 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28881 msgid "Slanted"
28882 msgstr "Inclinato"
28883
28884 #: src/FontInfo.cpp:51
28885 msgid "Smallcaps"
28886 msgstr "Maiuscoletto"
28887
28888 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28889 msgid "Increase"
28890 msgstr "Aumenta"
28891
28892 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28893 msgid "Decrease"
28894 msgstr "Riduci"
28895
28896 #: src/FontInfo.cpp:60
28897 msgid "Toggle"
28898 msgstr "Commuta"
28899
28900 #: src/FontInfo.cpp:617
28901 #, c-format
28902 msgid "Emphasis %1$s, "
28903 msgstr "Enfasi %1$s, "
28904
28905 #: src/FontInfo.cpp:620
28906 #, c-format
28907 msgid "Underline %1$s, "
28908 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
28909
28910 #: src/FontInfo.cpp:623
28911 #, c-format
28912 msgid "Double underline %1$s, "
28913 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
28914
28915 #: src/FontInfo.cpp:626
28916 #, c-format
28917 msgid "Wavy underline %1$s, "
28918 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
28919
28920 #: src/FontInfo.cpp:629
28921 #, c-format
28922 msgid "Strike out %1$s, "
28923 msgstr "Depennazione %1$s, "
28924
28925 #: src/FontInfo.cpp:632
28926 #, c-format
28927 msgid "Cross out %1$s, "
28928 msgstr "Cancellazione %1$s, "
28929
28930 #: src/FontInfo.cpp:635
28931 #, c-format
28932 msgid "Noun %1$s, "
28933 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
28934
28935 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
28936 msgid "Cannot view file"
28937 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
28938
28939 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
28940 #, c-format
28941 msgid "File does not exist: %1$s"
28942 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
28943
28944 #: src/Format.cpp:644
28945 #, c-format
28946 msgid "No information for viewing %1$s"
28947 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
28948
28949 #: src/Format.cpp:654
28950 #, c-format
28951 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28952 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
28953
28954 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
28955 msgid "Cannot edit file"
28956 msgstr "Non posso modificare il file"
28957
28958 #: src/Format.cpp:735
28959 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28960 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
28961
28962 #: src/Format.cpp:748
28963 #, c-format
28964 msgid "No information for editing %1$s"
28965 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
28966
28967 #: src/Format.cpp:759
28968 #, c-format
28969 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28970 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
28971
28972 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28973 msgid "Could not find bind file"
28974 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
28975
28976 #: src/KeyMap.cpp:230
28977 #, c-format
28978 msgid ""
28979 "Unable to find the bind file\n"
28980 "%1$s.\n"
28981 "Please check your installation."
28982 msgstr ""
28983 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
28984 "%1$s.\n"
28985 "Per favore, controllate l'installazione."
28986
28987 #: src/KeyMap.cpp:237
28988 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28989 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
28990
28991 #: src/KeyMap.cpp:238
28992 msgid ""
28993 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28994 "Please check your installation."
28995 msgstr ""
28996 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
28997 "Per favore, controllate l'installazione."
28998
28999 #: src/KeyMap.cpp:245
29000 #, c-format
29001 msgid ""
29002 "Unable to find the bind file\n"
29003 "%1$s.\n"
29004 "Falling back to default."
29005 msgstr ""
29006 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
29007 "%1$s.\n"
29008 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
29009
29010 #: src/KeySequence.cpp:181
29011 msgid "   options: "
29012 msgstr "   opzioni: "
29013
29014 #: src/LaTeX.cpp:62
29015 #, c-format
29016 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29017 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
29018
29019 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29020 msgid "Running Index Processor."
29021 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
29022
29023 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29024 msgid "Running BibTeX."
29025 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
29026
29027 #: src/LaTeX.cpp:609
29028 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29029 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
29030
29031 #: src/LaTeX.cpp:1113
29032 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29033 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
29034
29035 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29036 msgid "BibTeX error: "
29037 msgstr "Errore di BibTeX: "
29038
29039 #: src/LaTeX.cpp:1627
29040 msgid "Biber error: "
29041 msgstr "Errore di Biber: "
29042
29043 #: src/LaTeX.cpp:1656
29044 msgid "Makeindex error: "
29045 msgstr "Errore di Makeindex: "
29046
29047 #: src/LaTeX.cpp:1665
29048 msgid "Xindy error: "
29049 msgstr "Errore di Xindy: "
29050
29051 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29052 msgid "Font not available"
29053 msgstr "Carattere non disponibile"
29054
29055 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29056 #, c-format
29057 msgid ""
29058 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29059 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29060 msgstr ""
29061 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
29062 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
29063 "predefinito."
29064
29065 #: src/LyX.cpp:148
29066 msgid "Could not read configuration file"
29067 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
29068
29069 #: src/LyX.cpp:149
29070 #, c-format
29071 msgid ""
29072 "Error while reading the configuration file\n"
29073 "%1$s.\n"
29074 "Please check your installation."
29075 msgstr ""
29076 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29077 "%1$s.\n"
29078 "Per favore, controllare la configurazione."
29079
29080 #: src/LyX.cpp:402
29081 msgid "The following files could not be loaded:"
29082 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
29083
29084 #: src/LyX.cpp:443
29085 #, c-format
29086 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29087 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
29088
29089 #: src/LyX.cpp:445
29090 msgid "Cannot remove temporary directory"
29091 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
29092
29093 #: src/LyX.cpp:449
29094 #, c-format
29095 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29096 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
29097
29098 #: src/LyX.cpp:478
29099 #, c-format
29100 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29101 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
29102
29103 #: src/LyX.cpp:496
29104 msgid "Missing filename for this operation."
29105 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
29106
29107 #: src/LyX.cpp:545
29108 #, c-format
29109 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29110 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
29111
29112 #: src/LyX.cpp:592
29113 msgid "No textclass is found"
29114 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
29115
29116 #: src/LyX.cpp:593
29117 msgid ""
29118 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29119 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29120 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29121 msgstr ""
29122 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
29123 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
29124 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
29125 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
29126
29127 #: src/LyX.cpp:597
29128 msgid "&Reconfigure"
29129 msgstr "&Riconfigura"
29130
29131 #: src/LyX.cpp:598
29132 msgid "&Without LaTeX"
29133 msgstr "Classi &predefinite"
29134
29135 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29136 msgid "&Continue"
29137 msgstr "&Continua"
29138
29139 #: src/LyX.cpp:702
29140 msgid ""
29141 "SIGHUP signal caught!\n"
29142 "Bye."
29143 msgstr ""
29144 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
29145 "Esco."
29146
29147 #: src/LyX.cpp:706
29148 msgid ""
29149 "SIGFPE signal caught!\n"
29150 "Bye."
29151 msgstr ""
29152 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
29153 "Esco."
29154
29155 #: src/LyX.cpp:709
29156 msgid ""
29157 "SIGSEGV signal caught!\n"
29158 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29159 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29160 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29161 "Bye."
29162 msgstr ""
29163 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
29164 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
29165 "dati.\n"
29166 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
29167 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
29168 "Esco."
29169
29170 #: src/LyX.cpp:725
29171 msgid "LyX crashed!"
29172 msgstr "LyX: Errore fatale!"
29173
29174 #: src/LyX.cpp:759
29175 msgid "LyX: "
29176 msgstr "LyX: "
29177
29178 #: src/LyX.cpp:1027
29179 msgid "Could not create temporary directory"
29180 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
29181
29182 #: src/LyX.cpp:1028
29183 #, c-format
29184 msgid ""
29185 "Could not create a temporary directory in\n"
29186 "\"%1$s\"\n"
29187 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29188 msgstr ""
29189 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
29190 "\"%1$s\"\n"
29191 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
29192 "nuovamente."
29193
29194 #: src/LyX.cpp:1092
29195 msgid "Missing user LyX directory"
29196 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
29197
29198 #: src/LyX.cpp:1093
29199 #, c-format
29200 msgid ""
29201 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29202 "It is needed to keep your own configuration."
29203 msgstr ""
29204 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
29205 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
29206
29207 #: src/LyX.cpp:1098
29208 msgid "&Create directory"
29209 msgstr "&Crea cartella"
29210
29211 #: src/LyX.cpp:1099
29212 msgid "&Exit LyX"
29213 msgstr "&Esci da LyX"
29214
29215 #: src/LyX.cpp:1100
29216 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29217 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
29218
29219 #: src/LyX.cpp:1104
29220 #, c-format
29221 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29222 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
29223
29224 #: src/LyX.cpp:1109
29225 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29226 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
29227
29228 #: src/LyX.cpp:1182
29229 msgid "List of supported debug flags:"
29230 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
29231
29232 #: src/LyX.cpp:1186
29233 #, c-format
29234 msgid "Setting debug level to %1$s"
29235 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
29236
29237 #: src/LyX.cpp:1197
29238 msgid ""
29239 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29240 "Command line switches (case sensitive):\n"
29241 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29242 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29243 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29244 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29245 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29246 "                  select the features to debug.\n"
29247 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29248 "\t-x [--execute] command\n"
29249 "                  where command is a lyx command.\n"
29250 "\t-e [--export] fmt\n"
29251 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29252 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29253 "Name\n"
29254 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29255 "name\n"
29256 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29257 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29258 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29259 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29260 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29261 "                  and filename is the destination filename.\n"
29262 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29263 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29264 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29265 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29266 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29267 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29268 "files,\n"
29269 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29270 "export.\n"
29271 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29272 "consumed.\n"
29273 "\t--ignore-error-message which\n"
29274 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29275 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29276 "values:\n"
29277 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29278 "\t-n [--no-remote]\n"
29279 "                  open documents in a new instance\n"
29280 "\t-r [--remote]\n"
29281 "                  open documents in an already running instance\n"
29282 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29283 "\t-v [--verbose]\n"
29284 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29285 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29286 "\t-version  summarize version and build info\n"
29287 "Check the LyX man page for more details."
29288 msgstr ""
29289 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29290 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
29291 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
29292 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
29293 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
29294 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
29295 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
29296 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
29297 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
29298 "caratteristiche.\n"
29299 "\t-x [--execute] comando\n"
29300 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
29301 "\t-e [--export] formato\n"
29302 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
29303 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
29304 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
29305 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
29306 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
29307 "                  formato di output di default.\n"
29308 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
29309 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
29310 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
29311 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
29312 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29313 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
29314 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
29315 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29316 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
29317 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
29318 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
29319 "rispettivamente).\n"
29320 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
29321 "consumata.\n"
29322 "\t--ignore-error-message msg\n"
29323 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
29324 "LaTeX.\n"
29325 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
29326 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
29327 "\t-n [--no-remote]\n"
29328 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
29329 "\t-r [--remote]\n"
29330 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
29331 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
29332 "\t-v [--verbose]\n"
29333 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
29334 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
29335 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
29336 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
29337
29338 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29339 msgid "  Git commit hash "
29340 msgstr "  Git commit hash "
29341
29342 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29343 msgid "No system directory"
29344 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
29345
29346 #: src/LyX.cpp:1262
29347 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29348 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
29349
29350 #: src/LyX.cpp:1273
29351 msgid "No user directory"
29352 msgstr "Nessuna cartella utente"
29353
29354 #: src/LyX.cpp:1274
29355 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29356 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
29357
29358 #: src/LyX.cpp:1285
29359 msgid "Incomplete command"
29360 msgstr "Comando non completo"
29361
29362 #: src/LyX.cpp:1286
29363 msgid "Missing command string after --execute switch"
29364 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
29365
29366 #: src/LyX.cpp:1297
29367 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29368 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
29369
29370 #: src/LyX.cpp:1302
29371 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29372 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
29373
29374 #: src/LyX.cpp:1315
29375 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29376 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
29377
29378 #: src/LyX.cpp:1328
29379 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29380 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
29381
29382 #: src/LyX.cpp:1333
29383 msgid "Missing filename for --import"
29384 msgstr "Manca il nome file per --import"
29385
29386 #: src/LyXRC.cpp:2971
29387 msgid ""
29388 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29389 "legal words?"
29390 msgstr ""
29391 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
29392 "drive\"?"
29393
29394 #: src/LyXRC.cpp:2975
29395 msgid ""
29396 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29397 "document."
29398 msgstr ""
29399 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
29400 "lingua del documento."
29401
29402 #: src/LyXRC.cpp:2983
29403 msgid ""
29404 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29405 "automatically by what you type."
29406 msgstr ""
29407 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
29408 "automaticamente da quello che si scrive."
29409
29410 #: src/LyXRC.cpp:2987
29411 msgid ""
29412 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29413 "class change."
29414 msgstr ""
29415 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
29416 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
29417
29418 #: src/LyXRC.cpp:2991
29419 msgid ""
29420 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29421 msgstr ""
29422 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
29423 "autosalvataggio."
29424
29425 #: src/LyXRC.cpp:2998
29426 msgid ""
29427 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29428 "the backup file in the same directory as the original file."
29429 msgstr ""
29430 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
29431 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
29432
29433 #: src/LyXRC.cpp:3002
29434 msgid ""
29435 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29436 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29437 msgstr ""
29438 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
29439 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
29440
29441 #: src/LyXRC.cpp:3006
29442 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29443 msgstr ""
29444 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29445
29446 #: src/LyXRC.cpp:3010
29447 msgid ""
29448 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29449 "its global and local bind/ directories."
29450 msgstr ""
29451 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29452 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
29453
29454 #: src/LyXRC.cpp:3014
29455 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29456 msgstr ""
29457 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
29458
29459 #: src/LyXRC.cpp:3018
29460 msgid ""
29461 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29462 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29463 msgstr ""
29464 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29465 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
29466
29467 #: src/LyXRC.cpp:3025
29468 msgid ""
29469 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29470 "undesired effects."
29471 msgstr ""
29472 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
29473 "indesiderati."
29474
29475 #: src/LyXRC.cpp:3029
29476 msgid ""
29477 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29478 "prevent undesired effects."
29479 msgstr ""
29480 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
29481 "prevenire effetti indesiderati."
29482
29483 #: src/LyXRC.cpp:3036
29484 msgid ""
29485 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29486 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29487 msgstr ""
29488 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
29489 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
29490 "cursore sullo schermo."
29491
29492 #: src/LyXRC.cpp:3044
29493 msgid ""
29494 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29495 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29496 "the top of the screen"
29497 msgstr ""
29498 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
29499 "fondo.\n"
29500 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
29501 "cima allo schermo."
29502
29503 #: src/LyXRC.cpp:3048
29504 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29505 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
29506
29507 #: src/LyXRC.cpp:3052
29508 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29509 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
29510
29511 #: src/LyXRC.cpp:3056
29512 msgid ""
29513 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29514 "inside."
29515 msgstr ""
29516 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
29517 "macro quando il cursore è all'interno."
29518
29519 #: src/LyXRC.cpp:3060
29520 msgid ""
29521 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29522 "look in its global and local commands/ directories."
29523 msgstr ""
29524 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29525 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
29526
29527 #: src/LyXRC.cpp:3064
29528 msgid ""
29529 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29530 msgstr ""
29531 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
29532 "TeX."
29533
29534 #: src/LyXRC.cpp:3068
29535 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29536 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29537
29538 #: src/LyXRC.cpp:3072
29539 msgid ""
29540 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29541 "shown after the change has been made.)"
29542 msgstr ""
29543 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
29544 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
29545
29546 #: src/LyXRC.cpp:3076
29547 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29548 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
29549
29550 #: src/LyXRC.cpp:3080
29551 msgid ""
29552 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29553 "LyX was started from."
29554 msgstr ""
29555 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
29556 "da cui LyX è stato avviato."
29557
29558 #: src/LyXRC.cpp:3084
29559 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29560 msgstr ""
29561 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
29562
29563 #: src/LyXRC.cpp:3088
29564 msgid ""
29565 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29566 "value selects the directory LyX was started from."
29567 msgstr ""
29568 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
29569 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29570
29571 #: src/LyXRC.cpp:3095
29572 msgid ""
29573 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29574 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29575 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29576 msgstr ""
29577 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
29578 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
29579 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29580
29581 #: src/LyXRC.cpp:3099
29582 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29583 msgstr ""
29584 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29585
29586 #: src/LyXRC.cpp:3103
29587 msgid ""
29588 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29589 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29590 msgstr ""
29591 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
29592 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
29593 "indici."
29594
29595 #: src/LyXRC.cpp:3107
29596 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29597 msgstr ""
29598 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29599 "pygments."
29600
29601 #: src/LyXRC.cpp:3116
29602 msgid ""
29603 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29604 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29605 msgstr ""
29606 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
29607 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
29608
29609 #: src/LyXRC.cpp:3120
29610 msgid ""
29611 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29612 "document."
29613 msgstr ""
29614 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
29615 "documento."
29616
29617 #: src/LyXRC.cpp:3124
29618 msgid ""
29619 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29620 msgstr ""
29621 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
29622 "documento."
29623
29624 #: src/LyXRC.cpp:3128
29625 msgid ""
29626 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29627 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29628 "name of the second language."
29629 msgstr ""
29630 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
29631 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
29632 "della seconda lingua."
29633
29634 #: src/LyXRC.cpp:3132
29635 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29636 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
29637
29638 #: src/LyXRC.cpp:3136
29639 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29640 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
29641
29642 #: src/LyXRC.cpp:3140
29643 msgid ""
29644 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29645 "\\documentclass."
29646 msgstr ""
29647 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
29648 "\\documentclass."
29649
29650 #: src/LyXRC.cpp:3144
29651 msgid ""
29652 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29653 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29654 msgstr ""
29655 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
29656 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29657
29658 #: src/LyXRC.cpp:3148
29659 msgid ""
29660 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29661 "document is the default language."
29662 msgstr ""
29663 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
29664 "la lingua predefinita."
29665
29666 #: src/LyXRC.cpp:3152
29667 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29668 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
29669
29670 #: src/LyXRC.cpp:3156
29671 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29672 msgstr ""
29673 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
29674 "sessione."
29675
29676 #: src/LyXRC.cpp:3160
29677 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29678 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
29679
29680 #: src/LyXRC.cpp:3164
29681 msgid ""
29682 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29683 "of the document."
29684 msgstr ""
29685 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
29686 "diversa da quella del documento."
29687
29688 #: src/LyXRC.cpp:3172
29689 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29690 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
29691
29692 #: src/LyXRC.cpp:3176
29693 msgid "The completion popup delay."
29694 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
29695
29696 #: src/LyXRC.cpp:3180
29697 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29698 msgstr ""
29699 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29700 "matematico."
29701
29702 #: src/LyXRC.cpp:3184
29703 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29704 msgstr ""
29705 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29706 "testo."
29707
29708 #: src/LyXRC.cpp:3188
29709 msgid ""
29710 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29711 msgstr ""
29712 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
29713 "tentativo non univoco di completamento."
29714
29715 #: src/LyXRC.cpp:3192
29716 msgid ""
29717 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29718 "available."
29719 msgstr ""
29720 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
29721 "un suggerimento."
29722
29723 #: src/LyXRC.cpp:3196
29724 msgid "The inline completion delay."
29725 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
29726
29727 #: src/LyXRC.cpp:3200
29728 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29729 msgstr ""
29730 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
29731
29732 #: src/LyXRC.cpp:3204
29733 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29734 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
29735
29736 #: src/LyXRC.cpp:3208
29737 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29738 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
29739
29740 #: src/LyXRC.cpp:3212
29741 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29742 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
29743
29744 #: src/LyXRC.cpp:3216
29745 #, c-format
29746 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29747 msgstr ""
29748 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
29749 "massimo %1$d."
29750
29751 #: src/LyXRC.cpp:3221
29752 msgid ""
29753 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29754 "variable.\n"
29755 "Use the OS native format."
29756 msgstr ""
29757 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29758 "PATH.\n"
29759 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29760
29761 #: src/LyXRC.cpp:3227
29762 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29763 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
29764
29765 #: src/LyXRC.cpp:3231
29766 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29767 msgstr ""
29768 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
29769 "numeriche."
29770
29771 #: src/LyXRC.cpp:3235
29772 msgid "Scale the preview size to suit."
29773 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
29774
29775 #: src/LyXRC.cpp:3239
29776 msgid "The option to print out in landscape."
29777 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
29778
29779 #: src/LyXRC.cpp:3243
29780 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29781 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
29782
29783 #: src/LyXRC.cpp:3247
29784 msgid "The option to specify paper type."
29785 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
29786
29787 #: src/LyXRC.cpp:3251
29788 msgid ""
29789 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29790 msgstr ""
29791 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
29792 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
29793
29794 #: src/LyXRC.cpp:3255
29795 msgid ""
29796 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29797 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29798 msgstr ""
29799 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
29800 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
29801
29802 #: src/LyXRC.cpp:3259
29803 msgid ""
29804 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29805 "wrong, override the setting here."
29806 msgstr ""
29807 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
29808 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
29809
29810 #: src/LyXRC.cpp:3265
29811 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29812 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
29813
29814 #: src/LyXRC.cpp:3274
29815 msgid ""
29816 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29817 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29818 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29819 msgstr ""
29820 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
29821 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
29822 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
29823 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
29824
29825 #: src/LyXRC.cpp:3278
29826 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29827 msgstr ""
29828 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
29829
29830 #: src/LyXRC.cpp:3283
29831 #, no-c-format
29832 msgid ""
29833 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29834 "roughly the same size as on paper."
29835 msgstr ""
29836 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
29837 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
29838
29839 #: src/LyXRC.cpp:3287
29840 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29841 msgstr ""
29842 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
29843 "delle finestre."
29844
29845 #: src/LyXRC.cpp:3291
29846 msgid ""
29847 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29848 "\".out\". Only for advanced users."
29849 msgstr ""
29850 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
29851 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
29852
29853 #: src/LyXRC.cpp:3298
29854 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29855 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
29856
29857 #: src/LyXRC.cpp:3302
29858 msgid ""
29859 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29860 "when you quit LyX."
29861 msgstr ""
29862 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
29863 "eliminate alla chiusura di LyX."
29864
29865 #: src/LyXRC.cpp:3306
29866 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29867 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
29868
29869 #: src/LyXRC.cpp:3310
29870 msgid ""
29871 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29872 "value selects the directory LyX was started from."
29873 msgstr ""
29874 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
29875 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29876
29877 #: src/LyXRC.cpp:3320
29878 msgid ""
29879 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29880 "environment variable.\n"
29881 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29882 msgstr ""
29883 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29884 "TEXINPUTS.\n"
29885 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29886
29887 #: src/LyXRC.cpp:3327
29888 msgid ""
29889 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29890 "will look in its global and local ui/ directories."
29891 msgstr ""
29892 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
29893 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
29894
29895 #: src/LyXRC.cpp:3337
29896 msgid ""
29897 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29898 "selection."
29899 msgstr ""
29900 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
29901 "principale e della selezione."
29902
29903 #: src/LyXRC.cpp:3341
29904 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29905 msgstr ""
29906 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
29907 "lavoro."
29908
29909 #: src/LyXRC.cpp:3345
29910 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29911 msgstr ""
29912 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
29913 "usare \"-paper\")."
29914
29915 #: src/LyXVC.cpp:49
29916 #, c-format
29917 msgid "%1$s lock"
29918 msgstr "%1$s lock"
29919
29920 #: src/LyXVC.cpp:111
29921 #, c-format
29922 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29923 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
29924
29925 #: src/LyXVC.cpp:113
29926 msgid "Retrieve from version control?"
29927 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
29928
29929 #: src/LyXVC.cpp:114
29930 msgid "&Retrieve"
29931 msgstr "&Recupera"
29932
29933 #: src/LyXVC.cpp:148
29934 msgid "Document not saved"
29935 msgstr "Il documento non è stato salvato"
29936
29937 #: src/LyXVC.cpp:149
29938 msgid "You must save the document before it can be registered."
29939 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
29940
29941 #: src/LyXVC.cpp:185
29942 msgid "LyX VC: Initial description"
29943 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
29944
29945 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29946 msgid "(no initial description)"
29947 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
29948
29949 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29950 msgid "LyX VC: Log message"
29951 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29952
29953 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29954 #: src/LyXVC.cpp:242
29955 msgid "(no log message)"
29956 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
29957
29958 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
29959 msgid "LyX VC: Log Message"
29960 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29961
29962 #: src/LyXVC.cpp:298
29963 #, c-format
29964 msgid ""
29965 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29966 "changes.\n"
29967 "\n"
29968 "Do you want to revert to the older version?"
29969 msgstr ""
29970 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
29971 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
29972 "\n"
29973 "Volete ripristinare la versione salvata?"
29974
29975 #: src/LyXVC.cpp:303
29976 msgid "Revert to stored version of document?"
29977 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
29978
29979 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
29980 msgid "&Revert"
29981 msgstr "&Ripristina"
29982
29983 #: src/Paragraph.cpp:2050
29984 msgid "Senseless with this layout!"
29985 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
29986
29987 #: src/Paragraph.cpp:2104
29988 msgid "Alignment not permitted"
29989 msgstr "Allineamento non consentito"
29990
29991 #: src/Paragraph.cpp:2105
29992 msgid ""
29993 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29994 "Setting to default."
29995 msgstr ""
29996 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
29997 "Uso quello predefinito."
29998
29999 #: src/Text.cpp:446
30000 msgid "Unknown Inset"
30001 msgstr "Inserto sconosciuto"
30002
30003 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30004 msgid "Change tracking author index missing"
30005 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
30006
30007 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30008 #, c-format
30009 msgid ""
30010 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30011 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30012 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30013 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30014 msgstr ""
30015 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
30016 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
30017 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
30018 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
30019 "nuovamente il file.\n"
30020
30021 #: src/Text.cpp:579
30022 msgid "Unknown token"
30023 msgstr "Simbolo sconosciuto"
30024
30025 #: src/Text.cpp:964
30026 msgid ""
30027 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30028 "Tutorial."
30029 msgstr ""
30030 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
30031 "leggete il Tutorial!"
30032
30033 #: src/Text.cpp:973
30034 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30035 msgstr ""
30036 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
30037 "Tutorial!"
30038
30039 #: src/Text.cpp:984
30040 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30041 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
30042
30043 #: src/Text.cpp:1968
30044 msgid "[Change Tracking] "
30045 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
30046
30047 #: src/Text.cpp:1976
30048 #, c-format
30049 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30050 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
30051
30052 #: src/Text.cpp:1986 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30053 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30054 #, c-format
30055 msgid "Font: %1$s"
30056 msgstr "Carattere: %1$s"
30057
30058 #: src/Text.cpp:1991
30059 #, c-format
30060 msgid ", Depth: %1$d"
30061 msgstr ", Rientro: %1$d"
30062
30063 #: src/Text.cpp:1997
30064 msgid ", Spacing: "
30065 msgstr ", Spaziatura: "
30066
30067 #: src/Text.cpp:2003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30068 msgid "OneHalf"
30069 msgstr "Uno e mezzo"
30070
30071 #: src/Text.cpp:2009
30072 msgid "Other ("
30073 msgstr "Altro ("
30074
30075 #: src/Text.cpp:2021
30076 msgid ", Paragraph: "
30077 msgstr ", Paragrafo: "
30078
30079 #: src/Text.cpp:2022
30080 msgid ", Id: "
30081 msgstr ", Id: "
30082
30083 #: src/Text.cpp:2029
30084 msgid ", Char: 0x"
30085 msgstr ", Car: 0x"
30086
30087 #: src/Text.cpp:2031
30088 msgid ", Boundary: "
30089 msgstr ", Confine: "
30090
30091 #: src/Text2.cpp:414
30092 msgid "No font change defined."
30093 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
30094
30095 #: src/Text3.cpp:200
30096 msgid "Math editor mode"
30097 msgstr "Modalità editore matematico"
30098
30099 #: src/Text3.cpp:202
30100 msgid "No valid math formula"
30101 msgstr "Formula matematica non valida"
30102
30103 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
30104 msgid "Already in regular expression mode"
30105 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
30106
30107 #: src/Text3.cpp:223
30108 msgid "Regexp editor mode"
30109 msgstr "Modalità editore regexp"
30110
30111 #: src/Text3.cpp:1575
30112 msgid "Layout "
30113 msgstr "Layout "
30114
30115 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30116 msgid " not known"
30117 msgstr " sconosciuto"
30118
30119 #: src/Text3.cpp:2138
30120 msgid "Table Style "
30121 msgstr "Stile tabelle "
30122
30123 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30124 msgid "Missing argument"
30125 msgstr "Argomento mancante"
30126
30127 #: src/Text3.cpp:2494
30128 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30129 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
30130
30131 #: src/Text3.cpp:2498
30132 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30133 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
30134
30135 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30136 #, c-format
30137 msgid "Text properties applied: %1$s"
30138 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
30139
30140 #: src/Text3.cpp:2673
30141 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30142 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
30143
30144 #: src/Text3.cpp:2674
30145 msgid ""
30146 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30147 "The thesaurus is not functional.\n"
30148 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30149 "instructions."
30150 msgstr ""
30151 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
30152 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
30153 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
30154 "istruzioni su come impostarlo."
30155
30156 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30157 msgid "Paragraph layout set"
30158 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
30159
30160 #: src/TextClass.cpp:127
30161 msgid "Plain Layout"
30162 msgstr "Semplice"
30163
30164 #: src/TextClass.cpp:918
30165 msgid "Missing File"
30166 msgstr "File mancante"
30167
30168 #: src/TextClass.cpp:919
30169 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30170 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30171
30172 #: src/TextClass.cpp:922
30173 msgid "Corrupt File"
30174 msgstr "File corrotto"
30175
30176 #: src/TextClass.cpp:923
30177 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30178 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30179
30180 #: src/TextClass.cpp:1577
30181 #, c-format
30182 msgid "%1$s (Float)"
30183 msgstr "%1$s (flottante)"
30184
30185 #: src/TextClass.cpp:1582
30186 #, c-format
30187 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30188 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
30189
30190 #: src/TextClass.cpp:1877
30191 #, c-format
30192 msgid ""
30193 "The module %1$s has been requested by\n"
30194 "this document but has not been found in the list of\n"
30195 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30196 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30197 msgstr ""
30198 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
30199 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30200 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30201 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30202
30203 #: src/TextClass.cpp:1882
30204 msgid "Module not available"
30205 msgstr "Modulo non disponibile"
30206
30207 #: src/TextClass.cpp:1888
30208 #, c-format
30209 msgid ""
30210 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30211 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30212 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30213 "Missing prerequisites:\n"
30214 "\t%2$s\n"
30215 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30216 msgstr ""
30217 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
30218 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
30219 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30220 "Prerequisiti mancanti:\n"
30221 "\t%2$s\n"
30222 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30223 "ulteriori informazioni."
30224
30225 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30226 msgid "Package not available"
30227 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30228
30229 #: src/TextClass.cpp:1900
30230 #, c-format
30231 msgid "Error reading module %1$s\n"
30232 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
30233
30234 #: src/TextClass.cpp:1911
30235 #, c-format
30236 msgid ""
30237 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30238 "this document but has not been found in the list of\n"
30239 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30240 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30241 msgstr ""
30242 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
30243 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30244 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30245 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30246
30247 #: src/TextClass.cpp:1916
30248 msgid "Cite Engine not available"
30249 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
30250
30251 #: src/TextClass.cpp:1920
30252 #, c-format
30253 msgid ""
30254 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30255 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30256 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30257 "Missing prerequisites:\n"
30258 "\t%2$s\n"
30259 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30260 msgstr ""
30261 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
30262 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
30263 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30264 "Prerequisiti mancanti:\n"
30265 "\t%2$s\n"
30266 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30267 "ulteriori informazioni."
30268
30269 #: src/TextClass.cpp:1932
30270 #, c-format
30271 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30272 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
30273
30274 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:467
30275 #: src/insets/InsetIndex.cpp:488
30276 msgid "unknown type!"
30277 msgstr "tipo sconosciuto!"
30278
30279 #: src/TocBackend.cpp:270
30280 #, c-format
30281 msgid "Index Entries (%1$s)"
30282 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30283
30284 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30285 msgid "Table of Contents"
30286 msgstr "Indice generale"
30287
30288 #: src/TocBackend.cpp:287
30289 msgid "Changes"
30290 msgstr "Modifiche"
30291
30292 #: src/TocBackend.cpp:288
30293 msgid "Senseless"
30294 msgstr "Insensato"
30295
30296 #: src/TocBackend.cpp:289
30297 msgid "Citations"
30298 msgstr "Citazioni"
30299
30300 #: src/TocBackend.cpp:290
30301 msgid "Labels and References"
30302 msgstr "Etichette e riferimenti"
30303
30304 #: src/TocBackend.cpp:291
30305 msgid "Broken References and Citations"
30306 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
30307
30308 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30309 msgid "Child Documents"
30310 msgstr "Documenti figlio"
30311
30312 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30313 msgid "Graphics"
30314 msgstr "Grafica"
30315
30316 #: src/TocBackend.cpp:295
30317 msgid "Equations"
30318 msgstr "Equazioni"
30319
30320 #: src/TocBackend.cpp:298
30321 msgid "Nomenclature Entries"
30322 msgstr "Voci di nomenclatura"
30323
30324 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30325 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30326 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30327 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
30329 msgid "Revision control error."
30330 msgstr "Errore di controllo revisione."
30331
30332 #: src/VCBackend.cpp:64
30333 #, c-format
30334 msgid ""
30335 "Some problem occurred while running the command:\n"
30336 "'%1$s'."
30337 msgstr ""
30338 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
30339 "'%1$s'."
30340
30341 #: src/VCBackend.cpp:636
30342 msgid "Up-to-date"
30343 msgstr "Aggiornato"
30344
30345 #: src/VCBackend.cpp:638
30346 msgid "Locally Modified"
30347 msgstr "Modificato localmente"
30348
30349 #: src/VCBackend.cpp:640
30350 msgid "Locally Added"
30351 msgstr "Aggiunto localmente"
30352
30353 #: src/VCBackend.cpp:642
30354 msgid "Needs Merge"
30355 msgstr "Occorre fusione"
30356
30357 #: src/VCBackend.cpp:644
30358 msgid "Needs Checkout"
30359 msgstr "Occorre estrazione"
30360
30361 #: src/VCBackend.cpp:646
30362 msgid "No CVS file"
30363 msgstr "Nessun file CVS"
30364
30365 #: src/VCBackend.cpp:648
30366 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30367 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
30368
30369 #: src/VCBackend.cpp:876
30370 msgid ""
30371 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30372 "You have to update from repository first or revert your changes."
30373 msgstr ""
30374 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
30375 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
30376
30377 #: src/VCBackend.cpp:881
30378 #, c-format
30379 msgid ""
30380 "Bad status when checking in changes.\n"
30381 "\n"
30382 "'%1$s'\n"
30383 "\n"
30384 msgstr ""
30385 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
30386 "\n"
30387 "'%1$s'\n"
30388 "\n"
30389
30390 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30391 #, c-format
30392 msgid ""
30393 "Error when updating from repository.\n"
30394 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30395 "'%1$s'.\n"
30396 "\n"
30397 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30398 msgstr ""
30399 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
30400 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
30401 "'%1$s'.\n"
30402 "\n"
30403 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30404
30405 #: src/VCBackend.cpp:964
30406 #, c-format
30407 msgid ""
30408 "There were detected changes in the working directory:\n"
30409 "%1$s\n"
30410 "\n"
30411 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30412 "revert back to the repository version."
30413 msgstr ""
30414 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30415 "%1$s\n"
30416 "\n"
30417 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
30418 "alla versione del repository successivamente."
30419
30420 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30421 #: src/VCBackend.cpp:1533
30422 msgid "Changes detected"
30423 msgstr "Rilevate modifiche"
30424
30425 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30426 msgid "&Abort"
30427 msgstr "&Abbandona"
30428
30429 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30430 msgid "View &Log ..."
30431 msgstr "Mostra il &registro ..."
30432
30433 #: src/VCBackend.cpp:989
30434 #, c-format
30435 msgid ""
30436 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30437 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30438 "'%2$s'.\n"
30439 "\n"
30440 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30441 msgstr ""
30442 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
30443 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
30444 "'%2$s'.\n"
30445 "\n"
30446 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30447
30448 #: src/VCBackend.cpp:1048
30449 #, c-format
30450 msgid ""
30451 "The document %1$s is not in repository.\n"
30452 "You have to check in the first revision before you can revert."
30453 msgstr ""
30454 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
30455 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
30456
30457 #: src/VCBackend.cpp:1056
30458 #, c-format
30459 msgid ""
30460 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30461 "The status '%2$s' is unexpected."
30462 msgstr ""
30463 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
30464 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
30465
30466 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30467 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30468 msgid "Error: Could not generate logfile."
30469 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
30470
30471 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30472 msgid ""
30473 "Error when committing to repository.\n"
30474 "You have to manually resolve the problem.\n"
30475 "LyX will reopen the document after you press OK."
30476 msgstr ""
30477 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
30478 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
30479 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
30480
30481 #: src/VCBackend.cpp:1459
30482 msgid ""
30483 "Error while acquiring write lock.\n"
30484 "Another user is most probably editing\n"
30485 "the current document now!\n"
30486 "Also check the access to the repository."
30487 msgstr ""
30488 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
30489 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
30490 "Verificare anche l'accesso al repository."
30491
30492 #: src/VCBackend.cpp:1465
30493 msgid ""
30494 "Error while releasing write lock.\n"
30495 "Check the access to the repository."
30496 msgstr ""
30497 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
30498 "Verificare l'accesso al repository."
30499
30500 #: src/VCBackend.cpp:1524
30501 #, c-format
30502 msgid ""
30503 "There were detected changes in the working directory:\n"
30504 "%1$s\n"
30505 "\n"
30506 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30507 "preferred.\n"
30508 "\n"
30509 "Continue?"
30510 msgstr ""
30511 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30512 "%1$s\n"
30513 "\n"
30514 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
30515 "locale.\n"
30516 "\n"
30517 "Continuo?"
30518
30519 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30520 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30521 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30522 msgid "&Yes"
30523 msgstr "&Sì"
30524
30525 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30526 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30527 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30528 msgid "&No"
30529 msgstr "&No"
30530
30531 #: src/VCBackend.cpp:1593
30532 msgid "SVN File Locking"
30533 msgstr "Blocco file di SVN"
30534
30535 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30536 msgid "Locking property unset."
30537 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
30538
30539 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30540 msgid "Locking property set."
30541 msgstr "Opzione di blocco impostata."
30542
30543 #: src/VCBackend.cpp:1595
30544 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30545 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
30546
30547 #: src/VSpace.cpp:190
30548 msgid "Default skip"
30549 msgstr "Salto predefinito"
30550
30551 #: src/VSpace.cpp:193
30552 msgid "Small skip"
30553 msgstr "Salto piccolo"
30554
30555 #: src/VSpace.cpp:196
30556 msgid "Medium skip"
30557 msgstr "Salto medio"
30558
30559 #: src/VSpace.cpp:199
30560 msgid "Big skip"
30561 msgstr "Salto grande"
30562
30563 #: src/VSpace.cpp:208
30564 msgid "Vertical fill"
30565 msgstr "Riempimento verticale"
30566
30567 #: src/VSpace.cpp:215
30568 msgid "protected"
30569 msgstr "protetto"
30570
30571 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30572 #, c-format
30573 msgid ""
30574 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30575 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30576 msgstr ""
30577 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
30578 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
30579
30580 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
30581 msgid "Reload saved document?"
30582 msgstr "Riapro il documento salvato?"
30583
30584 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30585 msgid "Yes, &Reload"
30586 msgstr "&Riapri"
30587
30588 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30589 msgid "No, &Keep Changes"
30590 msgstr "&Mantieni modifiche"
30591
30592 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30593 #, c-format
30594 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30595 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
30596
30597 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30598 msgid "File not readable!"
30599 msgstr "File non leggibile!"
30600
30601 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30602 #, c-format
30603 msgid ""
30604 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30605 "\n"
30606 "Do you want to create a new document?"
30607 msgstr ""
30608 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
30609 "\n"
30610 "Volete creare un nuovo documento?"
30611
30612 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30613 msgid "Create new document?"
30614 msgstr "Creo un nuovo documento?"
30615
30616 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30617 msgid "&Yes, Create New Document"
30618 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30619
30620 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30621 msgid "&No, Do Not Create"
30622 msgstr "&No, non creare"
30623
30624 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30625 #, c-format
30626 msgid ""
30627 "The specified document template\n"
30628 "%1$s\n"
30629 "could not be read."
30630 msgstr ""
30631 "Il modello specificato di documento\n"
30632 "%1$s\n"
30633 "non ha potuto essere letto."
30634
30635 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30636 msgid "Could not read template"
30637 msgstr "Non posso leggere il modello"
30638
30639 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30640 msgid "Standard[[Bullets]]"
30641 msgstr "Standard"
30642
30643 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30644 msgid "Dings 1"
30645 msgstr "Dings 1"
30646
30647 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30648 msgid "Dings 2"
30649 msgstr "Dings 2"
30650
30651 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30652 msgid "Dings 3"
30653 msgstr "Dings 3"
30654
30655 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30656 msgid "Dings 4"
30657 msgstr "Dings 4"
30658
30659 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30660 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30662 msgid "Cancel"
30663 msgstr "Cancella"
30664
30665 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30666 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30667 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30668 msgid "Close"
30669 msgstr "Chiudi"
30670
30671 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30672 msgid "Unavailable:"
30673 msgstr "Non disponibile:"
30674
30675 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30676 #, c-format
30677 msgid "Unavailable: %1$s"
30678 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30679
30680 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30681 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30682 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30683 msgid "Uncategorized"
30684 msgstr "Non catalogati"
30685
30686 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30687 msgid "Directories"
30688 msgstr "Cartelle"
30689
30690 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30691 msgid "File"
30692 msgstr "File"
30693
30694 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30695 msgid "Master document"
30696 msgstr "Documento padre"
30697
30698 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30699 msgid "Open files"
30700 msgstr "File aperti"
30701
30702 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30703 msgid "Manuals"
30704 msgstr "Manuali"
30705
30706 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30707 #, c-format
30708 msgid ""
30709 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30710 "Continue searching from the beginning?"
30711 msgstr ""
30712 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
30713 "Continuo a cercare dall'inizio?"
30714
30715 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30716 #, c-format
30717 msgid ""
30718 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30719 "Continue searching from the end?"
30720 msgstr ""
30721 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
30722 "Continuo a cercare dalla fine?"
30723
30724 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30725 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30726 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
30727
30728 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30729 msgid "Advanced search cancelled by user"
30730 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
30731
30732 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30733 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30734 msgid "Wrap search?"
30735 msgstr "Continuo la ricerca?"
30736
30737 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30738 msgid "Nothing to search"
30739 msgstr "Niente da cercare"
30740
30741 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30742 msgid "No open document(s) in which to search"
30743 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
30744
30745 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30746 msgid "Advanced Find and Replace"
30747 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
30748
30749 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30752 msgid "Class Default"
30753 msgstr "Predefinito"
30754
30755 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30756 msgid "Document Default"
30757 msgstr "Predefinito dal documento"
30758
30759 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30760 msgid "Float Settings"
30761 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
30762
30763 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30764 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30765 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
30766
30767 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30768 msgid ""
30769 "Please install correctly to estimate the great\n"
30770 "amount of work other people have done for the LyX project."
30771 msgstr ""
30772 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
30773 "dell'enorme\n"
30774 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
30775 "progetto LyX!"
30776
30777 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30778 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30779 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
30780
30781 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30782 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30783 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
30784
30785 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30786 msgid ""
30787 "Please install correctly to see what has changed\n"
30788 "for this version of LyX."
30789 msgstr ""
30790 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
30791 "è cambiato in questa versione."
30792
30793 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30794 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30795 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
30796
30797 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30798 #, c-format
30799 msgid ""
30800 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30801 "1995--%1$s LyX Team"
30802 msgstr ""
30803 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
30804 "1995-%1$s LyX Team"
30805
30806 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30807 msgid ""
30808 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30809 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30810 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30811 "any later version."
30812 msgstr ""
30813 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
30814 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
30815 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
30816 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
30817
30818 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30819 msgid ""
30820 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30821 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30822 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30823 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30824 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30825 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30826 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30827 msgstr ""
30828 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
30829 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
30830 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
30831 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
30832 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
30833 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
30834 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30835 "USA."
30836
30837 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30838 msgid "not released yet"
30839 msgstr "non ancora rilasciato"
30840
30841 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30842 #, c-format
30843 msgid ""
30844 "LyX Version %1$s\n"
30845 "(%2$s)"
30846 msgstr ""
30847 "LyX Versione %1$s\n"
30848 "(%2$s)"
30849
30850 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30851 msgid "Built from git commit hash "
30852 msgstr "Compilazione da git commit hash "
30853
30854 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30855 msgid "Library directory: "
30856 msgstr "Cartella di sistema: "
30857
30858 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30859 msgid "User directory: "
30860 msgstr "Cartella utente: "
30861
30862 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30863 #, c-format
30864 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30865 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
30866
30867 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30868 #, c-format
30869 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30870 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
30871
30872 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30873 msgid "About LyX"
30874 msgstr "Informazioni su LyX"
30875
30876 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30877 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30878 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30879 #, c-format
30880 msgid "LyX: %1$s"
30881 msgstr "LyX: %1$s"
30882
30883 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
30884 msgid "About %1"
30885 msgstr "Informazioni su %1"
30886
30887 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30888 msgid "Preferences"
30889 msgstr "Preferenze"
30890
30891 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
30892 msgid "Reconfigure"
30893 msgstr "Riconfigura"
30894
30895 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
30896 msgid "Restore Defaults"
30897 msgstr "Ripristina predefiniti"
30898
30899 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
30900 msgid "Quit %1"
30901 msgstr "Chiudi %1"
30902
30903 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
30904 msgid "&OK"
30905 msgstr "&OK"
30906
30907 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
30908 msgid "Apply"
30909 msgstr "Applica"
30910
30911 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
30912 msgid "Reset"
30913 msgstr "Reimposta"
30914
30915 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
30916 msgid "Open"
30917 msgstr "Apri"
30918
30919 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
30920 msgid "Nothing to do"
30921 msgstr "Niente da fare"
30922
30923 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
30924 msgid "Unknown action"
30925 msgstr "Azione sconosciuta"
30926
30927 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
30928 msgid "Command not handled"
30929 msgstr "Comando non trattato"
30930
30931 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
30932 msgid "Command disabled"
30933 msgstr "Comando disabilitato"
30934
30935 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
30936 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30937 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
30938
30939 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
30940 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30941 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
30942
30943 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
30944 msgid "Wrong focus!"
30945 msgstr "Fuoco sbagliato!"
30946
30947 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
30948 msgid "Running configure..."
30949 msgstr "Sto configurando il sistema..."
30950
30951 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
30952 msgid "Reloading configuration..."
30953 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
30954
30955 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
30956 msgid "System reconfiguration failed"
30957 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
30958
30959 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
30960 msgid ""
30961 "The system reconfiguration has failed.\n"
30962 "Default textclass is used but LyX may\n"
30963 "not be able to work properly.\n"
30964 "Please reconfigure again if needed."
30965 msgstr ""
30966 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
30967 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
30968 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
30969 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
30970
30971 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
30972 msgid "System reconfigured"
30973 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
30974
30975 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
30976 msgid ""
30977 "The system has been reconfigured.\n"
30978 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30979 "updated document class specifications."
30980 msgstr ""
30981 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
30982 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
30983 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
30984
30985 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
30986 msgid "Exiting."
30987 msgstr "Esco."
30988
30989 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
30990 #, c-format
30991 msgid "Opening help file %1$s..."
30992 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
30993
30994 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
30995 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30996 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
30997
30998 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
30999 #, c-format
31000 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31001 msgstr ""
31002 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
31003 "può essere ridefinito."
31004
31005 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31006 #, c-format
31007 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31008 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
31009
31010 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31011 #, c-format
31012 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31013 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
31014
31015 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31016 #, c-format
31017 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31018 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
31019
31020 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31021 msgid "Unable to save document defaults"
31022 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
31023
31024 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31025 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31026 msgid "Unknown function."
31027 msgstr "Funzione sconosciuta."
31028
31029 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31030 msgid "The current document was closed."
31031 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
31032
31033 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31034 msgid ""
31035 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31036 "documents and exit.\n"
31037 "\n"
31038 "Exception: "
31039 msgstr ""
31040 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
31041 "modificati prima di terminare.\n"
31042 "\n"
31043 "Eccezione: "
31044
31045 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31046 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31047 msgid "Software exception Detected"
31048 msgstr "Rilevato problema software"
31049
31050 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31051 msgid ""
31052 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31053 "unsaved documents and exit."
31054 msgstr ""
31055 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
31056 "documenti modificati prima di terminare."
31057
31058 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31059 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31060 msgid "Could not find UI definition file"
31061 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
31062
31063 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31064 #, c-format
31065 msgid ""
31066 "Error while reading the included file\n"
31067 "%1$s\n"
31068 "Please check your installation."
31069 msgstr ""
31070 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
31071 "%1$s.\n"
31072 "Per favore, controllate l'installazione."
31073
31074 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31075 msgid "Could not find default UI file"
31076 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
31077
31078 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31079 msgid ""
31080 "LyX could not find the default UI file!\n"
31081 "Please check your installation."
31082 msgstr ""
31083 "Non trovo il file UI di default!\n"
31084 "Per favore, controllate l'installazione."
31085
31086 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31087 #, c-format
31088 msgid ""
31089 "Error while reading the configuration file\n"
31090 "%1$s\n"
31091 "Falling back to default.\n"
31092 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31093 "check which User Interface file you are using."
31094 msgstr ""
31095 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
31096 "%1$s\n"
31097 "Uso la configurazione predefinita.\n"
31098 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
31099 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
31100
31101 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31102 msgid "Author &Names:"
31103 msgstr "&Nomi autori:"
31104
31105 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31106 msgid ""
31107 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31108 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31109 msgstr ""
31110 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa "
31111 "una lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di "
31112 "sotto."
31113
31114 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31115 msgid ""
31116 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31117 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31118 msgstr ""
31119 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
31120 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
31121
31122 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31123 msgid "Bibliography Item Settings"
31124 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31125
31126 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31127 msgid "BibTeX Bibliography"
31128 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31129
31130 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31132 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31133 msgid "Clear text"
31134 msgstr "Cancella testo"
31135
31136 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31137 msgid "All avail. databases"
31138 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
31139
31140 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31141 msgid ""
31142 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31143 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31144 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31145 "this is the place you should store it."
31146 msgstr ""
31147 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31148 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31149 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31150 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31151 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31152
31153 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31154 msgid "Document Encoding"
31155 msgstr "Codifica documento"
31156
31157 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31158 msgid "Database"
31159 msgstr "Catalogo"
31160
31161 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31162 msgid "File Encoding"
31163 msgstr "Codifica file"
31164
31165 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31166 msgid "General E&ncoding:"
31167 msgstr "Codifica &generale:"
31168
31169 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31170 msgid ""
31171 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31172 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31173 "you can set it in the list above."
31174 msgstr ""
31175 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
31176 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
31177 "impostarle nell'elenco di sopra."
31178
31179 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31180 msgid "General Encoding"
31181 msgstr "Codifica generale"
31182
31183 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31184 msgid ""
31185 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31186 "below, set it here"
31187 msgstr ""
31188 "Se questo  catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
31189 "specificata di sotto, inserirla qui"
31190
31191 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31192 msgid "Biblatex Bibliography"
31193 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31194
31195 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31196 msgid "all reference units"
31197 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
31198
31199 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31200 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31202 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31203 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31207 msgid "D&ocuments"
31208 msgstr "D&ocumenti"
31209
31210 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31211 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31212 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
31213
31214 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31215 msgid "Select a BibTeX database to add"
31216 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
31217
31218 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31219 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31220 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
31221
31222 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31223 msgid "Select a BibTeX style"
31224 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
31225
31226 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31227 msgid "No frame"
31228 msgstr "Nessuna cornice"
31229
31230 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31231 msgid "Simple rectangular frame"
31232 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
31233
31234 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31235 msgid "Oval frame, thin"
31236 msgstr "Cornice ovale, sottile"
31237
31238 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31239 msgid "Oval frame, thick"
31240 msgstr "Cornice ovale, spessa"
31241
31242 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31243 msgid "Drop shadow"
31244 msgstr "Cornice ombreggiata"
31245
31246 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31247 msgid "Shaded background"
31248 msgstr "Sfondo colorato"
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31251 msgid "Double rectangular frame"
31252 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
31253
31254 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31255 msgid "Depth"
31256 msgstr "Profondità"
31257
31258 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31259 msgid "Total Height"
31260 msgstr "Altezza totale"
31261
31262 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31263 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31264 msgid "Makebox"
31265 msgstr "Makebox"
31266
31267 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31268 msgid "Box Settings"
31269 msgstr "Impostazioni casella"
31270
31271 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31272 msgid "Branch Settings"
31273 msgstr "Impostazioni ramo"
31274
31275 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31276 msgid "Branch"
31277 msgstr "Ramo"
31278
31279 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31280 msgid "Activated"
31281 msgstr "Attivato"
31282
31283 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31284 msgid "Filename Suffix"
31285 msgstr "Suffisso del nome del file"
31286
31287 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31289 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31290 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31291 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31292 msgid "Yes"
31293 msgstr "Sì"
31294
31295 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31298 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31299 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31300 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31301 msgid "No"
31302 msgstr "No"
31303
31304 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31305 msgid "Enter new branch name"
31306 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
31307
31308 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31309 #, c-format
31310 msgid ""
31311 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31312 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31313 msgstr ""
31314 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
31315 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
31316
31317 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31318 msgid "&Merge"
31319 msgstr "&Incorpora"
31320
31321 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31322 msgid "Renaming failed"
31323 msgstr "Rinomina non riuscita"
31324
31325 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31326 msgid "The branch could not be renamed."
31327 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
31328
31329 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31330 msgid "Merge Changes"
31331 msgstr "Incorpora modifiche"
31332
31333 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31334 msgid "Inserted by %1"
31335 msgstr "Inserito da %1"
31336
31337 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31338 msgid "Deleted by %1"
31339 msgstr "Eliminato da %1"
31340
31341 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31342 msgid " on[[date]] %1"
31343 msgstr "il %1"
31344
31345 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31346 msgid "Inserted on %1"
31347 msgstr "Inserito il %1"
31348
31349 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31350 msgid "Deleted on %1"
31351 msgstr "Eliminato il %1"
31352
31353 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31354 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31355 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31356 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31357 msgid "No change"
31358 msgstr "Nessuna modifica"
31359
31360 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31361 msgid "Small Caps"
31362 msgstr "Maiuscoletto"
31363
31364 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31365 msgid "(Without)[[underlining]]"
31366 msgstr "(Senza)"
31367
31368 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31369 msgid "Single[[underlining]]"
31370 msgstr "Singola"
31371
31372 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31373 msgid "Double[[underlining]]"
31374 msgstr "Doppia"
31375
31376 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31377 msgid "Wavy"
31378 msgstr "Ondulata"
31379
31380 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31381 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31382 msgstr "(Senza)"
31383
31384 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31385 msgid "Single[[strikethrough]]"
31386 msgstr "Singola"
31387
31388 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31389 msgid "With /"
31390 msgstr "Con /"
31391
31392 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31393 msgid "(Without)[[color]]"
31394 msgstr "(Senza)"
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31397 msgid "Text Properties"
31398 msgstr "Proprietà testo"
31399
31400 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31401 msgid "Reset All To &Default"
31402 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31405 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31406 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
31407
31408 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31409 msgid "&Reset All Fields"
31410 msgstr "&Ripristina tutto"
31411
31412 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31413 msgid "Citation"
31414 msgstr "Citazione"
31415
31416 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31417 msgid "All avail. citations"
31418 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
31419
31420 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31421 msgid "Regular e&xpression"
31422 msgstr "Espress&ione regolare"
31423
31424 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31425 msgid "Case se&nsitive"
31426 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
31427
31428 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31429 msgid "Search as you &type"
31430 msgstr "Cerca &mentre si digita"
31431
31432 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31433 msgid ""
31434 "Ordered list of all cited references.\n"
31435 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31436 msgstr ""
31437 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
31438 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
31439 "sinistra."
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31442 msgid "General text befo&re:"
31443 msgstr "Testo generale &prima:"
31444
31445 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31446 msgid "General &text after:"
31447 msgstr "Testo generale &dopo:"
31448
31449 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31450 msgid ""
31451 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31452 "individual items, double-click on the respective entry above."
31453 msgstr ""
31454 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
31455 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31456
31457 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31458 msgid ""
31459 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31460 "items, double-click on the respective entry above."
31461 msgstr ""
31462 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
31463 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31464
31465 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31466 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31467 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
31468
31469 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31470 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31471 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
31472
31473 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31474 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31475 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31476
31477 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31478 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31479 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
31480
31481 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31482 msgid "All references available for citing."
31483 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
31484
31485 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31486 msgid ""
31487 "All references available for citing.\n"
31488 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31489 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31490 msgstr ""
31491 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
31492 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
31493 "doppio click.\n"
31494 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
31495
31496 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31497 msgid "Keys"
31498 msgstr "Chiavi"
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31501 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31502 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
31503
31504 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31505 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31506 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31509 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31510 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31513 msgid ""
31514 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31515 msgstr ""
31516 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
31517 "premere Invio"
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31520 msgid ""
31521 "\n"
31522 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31523 msgstr ""
31524 "\n"
31525 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni "
31526 "filtrate."
31527
31528 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31529 msgid "Text before"
31530 msgstr "Testo prima"
31531
31532 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31533 msgid "Cite key"
31534 msgstr "Chiave citazione"
31535
31536 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31537 msgid "Text after"
31538 msgstr "Testo dopo"
31539
31540 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31541 msgid "LinkBack PDF"
31542 msgstr "LinkBack PDF"
31543
31544 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31545 msgid "JPEG"
31546 msgstr "JPEG"
31547
31548 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31549 msgid "pasted"
31550 msgstr "incollato"
31551
31552 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31553 #, c-format
31554 msgid "%1$s Files"
31555 msgstr "%1$s file"
31556
31557 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31558 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31559 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
31560
31561 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
31565 msgid "Canceled."
31566 msgstr "Annullato."
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31569 msgid "Overwrite external file?"
31570 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
31571
31572 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31573 #, c-format
31574 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31575 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
31576
31577 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31578 msgid "List of previous commands"
31579 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
31580
31581 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31582 msgid "Next command"
31583 msgstr "Comando successivo"
31584
31585 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31586 msgid "Compare LyX files"
31587 msgstr "Confronta file LyX"
31588
31589 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31590 msgid "Select document"
31591 msgstr "Selezione documento"
31592
31593 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
31596 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31597 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
31598
31599 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31600 msgid "Error while comparing documents."
31601 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
31602
31603 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31604 msgid "Aborted"
31605 msgstr "Abbandonato"
31606
31607 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31608 msgid "Finished"
31609 msgstr "Finito"
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31612 msgid "Aborting process..."
31613 msgstr "Abbandono l'operazione..."
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31616 msgid "differences"
31617 msgstr "differenze"
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31620 msgid "Compare different revisions"
31621 msgstr "Confronta revisioni diverse"
31622
31623 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31624 msgid "Counters"
31625 msgstr "Contatori"
31626
31627 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31628 msgid "big[[delimiter size]]"
31629 msgstr "Fissa (big)"
31630
31631 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31632 msgid "Big[[delimiter size]]"
31633 msgstr "Fissa (Big)"
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31636 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31637 msgstr "Fissa (bigg)"
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31640 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31641 msgstr "Fissa (Bigg)"
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31644 msgid "Math Delimiter"
31645 msgstr "Delimitatori matematici"
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31648 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31649 msgid "(None)"
31650 msgstr "(Nessuno)"
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31653 msgid "Variable"
31654 msgstr "Variabile"
31655
31656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31657 msgid "Module not found!"
31658 msgstr "Modulo non trovato!"
31659
31660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31661 msgid "&End Edit"
31662 msgstr "&Fine modifica"
31663
31664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31665 msgid "Validation required!"
31666 msgstr "Validazione necessaria!"
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31669 msgid "Layout is valid!"
31670 msgstr "Layout valido!"
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31673 msgid "Layout is invalid!"
31674 msgstr "Layout non valido!"
31675
31676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31677 msgid "Conversion to current format impossible!"
31678 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
31679
31680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31681 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31682 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
31683
31684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31685 msgid "Convert to current format"
31686 msgstr "Converti al formato corrente"
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31689 msgid "Child Document"
31690 msgstr "Documento figlio"
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31693 msgid "Include to Output"
31694 msgstr "Includi nell'output"
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31697 msgid "Unicode (utf8)"
31698 msgstr "Unicode (utf8)"
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31701 msgid "Traditional (auto-selected)"
31702 msgstr "Tradizionale (automatica)"
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31705 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31706 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
31707
31708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31709 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31710 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31713 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31714 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31717 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31718 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31721 msgid ""
31722 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31723 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31724 "custom preamble code."
31725 msgstr ""
31726 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
31727 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
31728 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31731 msgid ""
31732 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31733 "``ucs'' package."
31734 msgstr ""
31735 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
31736 "tramite il pacchetto ``ucs''."
31737
31738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31739 msgid "Language Default (no inputenc)"
31740 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
31741
31742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31743 msgid ""
31744 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31745 "if a text part is set to a language with different default."
31746 msgstr ""
31747 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
31748 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
31749 "predefiniti diversi."
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31752 msgid ""
31753 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31754 "write input encoding switch commands to the source."
31755 msgstr ""
31756 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
31757 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
31758
31759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31760 msgid "10"
31761 msgstr "10"
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31764 msgid "11"
31765 msgstr "11"
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31768 msgid "12"
31769 msgstr "12"
31770
31771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31772 msgid ""
31773 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31774 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31775 msgstr ""
31776 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
31777 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
31778
31779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31780 msgid "empty"
31781 msgstr "Vuoto"
31782
31783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31784 msgid "plain"
31785 msgstr "Semplice"
31786
31787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31788 msgid "headings"
31789 msgstr "Intestazioni"
31790
31791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31792 msgid "fancy"
31793 msgstr "Fantasioso"
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31796 msgid "US letter"
31797 msgstr "Lettera US"
31798
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31800 msgid "US legal"
31801 msgstr "Legale US"
31802
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31804 msgid "US executive"
31805 msgstr "Esecutivo US"
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31808 msgid "A0"
31809 msgstr "A0"
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31812 msgid "A1"
31813 msgstr "A1"
31814
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31816 msgid "A2"
31817 msgstr "A2"
31818
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31820 msgid "A3"
31821 msgstr "A3"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31824 msgid "A4"
31825 msgstr "A4"
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31828 msgid "A5"
31829 msgstr "A5"
31830
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31832 msgid "A6"
31833 msgstr "A6"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31836 msgid "B0"
31837 msgstr "B0"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31840 msgid "B1"
31841 msgstr "B1"
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31844 msgid "B2"
31845 msgstr "B2"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31848 msgid "B3"
31849 msgstr "B3"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31852 msgid "B4"
31853 msgstr "B4"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31856 msgid "B5"
31857 msgstr "B5"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31860 msgid "B6"
31861 msgstr "B6"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31864 msgid "C0"
31865 msgstr "C0"
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31868 msgid "C1"
31869 msgstr "C1"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31872 msgid "C2"
31873 msgstr "C2"
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31876 msgid "C3"
31877 msgstr "C3"
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31880 msgid "C4"
31881 msgstr "C4"
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31884 msgid "C5"
31885 msgstr "C5"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31888 msgid "C6"
31889 msgstr "C6"
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31892 msgid "JIS B0"
31893 msgstr "JIS B0"
31894
31895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31896 msgid "JIS B1"
31897 msgstr "JIS B1"
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31900 msgid "JIS B2"
31901 msgstr "JIS B2"
31902
31903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31904 msgid "JIS B3"
31905 msgstr "JIS B3"
31906
31907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
31908 msgid "JIS B4"
31909 msgstr "JIS B4"
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
31912 msgid "JIS B5"
31913 msgstr "JIS B5"
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
31916 msgid "JIS B6"
31917 msgstr "JIS B6"
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
31920 msgid "Numbered"
31921 msgstr "Numerato"
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
31924 msgid "Appears in TOC"
31925 msgstr "Appare nell'indice"
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31928 msgid "Package"
31929 msgstr "Pacchetto"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31932 msgid "Load automatically"
31933 msgstr "Usato in automatico"
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31936 msgid "Load always"
31937 msgstr "Usato sempre"
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31940 msgid "Do not load"
31941 msgstr "Non usato"
31942
31943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31944 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31945 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
31946
31947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
31948 #, c-format
31949 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31950 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31953 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31954 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
31957 #, c-format
31958 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31959 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
31962 #, c-format
31963 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31964 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
31967 #, c-format
31968 msgid ""
31969 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31970 "all required packages (%2$s) installed."
31971 msgstr ""
31972 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
31973 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
31976 msgid "All avail. modules"
31977 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
31980 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31981 msgstr ""
31982 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
31983 "parametri."
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31986 msgid "Document Class"
31987 msgstr "Classe documento"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
31990 msgid "Local Layout"
31991 msgstr "Layout locale"
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31994 msgid "Text Layout"
31995 msgstr "Struttura testo"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
31998 msgid "Page Margins"
31999 msgstr "Margini"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32002 msgid "Colors"
32003 msgstr "Colori"
32004
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32006 msgid "Change Tracking"
32007 msgstr "Tracciamento modifiche"
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32010 msgid "Numbering & TOC"
32011 msgstr "Numerazione & Indice"
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32014 msgid "Indexes"
32015 msgstr "Indici"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32018 msgid "PDF Properties"
32019 msgstr "Proprietà PDF"
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32022 msgid "Math Options"
32023 msgstr "Opzioni matematiche"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32026 msgid "Bullets"
32027 msgstr "Elenchi puntati"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32030 msgid "Formats[[output]]"
32031 msgstr "Formati"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32034 msgid "LaTeX Preamble"
32035 msgstr "Preambolo di LaTeX"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32038 msgid "&Default..."
32039 msgstr "&Predefinito..."
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32042 msgid "Direct (No inputenc)"
32043 msgstr "Diretto (no inputenc)"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32046 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32047 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32052 msgid " (not installed)"
32053 msgstr " (non installato)"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32056 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32057 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32060 msgid " (not available)"
32061 msgstr "(non disponibile)"
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32064 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32065 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32068 msgid "Lay&outs"
32069 msgstr "Lay&outs"
32070
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32072 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32073 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32074
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32076 msgid "Local layout file"
32077 msgstr "File di layout locale"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32080 msgid ""
32081 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32082 "file, not one in the system or user directory.\n"
32083 "Your document will not work with this layout if you\n"
32084 "move the layout file to a different directory."
32085 msgstr ""
32086 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
32087 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
32088 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
32089 "layout viene spostato in un'altra cartella."
32090
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32092 msgid "&Set Layout"
32093 msgstr "Impo&sta layout"
32094
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32096 msgid "Unable to read local layout file."
32097 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
32098
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32100 msgid "This is a local layout file."
32101 msgstr "Questo è un file di layout locale."
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32104 msgid "Select master document"
32105 msgstr "Selezionare documento padre"
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32108 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32109 msgstr "File LyX (*.lyx)"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32113 msgid "Unapplied changes"
32114 msgstr "Modifiche non salvate"
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32118 msgid ""
32119 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32120 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32121 msgstr ""
32122 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
32123 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32127 msgid "&Apply"
32128 msgstr "&Applica"
32129
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32132 msgid "&Dismiss"
32133 msgstr "&Abbandona"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32136 msgid "Unable to set document class."
32137 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32140 msgid "Basic numerical"
32141 msgstr "Essenziale numerico"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32144 msgid "Author-year"
32145 msgstr "Autore-anno"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32148 msgid "Author-number"
32149 msgstr "Autore-numero"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32152 #, c-format
32153 msgid "%1$s and %2$s"
32154 msgstr "%1$s e %2$s"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32157 #, c-format
32158 msgid "%1$s, %2$s"
32159 msgstr "%1$s, %2$s"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32162 #, c-format
32163 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32164 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32165
32166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32167 #, c-format
32168 msgid "%1$s (unavailable)"
32169 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32172 msgid "Module provided by document class."
32173 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32176 #, c-format
32177 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32178 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32181 #, c-format
32182 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32183 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
32184
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32186 msgid "or"
32187 msgstr "oppure"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32190 #, c-format
32191 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32192 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32195 #, c-format
32196 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32197 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32200 #, c-format
32201 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32202 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32205 msgid ""
32206 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32207 "font></p>"
32208 msgstr ""
32209 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</"
32210 "b></font></p>"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32213 msgid "per part"
32214 msgstr "per parte"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32217 msgid "per chapter"
32218 msgstr "per capitolo"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32221 msgid "per section"
32222 msgstr "per sezione"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32225 msgid "per subsection"
32226 msgstr "per sottosezione"
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32229 msgid "per child document"
32230 msgstr "per documento figlio"
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32233 msgid "[No options predefined]"
32234 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32237 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32238 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32241 msgid "&Use Hyperref Support"
32242 msgstr "&Usa supporto hyperref"
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32245 msgid "Can't set layout!"
32246 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32249 #, c-format
32250 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32251 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32254 msgid "Not Found"
32255 msgstr "non trovato"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32258 msgid "Assigned master does not include this file"
32259 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32262 #, c-format
32263 msgid ""
32264 "You must include this file in the document\n"
32265 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32266 "feature."
32267 msgstr ""
32268 "Occorre includere questo file nel documento\n"
32269 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
32270 "come genitore."
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32273 msgid "Could not load master"
32274 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32277 #, c-format
32278 msgid ""
32279 "The master document '%1$s'\n"
32280 "could not be loaded."
32281 msgstr ""
32282 "Il documento padre '%1$s'\n"
32283 "non può essere caricato."
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32286 msgid "%1 (missing req.)"
32287 msgstr "%1 (req. mancante)"
32288
32289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32290 msgid "personal module"
32291 msgstr "modulo personale"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32294 msgid "distributed module"
32295 msgstr "modulo distribuito"
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32298 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32299 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32302 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32303 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32306 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32307 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32310 msgid "DocBook"
32311 msgstr "DocBook"
32312
32313 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32314 msgid "Literate"
32315 msgstr "Programmazione esperta"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32318 msgid "Error List"
32319 msgstr "Lista errori"
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32322 #, c-format
32323 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32324 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32327 msgid "Top left"
32328 msgstr "In alto a sinistra"
32329
32330 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32331 msgid "Bottom left"
32332 msgstr "In basso a sinistra"
32333
32334 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32335 msgid "Baseline left"
32336 msgstr "Linea di base a sinistra"
32337
32338 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32339 msgid "Top center"
32340 msgstr "In alto al centro"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32343 msgid "Bottom center"
32344 msgstr "In basso al centro"
32345
32346 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32347 msgid "Baseline center"
32348 msgstr "Linea di base al centro"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32351 msgid "Top right"
32352 msgstr "In alto a destra"
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32355 msgid "Bottom right"
32356 msgstr "In basso a destra"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32359 msgid "Baseline right"
32360 msgstr "Linea di base a destra"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32363 msgid "Scale%"
32364 msgstr "Scala %"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32367 msgid "Select external file"
32368 msgstr "Selezione file esterno"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32371 msgid "automatically"
32372 msgstr "automatica"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32375 msgid "Dissolve previous group?"
32376 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32379 #, c-format
32380 msgid ""
32381 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32382 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32383 "because this graphic was its only member.\n"
32384 "How do you want to proceed?"
32385 msgstr ""
32386 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
32387 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
32388 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
32389 "Come si vuole procedere?"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32392 #, c-format
32393 msgid "Stick with group '%1$s'"
32394 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32397 #, c-format
32398 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32399 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32402 #, c-format
32403 msgid ""
32404 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32405 "the group will be dissolved,\n"
32406 "because this graphic was its only member.\n"
32407 "How do you want to proceed?"
32408 msgstr ""
32409 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
32410 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
32411 "immagine ne era il solo membro.\n"
32412 "Come si vuole procedere?"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32415 #, c-format
32416 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32417 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32420 msgid "Enter unique group name:"
32421 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32424 msgid "Group already defined!"
32425 msgstr "Gruppo già definito!"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32428 #, c-format
32429 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32430 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32433 msgid "Set max. &width:"
32434 msgstr "&Larghezza max:"
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32437 msgid "Set max. &height:"
32438 msgstr "Al&tezza max:"
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32441 msgid "Maximal width of image in output"
32442 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32443
32444 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32445 msgid "Maximal height of image in output"
32446 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32447
32448 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32449 msgid "bp"
32450 msgstr "bp"
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32453 msgid "cm"
32454 msgstr "cm"
32455
32456 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32457 msgid "mm"
32458 msgstr "mm"
32459
32460 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32461 msgid "in[[unit of measure]]"
32462 msgstr "in"
32463
32464 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32465 msgid "Select graphics file"
32466 msgstr "Selezione file grafico"
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32469 msgid "&Clipart"
32470 msgstr "&Galleria"
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32473 msgid "Interword Space"
32474 msgstr "Spazio tra parole"
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32477 msgid "Thin Space"
32478 msgstr "Spazio sottile"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32481 msgid "Medium Space"
32482 msgstr "Spazio medio"
32483
32484 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32485 msgid "Thick Space"
32486 msgstr "Spazio spesso"
32487
32488 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32489 msgid "Negative Thin Space"
32490 msgstr "Spazio negativo sottile"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32493 msgid "Negative Medium Space"
32494 msgstr "Spazio medio negativo"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32497 msgid "Negative Thick Space"
32498 msgstr "Spazio spesso negativo"
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32501 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32502 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32505 msgid "Quad (1 em)"
32506 msgstr "Un quadratone (1 em)"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32509 msgid "Double Quad (2 em)"
32510 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32513 msgid "Horizontal Fill"
32514 msgstr "Riempimento orizzontale"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32517 msgid "Visible Space"
32518 msgstr "Spazio visibile"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32521 msgid ""
32522 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32523 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32524 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32525 msgstr ""
32526 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
32527 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
32528 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32531 msgid "Horizontal Space Settings"
32532 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32533
32534 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32535 msgid "Hyperlink Settings"
32536 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32539 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32540 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32541 msgid ""
32542 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32543 msgstr ""
32544 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
32545 "parametri."
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32548 msgid "Select document to include"
32549 msgstr "Scelta documento da inserire"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32552 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32553 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32556 msgid "Index Entry Settings"
32557 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32560 msgid "Label Color"
32561 msgstr "Colore etichetta"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32564 msgid "Cannot remove standard index"
32565 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32568 msgid "The default index cannot be removed."
32569 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32572 msgid "Enter new index name"
32573 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32576 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32577 msgstr ""
32578 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
32579 "già."
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32582 msgid "Date (current)"
32583 msgstr "Data (attuale)"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32586 msgid "Date (last modified)"
32587 msgstr "Data (ultima modifica)"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32590 msgid "Date (fix)"
32591 msgstr "Data (fissa)"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32594 msgid "Time (current)"
32595 msgstr "Ora (attuale)"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32598 msgid "Time (last modified)"
32599 msgstr "Ora (ultima modifica)"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32602 msgid "Time (fix)"
32603 msgstr "Ora (fissa)"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32606 msgid "Document Information"
32607 msgstr "Informazioni documento"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32610 msgid "Version Control Information"
32611 msgstr "Informazioni controllo versione"
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32614 msgid "LaTeX Package Availability"
32615 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32618 msgid "LaTeX Class Availability"
32619 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32622 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32623 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32626 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32627 msgstr "Tutte le scorciatoie"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32630 msgid "LyX Menu Location"
32631 msgstr "Identificazione menu LyX"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32634 msgid "Localized GUI String"
32635 msgstr "Stringa GUI localizzata"
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32638 msgid "LyX Toolbar Icon"
32639 msgstr "Icona di LyX"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32642 msgid "LyX Preferences Entry"
32643 msgstr "Voce preferenze LyX"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32646 msgid "LyX Application Information"
32647 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
32648
32649 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32650 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32651 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32652 msgid "Custom Format"
32653 msgstr "Formato personalizzato"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32656 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32657 msgid "Not Applicable"
32658 msgstr "Non applicabile"
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32661 msgid "Package Name"
32662 msgstr "Nome pacchetto"
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32665 msgid "Class Name"
32666 msgstr "Nome classe"
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32669 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32670 msgid "LyX Function"
32671 msgstr "Funzione LyX"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32674 msgid "English String"
32675 msgstr "Stringa inglese"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32678 msgid "Preferences Key"
32679 msgstr "Voce preferenze"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32682 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32683 msgid ""
32684 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32685 "* d: day as number without a leading zero\n"
32686 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32687 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32688 "* dddd: long localized day name\n"
32689 "* M: month as number without a leading zero\n"
32690 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32691 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32692 "* MMMM: long localized month name\n"
32693 "* yy: year as two digit number\n"
32694 "* yyyy: year as four digit number"
32695 msgstr ""
32696 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
32697 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
32698 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
32699 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
32700 "* dddd: nome giorno completo\n"
32701 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
32702 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
32703 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
32704 "* MMMM: nome mese completo\n"
32705 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
32706 "* yyyy: anno con quattro cifre"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32709 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32710 msgid ""
32711 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32712 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32713 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32714 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32715 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32716 "* m: the minute without a leading zero\n"
32717 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32718 "* s: the second without a leading zero\n"
32719 "* ss: the second with a leading zero\n"
32720 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32721 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32722 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32723 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32724 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32725 msgstr ""
32726 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
32727 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
32728 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
32729 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
32730 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
32731 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
32732 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
32733 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
32734 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
32735 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
32736 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
32737 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
32738 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
32739 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32742 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32743 msgid "Please select a valid type above"
32744 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32747 msgid ""
32748 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32749 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32750 msgstr ""
32751 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
32752 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
32753 "non disponibile)."
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32756 msgid ""
32757 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32758 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32759 msgstr ""
32760 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
32761 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
32762 "disponibile)."
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32765 msgid ""
32766 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32767 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32768 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32769 msgstr ""
32770 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32771 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32772 "la più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32775 msgid ""
32776 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32777 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32778 "possible keyboard shortcuts for this function"
32779 msgstr ""
32780 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32781 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32782 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32785 msgid ""
32786 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32787 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32788 "to the function in the menu (using the current localization)."
32789 msgstr ""
32790 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32791 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32792 "il percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32795 msgid ""
32796 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32797 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32798 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32799 "accelerator markup are stripped."
32800 msgstr ""
32801 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
32802 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
32803 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); "
32804 "i due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32807 msgid ""
32808 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32809 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32810 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32811 msgstr ""
32812 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32813 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32814 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32817 msgid ""
32818 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32819 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32820 msgstr ""
32821 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
32822 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
32823 "preferenza."
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32826 msgid "Unknown"
32827 msgstr "Sconosciuto"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32830 msgid "Enter a valid value below"
32831 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32834 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32835 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32838 msgid "&Fix Time:"
32839 msgstr "Ora &fissa:"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32842 msgid "Field Settings"
32843 msgstr "Impostazioni campo"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32846 msgid "Shift-"
32847 msgstr "Shift-"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32850 msgid "Control-"
32851 msgstr "Control-"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32854 msgid "Option-"
32855 msgstr "Option-"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32858 msgid "Command-"
32859 msgstr "Command-"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32862 msgid "Label Settings"
32863 msgstr "Impostazioni etichetta"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32866 msgid "Line Settings"
32867 msgstr "Impostazioni linea"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32870 msgid "No language"
32871 msgstr "Nessun linguaggio"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32874 msgid "Program Listing Settings"
32875 msgstr "Impostazioni listato di programma"
32876
32877 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32878 msgid "No dialect"
32879 msgstr "Nessun dialetto"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32882 msgid "LaTeX Log"
32883 msgstr "Registro di LaTeX"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32886 msgid "Biber"
32887 msgstr "Biber"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32890 msgid "LyX2LyX"
32891 msgstr "LyX2LyX"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32894 msgid "Literate Programming Build Log"
32895 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32898 msgid "lyx2lyx Error Log"
32899 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32902 msgid "Version Control Log"
32903 msgstr "Registro di controllo versione"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32906 msgid "Log file not found."
32907 msgstr "File registro non trovato."
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32910 msgid "No literate programming build log file found."
32911 msgstr ""
32912 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32915 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32916 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32919 msgid "No version control log file found."
32920 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32923 msgid "Preferred &Language:"
32924 msgstr "&Lingua preferita:"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
32927 msgid "New File From Template"
32928 msgstr "Nuovo da modello"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32931 msgid "All available files"
32932 msgstr "Tutte i file disponibili"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32935 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32936 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32939 msgid "User and System Files"
32940 msgstr "File utente e di sistema"
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32943 msgid "User Files Only"
32944 msgstr "Solo file utente"
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32947 msgid "System Files Only"
32948 msgstr "Solo file di sistema"
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32951 msgid "File &Language:"
32952 msgstr "&Lingua del file:"
32953
32954 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32955 msgid ""
32956 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32957 "The selected language version will be opened."
32958 msgstr ""
32959 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
32960 "mostrate qui.\n"
32961 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32964 msgid "Select example file"
32965 msgstr "Selezionare file esempio"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
32968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
32969 msgid "&Examples"
32970 msgstr "&Esempi"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
32973 msgid "Select template file"
32974 msgstr "Selezionare file modello"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
32977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
32978 msgid "&Templates"
32979 msgstr "&Modelli"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32982 msgid "&User files"
32983 msgstr "File &utente"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32986 msgid "&System files"
32987 msgstr "File di &sistema"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32990 msgid "Chose UI file"
32991 msgstr "Scelta del file UI"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32994 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32995 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32998 msgid "Chose bind file"
32999 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33002 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33003 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33006 msgid "Chose keyboard map"
33007 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33010 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33011 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33014 msgid "Default Template"
33015 msgstr "Modello predefinito"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33018 msgid "Open Example File"
33019 msgstr "Apertura file di esempio"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33022 msgid "Open File"
33023 msgstr "File da aprire"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33026 msgid "[x]"
33027 msgstr "[x]"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33030 msgid "(x)"
33031 msgstr "(x)"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33034 msgid "{x}"
33035 msgstr "{x}"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33038 msgid "|x|"
33039 msgstr "|x|"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33042 msgid "||x||"
33043 msgstr "||x||"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33046 msgid "small"
33047 msgstr "piccolo"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33050 msgid "bmatrix"
33051 msgstr "bmatrix"
33052
33053 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33054 msgid "pmatrix"
33055 msgstr "pmatrix"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33058 msgid "Bmatrix"
33059 msgstr "Bmatrix"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33062 msgid "vmatrix"
33063 msgstr "vmatrix"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33066 msgid "Vmatrix"
33067 msgstr "Vmatrix"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33070 msgid "smallmatrix"
33071 msgstr "smallmatrix"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33074 msgid "Math Matrix"
33075 msgstr "Matrice matematica"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33078 msgid "Nomenclature Settings"
33079 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33082 msgid "Note Settings"
33083 msgstr "Impostazioni nota"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33086 msgid "Paragraph Settings"
33087 msgstr "Impostazioni paragrafo"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33090 msgid ""
33091 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33092 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33093 "\n"
33094 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33095 "the items is used."
33096 msgstr ""
33097 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
33098 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
33099 "Descrizione.\n"
33100 "\n"
33101 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
33102 "la dimensione dell'etichetta più larga."
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33105 msgid "&Close"
33106 msgstr "&Chiudi"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33109 msgid "Phantom Settings"
33110 msgstr "Impostazioni segnaposto"
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33113 msgid "Look & Feel"
33114 msgstr "Aspetto grafico"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33117 msgid "File Handling"
33118 msgstr "Gestione file"
33119
33120 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33121 msgid "Keyboard/Mouse"
33122 msgstr "Tastiera/Mouse"
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33125 msgid "Input Completion"
33126 msgstr "Suggerimenti"
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33129 msgid "C&ommand:"
33130 msgstr "&Comando:"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33134 msgid "Co&mmand:"
33135 msgstr "&Comando:"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33138 msgid "Screen Fonts"
33139 msgstr "Caratteri schermo"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33142 msgid "Paths"
33143 msgstr "Percorsi"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33146 msgid "Select directory for example files"
33147 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33150 msgid "Select a document templates directory"
33151 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33154 msgid "Select a temporary directory"
33155 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33158 msgid "Select a backups directory"
33159 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33162 msgid "Select a document directory"
33163 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33166 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33167 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33170 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33171 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33174 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33175 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33178 msgid "Spellchecker"
33179 msgstr "Correttore ortografico"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33182 msgid "Native"
33183 msgstr "Nativo"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33186 msgid "Aspell"
33187 msgstr "Aspell"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33190 msgid "Enchant"
33191 msgstr "Enchant"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33194 msgid "Hunspell"
33195 msgstr "Hunspell"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33198 msgid "Converters"
33199 msgstr "Convertitori"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33202 msgid "SECURITY WARNING!"
33203 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33206 msgid ""
33207 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33208 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33209 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33210 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33211 msgstr ""
33212 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33213 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33214 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33215 "più sicura è NO!"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33218 msgid "File Formats"
33219 msgstr "Formati file"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33222 msgid "Format in use"
33223 msgstr "Formato in uso"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33226 msgid ""
33227 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33228 "converter. Please remove the converter first."
33229 msgstr ""
33230 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
33231 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33234 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33235 msgstr ""
33236 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
33237 "rimuovere il convertitore."
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33240 msgid "LyX needs to be restarted!"
33241 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33244 msgid ""
33245 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33246 "restart."
33247 msgstr ""
33248 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
33249 "dopo un riavvio."
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33252 msgid "User Interface"
33253 msgstr "Interfaccia utente"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33256 msgid "Classic"
33257 msgstr "Classico"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33260 msgid "Oxygen"
33261 msgstr "Oxygen"
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33264 msgid "Document Handling"
33265 msgstr "Gestione documento"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33268 msgid "Control"
33269 msgstr "Controllo"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33272 msgid "Shortcuts"
33273 msgstr "Scorciatoie"
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33276 msgid "Function"
33277 msgstr "Funzione"
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33280 msgid "Shortcut"
33281 msgstr "Scorciatoia"
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33284 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33285 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33288 msgid "Mathematical Symbols"
33289 msgstr "Simboli matematici"
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33292 msgid "Document and Window"
33293 msgstr "Documento e finestra"
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33296 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33297 msgstr "Caratteri, layout e classi"
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33300 msgid "System and Miscellaneous"
33301 msgstr "Sistema e varie"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33304 msgid "Res&tore"
33305 msgstr "&Ripristina"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33309 msgid "Failed to create shortcut"
33310 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33313 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33314 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33317 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33318 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33321 msgid "Invalid or empty key sequence"
33322 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33325 #, c-format
33326 msgid ""
33327 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33328 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33329 msgstr ""
33330 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
33331 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33334 msgid "Redefine shortcut?"
33335 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33338 msgid "&Redefine"
33339 msgstr "&Ridefinisci"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33342 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33343 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33346 msgid "Identity"
33347 msgstr "Identità"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33350 msgid "Longest label width"
33351 msgstr "Etichetta più lunga"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33354 msgid "Nomenclature List Settings"
33355 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33358 msgid "Index Settings"
33359 msgstr "Impostazioni indice"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33362 msgid "<All indexes>"
33363 msgstr "<Tutti gli indici>"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33366 msgid "Progress/Debug Messages"
33367 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33370 msgid "Debug Level"
33371 msgstr "Livello di verifica"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33374 msgid "Set"
33375 msgstr "Attivo"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33378 msgid "Cross-reference"
33379 msgstr "Riferimento"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33382 msgid "All available labels"
33383 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33386 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33387 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33390 msgid "By Occurrence"
33391 msgstr "Per occorrenza"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33394 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33395 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33398 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33399 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33402 msgid "Update the label list"
33403 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33406 msgid "&Go Back"
33407 msgstr "&Torna indietro"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33410 msgid "Jump back to the original cursor location"
33411 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33414 msgid "<No prefix>"
33415 msgstr "<Senza prefisso>"
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33418 msgid "Find and Replace"
33419 msgstr "Trova e sostituisci"
33420
33421 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33422 msgid "Export or Send Document"
33423 msgstr "Esporta o Invia Documento"
33424
33425 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33426 msgid "Show File"
33427 msgstr "Mostra file"
33428
33429 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33430 msgid "Error -> Cannot load file!"
33431 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
33432
33433 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33434 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33435 msgstr ""
33436 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33439 msgid ""
33440 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33441 "beginning?"
33442 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33445 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33446 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33449 msgid "Basic Latin"
33450 msgstr "Latino di base"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33453 msgid "Latin-1 Supplement"
33454 msgstr "Latino-1 supplemento"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33457 msgid "Latin Extended-A"
33458 msgstr "Latino esteso A"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33461 msgid "Latin Extended-B"
33462 msgstr "Latino esteso B"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33465 msgid "IPA Extensions"
33466 msgstr "Estensioni IPA"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33469 msgid "Spacing Modifier Letters"
33470 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33473 msgid "Combining Diacritical Marks"
33474 msgstr "Segni diacritici combinabili"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33477 msgid "Cyrillic"
33478 msgstr "Cirillico"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33481 msgid "Arabic"
33482 msgstr "Arabo"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33485 msgid "Devanagari"
33486 msgstr "Devanagari"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33489 msgid "Gurmukhi"
33490 msgstr "Gurmukhi"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33493 msgid "Gujarati"
33494 msgstr "Gujarati"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33497 msgid "Oriya"
33498 msgstr "Oriya"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33501 msgid "Hangul Jamo"
33502 msgstr "Hangul Jamo"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33505 msgid "Phonetic Extensions"
33506 msgstr "Estensioni fonetiche"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33509 msgid "Latin Extended Additional"
33510 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33513 msgid "Greek Extended"
33514 msgstr "Greco esteso"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33517 msgid "General Punctuation"
33518 msgstr "Punteggiatura generale"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33521 msgid "Superscripts and Subscripts"
33522 msgstr "Apici e pedici"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33525 msgid "Currency Symbols"
33526 msgstr "Simboli di valuta"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33529 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33530 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33533 msgid "Letterlike Symbols"
33534 msgstr "Simboli alfabetici"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33537 msgid "Number Forms"
33538 msgstr "Formati numerici"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33541 msgid "Mathematical Operators"
33542 msgstr "Operatori matematici"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33545 msgid "Miscellaneous Technical"
33546 msgstr "Tecnico misto"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33549 msgid "Control Pictures"
33550 msgstr "Immagini di controllo"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33553 msgid "Optical Character Recognition"
33554 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33557 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33558 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33561 msgid "Box Drawing"
33562 msgstr "Disegno caselle"
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33565 msgid "Block Elements"
33566 msgstr "Blocchi"
33567
33568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33569 msgid "Geometric Shapes"
33570 msgstr "Forme geometriche"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33573 msgid "Miscellaneous Symbols"
33574 msgstr "Dingbat misto"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33577 msgid "Dingbats"
33578 msgstr "Dingbat"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33581 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33582 msgstr "Simboli matematici vari - A"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33585 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33586 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33589 msgid "Hiragana"
33590 msgstr "Hiragana"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33593 msgid "Katakana"
33594 msgstr "Katakana"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33597 msgid "Bopomofo"
33598 msgstr "Bopomofo"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33601 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33602 msgstr "Hangul compatibile jamo"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33605 msgid "Kanbun"
33606 msgstr "Kanbun"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33609 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33610 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33613 msgid "CJK Compatibility"
33614 msgstr "Compatibilità CJK"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33617 msgid "CJK Unified Ideographs"
33618 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33621 msgid "Hangul Syllables"
33622 msgstr "Sillabe Hangul"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33625 msgid "High Surrogates"
33626 msgstr "Surrogati alti"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33629 msgid "Private Use High Surrogates"
33630 msgstr "Uso privato surrogati alti"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33633 msgid "Low Surrogates"
33634 msgstr "Surrogati bassi"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33637 msgid "Private Use Area"
33638 msgstr "Area uso privato"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33641 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33642 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33645 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33646 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33649 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33650 msgstr "Forme arabe A"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33653 msgid "Combining Half Marks"
33654 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33657 msgid "CJK Compatibility Forms"
33658 msgstr "Forme compatibilità CJK"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33661 msgid "Small Form Variants"
33662 msgstr "Varianti forme piccole"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33665 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33666 msgstr "Forme arabe B"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33669 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33670 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33673 msgid "Linear B Syllabary"
33674 msgstr "Sillabario lineare B"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33677 msgid "Linear B Ideograms"
33678 msgstr "Ideogrammi lineari B"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33681 msgid "Aegean Numbers"
33682 msgstr "Numeri egei"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33685 msgid "Ancient Greek Numbers"
33686 msgstr "Numeri greci antichi"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33689 msgid "Old Italic"
33690 msgstr "Corsivo antico"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33693 msgid "Gothic"
33694 msgstr "Gotico"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33697 msgid "Ugaritic"
33698 msgstr "Ugaritico"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33701 msgid "Old Persian"
33702 msgstr "Persiano antico"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33705 msgid "Deseret"
33706 msgstr "Deseret"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33709 msgid "Shavian"
33710 msgstr "Shavian"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33713 msgid "Osmanya"
33714 msgstr "Osmanya"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33717 msgid "Cypriot Syllabary"
33718 msgstr "Sillabario cipriota"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33721 msgid "Kharoshthi"
33722 msgstr "Kharoshthi"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33725 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33726 msgstr "Simboli musicali bizantini"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33729 msgid "Musical Symbols"
33730 msgstr "Simboli musicali"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33733 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33734 msgstr "Notazione musicale greca antica"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33737 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33738 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33741 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33742 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33745 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33746 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33749 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33750 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33753 msgid "Tags"
33754 msgstr "Cartellini"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33757 msgid "Variation Selectors Supplement"
33758 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33761 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33762 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33765 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33766 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33769 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33770 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33773 msgid "Symbols"
33774 msgstr "Simboli"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33777 msgid "Tabular Settings"
33778 msgstr "Impostazioni tabella"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33781 msgid "Insert Table"
33782 msgstr "Inserzione tabella"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33785 msgid "TeX Information"
33786 msgstr "Informazioni TeX"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33789 msgid "No thesaurus available for this language!"
33790 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33793 msgid "Outline"
33794 msgstr "Navigatore"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
33797 msgid "&Reset to default"
33798 msgstr "Ripristina predefinito"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
33801 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33802 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33805 msgid "auto"
33806 msgstr "auto"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
33809 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33810 msgid "off"
33811 msgstr "Non attivo"
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
33814 #, c-format
33815 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33816 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
33819 msgid "movable"
33820 msgstr "spostabile"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
33823 msgid "immovable"
33824 msgstr "inamovibile"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33827 msgid "Vertical Space Settings"
33828 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33831 msgid ""
33832 "The Document\n"
33833 "Processor[[welcome banner]]"
33834 msgstr ""
33835 "L'Elaboratore\n"
33836 "di Documenti"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33839 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33840 msgstr "1.02"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33843 msgid "version "
33844 msgstr "Versione "
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33847 msgid "unknown version"
33848 msgstr "versione sconosciuta"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
33851 msgid ""
33852 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33853 "Right click to change."
33854 msgstr ""
33855 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
33856 "documento. Click col destro per cambiare."
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
33859 msgid "Cancel Export?"
33860 msgstr "Annullo esportazione?"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33863 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33864 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
33867 msgid "Co&ntinue"
33868 msgstr "&Continua"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
33871 #, c-format
33872 msgid "Successful export to format: %1$s"
33873 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
33874
33875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33876 #, c-format
33877 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33878 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33881 #, c-format
33882 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33883 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33886 #, c-format
33887 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33888 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
33891 #, c-format
33892 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33893 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
33896 msgid "Exit LyX"
33897 msgstr "Uscita da LyX"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33900 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33901 msgstr ""
33902 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
33905 #, c-format
33906 msgid "%1$s (modified externally)"
33907 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
33910 msgid "Welcome to LyX!"
33911 msgstr "Benvenuto in LyX!"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
33914 msgid "Automatic save done."
33915 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
33918 msgid "Automatic save failed!"
33919 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
33922 msgid "Command not allowed without any document open"
33923 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
33926 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33927 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
33930 #, c-format
33931 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33932 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
33935 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33936 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
33939 msgid "Document not loaded."
33940 msgstr "Il documento non è stato caricato."
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
33943 msgid "Select document to open"
33944 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
33947 #, c-format
33948 msgid ""
33949 "The directory in the given path\n"
33950 "%1$s\n"
33951 "does not exist."
33952 msgstr ""
33953 "La cartella nel percorso specificato\n"
33954 "%1$s\n"
33955 "non esiste."
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
33958 #, c-format
33959 msgid "Opening document %1$s..."
33960 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
33963 #, c-format
33964 msgid "Document %1$s opened."
33965 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
33968 msgid "Version control detected."
33969 msgstr "Controllo versione rilevato."
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
33972 #, c-format
33973 msgid "Could not open document %1$s"
33974 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
33977 msgid "Couldn't import file"
33978 msgstr "Non riesco ad importare il file"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
33981 #, c-format
33982 msgid "No information for importing the format %1$s."
33983 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
33986 #, c-format
33987 msgid "Select %1$s file to import"
33988 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
33991 #, c-format
33992 msgid ""
33993 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33994 "Aborting import."
33995 msgstr ""
33996 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
33997 "Abbandono l'importazione."
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34001 #, c-format
34002 msgid ""
34003 "The document %1$s already exists.\n"
34004 "\n"
34005 "Do you want to overwrite that document?"
34006 msgstr ""
34007 "Il documento %1$s esiste già.\n"
34008 "\n"
34009 "Volete davvero sovrascriverlo?"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
34013 msgid "Overwrite document?"
34014 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34017 #, c-format
34018 msgid "Importing %1$s..."
34019 msgstr "Sto importando %1$s..."
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34022 msgid "imported."
34023 msgstr "importato."
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34026 msgid "file not imported!"
34027 msgstr "File non importato!"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34030 msgid "newfile"
34031 msgstr "newfile"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
34034 msgid "Select LyX document to insert"
34035 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
34038 #, c-format
34039 msgid ""
34040 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34041 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34042 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34043 "Do you want to create it?"
34044 msgstr ""
34045 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34046 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
34047 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34048 "Si vuole crearla?"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34051 msgid "Create Language Directory?"
34052 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34055 msgid "&Yes, Create"
34056 msgstr "Sì, &Creala"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34059 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34060 msgstr "&No, salva modello qui"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34063 msgid "Subdirectory creation failed!"
34064 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34067 msgid ""
34068 "Could not create subdirectory.\n"
34069 "The template will be saved in the parent directory."
34070 msgstr ""
34071 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
34072 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34075 #, c-format
34076 msgid ""
34077 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34078 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34079 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34080 "Do you want to create it?"
34081 msgstr ""
34082 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34083 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
34084 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34085 "Si vuole crearla?"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34088 msgid "Create Category Directory?"
34089 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34092 msgid "Choose a filename to save template as"
34093 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34096 msgid "Choose a filename to save document as"
34097 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34100 #, c-format
34101 msgid ""
34102 "The file\n"
34103 "%1$s\n"
34104 "is already open in your current session.\n"
34105 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34106 "Do you want to choose a new filename?"
34107 msgstr ""
34108 "Il file\n"
34109 "%1$s\n"
34110 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
34111 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
34112 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34115 msgid "Chosen File Already Open"
34116 msgstr "Il file scelto è già aperto"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34121 msgid "&Rename"
34122 msgstr "&Rinomina"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34125 #, c-format
34126 msgid ""
34127 "The document %1$s is already registered.\n"
34128 "\n"
34129 "Do you want to choose a new name?"
34130 msgstr ""
34131 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
34132 "\n"
34133 "Volete scegliere un nuovo nome?"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34136 msgid "Rename document?"
34137 msgstr "Rinomino il documento?"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34140 msgid "Copy document?"
34141 msgstr "Copio il documento?"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34144 msgid "&Copy"
34145 msgstr "&Copia"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34148 msgid "Choose a filename to export the document as"
34149 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34152 msgid "Guess from extension (*.*)"
34153 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34156 #, c-format
34157 msgid ""
34158 "The document %1$s could not be saved.\n"
34159 "\n"
34160 "Do you want to rename the document and try again?"
34161 msgstr ""
34162 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
34163 "\n"
34164 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34167 msgid "Rename and save?"
34168 msgstr "Rinomino e salvo?"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34171 msgid "&Retry"
34172 msgstr "&Riprova"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34175 #, c-format
34176 msgid ""
34177 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34178 "Would you like to close or hide the document?\n"
34179 "\n"
34180 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34181 "the menu: View->Hidden->...\n"
34182 "\n"
34183 "To remove this question, set your preference in:\n"
34184 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34185 msgstr ""
34186 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
34187 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
34188 "\n"
34189 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
34190 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
34191 "\n"
34192 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
34193 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34196 msgid "Close or hide document?"
34197 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34200 msgid "&Hide"
34201 msgstr "&Nascondi"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34204 msgid "Close document"
34205 msgstr "Chiusura del documento"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34208 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34209 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34212 #, c-format
34213 msgid ""
34214 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34215 "\n"
34216 "Do you want to save the document?"
34217 msgstr ""
34218 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34219 "\n"
34220 "Volete salvare il documento?"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34223 msgid "Save new document?"
34224 msgstr "Salvo nuovo documento?"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34228 msgid "&Save"
34229 msgstr "&Salva"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34232 #, c-format
34233 msgid ""
34234 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34235 "\n"
34236 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34237 msgstr ""
34238 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34239 "\n"
34240 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34243 #, c-format
34244 msgid ""
34245 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34246 "\n"
34247 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34248 msgstr ""
34249 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34250 "\n"
34251 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34254 msgid "Save changed document?"
34255 msgstr "Salvo il documento modificato?"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34258 msgid "Save document?"
34259 msgstr "Salvo il documento?"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34262 msgid "&Discard"
34263 msgstr "&Abbandona"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34266 #, c-format
34267 msgid ""
34268 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34269 "\n"
34270 "Do you want to save the document?"
34271 msgstr ""
34272 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34273 "\n"
34274 "Volete salvare il documento?"
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34277 #, c-format
34278 msgid ""
34279 "Document \n"
34280 "%1$s\n"
34281 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34282 msgstr ""
34283 "Il documento\n"
34284 "%1$s\n"
34285 "è stato modificato dall'esterno.\n"
34286 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34289 msgid "Reload externally changed document?"
34290 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34293 msgid "Document could not be checked in."
34294 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
34295
34296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
34297 msgid "Error when setting the locking property."
34298 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
34299
34300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
34301 msgid "Directory is not accessible."
34302 msgstr "La cartella non è accessibile."
34303
34304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
34305 #, c-format
34306 msgid "Opening child document %1$s..."
34307 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34310 #, c-format
34311 msgid "No buffer for file: %1$s."
34312 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
34315 msgid "Inverse Search Failed"
34316 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34319 msgid ""
34320 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34321 "You may need to update the viewed document."
34322 msgstr ""
34323 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
34324 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
34327 msgid "Export Error"
34328 msgstr "Errore di esportazione"
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
34331 msgid "Error cloning the Buffer."
34332 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34335 msgid "Exporting ..."
34336 msgstr "Esportazione ..."
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34339 msgid "Previewing ..."
34340 msgstr "Anteprima ..."
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
34343 msgid "Document not loaded"
34344 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34347 msgid "Select file to insert"
34348 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34351 msgid "All Files (*)"
34352 msgstr "Tutti i file (*)"
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34355 #, c-format
34356 msgid ""
34357 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34358 "on disk of the document %1$s?"
34359 msgstr ""
34360 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
34361 "salvata su disco del documento %1$s?"
34362
34363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
34364 #, c-format
34365 msgid ""
34366 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34367 "version of the document %1$s?"
34368 msgstr ""
34369 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
34370 "salvata del documento %1$s?"
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
34373 msgid "Revert to saved document?"
34374 msgstr "Torno al documento salvato?"
34375
34376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34377 msgid "Buffer export reset."
34378 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
34379
34380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34381 msgid "Saving all documents..."
34382 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
34383
34384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
34385 msgid "All documents saved."
34386 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
34389 msgid "Developer mode is now enabled."
34390 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
34391
34392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
34393 msgid "Developer mode is now disabled."
34394 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
34395
34396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
34397 msgid "Toolbars unlocked."
34398 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
34399
34400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
34401 msgid "Toolbars locked."
34402 msgstr "Barre strumenti bloccate."
34403
34404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
34405 #, c-format
34406 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34407 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
34410 #, c-format
34411 msgid "%1$s unknown command!"
34412 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34415 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34416 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34419 msgid "Please, preview the document first."
34420 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
34423 msgid "Couldn't proceed."
34424 msgstr "Non posso procedere."
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
34427 msgid "Disable Shell Escape"
34428 msgstr "Disabilita Shell Escape"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34431 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34432 msgid "Code Preview"
34433 msgstr "Anteprima sorgente"
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34436 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34437 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1617
34440 msgid "Close File"
34441 msgstr "Chiudi file"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2134
34444 msgid "%1 (read only)"
34445 msgstr "%1 (sola lettura)"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2138
34448 msgid "%1 (modified externally)"
34449 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2161
34452 msgid "Hide tab"
34453 msgstr "Nascondi linguetta"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2167
34456 msgid "Close tab"
34457 msgstr "Chiudi linguetta"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2206
34460 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34461 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34464 msgid "Wrap Float Settings"
34465 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
34466
34467 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34468 msgid "Click to detach"
34469 msgstr "Cliccare qui per staccare"
34470
34471 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34472 msgid "Ne&w Inset"
34473 msgstr "Nuo&vo inserto"
34474
34475 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34476 #, c-format
34477 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34478 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
34479
34480 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34481 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34482 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
34483
34484 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34485 #, c-format
34486 msgid "%1$s (unknown)"
34487 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
34488
34489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34490 msgid "More...|M"
34491 msgstr "Altro...|A"
34492
34493 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34494 msgid "No Group"
34495 msgstr "Nessun gruppo"
34496
34497 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34498 msgid "More Spelling Suggestions"
34499 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
34500
34501 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34502 msgid "Add to personal dictionary|n"
34503 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
34504
34505 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34506 msgid "Ignore all|I"
34507 msgstr "Ignora tutto|I"
34508
34509 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34510 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34511 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
34512
34513 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34514 msgid "Switch Language...|L"
34515 msgstr "Cambia lingua ...|g"
34516
34517 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34518 msgid "Language|L"
34519 msgstr "Lingua|g"
34520
34521 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34522 msgid "More Languages ...|M"
34523 msgstr "Altre lingue ...|l"
34524
34525 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34526 msgid "Hidden|H"
34527 msgstr "Nascosti|N"
34528
34529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34530 msgid "<No Documents Open>"
34531 msgstr "<Nessun documento aperto>"
34532
34533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34534 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34535 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
34536
34537 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34538 msgid "View (Other Formats)|F"
34539 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
34540
34541 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34542 msgid "Update (Other Formats)|p"
34543 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
34544
34545 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34546 #, c-format
34547 msgid "View [%1$s]|V"
34548 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
34549
34550 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34551 #, c-format
34552 msgid "Update [%1$s]|U"
34553 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
34554
34555 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34556 msgid "No Custom Insets Defined!"
34557 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
34558
34559 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34560 msgid "(No Document Open)"
34561 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34562
34563 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34564 msgid "Master Document"
34565 msgstr "Documento padre"
34566
34567 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34568 msgid "Other Lists"
34569 msgstr "Altri elenchi"
34570
34571 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34572 msgid "(Empty Table of Contents)"
34573 msgstr "(Indice generale vuoto)"
34574
34575 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34576 msgid "Open Outliner..."
34577 msgstr "Apri navigatore..."
34578
34579 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34580 msgid "Other Toolbars"
34581 msgstr "Altre barre strumenti"
34582
34583 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34584 msgid "Master Documents"
34585 msgstr "Documenti padre"
34586
34587 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34588 msgid "Index List|I"
34589 msgstr "Indice analitico|I"
34590
34591 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34592 msgid "Index Entry|d"
34593 msgstr "Voce d'indice|V"
34594
34595 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34596 #, c-format
34597 msgid "Index: %1$s"
34598 msgstr "Indice: %1$s"
34599
34600 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34601 #, c-format
34602 msgid "Index Entry (%1$s)"
34603 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
34604
34605 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34606 msgid "No Citation in Scope!"
34607 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
34608
34609 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:251
34610 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34611 msgid "No citations selected!"
34612 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
34613
34614 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34615 msgid "All authors|h"
34616 msgstr "Tutti gli autori|T"
34617
34618 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34619 msgid "Force upper case|u"
34620 msgstr "Forza maiuscolo|u"
34621
34622 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34623 msgid "No Text Field in Scope!"
34624 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
34625
34626 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34627 msgid "Custom..."
34628 msgstr "Personalizzato..."
34629
34630 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34631 #, c-format
34632 msgid "Caption (%1$s)"
34633 msgstr "Didascalia (%1$s)"
34634
34635 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34636 msgid "No Quote in Scope!"
34637 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
34638
34639 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34640 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34641 #, c-format
34642 msgid "%1$s (dynamic)"
34643 msgstr "%1$s (dinamiche)"
34644
34645 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34646 #, c-format
34647 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34648 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34649
34650 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34651 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34652 msgstr "dinamiche"
34653
34654 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34655 msgid "static[[Quotes]]"
34656 msgstr "statiche"
34657
34658 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34659 #, c-format
34660 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34661 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
34662
34663 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34664 #, c-format
34665 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34666 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
34667
34668 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34669 #, c-format
34670 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34671 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
34672
34673 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34674 msgid "Change Style|y"
34675 msgstr "Cambia stile|i"
34676
34677 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34678 #, c-format
34679 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34680 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
34681
34682 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34683 #, c-format
34684 msgid "Separated %1$s Above"
34685 msgstr "%1$s separando sopra"
34686
34687 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34688 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34689 #, c-format
34690 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34691 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
34692
34693 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34694 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34695 #, c-format
34696 msgid "Separated %1$s Below"
34697 msgstr "%1$s separando sotto"
34698
34699 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34700 #, c-format
34701 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34702 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
34703
34704 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34705 #, c-format
34706 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34707 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
34708
34709 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34710 #, c-format
34711 msgid "Export [%1$s]|E"
34712 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
34713
34714 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34715 msgid "No Action Defined!"
34716 msgstr "Nessuna azione definita!"
34717
34718 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34719 msgid "Search"
34720 msgstr "Cerca"
34721
34722 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34723 #, c-format
34724 msgid "Export %1$s"
34725 msgstr "Esporta %1$s"
34726
34727 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34728 #, c-format
34729 msgid "Import %1$s"
34730 msgstr "Importa %1$s"
34731
34732 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34733 #, c-format
34734 msgid "Update %1$s"
34735 msgstr "Aggiorna %1$s"
34736
34737 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34738 #, c-format
34739 msgid "View %1$s"
34740 msgstr "Mostra %1$s"
34741
34742 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34743 msgid "space"
34744 msgstr "spazio"
34745
34746 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34747 msgid ""
34748 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34749 "characters:\n"
34750 msgstr ""
34751 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
34752 "di questi caratteri:\n"
34753
34754 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34755 msgid "Could not update TeX information"
34756 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
34757
34758 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34759 #, c-format
34760 msgid "The script `%1$s' failed."
34761 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
34762
34763 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34764 msgid "All Files "
34765 msgstr "Tutti i file "
34766
34767 #: src/insets/Inset.cpp:91
34768 msgid "Bibliography Entry"
34769 msgstr "Voce bibliografica"
34770
34771 #: src/insets/Inset.cpp:97
34772 msgid "Float"
34773 msgstr "Flottante"
34774
34775 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34776 msgid "Box"
34777 msgstr "Casella"
34778
34779 #: src/insets/Inset.cpp:117
34780 msgid "Horizontal Space"
34781 msgstr "Spazio orizzontale"
34782
34783 #: src/insets/Inset.cpp:166
34784 msgid "Horizontal Math Space"
34785 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
34786
34787 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34788 msgid "Unknown Argument"
34789 msgstr "Argomento sconosciuto"
34790
34791 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34792 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34793 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
34794
34795 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34796 msgid "Keys must be unique!"
34797 msgstr "La chiave deve essere unica!"
34798
34799 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34800 #, c-format
34801 msgid ""
34802 "The key %1$s already exists,\n"
34803 "it will be changed to %2$s."
34804 msgstr ""
34805 "La chiave %1$s esiste già,\n"
34806 "verrà cambiata in %2$s."
34807
34808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34809 #, c-format
34810 msgid ""
34811 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34812 "If you proceed, all of them will be opened."
34813 msgstr ""
34814 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
34815 "Se si procede, saranno aperti tutti."
34816
34817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34818 msgid "Open Databases?"
34819 msgstr "Aprire cataloghi?"
34820
34821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
34822 msgid "&Proceed"
34823 msgstr "&Procedi"
34824
34825 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34826 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34827 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
34828
34829 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
34830 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34831 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
34832
34833 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
34834 msgid "Databases:"
34835 msgstr "Cataloghi:"
34836
34837 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
34838 msgid "Style File:"
34839 msgstr "File di stile:"
34840
34841 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
34842 msgid "Lists:"
34843 msgstr "Elenchi:"
34844
34845 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
34846 msgid "included in TOC"
34847 msgstr "incluso nell'indice"
34848
34849 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
34850 msgid ""
34851 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34852 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34853 "document'"
34854 msgstr ""
34855 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
34856 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
34857 "documento figlio'"
34858
34859 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
34860 msgid "Options: "
34861 msgstr "Opzioni: "
34862
34863 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
34864 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34865 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
34866
34867 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34868 msgid ""
34869 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34870 "BibTeX will be unable to find it."
34871 msgstr ""
34872 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
34873 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
34874
34875 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34876 msgid "simple frame"
34877 msgstr "cornice semplice"
34878
34879 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34880 msgid "frameless"
34881 msgstr "senza cornice"
34882
34883 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34884 msgid "simple frame, page breaks"
34885 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
34886
34887 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34888 msgid "oval, thin"
34889 msgstr "ovale, sottile"
34890
34891 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34892 msgid "oval, thick"
34893 msgstr "ovale, spessa"
34894
34895 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34896 msgid "drop shadow"
34897 msgstr "cornice ombreggiata"
34898
34899 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34900 msgid "shaded background"
34901 msgstr "sfondo colorato"
34902
34903 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34904 msgid "double frame"
34905 msgstr "cornice doppia"
34906
34907 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34908 #, c-format
34909 msgid "%1$s (%2$s)"
34910 msgstr "%1$s (%2$s)"
34911
34912 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34913 #, c-format
34914 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34915 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34916
34917 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34918 msgid "active"
34919 msgstr "attivo"
34920
34921 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34922 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
34923 msgid "non-active"
34924 msgstr "non attivo"
34925
34926 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
34927 #, c-format
34928 msgid "master %1$s, child %2$s"
34929 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
34930
34931 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
34932 #, c-format
34933 msgid ""
34934 "Branch Name: %1$s\n"
34935 "Branch Status: %2$s\n"
34936 "Inset Status: %3$s"
34937 msgstr ""
34938 "Nome ramo: %1$s\n"
34939 "Stato ramo: %2$s\n"
34940 "Stato inserto: %3$s"
34941
34942 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
34943 msgid "Branch: "
34944 msgstr "Ramo: "
34945
34946 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
34947 msgid "Branch (child): "
34948 msgstr "Ramo (figlio): "
34949
34950 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
34951 msgid "Branch (master): "
34952 msgstr "Ramo (padre): "
34953
34954 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
34955 msgid "Branch (undefined): "
34956 msgstr "Ramo (non definito): "
34957
34958 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34959 msgid "Branch state changes in master document"
34960 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
34961
34962 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
34963 #, c-format
34964 msgid ""
34965 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34966 "sure to save the master."
34967 msgstr ""
34968 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
34969 "salvare il documento padre."
34970
34971 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
34972 #, c-format
34973 msgid "Sub-%1$s"
34974 msgstr "Sub-%1$s"
34975
34976 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
34977 msgid "No bibliography defined!"
34978 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
34979
34980 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
34981 #, c-format
34982 msgid "+ %1$d more entries."
34983 msgstr "+ %1$d altre voci."
34984
34985 #: src/insets/InsetCitation.cpp:506 src/insets/InsetRef.cpp:499
34986 msgid "BROKEN: "
34987 msgstr "SCORRETTA: "
34988
34989 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
34990 msgid "LaTeX Command: "
34991 msgstr "Comando LaTeX: "
34992
34993 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
34994 msgid "InsetCommand Error: "
34995 msgstr "Errore Inserto Comando: "
34996
34997 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
34998 msgid "Incompatible command name."
34999 msgstr "Nome comando incompatibile."
35000
35001 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35002 msgid "InsetCommandParams Error: "
35003 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
35004
35005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35006 msgid "InsetCommandParams: "
35007 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
35008
35009 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35010 msgid "Unknown parameter name: "
35011 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
35012
35013 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35014 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35015 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
35016
35017 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35018 msgid "Uncodable characters"
35019 msgstr "Carattere intraducibili"
35020
35021 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35022 #, c-format
35023 msgid ""
35024 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35025 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35026 "%2$s."
35027 msgstr ""
35028 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
35029 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35030 "%2$s."
35031
35032 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35033 msgid "Uncodable characters in inset"
35034 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
35035
35036 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35037 #, c-format
35038 msgid ""
35039 "The following characters in one of the insets are\n"
35040 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35041 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35042 msgstr ""
35043 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
35044 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35045 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
35046
35047 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35048 msgid "Set counter to ..."
35049 msgstr "Imposta il contatore su ..."
35050
35051 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35052 msgid "Increase counter by ..."
35053 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
35054
35055 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35056 msgid "Reset counter to 0"
35057 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
35058
35059 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35060 msgid "Save current counter value"
35061 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
35062
35063 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35064 msgid "Restore saved counter value"
35065 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
35066
35067 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35068 msgid "Roman Uppercase"
35069 msgstr "Romano maiuscolo|o"
35070
35071 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35072 msgid "Roman Lowercase"
35073 msgstr "Romano minuscolo"
35074
35075 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35076 msgid "Uppercase Letter"
35077 msgstr "Lettera maiuscola"
35078
35079 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35080 msgid "Lowercase Letter"
35081 msgstr "Lettera minuscola"
35082
35083 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35084 msgid "Arabic Numeral"
35085 msgstr "Numero arabo"
35086
35087 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35088 #, c-format
35089 msgid "Counter: Set %1$s"
35090 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
35091
35092 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35093 #, c-format
35094 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35095 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
35096
35097 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35098 #, c-format
35099 msgid "Counter: Add to %1$s"
35100 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
35101
35102 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35103 #, c-format
35104 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35105 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
35106
35107 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35108 #, c-format
35109 msgid "Counter: Reset %1$s"
35110 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
35111
35112 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35113 #, c-format
35114 msgid "Reset value of counter %1$s"
35115 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
35116
35117 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35118 #, c-format
35119 msgid "Counter: Save %1$s"
35120 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
35121
35122 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35123 #, c-format
35124 msgid "Save value of counter %1$s"
35125 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
35126
35127 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35128 #, c-format
35129 msgid "Counter: Restore %1$s"
35130 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
35131
35132 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35133 #, c-format
35134 msgid "Restore value of counter %1$s"
35135 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
35136
35137 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35138 #, c-format
35139 msgid "External template %1$s is not installed"
35140 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
35141
35142 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35143 #, c-format
35144 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35145 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
35146
35147 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35148 msgid "float"
35149 msgstr "flottante"
35150
35151 #: src/insets/InsetFloat.cpp:732
35152 msgid "float: "
35153 msgstr "flottante: "
35154
35155 #: src/insets/InsetFloat.cpp:735
35156 msgid "subfloat: "
35157 msgstr "sottoflottante: "
35158
35159 #: src/insets/InsetFloat.cpp:745
35160 msgid " (sideways)"
35161 msgstr " (laterale)"
35162
35163 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35164 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35165 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
35166
35167 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35168 #, c-format
35169 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35170 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
35171
35172 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35173 msgid "footnote"
35174 msgstr "Nota a piè pagina"
35175
35176 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35177 #, c-format
35178 msgid ""
35179 "Could not copy the file\n"
35180 "%1$s\n"
35181 "into the temporary directory."
35182 msgstr ""
35183 "Non ho potuto copiare il file\n"
35184 "%1$s\n"
35185 "nella cartella temporanea."
35186
35187 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35188 #, c-format
35189 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35190 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
35191
35192 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35193 #, c-format
35194 msgid ""
35195 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35196 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35197 "You need to adapt either the encoding or the path."
35198 msgstr ""
35199 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
35200 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35201 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
35202
35203 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35204 #, c-format
35205 msgid "Graphics file: %1$s"
35206 msgstr "File grafici: %1$s"
35207
35208 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35209 msgid "Hyperlink: "
35210 msgstr "Ipercollegamento: "
35211
35212 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
35213 msgid "www"
35214 msgstr "www"
35215
35216 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
35217 msgid "email"
35218 msgstr "email"
35219
35220 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
35221 msgid "file"
35222 msgstr "file"
35223
35224 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35225 #, c-format
35226 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35227 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35228
35229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35230 msgid "FILE MISSING:"
35231 msgstr "FILE MANCANTE:"
35232
35233 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35234 msgid "Include (excluded)"
35235 msgstr "Includi (esclusi)"
35236
35237 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35238 #, c-format
35239 msgid ""
35240 "The file\n"
35241 "%1$s\n"
35242 " has attempted to include itself.\n"
35243 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35244 msgstr ""
35245 "Il file\n"
35246 "%1$s\n"
35247 "ha tentato di includere se stesso.\n"
35248 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
35249 "corretto!"
35250
35251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35252 msgid "Recursive Include"
35253 msgstr "Inclusione ricorsiva"
35254
35255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35256 msgid "No file name specified"
35257 msgstr "Nessun nome file specificato"
35258
35259 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35260 msgid ""
35261 "An included file name is empty.\n"
35262 "Ignoring Inclusion"
35263 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
35264
35265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35266 msgid "Included file not found"
35267 msgstr "File incluso non trovato"
35268
35269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35270 #, c-format
35271 msgid ""
35272 "The included file\n"
35273 "'%1$s'\n"
35274 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35275 msgstr ""
35276 "Il file da includere\n"
35277 "'%1$s'\n"
35278 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
35279
35280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35281 #, c-format
35282 msgid ""
35283 "Could not load included file\n"
35284 "`%1$s'\n"
35285 "Please, check whether it actually exists."
35286 msgstr ""
35287 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
35288 "`%1$s'\n"
35289 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
35290
35291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35293 msgid "Error: "
35294 msgstr "Errore: "
35295
35296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35297 #, c-format
35298 msgid ""
35299 "Included file `%1$s'\n"
35300 "has textclass `%2$s'\n"
35301 "while parent file has textclass `%3$s'."
35302 msgstr ""
35303 "Il file incluso `%1$s'\n"
35304 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
35305 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
35306
35307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35308 msgid "Different textclasses"
35309 msgstr "Classi di documento differenti"
35310
35311 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35312 #, c-format
35313 msgid ""
35314 "Included file `%1$s'\n"
35315 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35316 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35317 msgstr ""
35318 "Il file incluso `%1$s'\n"
35319 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
35320 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
35321
35322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35323 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35324 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
35325
35326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35327 #, c-format
35328 msgid ""
35329 "Included file `%1$s'\n"
35330 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35331 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35332 msgstr ""
35333 "Il file incluso `%1$s'\n"
35334 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
35335 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
35336
35337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35338 msgid "Different LaTeX input encodings"
35339 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
35340
35341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35342 #, c-format
35343 msgid ""
35344 "Included file `%1$s'\n"
35345 "uses module `%2$s'\n"
35346 "which is not used in parent file."
35347 msgstr ""
35348 "Il file incluso `%1$s'\n"
35349 "usa il modulo `%2$s'\n"
35350 "che non è usato nel file genitore."
35351
35352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35353 msgid "Module not found"
35354 msgstr "Modulo non trovato"
35355
35356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35357 #, c-format
35358 msgid ""
35359 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35360 " LaTeX export is probably incomplete."
35361 msgstr ""
35362 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
35363 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
35364
35365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1070
35366 msgid "Unsupported Inclusion"
35367 msgstr "Inclusione non supportata"
35368
35369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35370 #, c-format
35371 msgid ""
35372 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35373 "Offending file:\n"
35374 "%1$s"
35375 msgstr ""
35376 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
35377 "File incriminato:\n"
35378 "%1$s"
35379
35380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
35381 #, fuzzy, c-format
35382 msgid ""
35383 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating DocBook "
35384 "output. Offending file:\n"
35385 "%1$s"
35386 msgstr ""
35387 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
35388 "File incriminato:\n"
35389 "%1$s"
35390
35391 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35392 msgid "Index sorting failed"
35393 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
35394
35395 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35396 #, c-format
35397 msgid ""
35398 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35399 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35400 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35401 "explained in the User Guide."
35402 msgstr ""
35403 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
35404 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
35405 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
35406 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
35407
35408 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
35409 msgid "Index Entry"
35410 msgstr "Voce d'indice"
35411
35412 #: src/insets/InsetIndex.cpp:646
35413 msgid "Unknown index type!"
35414 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
35415
35416 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35417 msgid "All indexes"
35418 msgstr "Tutti gli indici"
35419
35420 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
35421 msgid "subindex"
35422 msgstr "sottoindice"
35423
35424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35425 msgid "No long date format (language unknown)!"
35426 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35427
35428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35429 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35430 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35431
35432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35433 msgid "No short date format (language unknown)!"
35434 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35435
35436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35437 msgid "Please select a valid type!"
35438 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
35439
35440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35441 msgid "File name (with extension)"
35442 msgstr "Nome file (con estensione)"
35443
35444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35445 msgid "File name (without extension)"
35446 msgstr "Nome file (senza estensione)"
35447
35448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35449 msgid "File path"
35450 msgstr "Percorso file"
35451
35452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35453 msgid "Used text class"
35454 msgstr "Classe di testo usata"
35455
35456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35457 msgid "No version control!"
35458 msgstr "Nessun controllo versione!"
35459
35460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35461 msgid "Revision[[Version Control]]"
35462 msgstr "Revisione"
35463
35464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35465 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35466 msgstr "Revisione abbreviata"
35467
35468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35469 msgid "Tree revision"
35470 msgstr "Revisione albero"
35471
35472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35473 msgid "Time[[of day]]"
35474 msgstr "Ora"
35475
35476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35477 msgid "LyX version"
35478 msgstr "Versione LyX"
35479
35480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35481 msgid "LyX layout format"
35482 msgstr "Formato layout di LyX"
35483
35484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35485 msgid "Invalid information inset"
35486 msgstr "Inserto informazione invalido"
35487
35488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35489 #, c-format
35490 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35491 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
35492
35493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35494 #, c-format
35495 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35496 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
35497
35498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35499 #, c-format
35500 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35501 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
35502
35503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35504 #, c-format
35505 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35506 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
35507
35508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35509 #, c-format
35510 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35511 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
35512
35513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35514 #, c-format
35515 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35516 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
35517
35518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35519 #, c-format
35520 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35521 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
35522
35523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35524 #, c-format
35525 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35526 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
35527
35528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35529 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35530 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
35531
35532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35533 msgid "The name of this file (without extension)"
35534 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
35535
35536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35537 msgid "The path where this file is saved"
35538 msgstr "Il percorso di questo file"
35539
35540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35541 msgid "The class this document uses"
35542 msgstr "La classe usata da questo documento"
35543
35544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35545 msgid "Version control revision"
35546 msgstr "Revisione controllo versione"
35547
35548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35549 msgid "Version control abbreviated revision"
35550 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
35551
35552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35553 msgid "Version control tree revision"
35554 msgstr "Revisione albero controllo versione"
35555
35556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35557 msgid "Version control author"
35558 msgstr "Autore controllo versione"
35559
35560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35561 msgid "Version control date"
35562 msgstr "Data controllo versione"
35563
35564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35565 msgid "Version control time"
35566 msgstr "Ora controllo versione"
35567
35568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35569 msgid "The current LyX version"
35570 msgstr "La versione di LyX corrente"
35571
35572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35573 msgid "The current LyX layout format"
35574 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
35575
35576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35577 msgid "The current date"
35578 msgstr "La data corrente"
35579
35580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35581 msgid "The date of last save"
35582 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
35583
35584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35585 msgid "A static date"
35586 msgstr "Una data statica"
35587
35588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35589 msgid "The current time"
35590 msgstr "L'ora attuale"
35591
35592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35593 msgid "The time of last save"
35594 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
35595
35596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35597 msgid "A static time"
35598 msgstr "Un'ora statica"
35599
35600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35601 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35602 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
35603
35604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35605 msgid "Unknown Info!"
35606 msgstr "Informazione sconosciuta!"
35607
35608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35609 #, c-format
35610 msgid "Unknown action %1$s"
35611 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
35612
35613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35615 msgid "undefined"
35616 msgstr "indefinito"
35617
35618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35619 msgid "Return[[Key]]"
35620 msgstr "Invio"
35621
35622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35623 msgid "Tab[[Key]]"
35624 msgstr "Tab"
35625
35626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35627 msgid "PgUp"
35628 msgstr "PagSu"
35629
35630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35631 msgid "PgDown"
35632 msgstr "PagGiù"
35633
35634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35635 msgid "Backtab"
35636 msgstr "Backtab"
35637
35638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35639 msgid "Tab"
35640 msgstr "Tab"
35641
35642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35643 msgid "CapsLock"
35644 msgstr "CapsLock"
35645
35646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35647 msgid "Control[[Key]]"
35648 msgstr "Control"
35649
35650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35651 msgid "Command[[Key]]"
35652 msgstr "Comando"
35653
35654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35655 msgid "Option[[Key]]"
35656 msgstr "Opzione"
35657
35658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35659 msgid "Delete[[Key]]"
35660 msgstr "Cancella"
35661
35662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35663 msgid "Fn+Del"
35664 msgstr "Fn+Canc"
35665
35666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35667 msgid "Esc"
35668 msgstr "Esc"
35669
35670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35671 msgid "not set"
35672 msgstr "non impostato"
35673
35674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35675 msgid "yes"
35676 msgstr "sì"
35677
35678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35679 msgid "no"
35680 msgstr "no"
35681
35682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35683 #, c-format
35684 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35685 msgstr ""
35686 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
35687
35688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35689 #, c-format
35690 msgid "No menu entry for action %1$s"
35691 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
35692
35693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35694 #, c-format
35695 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35696 msgstr "%1$s sconosciuto"
35697
35698 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35699 msgid "Label names must be unique!"
35700 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
35701
35702 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35703 #, c-format
35704 msgid ""
35705 "The label %1$s already exists,\n"
35706 "it will be changed to %2$s."
35707 msgstr ""
35708 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
35709 "verrà cambiata in %2$s."
35710
35711 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35712 msgid "DUPLICATE: "
35713 msgstr "DUPLICATA: "
35714
35715 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35716 msgid "Horizontal line"
35717 msgstr "Linea orizzontale"
35718
35719 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35720 msgid "no more lstline delimiters available"
35721 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
35722
35723 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35724 msgid "Running out of delimiters"
35725 msgstr "Delimitatori esauriti"
35726
35727 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35728 msgid ""
35729 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35730 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35731 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35732 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35733 "must investigate!"
35734 msgstr ""
35735 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
35736 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
35737 "rimane\n"
35738 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
35739 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
35740 "verifica!"
35741
35742 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35743 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35744 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
35745
35746 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35747 #, c-format
35748 msgid ""
35749 "The following characters in one of the program listings are\n"
35750 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35751 "%1$s.\n"
35752 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35753 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35754 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35755 "might help."
35756 msgstr ""
35757 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35758 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35759 "%1$s.\n"
35760 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
35761 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
35762 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
35763 "potrebbe essere d'aiuto."
35764
35765 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35766 #, c-format
35767 msgid ""
35768 "The following characters in one of the program listings are\n"
35769 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35770 "%1$s."
35771 msgstr ""
35772 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35773 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35774 "%1$s."
35775
35776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35777 msgid "A value is expected."
35778 msgstr "È richiesto un valore."
35779
35780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35787 msgid "Unbalanced braces!"
35788 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
35789
35790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35791 msgid "Please specify true or false."
35792 msgstr "Specificare true o false."
35793
35794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35795 msgid "Only true or false is allowed."
35796 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
35797
35798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35799 msgid "Please specify an integer value."
35800 msgstr "Specificare un valore intero."
35801
35802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35803 msgid "An integer is expected."
35804 msgstr "È richiesto un intero."
35805
35806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35807 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35808 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
35809
35810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35811 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35812 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
35813
35814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35815 #, c-format
35816 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35817 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
35818
35819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35820 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35821 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
35822
35823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35824 #, c-format
35825 msgid "Please specify one of %1$s."
35826 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
35827
35828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35829 #, c-format
35830 msgid "Try one of %1$s."
35831 msgstr "Provare uno di %1$s."
35832
35833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35834 #, c-format
35835 msgid "I guess you mean %1$s."
35836 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
35837
35838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35839 #, c-format
35840 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35841 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
35842
35843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35844 #, c-format
35845 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35846 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
35847
35848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35849 msgid ""
35850 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35851 msgstr ""
35852 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
35853
35854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35855 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35856 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35857
35858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35859 msgid ""
35860 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35861 "trblTRBL"
35862 msgstr ""
35863 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
35864 "sottoinsieme di trblTRBL"
35865
35866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35867 msgid ""
35868 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35869 "right, bottom left and top left corner."
35870 msgstr ""
35871 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
35872 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
35873
35874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35875 msgid "Previously defined color name as a string"
35876 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
35877
35878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35879 msgid "Enter something like \\color{white}"
35880 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
35881
35882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35883 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35884 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
35885
35886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35888 msgid "auto, last or a number"
35889 msgstr "auto, last oppure un numero"
35890
35891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35893 msgid ""
35894 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35895 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35896 "defining a listing inset)"
35897 msgstr ""
35898 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35899 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
35900 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
35901 "programma)"
35902
35903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35905 msgid ""
35906 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35907 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35908 "a listing inset)"
35909 msgstr ""
35910 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35911 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
35912 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
35913 "programma)"
35914
35915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35916 msgid "default: _minted-<jobname>"
35917 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35918
35919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35920 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35921 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
35922
35923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35924 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35925 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
35926
35927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35928 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35929 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
35930
35931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35932 msgid "A latex name such as \\small"
35933 msgstr "Un nome latex come \\small"
35934
35935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35936 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35937 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
35938
35939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35940 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35941 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
35942
35943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35944 msgid ""
35945 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35946 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35947 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35948 msgstr ""
35949 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
35950 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
35951 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
35952 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
35953
35954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35955 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35956 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
35957
35958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35959 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35960 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
35961
35962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35963 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35964 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
35965
35966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35967 msgid "For PHP only"
35968 msgstr "Solo per PHP"
35969
35970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35971 msgid "The style used by Pygments"
35972 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
35973
35974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35975 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35976 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
35977
35978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35980 msgid "Enables latex code in comments"
35981 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
35982
35983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35984 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35985 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
35986
35987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35988 #, c-format
35989 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35990 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
35991
35992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35993 #, c-format
35994 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35995 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
35996
35997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35998 #, c-format
35999 msgid "Parameter %1$s: "
36000 msgstr "Parametro %1$s: "
36001
36002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36003 #, c-format
36004 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36005 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
36006
36007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36008 #, c-format
36009 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36010 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
36011
36012 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36013 msgid "New Page"
36014 msgstr "Nuova pagina"
36015
36016 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36017 msgid "Page Break"
36018 msgstr "Interruzione di pagina"
36019
36020 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36021 msgid "Clear Page"
36022 msgstr "Azzera pagina"
36023
36024 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36025 msgid "Clear Double Page"
36026 msgstr "Azzera pagina doppia"
36027
36028 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36029 msgid "Nom: "
36030 msgstr "Nom: "
36031
36032 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36033 msgid "Nomenclature Symbol: "
36034 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
36035
36036 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36037 msgid "Description: "
36038 msgstr "Descrizione: "
36039
36040 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36041 msgid "Sorting: "
36042 msgstr "Ordinamento: "
36043
36044 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36045 msgid "note"
36046 msgstr "Nota di LyX"
36047
36048 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36049 msgid "Phantom"
36050 msgstr "Segnaposto"
36051
36052 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36053 msgid "HPhantom"
36054 msgstr "HPhantom"
36055
36056 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36057 msgid "VPhantom"
36058 msgstr "VPhantom"
36059
36060 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36061 msgid "phantom"
36062 msgstr "phantom"
36063
36064 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36065 msgid "hphantom"
36066 msgstr "hphantom"
36067
36068 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36069 msgid "vphantom"
36070 msgstr "vphantom"
36071
36072 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:646
36073 #, c-format
36074 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36075 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
36076
36077 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:656
36078 #, c-format
36079 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36080 msgstr "%1$s (default di lingua)"
36081
36082 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:669
36083 #, c-format
36084 msgid "%1$stext"
36085 msgstr "%1$stesto"
36086
36087 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:671
36088 #, c-format
36089 msgid "text%1$s"
36090 msgstr "testo%1$s"
36091
36092 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36093 msgid "Ref: "
36094 msgstr "Ref: "
36095
36096 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36097 msgid "EqRef: "
36098 msgstr "EqRef: "
36099
36100 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36101 msgid "Page Number"
36102 msgstr "Numero pagina"
36103
36104 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36105 msgid "Page: "
36106 msgstr "Pagina: "
36107
36108 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36109 msgid "Textual Page Number"
36110 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
36111
36112 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36113 msgid "TextPage: "
36114 msgstr "Pagina di testo: "
36115
36116 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36117 msgid "Standard+Textual Page"
36118 msgstr "Pagina usuale e testuale"
36119
36120 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36121 msgid "Ref+Text: "
36122 msgstr "Riferimento e testo: "
36123
36124 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36125 msgid "Reference to Name"
36126 msgstr "Riferimento a nome"
36127
36128 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36129 msgid "NameRef: "
36130 msgstr "NameRef: "
36131
36132 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36133 msgid "Formatted"
36134 msgstr "Formattato"
36135
36136 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36137 msgid "Format: "
36138 msgstr "Formato: "
36139
36140 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36141 msgid "Label Only"
36142 msgstr "Solo etichetta"
36143
36144 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36145 msgid "Label: "
36146 msgstr "Etichetta: "
36147
36148 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36149 msgid "subscript"
36150 msgstr "sottoscritto"
36151
36152 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36153 msgid "superscript"
36154 msgstr "soprascritto"
36155
36156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36157 msgid "Protected Space"
36158 msgstr "Spazio protetto"
36159
36160 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36161 msgid "Quad Space"
36162 msgstr "Spazio quad"
36163
36164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36165 msgid "Double Quad Space"
36166 msgstr "Due quadratoni"
36167
36168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36169 msgid "Enspace"
36170 msgstr "Enspace"
36171
36172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36173 msgid "Enskip"
36174 msgstr "Enskip"
36175
36176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36177 msgid "Protected Horizontal Fill"
36178 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
36179
36180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36181 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36182 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
36183
36184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36185 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36186 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
36187
36188 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36189 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36190 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
36191
36192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36193 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36194 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
36195
36196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36197 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36198 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
36199
36200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36201 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36202 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
36203
36204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36205 #, c-format
36206 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36207 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
36208
36209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36210 #, c-format
36211 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36212 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
36213
36214 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36215 msgid "Unknown TOC type"
36216 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
36217
36218 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36219 msgid "Change tracking data incomplete"
36220 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
36221
36222 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36223 msgid ""
36224 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36225 "ignore this."
36226 msgstr ""
36227 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
36228 "incomplete. Verranno ignorate."
36229
36230 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5521
36231 msgid "Selections not supported."
36232 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
36233
36234 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5543
36235 msgid "Multi-column in current or destination column."
36236 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
36237
36238 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36239 msgid "Multi-row in current or destination row."
36240 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
36241
36242 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6070
36243 msgid "Selection size should match clipboard content."
36244 msgstr ""
36245 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
36246
36247 #: src/insets/InsetText.cpp:1146
36248 msgid "[contains tracked changes]"
36249 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
36250
36251 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36252 msgid "wrap: "
36253 msgstr "cinto: "
36254
36255 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36256 msgid "wrap"
36257 msgstr "cinto"
36258
36259 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36260 msgid "Not shown."
36261 msgstr "Non mostrato."
36262
36263 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36264 msgid "Loading..."
36265 msgstr "Sto caricando..."
36266
36267 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36268 msgid "Converting to loadable format..."
36269 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
36270
36271 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36272 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36273 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
36274
36275 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36276 msgid "Scaling etc..."
36277 msgstr "Sto ridimensionando e..."
36278
36279 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36280 msgid "Ready to display"
36281 msgstr "Pronto a mostrare"
36282
36283 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36284 msgid "No file found!"
36285 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
36286
36287 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36288 msgid "Error converting to loadable format"
36289 msgstr ""
36290 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
36291
36292 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36293 msgid "Error loading file into memory"
36294 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
36295
36296 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36297 msgid "Error generating the pixmap"
36298 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
36299
36300 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36301 msgid "No image"
36302 msgstr "Nessuna immagine"
36303
36304 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36305 msgid "Preview loading"
36306 msgstr "Caricamento anteprima"
36307
36308 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36309 msgid "Preview ready"
36310 msgstr "L'anteprima è pronta"
36311
36312 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36313 msgid "Preview failed"
36314 msgstr "Anteprima non riuscita"
36315
36316 #: src/lengthcommon.cpp:41
36317 msgid "cc[[unit of measure]]"
36318 msgstr "cc"
36319
36320 #: src/lengthcommon.cpp:41
36321 msgid "dd"
36322 msgstr "dd"
36323
36324 #: src/lengthcommon.cpp:41
36325 msgid "em"
36326 msgstr "em"
36327
36328 #: src/lengthcommon.cpp:42
36329 msgid "ex"
36330 msgstr "ex"
36331
36332 #: src/lengthcommon.cpp:42
36333 msgid "mu[[unit of measure]]"
36334 msgstr "mu"
36335
36336 #: src/lengthcommon.cpp:42
36337 msgid "pc"
36338 msgstr "pc"
36339
36340 #: src/lengthcommon.cpp:43
36341 msgid "pt"
36342 msgstr "pt"
36343
36344 #: src/lengthcommon.cpp:43
36345 msgid "sp"
36346 msgstr "sp"
36347
36348 #: src/lengthcommon.cpp:43
36349 msgid "Text Width %"
36350 msgstr "Larghezza Testo %"
36351
36352 #: src/lengthcommon.cpp:44
36353 msgid "Column Width %"
36354 msgstr "Larghezza Colonna %"
36355
36356 #: src/lengthcommon.cpp:44
36357 msgid "Page Width %"
36358 msgstr "Larghezza Pagina %"
36359
36360 #: src/lengthcommon.cpp:44
36361 msgid "Line Width %"
36362 msgstr "Larghezza Riga %"
36363
36364 #: src/lengthcommon.cpp:45
36365 msgid "Text Height %"
36366 msgstr "Altezza Testo %"
36367
36368 #: src/lengthcommon.cpp:45
36369 msgid "Page Height %"
36370 msgstr "Altezza Pagina %"
36371
36372 #: src/lengthcommon.cpp:45
36373 msgid "Line Distance %"
36374 msgstr "Separazione Righe %"
36375
36376 #: src/lyxfind.cpp:236
36377 msgid "Search error"
36378 msgstr "Cerca errore"
36379
36380 #: src/lyxfind.cpp:236
36381 msgid "Search string is empty"
36382 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
36383
36384 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36385 msgid ""
36386 "End of file reached while searching forward.\n"
36387 "Continue searching from the beginning?"
36388 msgstr ""
36389 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
36390 "Continuo a cercare dall'inizio?"
36391
36392 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36393 msgid ""
36394 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36395 "Continue searching from the end?"
36396 msgstr ""
36397 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
36398 "Continuo a cercare dalla fine?"
36399
36400 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36401 msgid "String not found."
36402 msgstr "Stringa non trovata."
36403
36404 #: src/lyxfind.cpp:508
36405 msgid "String found."
36406 msgstr "Stringa trovata."
36407
36408 #: src/lyxfind.cpp:510
36409 msgid "String has been replaced."
36410 msgstr "La stringa è stata sostituita."
36411
36412 #: src/lyxfind.cpp:513
36413 #, c-format
36414 msgid "%1$d strings have been replaced."
36415 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
36416
36417 #: src/lyxfind.cpp:3718
36418 msgid "Invalid regular expression!"
36419 msgstr "Espressione regolare non valida!"
36420
36421 #: src/lyxfind.cpp:3727
36422 msgid "One match has been replaced."
36423 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
36424
36425 #: src/lyxfind.cpp:3730
36426 msgid "Two matches have been replaced."
36427 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
36428
36429 #: src/lyxfind.cpp:3733
36430 #, c-format
36431 msgid "%1$d matches have been replaced."
36432 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
36433
36434 #: src/lyxfind.cpp:3739
36435 msgid "Match not found."
36436 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
36437
36438 #: src/lyxfind.cpp:3745
36439 msgid "Match has been replaced."
36440 msgstr "Corrispondenza sostituita."
36441
36442 #: src/lyxfind.cpp:3747
36443 msgid "Match found."
36444 msgstr "Corrispondenza trovata."
36445
36446 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36447 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36448 #, c-format
36449 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36450 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
36451
36452 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36453 #, c-format
36454 msgid "Box: %1$s"
36455 msgstr "Casella: %1$s"
36456
36457 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36458 #, c-format
36459 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36460 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
36461
36462 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36463 #, c-format
36464 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36465 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
36466
36467 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36468 #, c-format
36469 msgid "Color: %1$s"
36470 msgstr "Colore: %1$s"
36471
36472 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36473 #, c-format
36474 msgid "Decoration: %1$s"
36475 msgstr "Decorazione: %1$s"
36476
36477 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36478 #, c-format
36479 msgid "Environment: %1$s"
36480 msgstr "Ambiente: %1$s"
36481
36482 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36483 msgid "Cursor not in table"
36484 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
36485
36486 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36487 msgid "Only one row"
36488 msgstr "Una sola riga"
36489
36490 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36491 msgid "Only one column"
36492 msgstr "Una sola colonna"
36493
36494 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36495 msgid "No hline to delete"
36496 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
36497
36498 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36499 msgid "No vline to delete"
36500 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
36501
36502 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36503 #, c-format
36504 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36505 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
36506
36507 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36508 #, c-format
36509 msgid "Type: %1$s"
36510 msgstr "Tipo: %1$s"
36511
36512 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36513 msgid "Bad math environment"
36514 msgstr "Contesto matematico errato"
36515
36516 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36517 msgid ""
36518 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36519 "Change the math formula type and try again."
36520 msgstr ""
36521 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
36522 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
36523
36524 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36525 msgid "No number"
36526 msgstr "Nessun numero"
36527
36528 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36529 #, c-format
36530 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36531 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
36532
36533 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36534 #, c-format
36535 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36536 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
36537
36538 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36539 #, c-format
36540 msgid "Macro: %1$s"
36541 msgstr "Macro: %1$s"
36542
36543 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36544 msgid "optional"
36545 msgstr "opzionale"
36546
36547 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36548 msgid "math macro"
36549 msgstr "macro matematica"
36550
36551 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36552 #, c-format
36553 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36554 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36555
36556 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36557 #, c-format
36558 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36559 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
36560
36561 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
36562 msgid "create new math text environment ($...$)"
36563 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
36564
36565 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36566 msgid "entered math text mode (textrm)"
36567 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
36568
36569 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
36570 msgid "Regular expression editor mode"
36571 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
36572
36573 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1914
36574 #, c-format
36575 msgid "Cannot apply %1$s here."
36576 msgstr ""
36577
36578 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36579 msgid "Standard[[mathref]]"
36580 msgstr "Standard"
36581
36582 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36583 msgid "PrettyRef"
36584 msgstr "Riferimento abbellito"
36585
36586 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36587 msgid "FormatRef: "
36588 msgstr "FormatRef: "
36589
36590 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36591 #, c-format
36592 msgid "Size: %1$s"
36593 msgstr "Dimensione: %1$s"
36594
36595 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36596 #, c-format
36597 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36598 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
36599
36600 #: src/output.cpp:37
36601 #, c-format
36602 msgid ""
36603 "Could not open the specified document\n"
36604 "%1$s."
36605 msgstr ""
36606 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
36607 "%1$s."
36608
36609 #: src/output_latex.cpp:1615
36610 msgid "Error in latexParagraphs"
36611 msgstr "Errore di composizione"
36612
36613 #: src/output_latex.cpp:1616
36614 #, c-format
36615 msgid ""
36616 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36617 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36618 msgstr ""
36619 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
36620 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
36621
36622 #: src/output_plaintext.cpp:146
36623 msgid "Abstract: "
36624 msgstr "Sommario: "
36625
36626 #: src/output_plaintext.cpp:158
36627 msgid "References: "
36628 msgstr "Referimenti: "
36629
36630 #: src/support/Package.cpp:169
36631 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36632 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
36633
36634 #: src/support/Package.cpp:173
36635 msgid "Done!"
36636 msgstr "Fatto!"
36637
36638 #: src/support/Package.cpp:528
36639 msgid "LyX binary not found"
36640 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
36641
36642 #: src/support/Package.cpp:529
36643 #, c-format
36644 msgid ""
36645 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36646 msgstr ""
36647 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
36648 "comando %1$s"
36649
36650 #: src/support/Package.cpp:648
36651 #, c-format
36652 msgid ""
36653 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36654 "\t%1$s\n"
36655 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36656 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36657 msgstr ""
36658 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
36659 "\t%1$s\n"
36660 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
36661 "d'ambiente\n"
36662 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
36663
36664 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36665 msgid "File not found"
36666 msgstr "File non trovato"
36667
36668 #: src/support/Package.cpp:718
36669 #, c-format
36670 msgid ""
36671 "Invalid %1$s switch.\n"
36672 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36673 msgstr ""
36674 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
36675 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36676
36677 #: src/support/Package.cpp:745
36678 #, c-format
36679 msgid ""
36680 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36681 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36682 msgstr ""
36683 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36684 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36685
36686 #: src/support/Package.cpp:769
36687 #, c-format
36688 msgid ""
36689 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36690 "%2$s is not a directory."
36691 msgstr ""
36692 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36693 "%2$s non è una cartella."
36694
36695 #: src/support/Package.cpp:771
36696 msgid "Directory not found"
36697 msgstr "Cartella non trovata"
36698
36699 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36700 #, c-format
36701 msgid ""
36702 "The command\n"
36703 "%1$s\n"
36704 "has not yet completed.\n"
36705 "\n"
36706 "Do you want to stop it?"
36707 msgstr ""
36708 "Il comando\n"
36709 "%1$s\n"
36710 "è ancora in esecuzione.\n"
36711 "\n"
36712 "Devo fermarlo?"
36713
36714 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36715 msgid "Stop command?"
36716 msgstr "Fermo il comando?"
36717
36718 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36719 msgid "&Stop it"
36720 msgstr "&Fermalo"
36721
36722 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36723 msgid "Let it &run"
36724 msgstr "Lascialo &andare"
36725
36726 #: src/support/debug.cpp:41
36727 msgid "No debugging messages"
36728 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
36729
36730 #: src/support/debug.cpp:42
36731 msgid "General information"
36732 msgstr "Informazioni generali"
36733
36734 #: src/support/debug.cpp:43
36735 msgid "Program initialisation"
36736 msgstr "Inizializzazione programma"
36737
36738 #: src/support/debug.cpp:44
36739 msgid "Keyboard events handling"
36740 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
36741
36742 #: src/support/debug.cpp:45
36743 msgid "GUI handling"
36744 msgstr "Gestione GUI"
36745
36746 #: src/support/debug.cpp:46
36747 msgid "Lyxlex grammar parser"
36748 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
36749
36750 #: src/support/debug.cpp:47
36751 msgid "Configuration files reading"
36752 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
36753
36754 #: src/support/debug.cpp:48
36755 msgid "Custom keyboard definition"
36756 msgstr "Definizione personale della tastiera"
36757
36758 #: src/support/debug.cpp:49
36759 msgid "LaTeX generation/execution"
36760 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
36761
36762 #: src/support/debug.cpp:50
36763 msgid "Math editor"
36764 msgstr "Editor matematico"
36765
36766 #: src/support/debug.cpp:51
36767 msgid "Font handling"
36768 msgstr "Gestione caratteri"
36769
36770 #: src/support/debug.cpp:52
36771 msgid "Textclass files reading"
36772 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
36773
36774 #: src/support/debug.cpp:53
36775 msgid "Version control"
36776 msgstr "Controllo versione"
36777
36778 #: src/support/debug.cpp:54
36779 msgid "External control interface"
36780 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
36781
36782 #: src/support/debug.cpp:55
36783 msgid "Undo/Redo mechanism"
36784 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
36785
36786 #: src/support/debug.cpp:56
36787 msgid "User commands"
36788 msgstr "Comandi utente"
36789
36790 #: src/support/debug.cpp:57
36791 msgid "The LyX Lexer"
36792 msgstr "Il Lexxer di LyX"
36793
36794 #: src/support/debug.cpp:58
36795 msgid "Dependency information"
36796 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
36797
36798 #: src/support/debug.cpp:59
36799 msgid "LyX Insets"
36800 msgstr "Inserti di LyX"
36801
36802 #: src/support/debug.cpp:60
36803 msgid "Files used by LyX"
36804 msgstr "File usati da LyX"
36805
36806 #: src/support/debug.cpp:61
36807 msgid "Workarea events"
36808 msgstr "Eventi area di lavoro"
36809
36810 #: src/support/debug.cpp:62
36811 msgid "Clipboard handling"
36812 msgstr "Gestione appunti"
36813
36814 #: src/support/debug.cpp:63
36815 msgid "Graphics conversion and loading"
36816 msgstr "Conversione e apertura grafici"
36817
36818 #: src/support/debug.cpp:64
36819 msgid "Change tracking"
36820 msgstr "Tracciamento modifiche"
36821
36822 #: src/support/debug.cpp:65
36823 msgid "External template/inset messages"
36824 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
36825
36826 #: src/support/debug.cpp:66
36827 msgid "RowPainter profiling"
36828 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
36829
36830 #: src/support/debug.cpp:67
36831 msgid "Scrolling debugging"
36832 msgstr "Verifica scorrimento"
36833
36834 #: src/support/debug.cpp:68
36835 msgid "Math macros"
36836 msgstr "Macro matematiche"
36837
36838 #: src/support/debug.cpp:69
36839 msgid "RTL/Bidi"
36840 msgstr "RTL/Bidi"
36841
36842 #: src/support/debug.cpp:70
36843 msgid "Locale/Internationalisation"
36844 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
36845
36846 #: src/support/debug.cpp:71
36847 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36848 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
36849
36850 #: src/support/debug.cpp:72
36851 msgid "Find and replace mechanism"
36852 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
36853
36854 #: src/support/debug.cpp:73
36855 msgid "Developers' general debug messages"
36856 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
36857
36858 #: src/support/debug.cpp:74
36859 msgid "All debugging messages"
36860 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
36861
36862 #: src/support/debug.cpp:153
36863 #, c-format
36864 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36865 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
36866
36867 #: src/support/lassert.cpp:60
36868 #, c-format
36869 msgid ""
36870 "Assertion %1$s violated in\n"
36871 "file: %2$s, line: %3$s"
36872 msgstr ""
36873 "Asserzione %1$s violata in\n"
36874 "file: %2$s, linea: %3$s"
36875
36876 #: src/support/lassert.cpp:70
36877 msgid ""
36878 "It should be safe to continue, but you\n"
36879 "may wish to save your work and restart LyX."
36880 msgstr ""
36881 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
36882 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
36883
36884 #: src/support/lassert.cpp:73
36885 msgid "Warning!"
36886 msgstr "Attenzione!"
36887
36888 #: src/support/lassert.cpp:80
36889 msgid ""
36890 "There has been an error with this document.\n"
36891 "LyX will attempt to close it safely."
36892 msgstr ""
36893 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
36894 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
36895
36896 #: src/support/lassert.cpp:83
36897 msgid "Buffer Error!"
36898 msgstr "Errore di buffer!"
36899
36900 #: src/support/lassert.cpp:90
36901 msgid ""
36902 "LyX has encountered an application error\n"
36903 "and will now shut down."
36904 msgstr ""
36905 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
36906 "ed adesso LyX si chiuderà."
36907
36908 #: src/support/lassert.cpp:93
36909 msgid "Fatal Exception!"
36910 msgstr "Eccezione fatale!"
36911
36912 #: src/support/os_win32.cpp:494
36913 msgid "System file not found"
36914 msgstr "File di sistema non trovato"
36915
36916 #: src/support/os_win32.cpp:495
36917 msgid ""
36918 "Unable to load shfolder.dll\n"
36919 "Please install."
36920 msgstr ""
36921 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
36922 "Occorre installarlo."
36923
36924 #: src/support/os_win32.cpp:500
36925 msgid "System function not found"
36926 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
36927
36928 #: src/support/os_win32.cpp:501
36929 msgid ""
36930 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36931 "Don't know how to proceed. Sorry."
36932 msgstr ""
36933 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36934 "Non so come procedere. Spiacente."
36935
36936 #: src/support/userinfo.cpp:45
36937 msgid "Unknown user"
36938 msgstr "Utente sconosciuto"
36939
36940 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
36941 #~ msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
36942
36943 #~ msgid "Articles (DocBook)"
36944 #~ msgstr "Articoli (docbook)"
36945
36946 #~ msgid "Fname"
36947 #~ msgstr "Fname"
36948
36949 #~ msgid "Abbrev"
36950 #~ msgstr "Abbrev"
36951
36952 #~ msgid "Citation-number"
36953 #~ msgstr "Numero citazione"
36954
36955 #~ msgid "Day"
36956 #~ msgstr "Giorno"
36957
36958 #~ msgid "Month"
36959 #~ msgstr "Mese"
36960
36961 #~ msgid "Issue-number"
36962 #~ msgstr "Numero-edizione"
36963
36964 #~ msgid "Issue-day"
36965 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36966
36967 #~ msgid "Issue-months"
36968 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36969
36970 #~ msgid "Section Level 1"
36971 #~ msgstr "Sezione livello 1"
36972
36973 #~ msgid "Section Level 2"
36974 #~ msgstr "Sezione livello 2"
36975
36976 #~ msgid "Section Level 3"
36977 #~ msgstr "Sezione livello 3"
36978
36979 #~ msgid "Section Level 4"
36980 #~ msgstr "Sezione livello 4"
36981
36982 #~ msgid "Section Level 5"
36983 #~ msgstr "Sezione livello 5"
36984
36985 #~ msgid "Subsubparagraph"
36986 #~ msgstr "Sotto sottoparagrafo"
36987
36988 #~ msgid "-- Header --"
36989 #~ msgstr "--Intestazione--"
36990
36991 #~ msgid "Special-section"
36992 #~ msgstr "Sezione speciale"
36993
36994 #~ msgid "Special-section:"
36995 #~ msgstr "Sezione speciale:"
36996
36997 #~ msgid "AGU-journal"
36998 #~ msgstr "Rivista AGU"
36999
37000 #~ msgid "AGU-journal:"
37001 #~ msgstr "Rivista AGU:"
37002
37003 #~ msgid "Citation-number:"
37004 #~ msgstr "Numero citazione:"
37005
37006 #~ msgid "AGU-volume"
37007 #~ msgstr "Volume AGU"
37008
37009 #~ msgid "AGU-volume:"
37010 #~ msgstr "Volume AGU:"
37011
37012 #~ msgid "AGU-issue"
37013 #~ msgstr "Edizione AGU"
37014
37015 #~ msgid "AGU-issue:"
37016 #~ msgstr "Edizione AGU:"
37017
37018 #~ msgid "Index-terms"
37019 #~ msgstr "Voci d'indice"
37020
37021 #~ msgid "Index-terms..."
37022 #~ msgstr "Voci d'indice..."
37023
37024 #~ msgid "Index-term"
37025 #~ msgstr "Voce d'indice"
37026
37027 #~ msgid "Index-term:"
37028 #~ msgstr "Voce d'indice:"
37029
37030 #~ msgid "Cross-term"
37031 #~ msgstr "Termine incrociato"
37032
37033 #~ msgid "Cross-term:"
37034 #~ msgstr "Termine incrociato:"
37035
37036 #~ msgid "Supplementary"
37037 #~ msgstr "Supplementare"
37038
37039 #~ msgid "Supplementary..."
37040 #~ msgstr "Supplementare..."
37041
37042 #~ msgid "Supp-note"
37043 #~ msgstr "Nota supplementare"
37044
37045 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37046 #~ msgstr "Nota supplementare matematica:"
37047
37048 #~ msgid "Cite-other"
37049 #~ msgstr "Cita (altro)"
37050
37051 #~ msgid "Cite-other:"
37052 #~ msgstr "Cita (altro):"
37053
37054 #~ msgid "Ident-line"
37055 #~ msgstr "Riga identificativa"
37056
37057 #~ msgid "Ident-line:"
37058 #~ msgstr "Riga identificativa:"
37059
37060 #~ msgid "Runhead"
37061 #~ msgstr "Testata"
37062
37063 #~ msgid "Runhead:"
37064 #~ msgstr "Testata:"
37065
37066 #~ msgid "Published-online:"
37067 #~ msgstr "Pubblicato in linea:"
37068
37069 #~ msgid "Citation:"
37070 #~ msgstr "Citazione:"
37071
37072 #~ msgid "Posting-order"
37073 #~ msgstr "Ordine registrazione"
37074
37075 #~ msgid "Posting-order:"
37076 #~ msgstr "Ordine registrazione:"
37077
37078 #~ msgid "AGU-pages"
37079 #~ msgstr "Pagine AGU"
37080
37081 #~ msgid "AGU-pages:"
37082 #~ msgstr "Pagine AGU:"
37083
37084 #~ msgid "Words"
37085 #~ msgstr "Parole"
37086
37087 #~ msgid "Words:"
37088 #~ msgstr "Parole:"
37089
37090 #~ msgid "Figures:"
37091 #~ msgstr "Figure:"
37092
37093 #~ msgid "Tables:"
37094 #~ msgstr "Tabelle:"
37095
37096 #~ msgid "Datasets"
37097 #~ msgstr "Gruppo di dati"
37098
37099 #~ msgid "Datasets:"
37100 #~ msgstr "Gruppo di dati:"
37101
37102 #~ msgid "ISSN"
37103 #~ msgstr "ISSN"
37104
37105 #~ msgid "CODEN"
37106 #~ msgstr "CODEN"
37107
37108 #~ msgid "SS-Code"
37109 #~ msgstr "Codice-SS"
37110
37111 #~ msgid "SS-Title"
37112 #~ msgstr "Titolo-SS"
37113
37114 #~ msgid "CCC-Code"
37115 #~ msgstr "Codice-CCC"
37116
37117 #~ msgid "Dscr"
37118 #~ msgstr "Dscr"
37119
37120 #~ msgid "Orgdiv"
37121 #~ msgstr "Orgdiv"
37122
37123 #~ msgid "Orgname"
37124 #~ msgstr "Orgname"
37125
37126 #~ msgid "Postcode"
37127 #~ msgstr "Codice postale"
37128
37129 #~ msgid "SGML"
37130 #~ msgstr "SGML"
37131
37132 #~ msgid "Authorgroup"
37133 #~ msgstr "Gruppo autore"
37134
37135 #~ msgid "RevisionHistory"
37136 #~ msgstr "Cronologia revisione"
37137
37138 #~ msgid "Revision History"
37139 #~ msgstr "Cronologia revisione"
37140
37141 #~ msgid "Revision"
37142 #~ msgstr "Revisione"
37143
37144 #~ msgid "RevisionRemark"
37145 #~ msgstr "Commento revisione"
37146
37147 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37148 #~ msgstr "Articolo docbook (SGML)"
37149
37150 #~ msgid "Time[[period]]"
37151 #~ msgstr "Periodo"
37152
37153 #~ msgid "What?"
37154 #~ msgstr "Cosa?"
37155
37156 #~ msgid "DocBook|B"
37157 #~ msgstr "DocBook|B"
37158
37159 #~ msgid "DocBook (XML)"
37160 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37161
37162 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37163 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
37164
37165 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37166 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
37167
37168 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37169 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
37170
37171 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37172 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
37173
37174 #~ msgid ""
37175 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37176 #~ "compilation)"
37177 #~ msgstr ""
37178 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
37179 #~ "(prolunga la compilazione)"
37180
37181 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37182 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
37183
37184 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37185 #~ msgstr "Barre di modifica"
37186
37187 #~ msgid ""
37188 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37189 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37190 #~ msgstr ""
37191 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
37192 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
37193 #~ "pdflatex."
37194
37195 #~ msgid ""
37196 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37197 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37198 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37199 #~ "the LaTeX preamble."
37200 #~ msgstr ""
37201 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
37202 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
37203 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
37204 #~ "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
37205
37206 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37207 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
37208
37209 #~ msgid "Autosave failed!"
37210 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
37211
37212 #~ msgid "added text"
37213 #~ msgstr "Testo aggiunto"
37214
37215 #~ msgid ""
37216 #~ "Changed by %1\n"
37217 #~ "\n"
37218 #~ msgstr ""
37219 #~ "Autore della modifica: %1\n"
37220 #~ "\n"
37221
37222 #~ msgid "Change made on %1\n"
37223 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
37224
37225 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37226 #~ msgstr "Carattere intraducibile nel percorso"
37227
37228 #~ msgid "Auto &begin"
37229 #~ msgstr "A&utoavvio"
37230
37231 #~ msgid "Auto &end"
37232 #~ msgstr "Auto&termine"
37233
37234 #~ msgid "Cursor movement:"
37235 #~ msgstr "Movimento cursore:"
37236
37237 #~ msgid ""
37238 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37239 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37240 #~ msgstr ""
37241 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
37242 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
37243
37244 #~ msgid ""
37245 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37246 #~ "here"
37247 #~ msgstr ""
37248 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
37249 #~ "personalizzata"
37250
37251 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37252 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
37253
37254 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37255 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
37256
37257 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37258 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
37259
37260 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
37261 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
37262
37263 #~ msgid "Noto Serif Regular"
37264 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
37265
37266 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
37267 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
37268
37269 #~ msgid "Noto Sans Regular"
37270 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
37271
37272 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
37273 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
37274
37275 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37276 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
37277
37278 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37279 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
37280
37281 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37282 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37283
37284 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37285 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
37286
37287 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37288 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37289
37290 #~ msgid "List / TOC|s"
37291 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
37292
37293 #~ msgid "Verbatim Input"
37294 #~ msgstr "Input testuale"
37295
37296 #~ msgid "Verbatim Input*"
37297 #~ msgstr "Input* testuale"
37298
37299 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37300 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
37301
37302 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37303 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
37304
37305 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37306 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
37307
37308 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37309 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
37310
37311 #~ msgid "Encoding"
37312 #~ msgstr "Codifica"
37313
37314 #~ msgid "Othe&r:"
37315 #~ msgstr "Altr&o:"
37316
37317 #~ msgid ""
37318 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37319 #~ "properly installed"
37320 #~ msgstr ""
37321 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
37322 #~ "correttamente installato"
37323
37324 #~ msgid "Edit"
37325 #~ msgstr "Modifica"
37326
37327 #~ msgid "Find"
37328 #~ msgstr "Trova"
37329
37330 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37331 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
37332
37333 #~ msgid "Change bars"
37334 #~ msgstr "Barre di modifica"
37335
37336 #~ msgid "Fix cm"
37337 #~ msgstr "Correzione caratteri"
37338
37339 #~ msgid "Fix LaTeX"
37340 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
37341
37342 #~ msgid "FiXme"
37343 #~ msgstr "FiXme"
37344
37345 #~ msgid "Foot to End"
37346 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
37347
37348 #~ msgid "literate"
37349 #~ msgstr "programmazione esperta"
37350
37351 #~ msgid "charstyles"
37352 #~ msgstr "Stili di testo"
37353
37354 #~ msgid "Natbibapa"
37355 #~ msgstr "Natbibapa"
37356
37357 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37358 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
37359
37360 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37361 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
37362
37363 #~ msgid "theorems"
37364 #~ msgstr "teoremi"
37365
37366 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37367 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
37368
37369 #~ msgid "Set top line"
37370 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
37371
37372 #~ msgid "Set bottom line"
37373 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
37374
37375 #~ msgid "Set left line"
37376 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
37377
37378 #~ msgid "Press button to check validity..."
37379 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
37380
37381 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37382 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
37383
37384 #~ msgid "&Subject:"
37385 #~ msgstr "&Soggetto:"
37386
37387 #~ msgid "Enable"
37388 #~ msgstr "Abilitato"
37389
37390 #~ msgid ""
37391 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37392 #~ "quality of fonts"
37393 #~ msgstr ""
37394 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
37395 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
37396
37397 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37398 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
37399
37400 #~ msgid ""
37401 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37402 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
37403
37404 #~ msgid "Character set"
37405 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
37406
37407 #~ msgid "&Date format:"
37408 #~ msgstr "&Formato data:"
37409
37410 #~ msgid "Date format for strftime output"
37411 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
37412
37413 #~ msgid ""
37414 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37415 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37416 #~ msgstr ""
37417 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti "
37418 #~ "i dettagli.\n"
37419 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
37420
37421 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37422 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
37423
37424 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37425 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
37426
37427 #~ msgid ""
37428 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37429 #~ msgstr ""
37430 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
37431 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
37432
37433 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37434 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
37435
37436 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37437 #~ msgstr ""
37438 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
37439 #~ "relativo alla cartella del documento."
37440
37441 #~ msgid "Browse your local directory"
37442 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
37443
37444 #~ msgid "&Add..."
37445 #~ msgstr "&Aggiungi..."
37446
37447 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37448 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
37449
37450 #~ msgid "Time"
37451 #~ msgstr "Ora"
37452
37453 #~ msgid "Information Name:"
37454 #~ msgstr "Nome informazione:"
37455
37456 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37457 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37458
37459 #~ msgid "Begin frontmatter"
37460 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37461
37462 #~ msgid "End frontmatter"
37463 #~ msgstr "Fine frontespizio"
37464
37465 #~ msgid "Path|P"
37466 #~ msgstr "Percorso|P"
37467
37468 #~ msgid "Class|C"
37469 #~ msgstr "Classe|C"
37470
37471 #~ msgid "File Revision|R"
37472 #~ msgstr "Revisione file|R"
37473
37474 #~ msgid "Revision Author|A"
37475 #~ msgstr "Autore revisione|A"
37476
37477 #~ msgid "Revision Date|D"
37478 #~ msgstr "Data revisione|D"
37479
37480 #~ msgid "Revision Time|i"
37481 #~ msgstr "Ora revisione|O"
37482
37483 #~ msgid "Document Info|D"
37484 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
37485
37486 #~ msgid "unknown"
37487 #~ msgstr "sconosciuto"
37488
37489 #~ msgid "shortcut"
37490 #~ msgstr "scorciatoia"
37491
37492 #~ msgid "shortcuts"
37493 #~ msgstr "scorciatoie"
37494
37495 #~ msgid "lyxrc"
37496 #~ msgstr "lyxrc"
37497
37498 #~ msgid "package"
37499 #~ msgstr "pacchetto"
37500
37501 #~ msgid "menu"
37502 #~ msgstr "menu"
37503
37504 #~ msgid "icon"
37505 #~ msgstr "icona"
37506
37507 #~ msgid "buffer"
37508 #~ msgstr "buffer"
37509
37510 #~ msgid "lyxinfo"
37511 #~ msgstr "lyxinfo"
37512
37513 #~ msgid "Info Inset Settings"
37514 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
37515
37516 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37517 #~ msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
37518
37519 #~ msgid "Da&tabases"
37520 #~ msgstr "&Cataloghi"
37521
37522 #~ msgid "App&ly"
37523 #~ msgstr "&Applica"
37524
37525 #~ msgid "Insert the delimiters"
37526 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
37527
37528 #~ msgid "&Insert"
37529 #~ msgstr "&Inserisci"
37530
37531 #~ msgid "Forma&t:"
37532 #~ msgstr "Forma&to:"
37533
37534 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37535 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
37536
37537 #~ msgid "C&enter"
37538 #~ msgstr "C&entrato"
37539
37540 #~ msgid "&Phantom"
37541 #~ msgstr "&Segnaposto"
37542
37543 #~ msgid "Close this dialog"
37544 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
37545
37546 #~ msgid "Springer cl2emult"
37547 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37548
37549 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37550 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37551
37552 #~ msgid "Springer SV Mono"
37553 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37554
37555 #~ msgid "Springer SV Mult"
37556 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37557
37558 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37559 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37560
37561 #~ msgid "Use &default placement"
37562 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
37563
37564 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37565 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
37566
37567 #~ msgid "Capitalize|a"
37568 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
37569
37570 #~ msgid "Class default"
37571 #~ msgstr "Predefinito"
37572
37573 #~ msgid "Float Placement"
37574 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
37575
37576 #~ msgid "Text Style|x"
37577 #~ msgstr "Stile testo|t"
37578
37579 #~ msgid "Text Style|T"
37580 #~ msgstr "Stile testo|t"
37581
37582 #~ msgid "Apply last"
37583 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
37584
37585 #~ msgid "Character Styles"
37586 #~ msgstr "Stili di testo"
37587
37588 #~ msgid "Text style"
37589 #~ msgstr "Stile testo"
37590
37591 #~ msgid "Text Style"
37592 #~ msgstr "Stile testo"
37593
37594 #~ msgid "Never Toggled"
37595 #~ msgstr "Mai commutati"
37596
37597 #~ msgid "Other font settings"
37598 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
37599
37600 #~ msgid "Always Toggled"
37601 #~ msgstr "Sempre commutati"
37602
37603 #~ msgid "&Misc:"
37604 #~ msgstr "&Varie:"
37605
37606 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37607 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
37608
37609 #~ msgid "&Toggle all"
37610 #~ msgstr "&Commuta tutto"
37611
37612 #~ msgid "Underbar"
37613 #~ msgstr "Sottolineatura"
37614
37615 #~ msgid "Double underbar"
37616 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
37617
37618 #~ msgid "Wavy underbar"
37619 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
37620
37621 #~ msgid "Cross out"
37622 #~ msgstr "Cancellazione"
37623
37624 #~ msgid "No color"
37625 #~ msgstr "Nessun colore"
37626
37627 #~ msgid ""
37628 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37629 #~ "fontenc)"
37630 #~ msgstr ""
37631 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri "
37632 #~ "(T1, ad es.)"
37633
37634 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37635 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
37636
37637 #~ msgid ""
37638 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37639 #~ "recommended for non-English languages."
37640 #~ msgstr ""
37641 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La "
37642 #~ "codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
37643
37644 #~ msgid "Nothing to index!"
37645 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
37646
37647 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37648 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
37649
37650 #~ msgid "None (no fontenc)"
37651 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
37652
37653 #~ msgid "C&aption:"
37654 #~ msgstr "Di&dascalia:"
37655
37656 #~ msgid "La&bel:"
37657 #~ msgstr "&Etichetta:"
37658
37659 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37660 #~ msgstr ""
37661 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
37662
37663 #~ msgid "for this version of LyX."
37664 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
37665
37666 #~ msgid " et al."
37667 #~ msgstr " et al."
37668
37669 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37670 #~ msgstr ", "
37671
37672 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37673 #~ msgstr " e "
37674
37675 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37676 #~ msgstr " e "
37677
37678 #~ msgid "/"
37679 #~ msgstr "/"
37680
37681 #~ msgid "pp."
37682 #~ msgstr "pp. "
37683
37684 #~ msgid "ed."
37685 #~ msgstr "ed."
37686
37687 #~ msgid "eds."
37688 #~ msgstr "eds."
37689
37690 #~ msgid "vol."
37691 #~ msgstr "vol."
37692
37693 #~ msgid "no."
37694 #~ msgstr "no."
37695
37696 #~ msgid "in"
37697 #~ msgstr "in"
37698
37699 #~ msgid ""
37700 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37701 #~ "for en- and em-dashes"
37702 #~ msgstr ""
37703 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
37704 #~ "le lineette medie e lunghe"
37705
37706 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37707 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
37708
37709 #~ msgid "Documents|#o#O"
37710 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
37711
37712 #~ msgid "Templates|#T#t"
37713 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
37714
37715 #~ msgid "Examples|#E#e"
37716 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
37717
37718 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37719 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
37720
37721 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37722 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
37723
37724 #~ msgid "&Clipping"
37725 #~ msgstr "&Ritaglio"
37726
37727 #~ msgid "Caption: "
37728 #~ msgstr "Didascalia: "
37729
37730 #~ msgid "Author Note: "
37731 #~ msgstr "Nota all'autore: "
37732
37733 #~ msgid "ACM Volume: "
37734 #~ msgstr "ACM - Volume: "
37735
37736 #~ msgid "ACM Number: "
37737 #~ msgstr "ACM - Numero: "
37738
37739 #~ msgid "ACM Article: "
37740 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
37741
37742 #~ msgid "ACM Year: "
37743 #~ msgstr "ACM - Anno:"
37744
37745 #~ msgid "ACM Month: "
37746 #~ msgstr "ACM - Mese: "
37747
37748 #~ msgid "ACM ISBN: "
37749 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
37750
37751 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37752 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
37753
37754 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37755 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
37756
37757 #~ msgid "    "
37758 #~ msgstr "    "
37759
37760 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37761 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
37762
37763 #~ msgid "Use &minted"
37764 #~ msgstr "Usa &minted"
37765
37766 #~ msgid "Number floats by chapter"
37767 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
37768
37769 #~ msgid "Number floats by section"
37770 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
37771
37772 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37773 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
37774
37775 #~ msgid "MintedSource"
37776 #~ msgstr "MintedSource"
37777
37778 #~ msgid ""
37779 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
37780 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
37781 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
37782 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
37783 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
37784 #~ "Example options:\n"
37785 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
37786 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
37787 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
37788 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
37789 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
37790 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
37791 #~ "for further options and details.\n"
37792 #~ msgstr ""
37793 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
37794 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
37795 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
37796 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
37797 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
37798 #~ "Esempi di opzioni:\n"
37799 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
37800 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
37801 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
37802 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
37803 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
37804 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
37805 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
37806
37807 #~ msgid ""
37808 #~ "An Inkscape figure.\n"
37809 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37810 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37811 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37812 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37813 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37814 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37815 #~ msgstr ""
37816 #~ "Figura Inkscape.\n"
37817 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
37818 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
37819 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
37820 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
37821 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
37822 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
37823
37824 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37825 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
37826
37827 #~ msgid "&Zoom %:"
37828 #~ msgstr "&Zoom %:"
37829
37830 #~ msgid "Missing included file"
37831 #~ msgstr "File incluso mancante"
37832
37833 #~ msgid "&Key:"
37834 #~ msgstr "&Chiave:"
37835
37836 #~ msgid "&Email"
37837 #~ msgstr "&Email"
37838
37839 #~ msgid "&File"
37840 #~ msgstr "&File"
37841
37842 #~ msgid "&Description:"
37843 #~ msgstr "&Descrizione:"
37844
37845 #~ msgid "Styles"
37846 #~ msgstr "Stili"
37847
37848 #~ msgid ""
37849 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37850 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37851 #~ "%1$s."
37852 #~ msgstr ""
37853 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
37854 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37855 #~ "%1$s."
37856
37857 #~ msgid "Included in TOC"
37858 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
37859
37860 #~ msgid ""
37861 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37862 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37863 #~ "%1$s."
37864 #~ msgstr ""
37865 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
37866 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37867 #~ "%1$s."
37868
37869 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37870 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
37871
37872 #~ msgid "&Default (numerical)"
37873 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
37874
37875 #~ msgid ""
37876 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37877 #~ "parameters in document class options."
37878 #~ msgstr ""
37879 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
37880 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
37881
37882 #~ msgid "&Natbib"
37883 #~ msgstr "&Natbib"
37884
37885 #~ msgid "Natbib &style:"
37886 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
37887
37888 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37889 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
37890
37891 #~ msgid "&Jurabib"
37892 #~ msgstr "&Jurabib"
37893
37894 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37895 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
37896
37897 #~ msgid "Databa&ses"
37898 #~ msgstr "&Cataloghi"
37899
37900 #~ msgid "&Size:"
37901 #~ msgstr "&Dimensione:"
37902
37903 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37904 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
37905
37906 #~ msgid "Default (basic)"
37907 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
37908
37909 #~ msgid "Citation engine"
37910 #~ msgstr "Stile bibliografico"
37911
37912 #~ msgid "Jurabib"
37913 #~ msgstr "Jurabib"
37914
37915 #~ msgid "Natbib"
37916 #~ msgstr "Natbib"
37917
37918 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37919 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
37920
37921 #~ msgid "Single Quote|S"
37922 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
37923
37924 #~ msgid "``text''"
37925 #~ msgstr "“testo”"
37926
37927 #~ msgid "''text''"
37928 #~ msgstr "”testo”"
37929
37930 #~ msgid ",,text``"
37931 #~ msgstr "„testo“"
37932
37933 #~ msgid ",,text''"
37934 #~ msgstr "„testo”"
37935
37936 #~ msgid "<<text>>"
37937 #~ msgstr "«testo»"
37938
37939 #~ msgid ">>text<<"
37940 #~ msgstr "»testo«"
37941
37942 #~ msgid "External material"
37943 #~ msgstr "Materiale esterno"
37944
37945 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37946 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
37947
37948 #~ msgid "Example:"
37949 #~ msgstr "Esempio:"
37950
37951 #~ msgid "Examples:"
37952 #~ msgstr "Esempi:"
37953
37954 #~ msgid "Subexample:"
37955 #~ msgstr "Sottoesempio:"
37956
37957 #~ msgid "PSTEX"
37958 #~ msgstr "PSTEX"
37959
37960 #~ msgid "frame of button"
37961 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
37962
37963 #~ msgid "Character: "
37964 #~ msgstr "Carattere: "
37965
37966 #~ msgid "Code Point: "
37967 #~ msgstr "Codice: "
37968
37969 #~ msgid "&Search Citation"
37970 #~ msgstr "C&erca citazione"
37971
37972 #~ msgid "Searc&h:"
37973 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
37974
37975 #~ msgid ""
37976 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37977 #~ msgstr ""
37978 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
37979
37980 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37981 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
37982
37983 #~ msgid "&Search"
37984 #~ msgstr "Cerca"
37985
37986 #~ msgid "Search &field:"
37987 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
37988
37989 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37990 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
37991
37992 #~ msgid "Text to place before citation"
37993 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
37994
37995 #~ msgid "Text to place after citation"
37996 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
37997
37998 #~ msgid "List all authors"
37999 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
38000
38001 #~ msgid "&Full author list"
38002 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
38003
38004 #~ msgid "La&bels in:"
38005 #~ msgstr "Eti&chette in:"
38006
38007 #~ msgid "&References"
38008 #~ msgstr "&Riferimenti"
38009
38010 #~ msgid "Fil&ter:"
38011 #~ msgstr "Fil&tro:"
38012
38013 #~ msgid ""
38014 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38015 #~ "sensitive option is checked)"
38016 #~ msgstr ""
38017 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
38018 #~ "minuscole,\n"
38019 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
38020
38021 #~ msgid "&Sort"
38022 #~ msgstr "&Ordina"
38023
38024 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38025 #~ msgstr ""
38026 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
38027
38028 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38029 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
38030
38031 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38032 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
38033
38034 #~ msgid "Source Pane|S"
38035 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
38036
38037 #~ msgid "Format"
38038 #~ msgstr "Formato"
38039
38040 #~ msgid "Jump back"
38041 #~ msgstr "Salta indietro"
38042
38043 #~ msgid "Jump to label"
38044 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
38045
38046 #~ msgid "LaTeX Source"
38047 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
38048
38049 #~ msgid "DocBook Source"
38050 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
38051
38052 #~ msgid "Literate Source"
38053 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
38054
38055 #~ msgid " (version control, locking)"
38056 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
38057
38058 #~ msgid " (version control)"
38059 #~ msgstr " (controllo versione)"
38060
38061 #~ msgid " (changed)"
38062 #~ msgstr " (modificato)"
38063
38064 #~ msgid " (read only)"
38065 #~ msgstr " (sola lettura)"
38066
38067 #~ msgid ""
38068 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38069 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38070 #~ "Use the OS native format."
38071 #~ msgstr ""
38072 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
38073 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
38074 #~ "nativo del sistema operativo."
38075
38076 #~ msgid "Conversion Failed!"
38077 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
38078
38079 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38080 #~ msgstr ""
38081 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
38082
38083 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38084 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
38085
38086 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38087 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38088
38089 #~ msgid ""
38090 #~ "Today's date.\n"
38091 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38092 #~ msgstr ""
38093 #~ "Data odierna.\n"
38094 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
38095
38096 #~ msgid "svgz"
38097 #~ msgstr "svgz"
38098
38099 #~ msgid "svgz|SVG"
38100 #~ msgstr "svgz|SVG"
38101
38102 #~ msgid "Plain text (image)"
38103 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
38104
38105 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38106 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
38107
38108 #~ msgid "date command"
38109 #~ msgstr "Comando date"
38110
38111 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38112 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
38113
38114 #~ msgid "Change: "
38115 #~ msgstr "Modifica: "
38116
38117 #~ msgid " at "
38118 #~ msgstr ", "
38119
38120 #~ msgid "pLaTeX"
38121 #~ msgstr "pLaTeX"
38122
38123 #~ msgid "Undef: "
38124 #~ msgstr "Non definito: "
38125
38126 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38127 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
38128
38129 #~ msgid "DVI-PS Options"
38130 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
38131
38132 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38133 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
38134
38135 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38136 #~ msgstr "Copia negli appunti"
38137
38138 #~ msgid "&Longtable"
38139 #~ msgstr "Tabella &lunga"
38140
38141 #~ msgid "Top Line|n"
38142 #~ msgstr "Linea superiore|i"
38143
38144 #~ msgid "Bottom Line|i"
38145 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
38146
38147 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38148 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38149
38150 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38151 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38152
38153 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38154 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
38155
38156 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38157 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
38158
38159 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38160 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
38161
38162 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38163 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
38164
38165 #~ msgid "Open Navigator..."
38166 #~ msgstr "Apri navigatore..."
38167
38168 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38169 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
38170
38171 #~ msgid "Printer Command Options"
38172 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
38173
38174 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38175 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
38176
38177 #~ msgid "Option used to print to a file."
38178 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38179
38180 #~ msgid "Print to &file:"
38181 #~ msgstr "Stampa su &file:"
38182
38183 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38184 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38185
38186 #~ msgid "Set &printer:"
38187 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
38188
38189 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38190 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
38191
38192 #~ msgid "Spool &printer:"
38193 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
38194
38195 #~ msgid ""
38196 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38197 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
38198
38199 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38200 #~ msgstr "&Comando spool:"
38201
38202 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38203 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
38204
38205 #~ msgid "Re&verse pages:"
38206 #~ msgstr "In&verti pagine:"
38207
38208 #~ msgid "&Number of copies:"
38209 #~ msgstr "&Numero di copie:"
38210
38211 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38212 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38213
38214 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38215 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
38216
38217 #~ msgid "Co&llated:"
38218 #~ msgstr "Co&llazione:"
38219
38220 #~ msgid "Pa&ge range:"
38221 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
38222
38223 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38224 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
38225
38226 #~ msgid "&Odd pages:"
38227 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
38228
38229 #~ msgid "&Even pages:"
38230 #~ msgstr "Pagine &pari:"
38231
38232 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38233 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
38234
38235 #~ msgid "E&xtra options:"
38236 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
38237
38238 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38239 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
38240
38241 #~ msgid ""
38242 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38243 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38244 #~ "your printers."
38245 #~ msgstr ""
38246 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
38247 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
38248 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
38249
38250 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38251 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
38252
38253 #~ msgid "Name of the default printer"
38254 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
38255
38256 #~ msgid "Default &printer:"
38257 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
38258
38259 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38260 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
38261
38262 #~ msgid "Pages"
38263 #~ msgstr "Pagine"
38264
38265 #~ msgid "Page number to print from"
38266 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
38267
38268 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38269 #~ msgstr "&A:"
38270
38271 #~ msgid "Page number to print to"
38272 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
38273
38274 #~ msgid "Print all pages"
38275 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
38276
38277 #~ msgid "Fro&m"
38278 #~ msgstr "&Da"
38279
38280 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38281 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
38282
38283 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38284 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
38285
38286 #~ msgid "Print in reverse order"
38287 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
38288
38289 #~ msgid "Re&verse order"
38290 #~ msgstr "Ordine in&verso"
38291
38292 #~ msgid "Copie&s"
38293 #~ msgstr "&Copie"
38294
38295 #~ msgid "Number of copies"
38296 #~ msgstr "Numero di copie"
38297
38298 #~ msgid "Collate copies"
38299 #~ msgstr "Ordina copie"
38300
38301 #~ msgid "&Collate"
38302 #~ msgstr "&Ordina"
38303
38304 #~ msgid "Send output to the printer"
38305 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
38306
38307 #~ msgid "P&rinter:"
38308 #~ msgstr "Stampa&nte:"
38309
38310 #~ msgid "Send output to the given printer"
38311 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
38312
38313 #~ msgid "Send output to a file"
38314 #~ msgstr "Manda l'output su file"
38315
38316 #~ msgid "Print...|P"
38317 #~ msgstr "Stampa...|p"
38318
38319 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38320 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38321
38322 #~ msgid ""
38323 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38324 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38325 #~ msgstr ""
38326 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
38327 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
38328
38329 #~ msgid "Print document failed"
38330 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
38331
38332 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38333 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
38334
38335 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38336 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
38337
38338 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38339 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
38340
38341 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38342 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
38343
38344 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38345 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38346
38347 #~ msgid ""
38348 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38349 #~ "environment variable PRINTER."
38350 #~ msgstr ""
38351 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
38352 #~ "specificata alcuna stampante."
38353
38354 #~ msgid "The option to print only even pages."
38355 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
38356
38357 #~ msgid ""
38358 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38359 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38360 #~ msgstr ""
38361 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
38362 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
38363
38364 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38365 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
38366
38367 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38368 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
38369
38370 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38371 #~ msgstr ""
38372 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
38373 #~ "virgole."
38374
38375 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38376 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
38377
38378 #~ msgid ""
38379 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38380 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38381 #~ "and arguments."
38382 #~ msgstr ""
38383 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
38384 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
38385 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
38386
38387 #~ msgid ""
38388 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38389 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38390 #~ msgstr ""
38391 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
38392 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
38393 #~ "di stampa."
38394
38395 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38396 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38397
38398 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38399 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38400
38401 #~ msgid ""
38402 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38403 #~ "command."
38404 #~ msgstr ""
38405 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
38406 #~ "destinazione al comando di stampa."
38407
38408 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38409 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
38410
38411 #~ msgid "Black"
38412 #~ msgstr "Nero"
38413
38414 #~ msgid "Blue"
38415 #~ msgstr "Blu"
38416
38417 #~ msgid "Brown"
38418 #~ msgstr "Marrone"
38419
38420 #~ msgid "Cyan"
38421 #~ msgstr "Ciano"
38422
38423 #~ msgid "Darkgray"
38424 #~ msgstr "Grigio scuro"
38425
38426 #~ msgid "Gray"
38427 #~ msgstr "Grigio"
38428
38429 #~ msgid "Green"
38430 #~ msgstr "Verde"
38431
38432 #~ msgid "Lightgray"
38433 #~ msgstr "Grigio chiaro"
38434
38435 #~ msgid "Lime"
38436 #~ msgstr "Lime"
38437
38438 #~ msgid "Magenta"
38439 #~ msgstr "Magenta"
38440
38441 #~ msgid "Olive"
38442 #~ msgstr "Verde oliva"
38443
38444 #~ msgid "Orange"
38445 #~ msgstr "Arancione"
38446
38447 #~ msgid "Pink"
38448 #~ msgstr "Rosa"
38449
38450 #~ msgid "Purple"
38451 #~ msgstr "Porpora"
38452
38453 #~ msgid "Red"
38454 #~ msgstr "Rosso"
38455
38456 #~ msgid "Teal"
38457 #~ msgstr "Ciano scuro"
38458
38459 #~ msgid "Violet"
38460 #~ msgstr "Violetto"
38461
38462 #~ msgid "White"
38463 #~ msgstr "Bianco"
38464
38465 #~ msgid "Yellow"
38466 #~ msgstr "Giallo"
38467
38468 #~ msgid "Printer"
38469 #~ msgstr "Stampante"
38470
38471 #~ msgid "Print Document"
38472 #~ msgstr "Stampa documento"
38473
38474 #~ msgid "Print to file"
38475 #~ msgstr "Stampa su file"
38476
38477 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38478 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
38479
38480 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38481 #~ msgstr ""
38482 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
38483
38484 #~ msgid "Unknown document class"
38485 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
38486
38487 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38488 #~ msgstr ""
38489 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
38490 #~ "sconosciuta."
38491
38492 #~ msgid "Included File Invalid"
38493 #~ msgstr "File incluso non valido"
38494
38495 #~ msgid ""
38496 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38497 #~ "  %1$s\n"
38498 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38499 #~ msgstr ""
38500 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
38501 #~ "  %1$s\n"
38502 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
38503
38504 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38505 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
38506
38507 #~ msgid "Document &class"
38508 #~ msgstr "&Classe documento"
38509
38510 #~ msgid "Forward search"
38511 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
38512
38513 #~ msgid "Lists"
38514 #~ msgstr "Elenchi"
38515
38516 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38517 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
38518
38519 #, fuzzy
38520 #~ msgid "Scaling"
38521 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
38522
38523 #, fuzzy
38524 #~ msgid "&Vertical factor:"
38525 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
38526
38527 #, fuzzy
38528 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38529 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
38530
38531 #, fuzzy
38532 #~ msgid "Rotation"
38533 #~ msgstr "Notazione"
38534
38535 #, fuzzy
38536 #~ msgid "&Rotation:"
38537 #~ msgstr "Notazione"
38538
38539 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38540 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
38541
38542 #~ msgid ""
38543 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38544 #~ msgstr ""
38545 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
38546 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
38547
38548 #~ msgid "Enable &RTL support"
38549 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
38550
38551 #~ msgid "TeX Code|X"
38552 #~ msgstr "Codice TeX|X"
38553
38554 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38555 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
38556
38557 #~ msgid "___"
38558 #~ msgstr "___"
38559
38560 #~ msgid "EndOfSlide"
38561 #~ msgstr "Fine lucido"
38562
38563 #~ msgid "--Separator--"
38564 #~ msgstr "--Separatore--"
38565
38566 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38567 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
38568
38569 #~ msgid "."
38570 #~ msgstr "."
38571
38572 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38573 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
38574
38575 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38576 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38577
38578 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38579 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38580
38581 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38582 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38583
38584 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38585 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38586
38587 #~ msgid "Sco&pe"
38588 #~ msgstr "Cam&po"
38589
38590 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38591 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
38592
38593 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38594 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
38595
38596 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
38597 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
38598
38599 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
38600 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
38601
38602 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38603 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
38604
38605 #~ msgid "Split Environment|l"
38606 #~ msgstr "Contesto split|s"
38607
38608 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38609 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
38610
38611 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38612 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38613
38614 #~ msgid "report (R Journal)"
38615 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
38616
38617 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38618 #~ msgstr "Nome opzionale"
38619
38620 #~ msgid "Alternative theorem string"
38621 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
38622
38623 #~ msgid "Key Words."
38624 #~ msgstr "Parole chiave."
38625
38626 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
38627 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
38628
38629 #~ msgid "Multilingual captions"
38630 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
38631
38632 #~ msgid "Scrap"
38633 #~ msgstr "Ritaglio"
38634
38635 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38636 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
38637
38638 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38639 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
38640
38641 #~ msgid "End Multiple Columns"
38642 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
38643
38644 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38645 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
38646
38647 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38648 #~ msgstr "it"
38649
38650 #~ msgid "&First:"
38651 #~ msgstr "&Primaria:"
38652
38653 #~ msgid "Memory problem"
38654 #~ msgstr "Problema di memoria"
38655
38656 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38657 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
38658
38659 #~ msgid "Deprecated Styles"
38660 #~ msgstr "Stili deprecati"
38661
38662 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38663 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
38664
38665 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38666 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
38667
38668 #~ msgid "EndFrame"
38669 #~ msgstr "Fine diapositiva"
38670
38671 #~ msgid "________________________________"
38672 #~ msgstr "________________________________"
38673
38674 #~ msgid "List of Graphics"
38675 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
38676
38677 #~ msgid "List of Equations"
38678 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
38679
38680 #~ msgid "List of Index Entries"
38681 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
38682
38683 #~ msgid "List of Marginal notes"
38684 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
38685
38686 #~ msgid "List of Notes"
38687 #~ msgstr "Elenco delle note"
38688
38689 #~ msgid "List of Citations"
38690 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
38691
38692 #~ msgid "List of Branches"
38693 #~ msgstr "Elenco dei rami"
38694
38695 #~ msgid "List of Changes"
38696 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
38697
38698 #~ msgid "elsewhere"
38699 #~ msgstr "altrove"
38700
38701 #~ msgid "Automatic help"
38702 #~ msgstr "Aiuto automatico"
38703
38704 #~ msgid "Session"
38705 #~ msgstr "Sessione"
38706
38707 #~ msgid "Close Section"
38708 #~ msgstr "Chiusura sezione"
38709
38710 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38711 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
38712
38713 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38714 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
38715
38716 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38717 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
38718
38719 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38720 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
38721
38722 #~ msgid "Use ams&math package"
38723 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
38724
38725 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38726 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
38727
38728 #~ msgid "Use amssymb package"
38729 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
38730
38731 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38732 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
38733
38734 #~ msgid "Use &esint package"
38735 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
38736
38737 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38738 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
38739
38740 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38741 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
38742
38743 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38744 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
38745
38746 #~ msgid "Use mathtools package"
38747 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
38748
38749 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38750 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
38751
38752 #~ msgid "Use mh&chem package"
38753 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
38754
38755 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38756 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
38757
38758 #~ msgid "Use stackrel package"
38759 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
38760
38761 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38762 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
38763
38764 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38765 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
38766
38767 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38768 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
38769
38770 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38771 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
38772
38773 #~ msgid ""
38774 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38775 #~ "actually to print."
38776 #~ msgstr ""
38777 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
38778 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
38779
38780 #~ msgid "institute mark"
38781 #~ msgstr "Nota istituto"
38782
38783 #~ msgid "Make letter title"
38784 #~ msgstr "Titolo lettera"
38785
38786 #~ msgid "Maintext"
38787 #~ msgstr "Testo principale"
38788
38789 #~ msgid "Initial Option"
38790 #~ msgstr "Opzione capolettera"
38791
38792 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38793 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
38794
38795 #~ msgid "Settings...|g"
38796 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
38797
38798 #~ msgid "Fig. ---"
38799 #~ msgstr "Fig. ---"
38800
38801 #~ msgid "Captionabove"
38802 #~ msgstr "Didascalia superiore"
38803
38804 #~ msgid "Captionbelow"
38805 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
38806
38807 #~ msgid "Table Caption"
38808 #~ msgstr "Didascalia tabella"
38809
38810 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38811 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
38812
38813 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38814 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
38815
38816 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38817 #~ msgstr ""
38818 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
38819
38820 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
38821 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
38822
38823 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
38824 #~ msgstr ""
38825 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
38826
38827 #~ msgid "Multilingual caption:"
38828 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
38829
38830 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38831 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
38832
38833 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38834 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
38835
38836 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38837 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
38838
38839 #~ msgid "AMS arrows"
38840 #~ msgstr "Frecce AMS"
38841
38842 #~ msgid "AMS relations"
38843 #~ msgstr "Relazioni AMS"
38844
38845 #~ msgid "AMS operators"
38846 #~ msgstr "Operatori AMS"
38847
38848 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38849 #~ msgstr "Varie AMS"
38850
38851 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38852 #~ msgstr "Varie AMS"
38853
38854 #~ msgid "AMS Arrows"
38855 #~ msgstr "Frecce AMS"
38856
38857 #~ msgid "AMS Relations"
38858 #~ msgstr "Relazioni AMS"
38859
38860 #~ msgid "AMS Operators"
38861 #~ msgstr "Operatori AMS"
38862
38863 #~ msgid "Noweb Book"
38864 #~ msgstr "Libro noweb"
38865
38866 #~ msgid "Space"
38867 #~ msgstr "Spazio"
38868
38869 #~ msgid "Space:"
38870 #~ msgstr "spazio:"
38871
38872 #~ msgid "Noweb Article"
38873 #~ msgstr "Articolo noweb"
38874
38875 #~ msgid "Computing Review Categories"
38876 #~ msgstr "Computing Review Categories"
38877
38878 #~ msgid "Institute mark"
38879 #~ msgstr "Nota istituto"
38880
38881 #~ msgid "opt"
38882 #~ msgstr "opz"
38883
38884 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38885 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
38886
38887 #~ msgid "Braille Manual|B"
38888 #~ msgstr "Braille|B"
38889
38890 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38891 #~ msgstr "LilyPond|P"
38892
38893 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38894 #~ msgstr "Linguistica|L"
38895
38896 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38897 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
38898
38899 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38900 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
38901
38902 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38903 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
38904
38905 #~ msgid ""
38906 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38907 #~ msgstr ""
38908 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
38909 #~ "attiva"
38910
38911 #~ msgid ""
38912 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38913 #~ "window: "
38914 #~ msgstr ""
38915 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
38916 #~ "finestra attiva: "
38917
38918 #~ msgid ""
38919 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38920 #~ "active window: "
38921 #~ msgstr ""
38922 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
38923 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
38924
38925 #~ msgid ""
38926 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38927 #~ msgstr ""
38928 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
38929 #~ "finestra attiva: "
38930
38931 #~ msgid "%1$s%2$s"
38932 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38933
38934 #~ msgid " (unknown)"
38935 #~ msgstr "(sconosciuto)"
38936
38937 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38938 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
38939
38940 #~ msgid "LatinOn"
38941 #~ msgstr "LatinOn"
38942
38943 #~ msgid "Latin on"
38944 #~ msgstr "Latin on"
38945
38946 #~ msgid "LatinOff"
38947 #~ msgstr "LatinOff"
38948
38949 #~ msgid "Latin off"
38950 #~ msgstr "Latin off"
38951
38952 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38953 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
38954
38955 #~ msgid "Utopia"
38956 #~ msgstr "Utopia"
38957
38958 #~ msgid "Table w&idth:"
38959 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
38960
38961 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38962 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
38963
38964 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38965 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
38966
38967 #~ msgid "Rotate cell"
38968 #~ msgstr "Ruota cella"
38969
38970 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38971 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
38972
38973 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38974 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
38975
38976 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38977 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
38978
38979 #~ msgid "&Output Format:"
38980 #~ msgstr "&Formato:"
38981
38982 #~ msgid "MM"
38983 #~ msgstr "MM"
38984
38985 #~ msgid "MMMMM"
38986 #~ msgstr "MMMMM"
38987
38988 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38989 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
38990
38991 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38992 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
38993
38994 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38995 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38996
38997 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38998 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
38999
39000 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39001 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
39002
39003 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39004 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
39005
39006 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39007 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
39008
39009 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39010 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
39011
39012 #~ msgid "Remark \\theremark"
39013 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
39014
39015 #~ msgid "Case \\thecase"
39016 #~ msgstr "Caso \\thecase"
39017
39018 #~ msgid "Question \\thequestion"
39019 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
39020
39021 #~ msgid "Note \\thenote"
39022 #~ msgstr "Nota \\thenote"
39023
39024 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
39025 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
39026
39027 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39028 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
39029
39030 #~ msgid "Specify the default paper size."
39031 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
39032
39033 #~ msgid "&New:"
39034 #~ msgstr "&Nuovo:"
39035
39036 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39037 #~ msgstr ""
39038 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
39039
39040 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39041 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39042
39043 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39044 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39045
39046 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39047 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39048
39049 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39050 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39051
39052 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39053 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39054
39055 #~ msgid "HTML|H"
39056 #~ msgstr "HTML|H"
39057
39058 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39059 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
39060
39061 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39062 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
39063
39064 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39065 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39066
39067 #~ msgid "branch"
39068 #~ msgstr "ramo"
39069
39070 #~ msgid "Step"
39071 #~ msgstr "Passo"
39072
39073 #~ msgid "Step \\thestep."
39074 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39075
39076 #~ msgid "Appendices Section"
39077 #~ msgstr "Sezione Appendici"
39078
39079 #~ msgid "--- Appendices ---"
39080 #~ msgstr "-- Appendici --"
39081
39082 #~ msgid "Preface:"
39083 #~ msgstr "Prefazione:"
39084
39085 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39086 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
39087
39088 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39089 #~ msgstr "Istituto ed email: "
39090
39091 #~ msgid "MiniTOC"
39092 #~ msgstr "Mini indice"
39093
39094 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39095 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
39096
39097 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39098 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
39099
39100 #~ msgid ""
39101 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39102 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39103 #~ msgstr ""
39104 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
39105 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
39106
39107 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39108 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
39109
39110 #~ msgid ""
39111 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39112 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39113 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39114 #~ msgstr ""
39115 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
39116 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
39117 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
39118 #~ "il teTeX di Cygwin."
39119
39120 #~ msgid "Layout|L"
39121 #~ msgstr "Struttura|S"
39122
39123 #~ msgid "Documents|D"
39124 #~ msgstr "Documenti|D"
39125
39126 #~ msgid "New from Template...|T"
39127 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
39128
39129 #~ msgid "Revert|R"
39130 #~ msgstr "Ripristina|R"
39131
39132 #~ msgid "Redo|d"
39133 #~ msgstr "Rifai|f"
39134
39135 #~ msgid "Cut|C"
39136 #~ msgstr "Taglia|g"
39137
39138 #~ msgid "Paste|a"
39139 #~ msgstr "Incolla|I"
39140
39141 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39142 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
39143
39144 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39145 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
39146
39147 #~ msgid "Tabular|T"
39148 #~ msgstr "Tabulare|b"
39149
39150 #~ msgid "Thesaurus..."
39151 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
39152
39153 #~ msgid "Statistics...|i"
39154 #~ msgstr "Statistiche...|S"
39155
39156 #~ msgid "Change Tracking|g"
39157 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
39158
39159 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39160 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
39161
39162 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39163 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
39164
39165 #~ msgid "Line Bottom|B"
39166 #~ msgstr "Linea in basso|b"
39167
39168 #~ msgid "Line Left|L"
39169 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
39170
39171 #~ msgid "Delete Row|w"
39172 #~ msgstr "Elimina riga|g"
39173
39174 #~ msgid "Copy Row"
39175 #~ msgstr "Copia riga"
39176
39177 #~ msgid "Swap Rows"
39178 #~ msgstr "Scambia righe"
39179
39180 #~ msgid "Delete Column|D"
39181 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
39182
39183 #~ msgid "Copy Column"
39184 #~ msgstr "Copia colonna"
39185
39186 #~ msgid "Swap Columns"
39187 #~ msgstr "Scambia colonne"
39188
39189 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39190 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
39191
39192 #~ msgid "Alignment|A"
39193 #~ msgstr "Allineamento|A"
39194
39195 #~ msgid "Add Row|R"
39196 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
39197
39198 #~ msgid "Add Column|C"
39199 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
39200
39201 #~ msgid "Octave"
39202 #~ msgstr "Octave"
39203
39204 #~ msgid "Maxima"
39205 #~ msgstr "Maxima"
39206
39207 #~ msgid "Mathematica"
39208 #~ msgstr "Mathematica"
39209
39210 #~ msgid "Maple, simplify"
39211 #~ msgstr "Maple, simplify"
39212
39213 #~ msgid "Maple, factor"
39214 #~ msgstr "Maple, factor"
39215
39216 #~ msgid "Maple, evalm"
39217 #~ msgstr "Maple, evalm"
39218
39219 #~ msgid "Maple, evalf"
39220 #~ msgstr "Maple, evalf"
39221
39222 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39223 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
39224
39225 #~ msgid "Align Environment|A"
39226 #~ msgstr "Contesto align|a"
39227
39228 #~ msgid "AlignAt Environment"
39229 #~ msgstr "Contesto alignat"
39230
39231 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39232 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
39233
39234 #~ msgid "Multline Environment"
39235 #~ msgstr "Contesto multline"
39236
39237 #~ msgid "Special Character|S"
39238 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
39239
39240 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39241 #~ msgstr "Riferimento...|R"
39242
39243 #~ msgid "Index Entry|I"
39244 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
39245
39246 #~ msgid "URL...|U"
39247 #~ msgstr "URL...|U"
39248
39249 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39250 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
39251
39252 #~ msgid "TeX Code|T"
39253 #~ msgstr "Codice TeX|T"
39254
39255 #~ msgid "Minipage|p"
39256 #~ msgstr "Minipagina"
39257
39258 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39259 #~ msgstr "Tabelle...|b"
39260
39261 #~ msgid "Floats|a"
39262 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
39263
39264 #~ msgid "Include File...|d"
39265 #~ msgstr "Includi file...|d"
39266
39267 #~ msgid "Insert File|e"
39268 #~ msgstr "Inserisci file|f"
39269
39270 #~ msgid "External Material...|x"
39271 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
39272
39273 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39274 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
39275
39276 #~ msgid "Protected Space|r"
39277 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
39278
39279 #~ msgid "Vertical Space..."
39280 #~ msgstr "Spazio verticale..."
39281
39282 #~ msgid "Protected Dash|D"
39283 #~ msgstr "Trattino protetto"
39284
39285 #~ msgid "Single Quote|Q"
39286 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
39287
39288 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39289 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
39290
39291 #~ msgid "Horizontal Line"
39292 #~ msgstr "Linea orizzontale"
39293
39294 #~ msgid "Font Change|o"
39295 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
39296
39297 #~ msgid "Math Normal Font"
39298 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
39299
39300 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39301 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
39302
39303 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39304 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
39305
39306 #~ msgid "Math Roman Family"
39307 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
39308
39309 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39310 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
39311
39312 #~ msgid "Math Bold Series"
39313 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
39314
39315 #~ msgid "Text Normal Font"
39316 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
39317
39318 #~ msgid "Floatflt Figure"
39319 #~ msgstr "Figura floatflt"
39320
39321 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39322 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
39323
39324 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39325 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
39326
39327 #~ msgid "Character...|C"
39328 #~ msgstr "Carattere...|C"
39329
39330 #~ msgid "Paragraph...|P"
39331 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
39332
39333 #~ msgid "Document...|D"
39334 #~ msgstr "Documento...|D"
39335
39336 #~ msgid "Tabular...|T"
39337 #~ msgstr "Tabella...|b"
39338
39339 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39340 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
39341
39342 #~ msgid "Noun Style|N"
39343 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
39344
39345 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39346 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
39347
39348 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39349 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
39350
39351 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39352 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
39353
39354 #~ msgid "Update|U"
39355 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
39356
39357 #~ msgid "TeX Information|X"
39358 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
39359
39360 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39361 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
39362
39363 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39364 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
39365
39366 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39367 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
39368
39369 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39370 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
39371
39372 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39373 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
39374
39375 #~ msgid "Extended Features|E"
39376 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
39377
39378 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39379 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
39380
39381 #~ msgid "Preferences..."
39382 #~ msgstr "Preferenze..."
39383
39384 #~ msgid "Quit LyX"
39385 #~ msgstr "Chiudi LyX"
39386
39387 #~ msgid "%1$d words checked."
39388 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
39389
39390 #~ msgid "One word checked."
39391 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
39392
39393 #~ msgid "Spelling check completed"
39394 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
39395
39396 #~ msgid "&Command:"
39397 #~ msgstr "&Comando:"
39398
39399 #~ msgid "Search text is empty!"
39400 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
39401
39402 #~ msgid ""
39403 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39404 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39405 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39406 #~ msgstr ""
39407 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
39408 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
39409 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
39410 #~ "specificato \"\"."
39411
39412 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
39413 #~ msgstr ""
39414 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
39415
39416 #~ msgid "Affilation:"
39417 #~ msgstr "Affiliazione:"
39418
39419 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
39420 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
39421
39422 #~ msgid "DockWidget"
39423 #~ msgstr "DockWidget"
39424
39425 #~ msgid "X; "
39426 #~ msgstr "X; "
39427
39428 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39429 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
39430
39431 #~ msgid "greyedout"
39432 #~ msgstr "Sbiadita"
39433
39434 #~ msgid ""
39435 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39436 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39437 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39438 #~ "%[[, %pages%]]}."
39439 #~ msgstr ""
39440 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39441 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39442 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39443 #~ "%[[, %pages%]]}."
39444
39445 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39446 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
39447
39448 #~ msgid "Use &XeTeX"
39449 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
39450
39451 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39452 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
39453
39454 #~ msgid "&Use babel"
39455 #~ msgstr "Usa &babel"
39456
39457 #~ msgid "Flex:Institute"
39458 #~ msgstr "Istituto"
39459
39460 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39461 #~ msgstr "Email"
39462
39463 #~ msgid "scheme"
39464 #~ msgstr "schema"
39465
39466 #~ msgid "chart"
39467 #~ msgstr "diagramma"
39468
39469 #~ msgid "graph"
39470 #~ msgstr "grafico"
39471
39472 #~ msgid "Flex:Alert"
39473 #~ msgstr "Avviso"
39474
39475 #~ msgid "Flex:Structure"
39476 #~ msgstr "Struttura"
39477
39478 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39479 #~ msgstr "Modo articolo"
39480
39481 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39482 #~ msgstr "Modo presentazione"
39483
39484 #~ msgid "Flex:Firstname"
39485 #~ msgstr "Nome"
39486
39487 #~ msgid "Flex:Fname"
39488 #~ msgstr "Nome"
39489
39490 #~ msgid "Flex:Surname"
39491 #~ msgstr "Cognome"
39492
39493 #~ msgid "Flex:Filename"
39494 #~ msgstr "Nome file"
39495
39496 #~ msgid "Flex:Literal"
39497 #~ msgstr "Letterale"
39498
39499 #~ msgid "Flex:Emph"
39500 #~ msgstr "Enfatizzato"
39501
39502 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39503 #~ msgstr "Abbrev"
39504
39505 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39506 #~ msgstr "Numero citazione"
39507
39508 #~ msgid "Flex:Volume"
39509 #~ msgstr "Volume"
39510
39511 #~ msgid "Flex:Day"
39512 #~ msgstr "Giorno"
39513
39514 #~ msgid "Flex:Month"
39515 #~ msgstr "Mese"
39516
39517 #~ msgid "Flex:Year"
39518 #~ msgstr "Anno"
39519
39520 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39521 #~ msgstr "Numero-edizione"
39522
39523 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39524 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39525
39526 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39527 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39528
39529 #~ msgid "Flex:ISSN"
39530 #~ msgstr "ISSN"
39531
39532 #~ msgid "Flex:CODEN"
39533 #~ msgstr "CODEN"
39534
39535 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39536 #~ msgstr "Codice-SS"
39537
39538 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39539 #~ msgstr "Titolo-SS"
39540
39541 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39542 #~ msgstr "Codice-CCC"
39543
39544 #~ msgid "Flex:Code"
39545 #~ msgstr "Codice"
39546
39547 #~ msgid "Flex:Dscr"
39548 #~ msgstr "Dscr"
39549
39550 #~ msgid "Flex:Keyword"
39551 #~ msgstr "Parola chiave"
39552
39553 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39554 #~ msgstr "Orgdiv"
39555
39556 #~ msgid "Flex:Orgname"
39557 #~ msgstr "Orgname"
39558
39559 #~ msgid "Flex:Street"
39560 #~ msgstr "Via"
39561
39562 #~ msgid "Flex:City"
39563 #~ msgstr "Città"
39564
39565 #~ msgid "Flex:State"
39566 #~ msgstr "Stato"
39567
39568 #~ msgid "Flex:Postcode"
39569 #~ msgstr "Codice postale"
39570
39571 #~ msgid "Flex:Country"
39572 #~ msgstr "Paese"
39573
39574 #~ msgid "Flex:Directory"
39575 #~ msgstr "Cartella"
39576
39577 #~ msgid "Flex:Email"
39578 #~ msgstr "Email"
39579
39580 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39581 #~ msgstr "KeyCombo"
39582
39583 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39584 #~ msgstr "KeyCap"
39585
39586 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39587 #~ msgstr "GuiMenu"
39588
39589 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39590 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39591
39592 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39593 #~ msgstr "GuiButton"
39594
39595 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39596 #~ msgstr "MenuChoice"
39597
39598 #~ msgid "Flex"
39599 #~ msgstr "Flex"
39600
39601 #~ msgid "Note:Note"
39602 #~ msgstr "Nota"
39603
39604 #~ msgid "Note:Greyedout"
39605 #~ msgstr "Sbiadita"
39606
39607 #~ msgid "Box:Shaded"
39608 #~ msgstr "Sfondo colorato"
39609
39610 #~ msgid "Wrap"
39611 #~ msgstr "Cinto"
39612
39613 #~ msgid "Info:menu"
39614 #~ msgstr "Info:menu"
39615
39616 #~ msgid "Info:shortcut"
39617 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
39618
39619 #~ msgid "Info:shortcuts"
39620 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
39621
39622 #~ msgid "Flex:Endnote"
39623 #~ msgstr "Note finali"
39624
39625 #~ msgid "Flex:Initial"
39626 #~ msgstr "Capolettera"
39627
39628 #~ msgid "Flex:Glosse"
39629 #~ msgstr "Glosse"
39630
39631 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39632 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39633
39634 #~ msgid "Flex:Expression"
39635 #~ msgstr "Espressione"
39636
39637 #~ msgid "Flex:Concepts"
39638 #~ msgstr "Concetti"
39639
39640 #~ msgid "Flex:Meaning"
39641 #~ msgstr "Significato"
39642
39643 #~ msgid "Flex:Noun"
39644 #~ msgstr "Sostantivazione"
39645
39646 #~ msgid "Flex:Strong"
39647 #~ msgstr "Forte"
39648
39649 #~ msgid "Norsk"
39650 #~ msgstr "Norvegese"
39651
39652 #~ msgid "Nynorsk"
39653 #~ msgstr "Neonorvegese"
39654
39655 #~ msgid "file[[scope]]"
39656 #~ msgstr "del file"
39657
39658 #~ msgid "master document[[scope]]"
39659 #~ msgstr "del documento padre"
39660
39661 #~ msgid "open files[[scope]]"
39662 #~ msgstr "dei file aperti"
39663
39664 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39665 #~ msgstr "dei manuali"
39666
39667 #, fuzzy
39668 #~ msgid "Keywordsr"
39669 #~ msgstr "Parole chiave"
39670
39671 #~ msgid "Current &paragraph"
39672 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
39673
39674 #~ msgid "A&vailable indices:"
39675 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
39676
39677 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39678 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
39679
39680 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39681 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
39682
39683 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39684 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
39685
39686 #~ msgid "Vert. Phantom"
39687 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
39688
39689 #~ msgid "Successful "
39690 #~ msgstr "Riuscito/a"
39691
39692 #~ msgid "All indices"
39693 #~ msgstr "Tutti gli indici"
39694
39695 #~ msgid "&Ok"
39696 #~ msgstr "&OK"
39697
39698 #~ msgid ""
39699 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39700 #~ "lyx2lyx script."
39701 #~ msgstr ""
39702 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
39703 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
39704
39705 #~ msgid ""
39706 #~ "The specified document\n"
39707 #~ "%1$s\n"
39708 #~ "could not be read."
39709 #~ msgstr ""
39710 #~ "Il documento specificato\n"
39711 #~ "%1$s\n"
39712 #~ "non ha potuto essere letto."
39713
39714 #~ msgid "Could not read document"
39715 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
39716
39717 #~ msgid "Cannot view URL"
39718 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
39719
39720 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39721 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
39722
39723 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39724 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
39725
39726 #~ msgid "Height:"
39727 #~ msgstr "Altezza:"
39728
39729 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39730 #~ msgstr "Istituto"
39731
39732 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39733 #~ msgstr "E-Mail"
39734
39735 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39736 #~ msgstr "Avviso"
39737
39738 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39739 #~ msgstr "Struttura"
39740
39741 #~ msgid "Element:Firstname"
39742 #~ msgstr "Nome"
39743
39744 #~ msgid "Element:Fname"
39745 #~ msgstr "Nome"
39746
39747 #~ msgid "Element:Filename"
39748 #~ msgstr "Nome file"
39749
39750 #~ msgid "Element:Citation-number"
39751 #~ msgstr "Numero citazione"
39752
39753 #~ msgid "Element:Issue-number"
39754 #~ msgstr "Numero-edizione"
39755
39756 #~ msgid "Element:Issue-day"
39757 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39758
39759 #~ msgid "Element:Issue-months"
39760 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39761
39762 #~ msgid "Element:SS-Title"
39763 #~ msgstr "Titolo-SS"
39764
39765 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39766 #~ msgstr "Codice-CCC"
39767
39768 #~ msgid "Element:Postcode"
39769 #~ msgstr "Codice postale"
39770
39771 #~ msgid "Element:Directory"
39772 #~ msgstr "Cartella"
39773
39774 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39775 #~ msgstr "KeyCombo"
39776
39777 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39778 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39779
39780 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39781 #~ msgstr "MenuChoice"
39782
39783 #~ msgid "Custom:Endnote"
39784 #~ msgstr "Note finali"
39785
39786 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39787 #~ msgstr "Capolettera"
39788
39789 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39790 #~ msgstr "Tri-Glossa"
39791
39792 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39793 #~ msgstr "Sostantivo"
39794
39795 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39796 #~ msgstr "Enfatizzato"
39797
39798 #~ msgid "CharStyle:Code"
39799 #~ msgstr "Codice"
39800
39801 #~ msgid "FrmtRef: "
39802 #~ msgstr "FrmtRef: "
39803
39804 #~ msgid "Middle|d"
39805 #~ msgstr "Centrale|a"
39806
39807 #~ msgid "top/bottom line"
39808 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
39809
39810 #~ msgid "Decimal point:"
39811 #~ msgstr "Separatore decimale:"
39812
39813 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
39814 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
39815
39816 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
39817 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
39818
39819 #~ msgid "Screen &DPI:"
39820 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
39821
39822 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39823 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
39824
39825 #~ msgid "ColorUi"
39826 #~ msgstr "ColorUi"
39827
39828 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39829 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
39830
39831 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39832 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
39833
39834 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39835 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
39836
39837 #~ msgid "Publisher ID"
39838 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
39839
39840 #~ msgid "OptArg"
39841 #~ msgstr "ArgOpz"
39842
39843 #~ msgid "TheoremTemplate"
39844 #~ msgstr "Modello di teorema"
39845
39846 #~ msgid "Theorem #:"
39847 #~ msgstr "Teorema #:"
39848
39849 #~ msgid "Lemma #:"
39850 #~ msgstr "Lemma #:"
39851
39852 #~ msgid "Corollary #:"
39853 #~ msgstr "Corollario #:"
39854
39855 #~ msgid "Proposition #:"
39856 #~ msgstr "Proposizione #:"
39857
39858 #~ msgid "Conjecture #:"
39859 #~ msgstr "Congettura #:"
39860
39861 #~ msgid "Criterion #:"
39862 #~ msgstr "Criterio #:"
39863
39864 #~ msgid "Fact #:"
39865 #~ msgstr "Fatto #:"
39866
39867 #~ msgid "Axiom #:"
39868 #~ msgstr "Assioma #:"
39869
39870 #~ msgid "Definition #:"
39871 #~ msgstr "Definizione #:"
39872
39873 #~ msgid "Example #:"
39874 #~ msgstr "Esempio #:"
39875
39876 #~ msgid "Problem #:"
39877 #~ msgstr "Problema #:"
39878
39879 #~ msgid "Exercise #:"
39880 #~ msgstr "Esercizio #:"
39881
39882 #~ msgid "Remark #:"
39883 #~ msgstr "Osservazione #:"
39884
39885 #~ msgid "Claim #:"
39886 #~ msgstr "Asserzione #:"
39887
39888 #~ msgid "Note #:"
39889 #~ msgstr "Nota #:"
39890
39891 #~ msgid "Notation #:"
39892 #~ msgstr "Notazione #:"
39893
39894 #~ msgid "Case #:"
39895 #~ msgstr "Caso #:"
39896
39897 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39898 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
39899
39900 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
39901 #~ msgstr ""
39902 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
39903
39904 #~ msgid "Overwrite all files?"
39905 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
39906
39907 #~ msgid "Continue &asking"
39908 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
39909
39910 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39911 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
39912
39913 #~ msgid "Thin space"
39914 #~ msgstr "Spazio sottile"
39915
39916 #~ msgid "Medium space"
39917 #~ msgstr "Spazio medio"
39918
39919 #~ msgid "Thick space"
39920 #~ msgstr "Spazio spesso"
39921
39922 #~ msgid "Negative thin space"
39923 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
39924
39925 #~ msgid "Negative medium space"
39926 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
39927
39928 #~ msgid "Negative thick space"
39929 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
39930
39931 #~ msgid "Inter-word space"
39932 #~ msgstr "Spazio tra parole"
39933
39934 #~ msgid "Date format"
39935 #~ msgstr "Formato data"
39936
39937 #~ msgid "Unknown buffer info"
39938 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
39939
39940 #~ msgid "QQuad Space"
39941 #~ msgstr "Spazio qquad"
39942
39943 #~ msgid "Preview\t"
39944 #~ msgstr "Anteprima\t"
39945
39946 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39947 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
39948
39949 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39950 #~ msgstr ""
39951 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
39952
39953 #~ msgid "&Replace with..."
39954 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
39955
39956 #~ msgid "Ne&xt"
39957 #~ msgstr "S&uccessivo"
39958
39959 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39960 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
39961
39962 #~ msgid "Pre&vious"
39963 #~ msgstr "P&recedente"
39964
39965 #~ msgid "&Keep case"
39966 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
39967
39968 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39969 #~ msgstr ""
39970 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
39971
39972 #~ msgid "&Find..."
39973 #~ msgstr "T&rova..."
39974
39975 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39976 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
39977
39978 #~ msgid "&Next"
39979 #~ msgstr "&Successivo"
39980
39981 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39982 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
39983
39984 #~ msgid "&Previous"
39985 #~ msgstr "&Precedente"
39986
39987 #~ msgid "Ch. "
39988 #~ msgstr "Cap. "
39989
39990 #~ msgid ""
39991 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39992 #~ "%1$s.layout,\n"
39993 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39994 #~ "class or style file required by it is not\n"
39995 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39996 #~ "for more information.\n"
39997 #~ msgstr ""
39998 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
39999 #~ "%1$s.layout,\n"
40000 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
40001 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
40002 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
40003
40004 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40005 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
40006
40007 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40008 #~ msgstr ""
40009 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
40010 #~ "etichetta."
40011
40012 #~ msgid "Any &word"
40013 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
40014
40015 #~ msgid ""
40016 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40017 #~ "%2$s"
40018 #~ msgstr ""
40019 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
40020 #~ "%2$s"
40021
40022 #~ msgid "Merge cells"
40023 #~ msgstr "Unisci celle"
40024
40025 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40026 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
40027
40028 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40029 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
40030
40031 #~ msgid "&Debug messages"
40032 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
40033
40034 #~ msgid "Clear &automatically"
40035 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
40036
40037 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40038 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
40039
40040 #~ msgid "Match found and replaced !"
40041 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
40042
40043 #~ msgid "Close this panel"
40044 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
40045
40046 #~ msgid "Prev"
40047 #~ msgstr "Precedente"
40048
40049 #~ msgid "Match..."
40050 #~ msgstr "Corrispondenza..."
40051
40052 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40053 #~ msgstr "Trova testo LyX"
40054
40055 #~ msgid "The Enter key works, too"
40056 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
40057
40058 #~ msgid "The delete key works, too"
40059 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
40060
40061 #~ msgid "D&elete"
40062 #~ msgstr "&Elimina"
40063
40064 #~ msgid "F&ind:"
40065 #~ msgstr "&Trova:"
40066
40067 #~ msgid "Document in current file"
40068 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
40069
40070 #~ msgid "begin"
40071 #~ msgstr "dall'inizio"
40072
40073 #~ msgid "end"
40074 #~ msgstr "dalla fine"
40075
40076 #~ msgid "forward"
40077 #~ msgstr "in avanti"
40078
40079 #~ msgid "backwards"
40080 #~ msgstr "all'indietro"
40081
40082 #~ msgid " of "
40083 #~ msgstr " di "
40084
40085 #~ msgid " reached while searching "
40086 #~ msgstr " raggiunto cercando "
40087
40088 #~ msgid "Continue searching from "
40089 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
40090
40091 #~ msgid "&Dummy"
40092 #~ msgstr "&Fittizio"
40093
40094 #~ msgid "&Automatic clear"
40095 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
40096
40097 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
40098 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
40099
40100 #~ msgid "Show progress messages"
40101 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
40102
40103 #~ msgid "(cancelling)"
40104 #~ msgstr "(annullamento)"
40105
40106 #~ msgid "Anschrift:"
40107 #~ msgstr "Anschrift:"
40108
40109 #~ msgid "Briefkopf:"
40110 #~ msgstr "Briefkopf:"
40111
40112 #~ msgid "Zusatz:"
40113 #~ msgstr "Zusatz:"
40114
40115 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40116 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40117
40118 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40119 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40120
40121 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40122 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40123
40124 #~ msgid "Unterschrift:"
40125 #~ msgstr "Unterschrift:"
40126
40127 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40128 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40129
40130 #~ msgid "Vorwahl:"
40131 #~ msgstr "Vorwahl:"
40132
40133 #~ msgid "Telefon:"
40134 #~ msgstr "Telefon:"
40135
40136 #~ msgid "Ort:"
40137 #~ msgstr "Ort:"
40138
40139 #~ msgid "Datum:"
40140 #~ msgstr "Datum:"
40141
40142 #~ msgid "Betreff:"
40143 #~ msgstr "Betreff:"
40144
40145 #~ msgid "Anrede:"
40146 #~ msgstr "Anrede:"
40147
40148 #~ msgid "Gruss:"
40149 #~ msgstr "Gruss:"
40150
40151 #~ msgid "Anlage(n):"
40152 #~ msgstr "Anlage(n):"
40153
40154 #~ msgid "Verteiler:"
40155 #~ msgstr "Verteiler:"
40156
40157 #~ msgid "Strasse"
40158 #~ msgstr "Strasse"
40159
40160 #~ msgid "Strasse:"
40161 #~ msgstr "Strasse:"
40162
40163 #~ msgid "Land"
40164 #~ msgstr "Land"
40165
40166 #~ msgid "Land:"
40167 #~ msgstr "Land:"
40168
40169 #~ msgid "RetourAdresse:"
40170 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40171
40172 #~ msgid "MeinZeichen:"
40173 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40174
40175 #~ msgid "IhrZeichen:"
40176 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40177
40178 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40179 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40180
40181 #~ msgid "BLZ"
40182 #~ msgstr "BLZ"
40183
40184 #~ msgid "BLZ:"
40185 #~ msgstr "BLZ:"
40186
40187 #~ msgid "Konto"
40188 #~ msgstr "Konto"
40189
40190 #~ msgid "Konto:"
40191 #~ msgstr "Konto:"
40192
40193 #~ msgid "Adresse:"
40194 #~ msgstr "Adresse:"
40195
40196 #~ msgid "Anlagen:"
40197 #~ msgstr "Anlagen:"
40198
40199 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40200 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
40201
40202 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40203 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
40204
40205 #~ msgid "Latex"
40206 #~ msgstr "Latex"
40207
40208 #~ msgid "View Output|V"
40209 #~ msgstr "Mostra output|M"
40210
40211 #~ msgid "Update Output|U"
40212 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
40213
40214 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40215 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
40216
40217 #~ msgid "Find &Prev"
40218 #~ msgstr "Trova &precedente"
40219
40220 #~ msgid "Replace P&rev"
40221 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
40222
40223 #~ msgid "Current buffer only"
40224 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
40225
40226 #~ msgid "Current file and all included files"
40227 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
40228
40229 #~ msgid "Document"
40230 #~ msgstr "Documento"
40231
40232 #~ msgid "All open buffers"
40233 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
40234
40235 #~ msgid "Dropped Capitals"
40236 #~ msgstr "Capolettere"
40237
40238 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40239 #~ msgstr "Capolettera"
40240
40241 #~ msgid "Dropped Capital"
40242 #~ msgstr "Capolettera"
40243
40244 #~ msgid "Find LyX...|X"
40245 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
40246
40247 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40248 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
40249
40250 #~ msgid "Regexp"
40251 #~ msgstr "Regexp"
40252
40253 #~ msgid "No file open!"
40254 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
40255
40256 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40257 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
40258
40259 #, fuzzy
40260 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40261 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
40262
40263 #, fuzzy
40264 #~ msgid "Master Settings"
40265 #~ msgstr "Impostazioni nota"
40266
40267 #, fuzzy
40268 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40269 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40270
40271 #~ msgid "Insert|n"
40272 #~ msgstr "Inserisci|s"
40273
40274 #~ msgid ""
40275 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40276 #~ msgstr ""
40277 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
40278 #~ "parametri."
40279
40280 #~ msgid "Length"
40281 #~ msgstr "Lunghezza"
40282
40283 #~ msgid "Opened inset"
40284 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
40285
40286 #~ msgid "Opened Box Inset"
40287 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
40288
40289 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40290 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
40291
40292 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40293 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
40294
40295 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40296 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
40297
40298 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40299 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
40300
40301 #~ msgid "Opened Float Inset"
40302 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
40303
40304 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40305 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
40306
40307 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40308 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
40309
40310 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40311 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
40312
40313 #~ msgid "Opened Note Inset"
40314 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
40315
40316 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40317 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
40318
40319 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40320 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
40321
40322 #~ msgid "Opened table"
40323 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
40324
40325 #~ msgid "Opened Text Inset"
40326 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
40327
40328 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40329 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
40330
40331 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40332 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
40333
40334 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40335 #~ msgstr ""
40336 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
40337 #~ "diverso da quello prestabilito"
40338
40339 #~ msgid "Toggle Label|L"
40340 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
40341
40342 #~ msgid ""
40343 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40344 #~ msgstr ""
40345 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
40346 #~ "aspell_english\"."
40347
40348 #~ msgid ""
40349 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40350 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40351 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40352 #~ msgstr ""
40353 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
40354 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
40355 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
40356
40357 #~ msgid "*.pws"
40358 #~ msgstr "*.pws"
40359
40360 #, fuzzy
40361 #~ msgid "Accept Change|C"
40362 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
40363
40364 #~ msgid "&BibTeX command:"
40365 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
40366
40367 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40368 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
40369
40370 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40371 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
40372
40373 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40374 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
40375
40376 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40377 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
40378
40379 #~ msgid "View|V[[show]]"
40380 #~ msgstr "Mostra output|M"
40381
40382 #~ msgid "View DVI"
40383 #~ msgstr "Mostra DVI"
40384
40385 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40386 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
40387
40388 #~ msgid "View PostScript"
40389 #~ msgstr "Mostra Postscript"
40390
40391 #~ msgid "Update DVI"
40392 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
40393
40394 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40395 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
40396
40397 #~ msgid "Update PostScript"
40398 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
40399
40400 #~ msgid "Thesaurus failure"
40401 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
40402
40403 #~ msgid ""
40404 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40405 #~ "\n"
40406 #~ "%1$s."
40407 #~ msgstr ""
40408 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
40409 #~ "\n"
40410 #~ "%1$s."
40411
40412 #~ msgid "Indices"
40413 #~ msgstr "Indici"
40414
40415 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40416 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
40417
40418 #~ msgid "B&rowse..."
40419 #~ msgstr "S&foglia..."
40420
40421 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40422 #~ msgstr "Numero di copie"
40423
40424 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40425 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
40426
40427 #~ msgid "Ne&w"
40428 #~ msgstr "&Nuovo"
40429
40430 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40431 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
40432
40433 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40434 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
40435
40436 #~ msgid "Spellchecker error"
40437 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
40438
40439 #~ msgid ""
40440 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40441 #~ "Maybe it has been killed."
40442 #~ msgstr ""
40443 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
40444 #~ "Forse è stato terminato."
40445
40446 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40447 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
40448
40449 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40450 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
40451
40452 #, fuzzy
40453 #~ msgid "Phantom Text"
40454 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
40455
40456 #~ msgid "RegExp"
40457 #~ msgstr "RegExp"
40458
40459 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40460 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
40461
40462 #~ msgid "&Postscript driver:"
40463 #~ msgstr "&Driver postscript:"
40464
40465 #~ msgid "Append Parameter"
40466 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
40467
40468 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40469 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
40470
40471 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40472 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
40473
40474 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40475 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
40476
40477 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40478 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
40479
40480 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40481 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
40482
40483 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40484 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
40485
40486 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40487 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
40488
40489 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40490 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
40491
40492 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40493 #~ msgstr ""
40494 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
40495 #~ "tabelle in formato testo semplice"
40496
40497 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40498 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
40499
40500 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40501 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
40502
40503 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40504 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
40505
40506 #~ msgid ""
40507 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40508 #~ "You may not have the right languages installed."
40509 #~ msgstr ""
40510 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
40511 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
40512
40513 #~ msgid ""
40514 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40515 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40516 #~ msgstr ""
40517 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
40518 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
40519
40520 #~ msgid ""
40521 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40522 #~ "`%2$s'."
40523 #~ msgstr ""
40524 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
40525 #~ "nella codifica `%2$s'."
40526
40527 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40528 #~ msgstr ""
40529 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
40530
40531 #~ msgid ""
40532 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40533 #~ "encoding `%2$s'."
40534 #~ msgstr ""
40535 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
40536 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
40537
40538 #~ msgid ""
40539 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40540 #~ "encoding `%2$s'."
40541 #~ msgstr ""
40542 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
40543 #~ "nella codifica `%2$s'."
40544
40545 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40546 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
40547
40548 #~ msgid "ispell"
40549 #~ msgstr "ispell"
40550
40551 #~ msgid "pspell (library)"
40552 #~ msgstr "pspell (libreria)"
40553
40554 #~ msgid "aspell (library)"
40555 #~ msgstr "aspell (libreria)"
40556
40557 #~ msgid "*.ispell"
40558 #~ msgstr "*.ispell"
40559
40560 #~ msgid "figure"
40561 #~ msgstr "Figura"
40562
40563 #~ msgid "algorithm"
40564 #~ msgstr "Algoritmo"
40565
40566 #~ msgid "tableau"
40567 #~ msgstr "tableau"
40568
40569 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40570 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
40571
40572 #~ msgid "keywords"
40573 #~ msgstr "parole chiave"
40574
40575 #~ msgid "Table of Contents|a"
40576 #~ msgstr "Indice generale|g"
40577
40578 #~ msgid "FAQ|F"
40579 #~ msgstr "FAQ|F"
40580
40581 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40582 #~ msgstr ""
40583 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
40584
40585 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40586 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
40587
40588 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40589 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
40590
40591 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40592 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
40593
40594 #~ msgid "British"
40595 #~ msgstr "Britannico"
40596
40597 #~ msgid "Canadian"
40598 #~ msgstr "Canadese"
40599
40600 #~ msgid "LinuxDoc"
40601 #~ msgstr "LinuxDoc"
40602
40603 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40604 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40605
40606 #, fuzzy
40607 #~ msgid "Gruß:"
40608 #~ msgstr "Gruss:"
40609
40610 #, fuzzy
40611 #~ msgid "Reference\t"
40612 #~ msgstr "Riferimento"
40613
40614 #, fuzzy
40615 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40616 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
40617
40618 #, fuzzy
40619 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40620 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
40621
40622 #, fuzzy
40623 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40624 #~ msgstr "RetourAdresse"
40625
40626 #, fuzzy
40627 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40628 #~ msgstr "Postvermerk"
40629
40630 #, fuzzy
40631 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40632 #~ msgstr "IhrZeichen"
40633
40634 #, fuzzy
40635 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40636 #~ msgstr "IhrSchreiben"
40637
40638 #, fuzzy
40639 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40640 #~ msgstr "MeinZeichen"
40641
40642 #, fuzzy
40643 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40644 #~ msgstr "Unterschrift"
40645
40646 #~ msgid "Stadt:"
40647 #~ msgstr "Stadt:"
40648
40649 #~ msgid "Braille mirror off"
40650 #~ msgstr "Braille mirror off"
40651
40652 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40653 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
40654
40655 #~ msgid "LaTeX default"
40656 #~ msgstr "LaTeX default"
40657
40658 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40659 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
40660
40661 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40662 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
40663
40664 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40665 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
40666
40667 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40668 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
40669
40670 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40671 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
40672
40673 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40674 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
40675
40676 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40677 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
40678
40679 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40680 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
40681
40682 #~ msgid ""
40683 #~ "Layout had to be changed from\n"
40684 #~ "%1$s to %2$s\n"
40685 #~ "because of class conversion from\n"
40686 #~ "%3$s to %4$s"
40687 #~ msgstr ""
40688 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
40689 #~ "%1$s a %2$s\n"
40690 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
40691 #~ "%3$s a %4$s"
40692
40693 #~ msgid "Changed Layout"
40694 #~ msgstr "Layout modificato"
40695
40696 #~ msgid "Unknown layout"
40697 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
40698
40699 #~ msgid ""
40700 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40701 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40702 #~ msgstr ""
40703 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
40704 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
40705
40706 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40707 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
40708
40709 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40710 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
40711
40712 #~ msgid "Display image in LyX"
40713 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
40714
40715 #~ msgid "Monochrome"
40716 #~ msgstr "Bianco e nero"
40717
40718 #~ msgid "%"
40719 #~ msgstr "%"
40720
40721 #~ msgid "&Display:"
40722 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
40723
40724 #~ msgid "Sca&le:"
40725 #~ msgstr "Sca&la:"
40726
40727 #~ msgid "Scr&een Display:"
40728 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
40729
40730 #~ msgid "Do not display"
40731 #~ msgstr "Non mostrare"