1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-07-30 15:34+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-05-24 16:16+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/apa.layout:205
34 #: lib/layouts/apax.inc:314
38 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
42 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
47 msgid "The bibliography key"
48 msgstr "È la chiave bibliografica"
50 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
54 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
55 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
56 msgid "The label as it appears in the document"
57 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
59 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
60 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
61 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
65 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
69 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
70 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
71 msgstr "L'anno per citazioni \"Autore (anno)\" (senza parantesi)."
73 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
74 msgid "A&ll Author Names:"
75 msgstr "T&utti i nomi degli autori:"
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
79 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
80 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
81 "abbreviated list above."
83 "Per usare una lista abbreviata di autori (con 'et al.') parimenti ad una "
84 "lista completa per citazioni autore-anno, si può inserire la lista completa "
85 "qui e quella abbreviata di sopra."
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
89 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
90 "to enter LaTeX code."
92 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
93 "vuole inserire codice LaTeX."
95 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
96 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
97 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
101 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
102 msgid "Citation Style"
103 msgstr "Stile citazione"
105 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
106 msgid "Sty&le format:"
107 msgstr "Formato sti&le:"
109 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
111 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
112 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
113 "Expand to get more information."
115 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
116 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
119 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
123 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
124 msgid "Provides available cite style variants."
125 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
127 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
133 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
135 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
138 msgid "Biblatex &citation style:"
139 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
142 msgid "The style that determines the layout of the citations"
143 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
145 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
147 msgid "Reset to the preset default"
148 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
155 msgid "Bibliography Style"
156 msgstr "Stile bibliografico"
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
159 msgid "Biblate&x bibliography style:"
160 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
164 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
166 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
168 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
169 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
170 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
175 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
176 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
178 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
183 msgid "Default BibTeX st&yle:"
184 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
188 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
191 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
192 "si inserisce la bibliografia"
194 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
198 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
199 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
200 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
202 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
203 msgid "Subdivided bibli&ography"
204 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
207 msgid "Rescan style files"
208 msgstr "Riesamina file di stile"
210 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografie &multiple"
218 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
219 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
220 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
222 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
224 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
226 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
229 msgid "Bibliography Generation"
230 msgstr "Generazione bibliografia"
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
233 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
235 msgstr "&Processore:"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
238 msgid "Select a processor"
239 msgstr "Selezionare un processore"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
242 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
243 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
247 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
249 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
251 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
253 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
254 msgid "BibTeX database(s) to use"
255 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
257 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
261 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
262 msgid "Found b&y LaTeX:"
263 msgstr "Cataloghi tro&vati da LaTeX:"
265 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
266 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
267 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX dalla lista sulla sinistra"
269 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
270 msgid "&Add Selected[[bib]]"
271 msgstr "&Aggiungi selezionato"
273 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
274 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
275 msgstr "Aggiunge un catalogo BibTeX da una cartella locale"
277 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
278 msgid "Add &Local..."
279 msgstr "Aggiungi &locale..."
281 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
282 msgid "Remove the selected database"
283 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
285 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
289 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
290 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
291 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
293 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
294 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
299 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
300 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
303 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
308 msgid "Edit selected database externally"
309 msgstr "Modifica esternamente il catalogo selezionato"
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
313 msgstr "&Modifica..."
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
317 msgstr "&Selezionati:"
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
320 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
324 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
328 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
330 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
331 "document, specify it here"
333 "Specificare qui la codifica del catalogo bibliografico se diversa da quella "
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
337 msgid "The BibTeX style"
338 msgstr "È lo stile BibTeX"
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
345 msgid "Choose a style file"
346 msgstr "Scegliere un file di stile"
348 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
349 msgid "Select a style file from your local directory"
350 msgstr "Selezionare un file di stile da una cartella locale"
352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
353 msgid "Add L&ocal..."
354 msgstr "A&ggiungi locale..."
356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
357 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
358 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
359 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
360 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
361 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
362 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
363 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
364 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
365 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
370 msgid "This bibliography section contains..."
371 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
379 msgid "all cited references"
380 msgstr "tutti i riferimenti citati"
382 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
384 msgid "all uncited references"
385 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
389 msgid "all references"
390 msgstr "tutti i riferimenti"
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
393 msgid "Add bibliography to the table of contents"
394 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
397 msgid "Add bibliography to &TOC"
398 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
402 msgstr "Pers&onalizzato:"
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
406 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
409 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
410 "biblatex per i dettagli."
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
413 msgid "Scan for new databases and styles"
414 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
420 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
421 msgid "Type and Size"
422 msgstr "Tipo e dimensione"
424 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
426 msgstr "Valore della larghezza"
428 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
429 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
434 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
439 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
441 msgstr "Casella &interna:"
443 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
444 msgid "Inner box type"
445 msgstr "Tipo di casella"
447 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
448 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
450 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
452 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
453 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
457 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
458 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
463 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
468 msgid "Check this if the box should break across pages"
469 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
471 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
472 msgid "Allow &page breaks"
473 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
477 msgstr "Valore dell'altezza"
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
480 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
482 msgstr "Allineamento"
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
485 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
486 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
488 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
492 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
493 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
494 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
500 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
505 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
506 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
514 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
520 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
521 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
525 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
543 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
548 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
550 msgstr "Ad estensione"
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
554 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
555 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
560 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
561 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
568 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
577 msgid "Decoration box types"
578 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
581 msgid "Thickness value"
582 msgstr "Valore dello spessore"
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
585 msgid "&Line thickness:"
586 msgstr "Spessore &linea:"
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
589 msgid "Separation value"
590 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
593 msgid "Box s&eparation:"
594 msgstr "S&eparazione bordi:"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
598 msgstr "&Decorazione:"
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
601 msgid "&Shadow size:"
602 msgstr "Ampiezza &ombra:"
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
606 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
620 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
621 msgid "&Available branches:"
622 msgstr "&Rami diponibili:"
624 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
625 msgid "Select your branch"
626 msgstr "Selezionare un ramo"
628 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
632 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
633 msgid "&New:[[branch]]"
636 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
638 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
641 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
644 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
645 msgid "Filename &Suffix"
646 msgstr "&Suffisso del nome file"
648 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
649 msgid "Show undefined branches used in this document."
650 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
652 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
653 msgid "&Undefined Branches"
654 msgstr "Rami &indefiniti"
656 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
657 msgid "A&vailable Branches:"
658 msgstr "&Rami disponibili:"
660 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
661 msgid "Toggle the selected branch"
662 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
664 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
665 msgid "(&De)activate"
666 msgstr "(&Dis)attiva"
668 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
669 msgid "Add a new branch to the list"
670 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
673 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
677 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
678 msgid "Define or change background color"
679 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
681 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
682 msgid "Alter Co&lor..."
683 msgstr "Modifica colore..."
685 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
686 msgid "Remove the selected branch"
687 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
690 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
695 msgid "Change the name of the selected branch"
696 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
700 msgstr "&Rinomina..."
702 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
703 msgid "Add the selected branches to the list."
704 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
707 msgid "&Add Selected"
708 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
711 msgid "Add all unknown branches to the list."
712 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
716 msgstr "Aggiungi &tutti"
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
719 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
720 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
721 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
722 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
727 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
733 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
735 msgid "Undefined branches used in this document."
736 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
739 msgid "&Undefined Branches:"
740 msgstr "&Rami non definiti:"
742 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
746 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
747 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
749 msgstr "&Dimensione:"
751 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
755 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
757 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
758 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
769 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
770 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
771 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
772 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
773 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
774 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
778 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
779 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
783 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
784 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
786 msgstr "Piccolissimo"
788 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
789 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
791 msgstr "Molto piccolo"
793 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
794 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
798 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
799 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
803 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
804 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
808 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
809 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
811 msgstr "Molto grande"
813 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
814 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
818 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
819 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
823 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
824 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
828 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
829 msgid "&Custom bullet:"
830 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
832 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
836 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
837 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
838 msgstr "Tiene traccia di aggiunte e cancellazioni nel documento"
840 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
841 msgid "&Track changes"
842 msgstr "&Tracciamento modifiche"
844 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
845 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
846 msgstr "Mostra le modifiche nell'output PDF/DVI/PS"
848 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
849 msgid "&Show changes in output"
850 msgstr "&Mostra modifiche nell'output"
852 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
853 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
854 msgstr "Usa barre di modifica oltre al normale tracciamento"
856 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
857 msgid "Use change &bars in output"
858 msgstr "Usa &barre di modifica nell'output"
860 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
864 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
865 msgid "Go to previous change"
866 msgstr "Vai alla modifica precedente"
868 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
869 msgid "&Previous change"
870 msgstr "&Modifica precedente"
872 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
873 msgid "Go to next change"
874 msgstr "Vai alla modifica successiva"
876 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
878 msgstr "&Modifica successiva"
880 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
881 msgid "Accept this change"
882 msgstr "Accetta questa modifica"
884 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
888 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
889 msgid "Reject this change"
890 msgstr "Rifiuta questa modifica"
892 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
896 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
897 msgid "Font Properties"
900 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
902 msgstr "Famiglia caratteri"
904 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
908 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
910 msgstr "Serie carattere"
912 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
916 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
918 msgstr "Forma carattere"
920 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
924 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
925 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
927 msgstr "Dimensione carattere"
929 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
930 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
932 msgstr "Colore carattere"
934 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
938 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
939 msgid "U&nderlining:"
940 msgstr "So&ttolineatura:"
942 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
943 msgid "Underlining of text"
944 msgstr "Sottolineatura del testo"
946 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
947 msgid "S&trikethrough:"
948 msgstr "De&pennazione:"
950 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
951 msgid "Strike-through text"
952 msgstr "Testo depennato"
954 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
955 msgid "Language Settings"
956 msgstr "Impostazioni di lingua"
958 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
959 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
960 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
961 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
966 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
967 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
968 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
969 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
970 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
974 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
975 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
977 "Selezionando questa opzione, l'ortografia del testo selezionato non viene "
980 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
981 msgid "E&xclude from Spellchecking"
982 msgstr "Escl&udi da controllo ortografico"
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
985 msgid "Semantic Markup"
986 msgstr "Marcatura logica"
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
989 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
990 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
997 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
999 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere "
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1004 msgstr "Sostanti&vo"
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1007 msgid "Apply each change automatically"
1008 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1011 msgid "Apply changes &immediately"
1012 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
1014 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1015 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1016 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1018 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1020 msgstr "Tutti i campi"
1022 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1023 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1024 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1026 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1027 msgid "All entry types"
1028 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1030 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1031 msgid "Click for more filter options"
1032 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1034 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1038 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1039 msgid "A&vailable Citations:"
1040 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1042 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1043 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1044 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1046 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1047 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1049 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1051 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1052 msgid "Selected &Citations:"
1053 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1055 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1057 msgstr "Formattazione"
1059 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1060 msgid "Citation st&yle:"
1061 msgstr "St&ile citazione:"
1063 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1064 msgid "Text befo&re:"
1065 msgstr "Testo pri&ma:"
1067 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1068 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1069 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1071 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1073 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1074 "style supports this."
1076 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1077 "corrente lo consente."
1079 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1080 msgid "&Text after:"
1081 msgstr "Testo &dopo:"
1083 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1085 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1088 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1089 "corrente lo consente."
1091 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1093 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1094 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1096 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1097 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1099 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1101 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1102 "citation style supports this."
1104 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1105 "citazione corrente lo consente."
1107 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1108 msgid "Force upcas&ing"
1109 msgstr "For&za maiuscolo"
1111 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1113 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1114 "citation style supports this."
1116 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1117 "citazione corrente lo consente."
1119 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1120 msgid "All aut&hors"
1121 msgstr "&Tutti gli autori"
1123 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1125 msgstr "Colori carattere"
1127 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1129 msgstr "Testo principale:"
1131 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1132 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1133 msgid "Click to change the color"
1134 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1136 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1138 msgstr "Predefinito..."
1140 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1141 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1142 msgid "Revert the color to the default"
1143 msgstr "Ripristina il colore di default"
1145 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1146 msgid "Greyed-out notes:"
1147 msgstr "Note sbiadite:"
1149 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1152 msgstr "&Modifica..."
1154 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1155 msgid "Background Colors"
1156 msgstr "Colori di sfondo"
1158 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1162 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1163 msgid "Shaded boxes:"
1164 msgstr "Caselle evidenziate:"
1166 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1167 msgid "Compare Revisions"
1168 msgstr "Confronta revisioni"
1170 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1171 msgid "Revisions ba&ck"
1172 msgstr "&Revisioni precedenti"
1174 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1175 msgid "&Between revisions"
1176 msgstr "&Tra le revisioni:"
1178 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1182 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1186 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1187 msgid "Old Documen&t:"
1188 msgstr "Documento &vecchio:"
1190 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1192 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1193 msgstr "Specificare qui la versione originale del documento"
1195 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1197 msgstr "Sfogl&ia..."
1199 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1200 msgid "&New Document:"
1201 msgstr "Documento &nuovo:"
1203 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1205 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1206 msgstr "Specificare qui la versione modificata del documento"
1208 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1209 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1210 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1211 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1213 msgstr "&Sfoglia..."
1215 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1216 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1217 msgstr "Selezionare il documento dal quale prendere le impostazioni"
1219 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1220 msgid "Document Settings"
1221 msgstr "Impostazioni documento"
1223 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1224 msgid "O&ld Document"
1225 msgstr "Documento v&ecchio"
1227 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1228 msgid "New Docu&ment"
1229 msgstr "Documento n&uovo"
1231 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1233 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1234 "resulting document"
1236 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1237 "del documento risultante"
1239 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1240 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1241 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1243 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1245 msgstr "C&ontatore:"
1247 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1248 msgid "Select counter to modify"
1249 msgstr "Selezionare il contatore da modificare"
1251 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1255 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1256 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1257 msgstr "Selezionare l'azione da eseguire sul contatore"
1259 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1261 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1264 "Se selezionato, le modifiche al contatore valgono per la sola area di lavoro "
1265 "di LyX e non per l'output"
1267 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1268 msgid "&Workarea only"
1269 msgstr "&Solo area di lavoro"
1271 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1273 msgstr "Codice TeX: "
1275 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1276 msgid "Match delimiter types"
1277 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1279 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1280 msgid "&Keep matched"
1281 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1283 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1285 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1287 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1289 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1290 msgid "S&wap && Reverse"
1291 msgstr "&Scambia e rifletti"
1293 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1294 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1295 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1297 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1298 msgid "Use Class Defaults"
1299 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1301 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1302 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1303 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per nuovi documenti"
1305 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1306 msgid "Save as Document Defaults"
1307 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1309 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1311 msgstr "Visualizzazione"
1313 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1314 msgid "Show ERT button only"
1315 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1317 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1319 msgstr "&Collassato"
1321 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1322 msgid "Show ERT contents"
1323 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1325 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1329 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1331 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1332 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1334 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1335 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1336 "punto dove l'errore si è verificato."
1338 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1339 msgid "For more information, refer to the complete log."
1340 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1342 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1343 msgid "Description:"
1344 msgstr "Descrizione:"
1346 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1350 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1351 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1352 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1354 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1355 msgid "View Complete &Log..."
1356 msgstr "Mostra il ®istro..."
1358 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1359 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1361 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1363 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1364 msgid "Show Output &Anyway"
1365 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1367 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1371 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1372 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1373 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1377 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1378 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1382 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1383 msgid "Select a file"
1384 msgstr "Selezionare un file"
1386 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1390 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1394 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1395 msgid "Available templates"
1396 msgstr "Modelli disponibili"
1398 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1399 msgid "LaTe&X and LyX options"
1400 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1402 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1403 msgid "LaTeX Options"
1404 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1406 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1410 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1414 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1416 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1417 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1419 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1420 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1422 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1423 msgid "&Show in LyX"
1424 msgstr "&Mostra in LyX"
1426 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1427 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1428 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1429 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1431 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1432 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1433 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1435 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1436 msgid "Si&ze and Rotation"
1437 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1439 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1443 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1445 msgid "Angle to rotate image by"
1446 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1448 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1449 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1450 msgid "The origin of the rotation"
1451 msgstr "È l'origine della rotazione"
1453 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1461 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1465 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1466 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1467 msgid "Height of image in output"
1468 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1470 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1471 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1472 msgid "Width of image in output"
1473 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1476 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1477 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1480 msgid "&Maintain aspect ratio"
1481 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1488 msgid "Clip to bounding box values"
1489 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1492 msgid "Clip to &bounding box"
1493 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1496 msgid "Left botto&m:"
1497 msgstr "In basso a &sinistra:"
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1505 msgstr "In alto a &destra:"
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1508 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1509 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1512 msgid "&Get from File"
1513 msgstr "Come da &file"
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1519 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1523 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1527 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1528 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1532 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1533 msgid "Replace &with:"
1534 msgstr "Sostit&uisci con:"
1536 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1537 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1538 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1540 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1541 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1542 msgid "Search &backwards"
1543 msgstr "&Cerca all'indietro"
1545 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1546 msgid "Restrict search to whole words only"
1547 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1549 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1550 msgid "W&hole words"
1551 msgstr "Solo &parole intere"
1553 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1554 msgid "Perform a case-sensitive search"
1555 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1557 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1558 msgid "Case &sensitive"
1559 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1561 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1562 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1563 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1565 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1566 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1568 msgstr "Tro&va successivo"
1570 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1571 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1572 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1574 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1575 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1576 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1578 msgstr "&Sostituisci"
1580 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1581 msgid "Replace all occurrences at once"
1582 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1584 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1585 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1586 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1587 msgid "Replace &All"
1588 msgstr "Sostituisci &tutto"
1590 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1592 msgstr "Imposta&zioni"
1594 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1595 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1596 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1598 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1602 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1603 msgid "C&urrent document"
1604 msgstr "Do&cumento attuale"
1606 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1608 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1611 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1614 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1615 msgid "&Master document"
1616 msgstr "Doc&umento padre"
1618 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1619 msgid "All open documents"
1620 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1623 msgid "&Open documents"
1624 msgstr "Documenti ape&rti"
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1627 msgid "&All manuals"
1628 msgstr "Tutti i &manuali"
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1631 msgid "Restrict search to math environments only"
1632 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1635 msgid "Search on&ly in maths"
1636 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1640 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1641 "and paragraph style"
1643 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1644 "selezionato e stile paragrafo"
1646 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1647 msgid "I&gnore format"
1648 msgstr "I&gnora formato"
1650 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1651 msgid "&Expand macros"
1652 msgstr "E&spandi macro"
1654 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1656 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1659 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1660 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1662 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1663 msgid "&Preserve first case on replace"
1664 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1666 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1667 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1671 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1672 msgid "Float T&ype:"
1673 msgstr "&Tipo flottante:"
1675 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1676 msgid "Alignment of Contents"
1677 msgstr "Allineamento del contenuto"
1679 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1681 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1684 "Usa l'allineamento predefinito dal documento per i flottanti, così come "
1685 "specificato nelle impostazioni."
1687 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1688 msgid "D&ocument Default"
1689 msgstr "Predefinito dal docu&mento"
1691 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1692 msgid "Left-align float contents"
1693 msgstr "Allinea a sinistra il contenuto"
1695 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1696 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1698 msgstr "A &sinistra"
1700 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1701 msgid "Center float contents"
1702 msgstr "Centra il contenuto"
1704 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1705 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1709 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1710 msgid "Right-align float contents"
1711 msgstr "Allinea a destra il contenuto"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1717 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1718 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1720 "Usa l'allineamento predefinito dalla classe per i flottanti, qualunque esso "
1723 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1724 msgid "Class &Default"
1725 msgstr "Pr&edefinito dalla classe"
1727 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1728 msgid "Further Options"
1729 msgstr "Altre opzioni"
1731 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1732 msgid "&Span columns"
1733 msgstr "Attra&versa colonne"
1735 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1736 msgid "Rotate side&ways"
1737 msgstr "Ruota &lateralmente"
1739 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1740 msgid "Position on Page"
1741 msgstr "Posizione sulla pagina"
1743 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1744 msgid "Place&ment Settings:"
1745 msgstr "Posi&zionamento"
1747 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1748 msgid "&Top of page"
1749 msgstr "&Inizio pagina"
1751 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1752 msgid "&Bottom of page"
1753 msgstr "Piè pa&gina"
1755 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1756 msgid "&Page of floats"
1757 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1759 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1760 msgid "&Here if possible"
1761 msgstr "&Qui se possibile"
1763 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1764 msgid "Here de&finitely"
1765 msgstr "Q&ui assolutamente"
1767 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1768 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1769 msgstr "Ignora le regole di LaTe&X"
1771 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1775 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1776 msgid "&Default family:"
1777 msgstr "&Famiglia base:"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1780 msgid "Select the default family for the document"
1781 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1783 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1785 msgstr "&Dimensione base:"
1787 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1788 msgid "&LaTeX font encoding:"
1789 msgstr "Codifica Te&X:"
1791 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1792 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1793 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1795 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1799 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1801 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1802 "typing while the list is expanded."
1804 "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie). La lista può "
1805 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1807 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1808 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1809 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1811 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1812 msgid "Use true s&mall caps"
1813 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1815 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1816 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1817 msgid "Use old style instead of lining figures"
1818 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1820 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1821 msgid "Use &old style figures"
1822 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1824 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1825 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1829 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1830 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1832 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1834 "Qui si possono inserire ulteriori opzioni (come forniti dal pacchetto di "
1837 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1838 msgid "&Sans Serif:"
1839 msgstr "&Senza grazie:"
1841 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1843 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1844 "just start typing while the list is expanded."
1846 "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare). La lista può "
1847 "essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1849 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1851 msgstr " S&cala (%):"
1853 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1854 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1856 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1859 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1860 msgid "Use old st&yle figures"
1861 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1864 msgid "&Typewriter:"
1865 msgstr "&Monospazio:"
1867 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1869 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1870 "just start typing while the list is expanded."
1872 "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere). La lista "
1873 "può essere filtrata pigiando una serie di tasti."
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1877 msgstr " Sc&ala (%):"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1880 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1882 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1885 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1886 msgid "Use old style &figures"
1887 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1889 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1891 msgstr "Mat&ematica:"
1893 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1894 msgid "Select the math typeface"
1895 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1897 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1901 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1902 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1904 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1905 "Giapponese o Coreano"
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
1909 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1912 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1913 "pacchetto microtype"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
1916 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1917 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
1921 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1924 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
1928 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1929 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
1933 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1934 "box prevents that."
1936 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1937 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
1940 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1941 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1943 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
1947 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
1948 msgid "Select an image file"
1949 msgstr "Selezionare un file immagine"
1951 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
1953 msgstr "Dimensionamento"
1955 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
1956 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1957 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1959 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
1960 msgid "Set &height:"
1963 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
1964 msgid "&Scale graphics (%):"
1965 msgstr "S&cala (%):"
1967 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
1968 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1969 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1971 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
1973 msgstr "&Larghezza:"
1975 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
1976 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1978 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1980 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
1981 msgid "Rotate Graphics"
1984 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
1985 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1986 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1988 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
1989 msgid "Ro&tate after scaling"
1990 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1992 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
1996 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
1997 msgid "A&ngle (degrees):"
1998 msgstr "A&ngolo (gradi):"
2000 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2001 msgid "File name of image"
2002 msgstr "Nome del file immagine"
2004 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2005 msgid "&Coordinates and Clipping"
2006 msgstr "&Coordinate e ritaglio"
2008 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2010 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2011 "viewport for PDF output)"
2013 "Ritaglia secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box per DVI/"
2014 "PS, viewport per PDF)"
2016 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2017 msgid "Clip to c&oordinates"
2018 msgstr "Ritaglia secondo le c&oordinate"
2020 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2024 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2028 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2030 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2031 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2033 "Usa le coordinate specificate nel file (bounding box per file PostScript, "
2034 "dimensioni grafiche per altri tipi di file)"
2036 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2037 msgid "Additional LaTeX options"
2038 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
2040 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2041 msgid "LaTeX &options:"
2042 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
2044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2046 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2047 "at application level (see Preferences dialog)."
2049 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
2050 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2053 msgid "Sho&w in LyX"
2054 msgstr "&Mostra in LyX"
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2057 msgid "Sca&le on screen (%):"
2058 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2061 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2063 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2067 msgid "Graphics Group"
2068 msgstr "Gruppo di immagini"
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2071 msgid "Assigned &to group:"
2072 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2075 msgid "Click to define a new graphics group."
2076 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2079 msgid "O&pen new group..."
2080 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2082 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2083 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2084 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2088 msgstr "Modalità bozza"
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2092 msgstr "Modalità &bozza"
2094 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2095 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2096 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2098 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2099 msgid "..............."
2100 msgstr ".............."
2102 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2106 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2107 msgid "<-----------"
2108 msgstr "<-----------"
2110 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2111 msgid "----------->"
2112 msgstr "----------->"
2114 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2115 msgid "\\-----v-----/"
2116 msgstr "\\-----v-----/"
2118 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2119 msgid "/-----^-----\\"
2120 msgstr "/-----^-----\\"
2122 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2124 msgstr "&Spaziatura:"
2126 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2127 msgid "Supported spacing types"
2128 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2130 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2134 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2135 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2137 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2139 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2140 msgid "&Fill Pattern:"
2141 msgstr "&Modello di riempimento:"
2143 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2145 msgstr "&Protezione:"
2147 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2148 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2149 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2151 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2152 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2154 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2156 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2160 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2162 msgstr "Des&tinazione:"
2164 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2165 msgid "Name associated with the URL"
2166 msgstr "Nome associato con l'URL"
2168 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2169 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2173 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2175 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2176 "to enter LaTeX code."
2178 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2179 "inserire codice LaTeX."
2181 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2182 msgid "Specify the link target"
2183 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2185 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2187 msgstr "Tipo collegamento"
2189 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2190 msgid "Link to the web or to every other target"
2191 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2193 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2197 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2198 msgid "Link to an email address"
2199 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2201 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2205 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2206 msgid "Link to a file"
2207 msgstr "Collegamento ad un file"
2209 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2213 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2214 msgid "I&nclude Type:"
2215 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2217 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2221 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2225 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2226 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2230 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1410
2231 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1416
2232 msgid "Program Listing"
2233 msgstr "Listato di programma"
2235 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2236 msgid "Edit the file"
2237 msgstr "Edita il file"
2239 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2240 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2245 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2246 msgid "File name to include"
2247 msgstr "Nome del file da includere"
2249 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2250 msgid "Underline spaces in generated output"
2251 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2253 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2254 msgid "&Mark spaces in output"
2255 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2257 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2258 msgid "Show LaTeX preview"
2259 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2261 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2262 msgid "&Show preview"
2263 msgstr "&Mostra anteprima"
2265 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2266 msgid "Listing Parameters"
2267 msgstr "Parametri per listati"
2269 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2271 msgstr "&Didascalia:"
2273 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2274 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2275 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2276 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2277 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2279 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2280 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2281 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2282 msgid "&Bypass validation"
2283 msgstr "&Evita validazione"
2285 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2286 msgid "&More parameters"
2287 msgstr "&Altri parametri"
2289 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2291 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2292 "want to enter LaTeX code."
2294 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Didascalia' per LaTeX. Utile se si "
2295 "vuole inserire codice LaTeX."
2297 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2298 msgid "Available I&ndexes:"
2299 msgstr "&Indici disponibili:"
2301 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2302 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2303 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2305 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2307 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2309 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2311 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2312 msgid "Index Generation"
2313 msgstr "Generazione indice"
2315 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2316 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2320 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2321 msgid "Define program options of the selected processor."
2322 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2324 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2325 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2326 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2328 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2329 msgid "&Use multiple indexes"
2330 msgstr "&Usa indici multipli"
2332 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2333 msgid "&New:[[index]]"
2336 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2338 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2340 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2341 "premere \"Aggiungi\""
2343 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2344 msgid "Add a new index to the list"
2345 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2347 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2348 msgid "A&vailable Indexes:"
2349 msgstr "&Indici disponibili:"
2351 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2352 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2356 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2357 msgid "Remove the selected index"
2358 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2360 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2361 msgid "Rename the selected index"
2362 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2364 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2366 msgstr "&Rinomina..."
2368 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2369 msgid "Define or change button color"
2370 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2372 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2373 msgid "Infor&mation Type:"
2374 msgstr "Tipo infor&mazione:"
2376 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2378 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2379 "information below."
2381 "Selezionare il tipo di informazione da mostrare. Quindi specificare di sotto "
2382 "l'informazione richiesta."
2384 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2386 msgstr "Data &fissa:"
2388 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2389 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2390 msgstr "Qui si può specificare una data fissa (nel formato ISO YYYY-MM-DD)"
2392 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2394 msgstr "&Personalizzato:"
2396 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2397 msgid "Inset Parameter Configuration"
2398 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2400 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2401 msgid "Update dialog when moving context"
2402 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2404 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2405 msgid "S&ynchronize Dialog"
2406 msgstr "&Sincronizza"
2408 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2409 msgid "Apply settings immediately"
2410 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2412 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2413 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2414 msgid "I&mmediate Apply"
2415 msgstr "A&pplica immediatamente"
2417 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2418 msgid "Document &Class"
2419 msgstr "Classe documento"
2421 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2422 msgid "Click to select a local document class definition file"
2423 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2425 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2426 msgid "&Local Layout..."
2427 msgstr "&Layout locale..."
2429 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2430 msgid "Class Options"
2431 msgstr "Opzioni di classe"
2433 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2434 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2435 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2437 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2438 msgid "&Predefined:"
2439 msgstr "P&redefinite:"
2441 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2443 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2446 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2449 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2451 msgstr "Personalizza&te:"
2453 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2454 msgid "&Graphics driver:"
2455 msgstr "Driver per &grafica:"
2457 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2458 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2459 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2461 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2462 msgid "Select de&fault master document"
2463 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2465 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2469 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2470 msgid "Enter the name of the default master document"
2471 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2473 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2474 msgid "&Suppress default date on front page"
2475 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2477 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2478 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2479 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2481 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2482 msgid "&Quote style:"
2483 msgstr "&Stile virgolette:"
2485 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2486 msgid "Select the default quotation marks style"
2487 msgstr "Seleziona lo stile delle virgolette predefinito"
2489 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2491 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2492 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2493 "have been inserted with."
2495 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2496 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2497 "stile col quale sono state inserite."
2499 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2500 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2501 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2503 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2507 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2508 msgid "Select Unicode encoding variant."
2509 msgstr "Variante unicode"
2511 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2512 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2513 msgstr "Specifica se usare o no il pacchetto 'inputenc'"
2515 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2516 msgid "Select custom encoding."
2517 msgstr "Seleziona la codifica personalizzata."
2519 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2520 msgid "Language pa&ckage:"
2521 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2523 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2524 msgid "Select which language package LyX should use"
2525 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2527 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2529 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2531 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2532 "\\usepackage{babel})"
2534 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2536 msgstr "S&falsamento:"
2538 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2539 msgid "Value of the vertical line offset."
2540 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2542 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2543 msgid "Value of the line width."
2544 msgstr "Larghezza della linea"
2546 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2550 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2551 msgid "Value of the line thickness."
2552 msgstr "Spessore della linea"
2554 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2555 msgid "Input here the listings parameters"
2556 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2558 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2559 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2560 msgid "Feedback window"
2561 msgstr "Finestra di riscontro"
2563 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2564 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2566 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2569 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2570 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2571 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2574 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2575 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2577 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2581 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2582 msgid "&Main Settings"
2583 msgstr "Impostazioni principali"
2585 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2587 msgstr "Posizionamento"
2589 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2590 msgid "Check for inline listings"
2591 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2594 msgid "&Inline listing"
2595 msgstr "&Listato in linea"
2597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2598 msgid "Check for floating listings"
2599 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2601 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2603 msgstr "Listato flottante"
2605 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2607 msgstr "&Posizionamento:"
2609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2610 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2611 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2613 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2614 msgid "Line numbering"
2615 msgstr "&Numerazione linee"
2617 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2621 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2622 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2623 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2625 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2629 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2630 msgid "Difference between two numbered lines"
2631 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2633 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2635 msgstr "Dimensione carattere:"
2637 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2638 msgid "Choose the font size for line numbers"
2639 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2641 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2645 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2647 msgstr "Dimensione carattere:"
2649 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2650 msgid "The content's base font size"
2651 msgstr "Dimensione base del carattere"
2653 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2654 msgid "Font Famil&y:"
2655 msgstr "Famiglia carattere"
2657 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2658 msgid "The content's base font style"
2659 msgstr "Stile base del carattere"
2661 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2662 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2663 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2665 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2666 msgid "&Break long lines"
2667 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2670 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2671 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2674 msgid "S&pace as symbol"
2675 msgstr "S&pazio come simbolo"
2677 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2678 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2679 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2681 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2682 msgid "Space i&n string as symbol"
2683 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2685 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2686 msgid "Tab&ulator size:"
2687 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2689 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2690 msgid "Use extended character table"
2691 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2693 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2694 msgid "&Extended character table"
2695 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2697 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2699 msgstr "Lin&guaggio:"
2701 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2702 msgid "Select the programming language"
2703 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2705 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2709 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2710 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2712 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2719 msgid "Fi&rst line:"
2720 msgstr "P&rima linea:"
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2723 msgid "The first line to be printed"
2724 msgstr "Prima linea da stampare"
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2728 msgstr "Ultima linea:"
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2731 msgid "The last line to be printed"
2732 msgstr "Ultima linea da stampare"
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2739 msgid "More Parameters"
2740 msgstr "Altri parametri"
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2743 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2745 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2748 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2749 msgid "Document-specific layout information"
2750 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2752 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2754 msgstr "&Convalidazione"
2756 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2757 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2758 msgid "Errors reported in terminal."
2759 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2761 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2762 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2763 msgstr "Verrà usato l'editor per il formato LaTeX normale"
2765 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2769 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2771 msgstr "&Tipo registro:"
2773 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2774 msgid "Jump to the next error message."
2775 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2777 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2779 msgstr "&Errore successivo."
2781 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2782 msgid "Jump to the next warning message."
2783 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2785 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2786 msgid "Next &Warning"
2787 msgstr "&Avvertimento successivo"
2789 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2793 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2794 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2795 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2797 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2801 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2802 msgid "&Open Containing Directory"
2803 msgstr "A&pri cartella"
2805 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2806 msgid "Update the display"
2807 msgstr "Aggiorna schermo"
2809 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2810 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2814 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2818 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2822 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2824 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2827 "Determina se mostrare solo file utente personali, solo file di sistema o "
2830 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2831 msgid "Filter case-sensitively"
2832 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
2834 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2835 msgid "Case Sensiti&ve"
2836 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
2838 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2839 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2841 "Le versioni nelle lingue disponibili per il file selezionato verranno "
2844 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2845 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2846 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2848 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2849 msgid "&Default margins"
2850 msgstr "&Margini predefiniti"
2852 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2854 msgstr "&Superiore:"
2856 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2858 msgstr "&Inferiore:"
2860 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2864 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2868 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2870 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2872 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2873 msgid "Head &height:"
2874 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2876 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2878 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2880 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2881 msgid "&Column sep:"
2882 msgstr "Separazione &colonne:"
2884 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2885 msgid "Master Document Output"
2886 msgstr "Output documento padre"
2888 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2889 msgid "Include all subdocuments in the output"
2890 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2892 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
2893 msgid "&Include all children"
2894 msgstr "&Includi tutti i figli"
2896 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
2897 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2898 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2900 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
2901 msgid "Include only &selected children"
2902 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2904 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
2906 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
2907 "the excluded child documents."
2909 "Qui è possibile impostare la gestione di contatori e riferimenti per quanto "
2910 "riguarda i documenti figlio esclusi."
2912 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
2913 msgid "Global Counters && References"
2914 msgstr "Contatori globali && riferimenti"
2916 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
2918 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
2919 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
2920 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
2921 "counter values and references."
2923 "Tutti i contatori e i riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno "
2924 "ignorati, pertanto i contatori nell'output differiranno dall'output del "
2925 "documento completo.<br>Questo è il metodo più veloce. Da usare se non sono "
2926 "necessari valori dei contatori e riferimenti corretti."
2928 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
2929 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
2930 msgstr "&Non mantenere (veloce)"
2932 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
2934 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
2935 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
2936 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
2937 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
2938 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
2939 "correct counters and more or less correct references."
2941 "Contatori e riferimenti dei sotto-documenti esclusi verranno impostati una "
2942 "volta e adattati se un documento escluso è stato modificato. Questo imposta "
2943 "contatori e riferimenti correttamente nella maggior parte dei casi, ma non "
2944 "regola i riferimenti di pagina a sotto-documenti non inclusi che cambiano a "
2945 "causa delle modifiche dei file inclusi.<br>Questo è significativamente più "
2946 "veloce di \"Mantieni rigorosamente\". Da usare se si ha bisogno di contatori "
2947 "corretti e riferimenti più o meno corretti."
2949 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
2950 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
2951 msgstr "Mantieni per lo &più (medio)"
2953 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
2955 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
2956 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
2957 "you absolutely need correct counters."
2959 "Assicura che tutti i contatori e i riferimenti siano identici al documento "
2960 "completo. Questo può essere molto più lento dei primi due metodi.<br>Da "
2961 "usare se si ha assolutamente bisogno di contatori corretti."
2963 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
2964 msgid "Strictly &maintain (slow)"
2965 msgstr "&Mantieni rigorosamente (lento)"
2967 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
2968 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2969 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2971 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
2973 msgstr "&Verticale:"
2975 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
2976 msgid "Vertical alignment"
2977 msgstr "Allineamento verticale"
2979 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
2980 msgid "Hori&zontal:"
2981 msgstr "&Orizzontale:"
2983 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
2987 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
2988 msgid "decoration type / matrix border"
2989 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2991 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
2992 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
2993 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
2994 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
2995 msgid "Number of rows"
2996 msgstr "Numero di righe"
2998 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
2999 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3003 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3004 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3005 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3006 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3007 msgid "Number of columns"
3008 msgstr "Numero di colonne"
3010 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3011 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3015 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3016 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3017 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3018 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
3020 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3021 msgid "All packages:"
3022 msgstr "Tutti i pacchetti:"
3024 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3025 msgid "Load A&utomatically"
3026 msgstr "Usa a&utomaticamente"
3028 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3029 msgid "Load Alwa&ys"
3030 msgstr "Usa &sempre"
3032 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3033 msgid "Do &Not Load"
3036 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3037 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3038 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
3040 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3041 msgid "Indent &formulas"
3042 msgstr "&Equazioni indentate"
3044 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3045 msgid "Size of the indentation"
3046 msgstr "Dimensione del rientro"
3048 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3049 msgid "Formula numbering side:"
3050 msgstr "Lato numerazione:"
3052 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3053 msgid "Side where formulas are numbered"
3054 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
3056 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3058 msgstr "&Disponibili:"
3060 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3061 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3062 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3066 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3070 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3072 msgstr "S&elezionati:"
3074 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3075 msgid "Nomenclature"
3076 msgstr "Nomenclatura"
3078 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3082 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3083 msgid "Des&cription:"
3084 msgstr "&Descrizione:"
3086 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3088 msgstr "Ordina &come:"
3090 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3092 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3093 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3095 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
3096 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
3098 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3102 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3103 msgid "LyX internal only"
3104 msgstr "Solo interna a LyX"
3106 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3108 msgstr "&Nota di LyX"
3110 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3111 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3112 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
3114 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3118 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3119 msgid "Print as grey text"
3120 msgstr "Stampata con testo in grigio"
3122 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3126 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3127 msgid "Add line numbers to the document"
3128 msgstr "Numera le righe documento"
3130 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3131 msgid "L&ine numbering"
3132 msgstr "&Numerazione righe"
3134 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3138 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3140 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3141 "manual for details."
3143 "Opzioni per numerazione righe (pacchetto lineno). Vedere il manuale del "
3144 "pacchetto lineno per i dettagli."
3146 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3147 msgid "&List in Table of Contents"
3148 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
3150 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3152 msgstr "&Numerazione"
3154 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3156 msgid "DocBook Output Options"
3157 msgstr "Opzioni per XHTML"
3159 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3161 msgid "&Table output:"
3162 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3164 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3165 msgid "Format to use for math output."
3166 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3168 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3172 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3176 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3178 msgstr "Formato LyX"
3180 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3182 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3183 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3184 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3185 "in collaborative settings and with version control systems."
3187 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
3188 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
3189 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
3190 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
3191 "di sistemi di controllo versione."
3193 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3194 msgid "Save &transient properties"
3195 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
3197 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3198 msgid "Output Format"
3199 msgstr "Formato di output"
3201 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3202 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3203 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
3205 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3206 msgid "De&fault output format:"
3207 msgstr "Formato di output di de&fault:"
3209 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3210 msgid "XHTML Output Options"
3211 msgstr "Opzioni per XHTML"
3213 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3217 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3221 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3222 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3224 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3228 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3229 msgid "Write CSS to file"
3230 msgstr "Scrivi CSS su file"
3232 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3233 msgid "&Math output:"
3234 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3236 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3237 msgid "Math &image scaling:"
3238 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3240 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3241 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3242 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3244 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3245 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3248 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3249 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3250 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3252 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3254 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3257 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3258 "se davvero necessario)"
3260 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3261 msgid "&Allow running external programs"
3262 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3264 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3265 msgid "LaTeX Output Options"
3266 msgstr "Opzioni di output LaTeX"
3268 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3269 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3271 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3272 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3274 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3275 msgid "S&ynchronize with output"
3276 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3278 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3279 msgid "C&ustom macro:"
3280 msgstr "Macro &personalizzata:"
3282 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3283 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3284 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3286 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3288 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3289 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3290 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3292 "Sposta gli elementi fragili come etichette e voci di indice al di fuori di "
3293 "argomenti mobili come sezioni e didascalie. Ciò impedisce errori LaTeX che "
3294 "possono verificarsi in tali casi. Si consiglia di mantenere questa opzione."
3296 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3297 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3298 msgstr "Non inserire contenuti &fragili in argomenti mobili"
3300 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3301 msgid "&Use hyperref support"
3302 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3304 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3308 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3309 msgid "Header Information"
3310 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3312 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3316 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3320 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3324 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3326 msgstr "&Parole chiave:"
3328 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3330 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3332 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3335 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3336 msgid "Automatically fi&ll header"
3337 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3339 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3340 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3341 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3343 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3344 msgid "Load in &fullscreen mode"
3345 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3347 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3349 msgstr "&Ipercollegamenti"
3351 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3352 msgid "Allows link text to break across lines."
3353 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3355 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3356 msgid "B&reak links over lines"
3357 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3359 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3360 msgid "No &frames around links"
3361 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3363 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3364 msgid "C&olor links"
3365 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3367 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3368 msgid "Bibliographical backreferences"
3369 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3371 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3372 msgid "B&ackreferences:"
3373 msgstr "Riferimenti inversi:"
3375 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3377 msgstr "Segnali&bri"
3379 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3380 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3381 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3383 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3384 msgid "&Numbered bookmarks"
3385 msgstr "Segnalibri &numerati"
3387 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3388 msgid "&Open bookmark tree"
3389 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3391 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3392 msgid "Number of levels"
3393 msgstr "Numero di livelli"
3395 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3396 msgid "Additional O&ptions"
3397 msgstr "Op&zioni addizionali"
3399 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3400 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3401 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3403 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3404 msgid "Paper Format"
3405 msgstr "Formato carta"
3407 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3408 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3412 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3413 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3415 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3416 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3418 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3419 msgid "&Orientation:"
3420 msgstr "&Orientamento"
3422 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3426 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3428 msgstr "&Orizzontale"
3430 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3431 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3432 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3434 msgstr "Layout pagina"
3436 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3437 msgid "Page &style:"
3438 msgstr "&Stile pagina:"
3440 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3441 msgid "Style used for the page header and footer"
3442 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3444 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3445 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3446 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3448 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3449 msgid "&Two-sided document"
3450 msgstr "Documento su &due facce"
3452 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3453 msgid "Line &spacing"
3454 msgstr "I&nterlinea"
3456 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2000
3457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3461 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3465 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2006
3466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3470 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3471 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3475 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3480 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3481 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3482 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3483 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3485 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3488 msgstr "Personalizzato"
3490 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3492 msgstr "&Giustificato"
3494 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3498 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3499 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3501 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3503 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3504 msgid "Paragraph's &Default"
3505 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3507 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3509 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3511 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3512 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3513 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3514 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3516 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3517 msgid "Lo&ngest label"
3518 msgstr "Etichetta più &lunga"
3520 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3521 msgid "&Indent Paragraph"
3522 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3524 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3525 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3526 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3528 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3530 msgstr "&Segnaposto"
3532 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3533 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3534 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3536 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3537 msgid "&Horizontal Phantom"
3538 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3540 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3541 msgid "Vertical space of the phantom content"
3542 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3544 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3545 msgid "Verti&cal Phantom"
3546 msgstr "Segnaposto &verticale"
3548 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3552 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3553 msgid "Change the selected color"
3554 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3556 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3558 msgstr "&Modifica..."
3560 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3561 msgid "Reset the selected color to its original value"
3562 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3564 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3565 msgid "Restore &Default"
3566 msgstr "&Ripristina"
3568 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3569 msgid "Reset all colors to their original value"
3570 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3572 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3573 msgid "Restore A&ll"
3574 msgstr "Ripristina &tutto"
3576 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3577 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3578 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3580 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3581 msgid "&Use system colors"
3582 msgstr "&Usa colori di sistema"
3584 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3586 msgstr "Modo matematico"
3588 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3590 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3593 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3594 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3596 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3597 msgid "Automatic in&line completion"
3598 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3600 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3601 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3603 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3604 "dopo il ritardo specificato."
3606 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3607 msgid "Automatic p&opup"
3608 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3611 msgid "Autoco&rrection"
3612 msgstr "Autocorre&zione"
3614 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3618 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3620 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3623 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3624 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3626 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3627 msgid "Automatic &inline completion"
3628 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3630 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3631 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3633 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3634 "dopo il ritardo specificato."
3636 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3637 msgid "Automatic &popup"
3638 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3640 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3642 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3645 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3646 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3648 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3649 msgid "Cursor i&ndicator"
3650 msgstr "I&ndicatore cursore"
3652 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:286
3653 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3654 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3658 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3660 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3661 "if it is available."
3663 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3664 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3666 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3667 msgid "s inline completion dela&y"
3668 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3672 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3673 "if it is available."
3675 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3676 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3679 msgid "s popup d&elay"
3680 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3684 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3687 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3690 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3691 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3693 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3695 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3696 "It will be shown right away."
3698 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3699 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3702 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3704 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3706 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3707 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3708 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3710 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3711 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3712 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3714 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3715 msgid "Converter Defi&nitions"
3716 msgstr "Con&vertitori definiti"
3718 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3720 msgstr "&Convertitore:"
3722 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3723 msgid "E&xtra flag:"
3724 msgstr "&Opzione supplementare:"
3726 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3727 msgid "Fro&m format:"
3728 msgstr "&Dal formato:"
3730 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3732 msgstr "Al &formato:"
3734 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3735 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3739 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3741 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3746 msgid "Converter File Cache"
3747 msgstr "Cache per i convertitori"
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3753 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3754 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3755 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3763 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3765 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3766 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3768 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3769 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3770 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3772 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3774 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3775 "'needauth' option."
3777 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3778 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3782 msgid "Use need&auth option"
3783 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3786 msgid "Factor for the preview size"
3787 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3790 msgid "Display &graphics"
3791 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3794 msgid "Instant &preview:"
3795 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3797 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3804 msgstr "Escluso matematica"
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3811 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3812 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3815 msgid "&Mark end of paragraphs"
3816 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3818 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3819 msgid "Preview si&ze:"
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3824 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3827 "Il testo aggiunto in modalità tracciamento modifiche verrà sottolineato "
3828 "nell'area di lavoro"
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3831 msgid "&Underline change tracking additions"
3832 msgstr "&Sottolinea testo aggiunto in tracciamento modifiche"
3834 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3835 msgid "Session Handling"
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3839 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3840 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3843 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3845 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3846 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3849 msgid "Restore cursor &positions"
3850 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3853 msgid "&Load opened files from last session"
3854 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3857 msgid "&Clear all session information"
3858 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3860 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3861 msgid "Backup && Saving"
3862 msgstr "Backup && salvataggio"
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3865 msgid "Backup &original documents when saving"
3866 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3869 msgid "&Backup documents, every"
3870 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3872 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3878 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3879 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3880 "state (compressed or uncompressed)."
3882 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3883 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3884 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3887 msgid "&Save new documents compressed by default"
3888 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3892 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3893 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3896 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3897 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3898 "trovare comunque i file inclusi."
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3901 msgid "Save the &document directory path"
3902 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3905 msgid "Windows && Work Area"
3906 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3909 msgid "Open documents in &tabs"
3910 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3912 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3914 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3915 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3917 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3918 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3921 msgid "Use s&ingle instance"
3922 msgstr "Singo&la istanza"
3924 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3925 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3927 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3931 msgid "Displa&y single close-tab button"
3932 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3935 msgid "Closing last &view:"
3936 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3939 msgid "Closes document"
3940 msgstr "Chiudi il documento"
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3943 msgid "Hides document"
3944 msgstr "Nascondi il documento"
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3947 msgid "Ask the user"
3948 msgstr "Chiedi cosa fare"
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
3955 msgid "Scroll &below end of document"
3956 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
3959 msgid "Sort &environments alphabetically"
3960 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
3963 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3964 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
3968 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3969 "width used when set to 0."
3971 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3972 "impostata in base allo zoom."
3974 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
3975 msgid "Cursor width (&pixels):"
3976 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3978 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
3979 msgid "&Group environments by their category"
3980 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
3983 msgid "Skip trailing non-word characters"
3985 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3988 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
3989 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3990 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3992 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
3993 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3994 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
3997 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3998 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4001 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4002 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4006 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4007 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4009 "Il testo eliminato e aggiunto in modalità tracciamento modifiche non verrà "
4010 "risolto nelle operazioni di copia/incolla e quando si sposta il contenuto da/"
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4014 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4015 msgstr "Mantieni tra&cciamento modifiche nel copia/incolla"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4019 msgstr "Schermo intero"
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4022 msgid "&Hide toolbars"
4023 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4026 msgid "Hide scr&ollbar"
4027 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4030 msgid "Hide &tabbar"
4031 msgstr "Nascondi ling&uetta"
4033 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4034 msgid "Hide &menubar"
4035 msgstr "Nascondi barra me&nu"
4037 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4038 msgid "Hide sta&tusbar"
4039 msgstr "Nascondi barra di &stato"
4041 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4042 msgid "&Limit text width"
4043 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
4045 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4046 msgid "Screen used (&pixels):"
4047 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4057 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4058 msgid "&Document format"
4059 msgstr "Formato &documento"
4061 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4062 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4064 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4067 msgid "Sho&w in export menu"
4068 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4071 msgid "Vector &graphics format"
4072 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4075 msgid "S&hort name:"
4076 msgstr "Nome corto:"
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4079 msgid "E&xtensions:"
4080 msgstr "E&stensioni:"
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4088 msgstr "Sc&orciatoia:"
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4096 msgstr "&Visualizzatore:"
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4100 msgstr "&Trascrittore:"
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4104 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4107 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4110 msgid "Default Output Formats"
4111 msgstr "Formati di output predefiniti"
4113 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4114 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4115 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4119 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4120 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4122 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
4123 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4126 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4128 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4131 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4132 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4135 msgid "With &TeX fonts:"
4136 msgstr "Con caratteri T&eX:"
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4140 msgstr "&Giapponese:"
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4144 msgstr "Nome utente"
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4151 msgid "Initials of your name"
4152 msgstr "Iniziali di nome e cognome"
4154 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4158 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4159 msgid "Your E-mail address"
4160 msgstr "Iindirizzo e-mail"
4162 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4166 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4167 msgid "Use &keyboard map"
4168 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
4170 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4173 msgstr "Sf&oglia..."
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4177 msgstr "S&econdaria:"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4185 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4186 "time LyX is launched."
4188 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
4190 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
4192 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4193 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4194 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4201 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4202 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4206 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4207 "speed it up, low values slow it down."
4209 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
4210 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4214 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4216 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
4217 "del mouse incolla la selezione recente"
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4220 msgid "&Middle mouse button pasting"
4221 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
4223 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4224 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4225 msgstr "Zoom con rotella"
4227 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4244 msgid "User &interface language:"
4245 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4248 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4249 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4252 msgid "LaTeX Language Support"
4253 msgstr "Supporto lingua LaTeX"
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4256 msgid "Language &package:"
4257 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4260 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4262 "Seleziona quale pacchetto di lingua (LaTeX) usare per impostazione "
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
4267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4268 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4273 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4274 msgid "Always Babel"
4275 msgstr "Sempre babel"
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4278 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4279 msgid "None[[language package]]"
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4284 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4285 "\\usepackage{babel})"
4287 "Inserire il comando per caricare un pacchetto di lingua personalizzato "
4288 "(default: \\usepackage{babel})"
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4291 msgid "Command s&tart:"
4292 msgstr "Comando avv&io:"
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4296 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4297 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4299 "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua. Il "
4300 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4303 msgid "Command e&nd:"
4304 msgstr "Comando &fine:"
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4308 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4309 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4311 "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua. Il "
4312 "segnaposto $$lang è sostituito dal nome della lingua effettiva."
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4316 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4317 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4320 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento) invece che localmente "
4321 "(solo al pacchetto di lingua), in modo che altri pacchetti possano tenerne "
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4325 msgid "Set languages &globally"
4326 msgstr "Impostazione &globale"
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4330 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4333 "Se selezionato, la lingua del documento viene impostata esplicitamente con "
4334 "un comando di cambio lingua"
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4337 msgid "Set document language e&xplicitly"
4338 msgstr "&Apri lingua esplicitamente"
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4342 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4345 "Se selezionato, la lingua del documento viene chiusa esplicitamente con un "
4346 "comando di cambio lingua"
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4349 msgid "&Unset document language explicitly"
4350 msgstr "&Chiudi lingua esplicitamente"
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4353 msgid "Editor Settings"
4354 msgstr "Impostazioni editor"
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4358 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4360 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4363 msgid "&Mark additional languages"
4364 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4368 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4369 "system, as default input language."
4371 "Usa la lingua della tastiera, così come definita dal sistema operativo, come "
4372 "lingua di default."
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4375 msgid "Respect &OS keyboard language"
4376 msgstr "&Onora la lingua della tastiera"
4378 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4380 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4383 "Specifica il comportamento delle frecce per scritture da destra a sinistra"
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4386 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4387 msgstr "Movimento cursore destra/sinistra"
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4391 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4392 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4393 "when coming from the left)"
4395 "Il cursore segue la logica della direzione del testo (ad es. in un testo "
4396 "destra/sinistra inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da "
4397 "destra quando si arriva da sinistra)"
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4405 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4406 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4409 "Il cursore segue la direzione visuale (ad es. in un testo destra/sinistra "
4410 "inserito in un paragrafo sinistra/destra il cursore parte da sinistra quando "
4411 "si arriva da sinistra)"
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4418 msgid "Local Preferences"
4419 msgstr "Preferenze locali"
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4424 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4425 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4426 "for the current language."
4428 "Specifica il separatore decimale usato nelle tabelle per default. \"Default "
4429 "di lingua\" seleziona il separatore appropriato per la lingua attuale."
4431 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4432 msgid "Default decimal &separator:"
4433 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4435 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4436 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4437 msgstr "Inserire qui un separatore decimale personalizzato"
4439 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4440 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4441 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4443 "Seleziona l'unità di lunghezza predefinita per le finestre di dialogo LyX"
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4446 msgid "Default length &unit:"
4447 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4451 msgid "Language Default"
4452 msgstr "Default di lingua"
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4455 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4456 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4459 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4461 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4462 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4466 msgstr "P&rocessore:"
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4469 msgid "BibTeX command and options"
4470 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4474 msgid "Processor for &Japanese:"
4475 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4478 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4479 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4482 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4483 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4486 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4487 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4490 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4491 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4494 msgid "CheckTeX start options and flags"
4495 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4498 msgid "&CheckTeX command:"
4499 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4502 msgid "&Nomenclature command:"
4503 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4507 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4508 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4509 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4511 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4512 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4513 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4514 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4517 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4518 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4521 msgid "Set class options to default on class change"
4523 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4524 "quando la classe viene cambiata"
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4527 msgid "R&eset class options when document class changes"
4528 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4530 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4531 msgid "Forward Search"
4532 msgstr "Ricerca diretta"
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4535 msgid "DV&I command:"
4536 msgstr "Comando &DVI:"
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4539 msgid "&PDF command:"
4540 msgstr "Comando &PDF:"
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4543 msgid "Dvips Options"
4544 msgstr "Opzioni dvips"
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4547 msgid "Paper t&ype:"
4548 msgstr "T&ipo carta:"
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4551 msgid "Paper si&ze:"
4552 msgstr "Fo&rmato carta:"
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4556 msgstr "Oriz&zontale:"
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4559 msgid "Other Options"
4560 msgstr "Altre opzioni"
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4563 msgid "Output &line length:"
4564 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4568 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4569 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4570 "paragraphs are separated by a blank line."
4572 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4573 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4575 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4578 msgid "&Overwrite on export:"
4579 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4582 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4584 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4585 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4587 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4588 msgid "Ask permission"
4589 msgstr "Chiedi permesso"
4591 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4592 msgid "Main file only"
4593 msgstr "Solo file principale"
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4597 msgstr "Tutti i file"
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4601 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4602 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4603 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4604 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4605 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4606 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4608 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4609 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4610 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4611 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4612 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4613 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4616 msgid "&PATH prefix:"
4617 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4619 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4621 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4622 "variable. Use the OS native format."
4624 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4625 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4628 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4629 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4633 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4634 "environment variable. Use the OS native format."
4636 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4637 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4650 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4651 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4653 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4654 msgid "&Temporary directory:"
4655 msgstr "Cartella &temporanea:"
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4658 msgid "Ly&XServer pipe:"
4659 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4662 msgid "&Backup directory:"
4663 msgstr "Cartella di &backup:"
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4666 msgid "&Example files:"
4667 msgstr "File di &esempio:"
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4670 msgid "&Document templates:"
4671 msgstr "Modelli di &documento:"
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4674 msgid "&Working directory:"
4675 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4678 msgid "H&unspell dictionaries:"
4679 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4682 msgid "Sans Seri&f:"
4683 msgstr "&Senza grazie:"
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4686 msgid "T&ypewriter:"
4687 msgstr "Monospazio:"
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4694 msgid "Default &zoom %:"
4695 msgstr "&Zoom (default) %:"
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4699 msgstr "Dimensioni carattere"
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4707 msgstr "&Molto grande:"
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4711 msgstr "Grand&issimo:"
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4719 msgstr "Gigan&tesco:"
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4723 msgstr "Picco&lissimo:"
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4727 msgstr "M&olto piccolo:"
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4739 msgstr "Min&uscolo:"
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4747 msgstr "&File scorciatoie:"
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4750 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4751 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4754 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4755 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4758 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4759 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4762 msgid "&Spellchecker engine:"
4763 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4766 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4767 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4770 msgid "Accept compound &words"
4771 msgstr "Accetta &parole composte"
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4774 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4775 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4778 msgid "S&pellcheck continuously"
4779 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4782 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4783 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4786 msgid "&Escape characters:"
4787 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4790 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4791 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4794 msgid "Al&ternative language:"
4795 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4798 msgid "General Look && Feel"
4799 msgstr "Aspetto generale"
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4802 msgid "Use icons from system's &theme"
4803 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4806 msgid "&User interface file:"
4807 msgstr "File interfaccia &utente:"
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4811 msgstr "&Set di icone:"
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4815 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4816 "save the preferences and restart LyX."
4818 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4819 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4822 msgid "Context Help"
4823 msgstr "Aiuto contestuale"
4825 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4827 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4828 "the main work area of an edited document"
4830 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4831 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4833 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4834 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4835 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4842 msgid "&Maximum last files:"
4843 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4847 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4848 "current LyX session, not permanently."
4850 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4853 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4854 msgid "A&pply to current session only"
4855 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4857 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4858 msgid "Nomenclature settings"
4859 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4863 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4864 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4866 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4867 msgid "&List Indentation:"
4868 msgstr "&Indentazione lista:"
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4871 msgid "Custom &Width:"
4872 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4875 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4877 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4881 msgid "Available i&ndexes:"
4882 msgstr "&Indici disponibili:"
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4885 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4886 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4889 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4891 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
4895 msgstr "&Sottoindice"
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
4899 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4900 "code in index names."
4902 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4903 "codice LaTeX nei nomi."
4905 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4909 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
4911 msgstr "Impostazioni"
4913 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
4914 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4915 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4917 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
4918 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4919 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4921 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
4922 msgid "&Clear automatically"
4923 msgstr "&Pulizia automatica"
4925 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
4926 msgid "Debug messages"
4927 msgstr "Messaggi di verifica"
4929 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
4930 msgid "Display no debug messages"
4931 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4933 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
4937 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
4938 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4939 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4941 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
4943 msgstr "S&elezionati"
4945 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
4946 msgid "Display all debug messages"
4947 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4949 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
4953 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
4954 msgid "Display statusbar messages?"
4955 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4957 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
4958 msgid "&Statusbar messages"
4959 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4961 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
4962 msgid "&In[[buffer]]:"
4965 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
4966 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4967 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4969 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
4973 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
4974 msgid "Sorting of the list of available labels"
4975 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4977 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
4978 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4980 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4982 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
4986 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
4987 msgid "Available &Labels:"
4988 msgstr "&Etichette diponibili:"
4990 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
4991 msgid "Sele&cted Label:"
4992 msgstr "Eti&chetta:"
4994 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
4995 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4996 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4998 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
4999 msgid "Jump to the selected label"
5000 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
5002 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5003 msgid "&Go to Label"
5004 msgstr "&Vai all'etichetta"
5006 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5007 msgid "Reference For&mat:"
5010 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5011 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5012 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
5014 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5016 msgstr "<riferimento>"
5018 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5019 msgid "(<reference>)"
5020 msgstr "(<riferimento>)"
5022 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5026 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5027 msgid "on page <page>"
5028 msgstr "a pagina <pagina>"
5030 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5031 msgid "<reference> on page <page>"
5032 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
5034 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5035 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5036 msgid "Formatted reference"
5037 msgstr "Riferimento formattato"
5039 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5040 msgid "Textual reference"
5041 msgstr "Riferimento testuale"
5043 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5045 msgstr "Solo etichetta"
5047 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5049 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5050 "references, and only if you are using refstyle.)"
5052 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5053 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5055 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5059 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5061 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5062 "references, and only if you are using refstyle.)"
5064 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
5065 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
5067 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5069 msgstr "Iniziale maiuscola"
5071 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5072 msgid "Do not output part of label before \":\""
5073 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
5075 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5077 msgstr "Senza prefisso"
5079 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5080 msgid "Repla&ce with:"
5081 msgstr "Sostit&uisci con:"
5083 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5084 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5085 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
5087 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5088 msgid "Match w&hole words only"
5089 msgstr "Solo &parole intere"
5091 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5092 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5093 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
5095 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5096 msgid "Export for&mats:"
5097 msgstr "Formati di &esportazione:"
5099 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5100 msgid "Send exported file to &command:"
5101 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
5103 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5104 msgid "Edit shortcut"
5105 msgstr "Edita scorciatoia"
5107 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5111 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5112 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5113 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
5115 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5117 msgstr "&Scorciatoia:"
5119 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5121 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5122 "the 'Clear' button"
5124 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
5125 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
5127 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5128 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5129 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
5131 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5133 msgstr "&Elimina tasto"
5135 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5136 msgid "Clear current shortcut"
5137 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
5139 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5143 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5144 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5145 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5146 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5147 msgid "Spell Checker"
5148 msgstr "Correttore ortografico"
5150 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5151 msgid "Replace with selected word"
5152 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
5154 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5155 msgid "Replace word with current choice"
5156 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
5158 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5159 msgid "Ignore this word"
5160 msgstr "Ignora questo termine"
5162 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5163 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5167 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5169 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5171 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
5172 "parola selezionata."
5174 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5176 msgstr "Trova succ&essivo"
5178 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5179 msgid "Unknown word:"
5180 msgstr "Termine sconosciuto:"
5182 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5183 msgid "Current word"
5184 msgstr "Termine attuale"
5186 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5187 msgid "Re&placement:"
5188 msgstr "S&ostituzione:"
5190 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5191 msgid "S&uggestions:"
5192 msgstr "S&uggerimenti:"
5194 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5195 msgid "Ignore this word throughout this session"
5196 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
5198 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5200 msgstr "Igno&ra tutto"
5202 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5203 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5204 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
5206 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5208 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5211 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
5212 "UTF-8 per l'intera gamma."
5214 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5216 msgstr "Ca&tegoria:"
5218 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5219 msgid "Select this to display all available characters at once"
5221 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
5223 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5224 msgid "&Display all"
5225 msgstr "&Visualizza tutto"
5227 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5232 msgid "&Table Settings"
5233 msgstr "&Impostazioni tabella"
5235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5237 msgstr "Impostazioni riga"
5239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5240 msgid "Merge cells of different rows"
5241 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
5243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5245 msgstr "M&ulti riga"
5247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5248 msgid "&Vertical Offset:"
5249 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
5251 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5252 msgid "Optional vertical offset"
5253 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
5255 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5256 msgid "Cell setting"
5257 msgstr "Impostazioni casella"
5259 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5260 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5261 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
5263 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5264 msgid "rotation angle"
5265 msgstr "Angolo di rotazione"
5267 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5271 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5272 msgid "Table-wide settings"
5273 msgstr "Impostazioni tabella globali"
5275 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5277 msgstr "Lar&ghezza:"
5279 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5280 msgid "Verti&cal alignment:"
5281 msgstr "Allineamento verti&cale"
5283 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5284 msgid "Vertical alignment of the table"
5285 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
5287 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5288 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5289 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
5291 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5295 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5299 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5300 msgid "Column settings"
5301 msgstr "Impostazioni colonna"
5303 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5305 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5306 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5307 "Fixed custom width</p></body></html>"
5309 "<html><head/><body><p>Tipo larghezza colonna:</p><p>* Larghezza testo: "
5310 "stessa larghezza del testo</p><p>* Variabile: si adatta alla larghezza della "
5311 "tabella</p><p>* Personalizzata: larghezza colonna fissa</p></body></html>"
5313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5315 msgstr "Larghezza testo"
5317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5318 msgid "Variable[[Width]]"
5321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5322 msgid "Custom[[Width]]"
5323 msgstr "Personalizzata"
5325 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5326 msgid "Horizontal alignment in column"
5327 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5329 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5330 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5332 msgstr "Giustificato"
5334 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5335 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5336 msgid "At Decimal Separator"
5337 msgstr "Ai decimali"
5339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5340 msgid "Hori&zontal alignment:"
5341 msgstr "Allineamento ori&zzontale:"
5343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5345 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5348 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5352 msgid "&Vertical alignment in row:"
5353 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5356 msgid "Custom width of the column"
5357 msgstr "Larghezza personalizzata della colonna"
5359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5360 msgid "&Decimal separator:"
5361 msgstr "Separatore &decimale:"
5363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5364 msgid "Merge cells of different columns"
5365 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5367 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5368 msgid "Mu<icolumn"
5369 msgstr "Mu<i colonna"
5371 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5372 msgid "LaTe&X argument:"
5373 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5375 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5376 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5377 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5383 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5385 msgstr "Imposta bordi"
5387 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5388 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5389 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5391 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5393 msgstr "Tutti i bordi"
5395 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5396 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5397 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5399 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5403 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5404 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5405 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5408 msgid "Use default (grid-like) border style"
5409 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5413 msgstr "Prede&finito"
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5417 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5418 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5420 "Se selezionato, la tabella viene reimpostata allo stile formale predefinito "
5421 "(solo le righe superiore ed inferiore hanno linee orizzontali)"
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5424 msgid "Use Default &Formal Style"
5425 msgstr "Usa default per stile &formale"
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5428 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5429 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5436 msgid "Additional Space"
5437 msgstr "Spazio addizionale"
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5440 msgid "T&op of row:"
5441 msgstr "In cima alla riga:"
5443 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5444 msgid "Botto&m of row:"
5445 msgstr "In fondo alla riga:"
5447 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5448 msgid "Bet&ween rows:"
5449 msgstr "Tra le righe:"
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5452 msgid "&Multi-Page Table"
5453 msgstr "Tabella &multi pagina"
5455 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5456 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5457 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5459 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5460 msgid "&Use multi-page table"
5461 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5463 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5464 msgid "Row settings"
5465 msgstr "Impostazioni riga"
5467 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5471 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5472 msgid "Border above"
5473 msgstr "Bordo superiore"
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5476 msgid "Border below"
5477 msgstr "Bordo inferiore"
5479 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5485 msgstr "Intestazione:"
5487 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5488 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5490 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5494 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5495 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5496 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5502 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5503 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5507 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5508 msgid "First header:"
5509 msgstr "Prima intestazione:"
5511 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5512 msgid "This row is the header of the first page"
5513 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5515 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5516 msgid "Don't output the first header"
5517 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5528 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5529 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5532 msgid "Last footer:"
5533 msgstr "Ultima coda:"
5535 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5536 msgid "This row is the footer of the last page"
5537 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5539 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5540 msgid "Don't output the last footer"
5541 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5543 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5545 msgstr "Didascalia:"
5547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5548 msgid "Set a page break on the current row"
5549 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5551 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5552 msgid "Page &break on current row"
5553 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5555 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5556 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5557 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5559 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5560 msgid "Multi-page table alignment"
5561 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5563 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5564 msgid "Current cell:"
5565 msgstr "Cella corrente:"
5567 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5568 msgid "Current row position"
5569 msgstr "Posizione riga corrente"
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5572 msgid "Current column position"
5573 msgstr "Posizione colonna corrente"
5575 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5576 msgid "Selected classes or styles"
5577 msgstr "Classi o stili disponibili"
5579 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5580 msgid "LaTeX classes"
5581 msgstr "Classi LaTeX"
5583 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5584 msgid "LaTeX styles"
5585 msgstr "Stili LaTeX"
5587 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5588 msgid "BibTeX styles"
5589 msgstr "Stili BibTeX"
5591 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5592 msgid "BibTeX databases"
5593 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5595 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5596 msgid "Biblatex bibliography styles"
5597 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5599 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5600 msgid "Biblatex citation styles"
5601 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5603 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5604 msgid "Toggles view of the file list"
5605 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5607 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5609 msgstr "Mostra &percorso"
5611 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5612 msgid "Rebuild the file lists"
5613 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5615 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5617 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5619 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5620 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5622 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5626 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5630 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5631 msgid "&Line spacing:"
5632 msgstr "&Interlinea:"
5634 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5635 msgid "Spacing type"
5636 msgstr "Tipo di spaziatura"
5638 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5639 msgid "Number of lines"
5640 msgstr "Numero di linee"
5642 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5644 msgstr "Stile tabella"
5646 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5647 msgid "Default St&yle:"
5648 msgstr "Stile di &default:"
5650 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5651 msgid "Paragraph Separation"
5652 msgstr "Separazione paragrafi"
5654 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5655 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5656 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5658 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5659 msgid "&Indentation:"
5660 msgstr "&Indentazione:"
5662 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5663 msgid "&Vertical space:"
5664 msgstr "Spazio &verticale:"
5666 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5667 msgid "Size of the vertical space"
5668 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5670 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5672 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5673 "justified in the output)"
5675 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5677 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5678 msgid "Use &justification in LyX work area"
5679 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5681 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5682 msgid "Format text into two columns"
5683 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5685 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5686 msgid "Two-&column document"
5687 msgstr "Documento su due &colonne"
5689 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5690 msgid "Language of the thesaurus"
5691 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5693 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5695 msgstr "Voce d'indice"
5697 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5699 msgstr "&Parola chiave:"
5701 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5705 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5706 msgid "The selected entry"
5707 msgstr "È la voce selezionata"
5709 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5711 msgstr "&Selezione:"
5713 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5714 msgid "Replace the entry with the selection"
5715 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5717 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5718 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5719 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5721 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5722 msgid "Word to look up"
5723 msgstr "Parola da cercare"
5725 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5729 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5730 msgid "Enter string to filter contents"
5731 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5733 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5734 msgid "Update navigation tree"
5735 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5737 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5738 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5739 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5743 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5744 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5745 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5747 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5748 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5749 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5751 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5752 msgid "Move selected item down by one"
5753 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5755 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5756 msgid "Move selected item up by one"
5757 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5759 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5763 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5764 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5765 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5767 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5771 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5773 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5774 "tables, and others)"
5776 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5777 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5779 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5780 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5781 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5783 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5787 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5789 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5790 "change tracking, etc.)"
5792 "Filtra gli elementi che non vengono emessi (in note, rami inattivi, "
5793 "eliminati in tracciamento modifiche, ecc.)"
5795 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5797 msgstr "Tutte le voci"
5799 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5800 msgid "Only output items"
5801 msgstr "Solo voci di output"
5803 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5804 msgid "Only non-output items"
5805 msgstr "Solo voci non di output"
5807 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5808 msgid "LyX: Enter text"
5809 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5811 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5812 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5813 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5814 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5816 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5817 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5818 msgid "&Do not show this warning again!"
5819 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5821 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5822 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5823 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5825 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5827 msgstr "Salto predefinito"
5829 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5831 msgstr "Salto piccolo"
5833 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5835 msgstr "Salto medio"
5837 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5839 msgstr "Salto grande"
5841 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5844 msgid "Half line height"
5845 msgstr "Spessore della linea"
5847 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5851 msgstr "Linea destra|d"
5853 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5855 msgstr "Riempimento verticale"
5857 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5861 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5862 msgid "Select the output format"
5863 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5865 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5866 msgid "Show the source as the master document gets it"
5867 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5869 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5870 msgid "Master's perspective"
5871 msgstr "Prospettiva del padre"
5873 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5874 msgid "Automatic update"
5875 msgstr "Aggiornamento automatico"
5877 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5878 msgid "Current Paragraph"
5879 msgstr "Paragrafo attuale"
5881 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5882 msgid "Complete Source"
5883 msgstr "Sorgente intero"
5885 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
5886 msgid "Preamble Only"
5887 msgstr "Solo preambolo"
5889 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
5891 msgstr "Solo corpo del testo"
5893 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
5894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
5898 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
5899 msgid "Outer (default)"
5900 msgstr "Esterno (default)"
5902 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
5906 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
5907 msgid "Check this to allow flexible placement"
5908 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5910 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
5911 msgid "Allow &floating"
5912 msgstr "Consenti di &flottare"
5914 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
5916 msgstr "Larg&hezza:"
5918 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
5919 msgid "Unit of width value"
5920 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5922 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
5923 msgid "use overhang"
5924 msgstr "Usa sporgenza"
5926 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
5928 msgstr "&Sporgenza:"
5930 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
5931 msgid "Overhang value"
5932 msgstr "Valore della sporgenza"
5934 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
5935 msgid "Unit of overhang value"
5936 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5938 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
5939 msgid "use number of lines"
5940 msgstr "Usa questo numero di linee"
5942 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
5944 msgstr "&Linee a cingere:"
5946 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
5947 msgid "number of needed lines"
5948 msgstr "Numero necessario di linee"
5950 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5951 msgid "Basic (BibTeX)"
5952 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5954 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5956 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5957 "styles primarily suitable for science and maths."
5959 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5960 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5962 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5963 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5964 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5965 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5969 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5970 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5971 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5972 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5973 msgid "Add to bibliography only."
5974 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5976 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5977 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5978 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5979 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5981 msgstr "Solo chiave."
5983 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5984 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5985 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5986 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5990 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5991 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5992 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5994 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5996 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5997 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5998 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5999 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6000 "Bibliography processor is advised."
6002 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
6003 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
6004 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
6005 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
6006 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6008 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6009 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6010 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6012 msgstr "Nota a piè pagina"
6014 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6015 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6017 msgstr "Nota a piè pagina"
6019 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6020 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6021 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6022 msgid "bibliography entry"
6023 msgstr "voce bibliografica"
6025 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6026 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6027 msgid "Full bibliography entry."
6028 msgstr "Voce bibliografica completa."
6030 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6031 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6035 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6036 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6040 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6041 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6042 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6043 msgstr "F&orza titolo completo"
6045 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6046 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6047 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6048 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
6050 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6051 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6055 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6056 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6057 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6059 msgstr "Soprascritto"
6061 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6065 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6067 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6068 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6069 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6070 "bibliography processor is advised."
6072 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
6073 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
6074 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
6075 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
6077 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6078 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6079 msgstr "Abbre&via lista autori"
6081 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6082 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6083 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
6085 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6086 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6087 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6089 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6091 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6092 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6093 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6095 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
6096 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
6097 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
6099 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6100 msgid "Bibliography entry."
6101 msgstr "Voce bibliografica."
6103 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6107 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6109 msgstr "titolo breve"
6111 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6112 msgid "Natbib (BibTeX)"
6113 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6115 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6117 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6118 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6119 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6120 "names, shortened and full author lists, and more."
6122 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
6123 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
6124 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
6125 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
6128 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6129 msgid "American Economic Association (AEA)"
6130 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6132 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6133 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6134 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6135 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6136 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6137 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6138 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6139 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6140 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6141 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6142 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6143 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6144 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6145 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6146 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6147 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6149 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6150 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6151 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6152 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6153 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6154 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6155 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6156 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6157 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6158 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6159 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6160 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6161 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6167 msgstr "Titolo breve"
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6170 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6171 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6172 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6173 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6176 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6177 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6178 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6179 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6181 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6182 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6183 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6184 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6185 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6186 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6187 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6188 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6191 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6193 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6194 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6198 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6199 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6200 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6201 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6202 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6203 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6204 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6205 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6206 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6207 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6208 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6209 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6210 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6211 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6212 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6213 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6214 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6215 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6216 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6217 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6219 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6221 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6222 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6227 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6230 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6231 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6232 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6233 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6234 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6235 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6236 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6237 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6238 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6239 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6240 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6241 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6242 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6243 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6244 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6245 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6246 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6247 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6248 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6251 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6252 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6253 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6254 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6255 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6256 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6257 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6259 msgstr "Frontespizio"
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6262 msgid "Publication Month"
6263 msgstr "Mese di pubblicazione"
6265 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6266 msgid "Publication Month:"
6267 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6269 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6270 msgid "Publication Year"
6271 msgstr "Anno di pubblicazione"
6273 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6274 msgid "Publication Year:"
6275 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6277 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6278 msgid "Publication Volume"
6279 msgstr "Volume di pubblicazione"
6281 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6282 msgid "Publication Volume:"
6283 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6286 msgid "Publication Issue"
6287 msgstr "Numero di pubblicazione"
6289 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6290 msgid "Publication Issue:"
6291 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6297 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6301 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6302 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6303 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6304 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6305 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6306 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6308 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6310 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6311 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6312 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6313 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6314 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6316 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6317 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6318 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6319 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6320 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6322 msgstr "Parole chiave"
6324 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6325 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6327 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6329 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6330 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6331 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6332 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6333 #: lib/layouts/spie.layout:49
6335 msgstr "Parole chiave:"
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6338 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6339 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6340 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6341 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6344 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6345 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6346 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6347 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6348 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6349 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6350 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6352 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6354 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6355 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6356 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6357 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6358 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6359 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6360 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6361 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6362 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6363 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6364 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6365 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6366 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6367 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6368 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6369 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6370 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6375 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6376 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6377 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6378 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6396 msgid "Acknowledgement"
6397 msgstr "Riconoscimento"
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6403 msgid "Acknowledgement."
6404 msgstr "Riconoscimento."
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6407 msgid "Figure Notes"
6408 msgstr "Nota in figura"
6410 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6412 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6413 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6415 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6416 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6417 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6421 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6422 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6423 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6424 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6425 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6426 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6427 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6429 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6430 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6431 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6432 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6433 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6434 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6435 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6436 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6437 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6438 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6439 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6440 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6441 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6442 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6443 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6444 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6445 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6446 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6447 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6448 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6450 msgstr "Testo principale"
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6454 msgstr "Opzione nota in figura"
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6457 msgid "Text of a note in a figure"
6458 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6460 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6465 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6467 msgstr "Nota in tabella"
6469 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6471 msgstr "Opzione nota in tabella"
6473 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6474 msgid "Text of a note in a table"
6475 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6478 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6480 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6481 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6483 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6484 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6494 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6498 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6499 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6500 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6501 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6502 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6503 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6504 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6507 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6512 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6516 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6517 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6518 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6519 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6520 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6541 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6562 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6563 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6564 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6565 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6566 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6568 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6569 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6574 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6575 msgid "Case \\thecase."
6576 msgstr "Caso \\thecase."
6578 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6579 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6582 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:385
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6595 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6596 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6597 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6598 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6599 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6600 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6601 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6602 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6604 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6607 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6611 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6630 msgstr "Conclusione"
6632 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6653 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6654 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6655 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6656 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6657 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6667 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6668 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6670 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6671 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6672 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6673 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6674 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6675 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6681 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6685 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6687 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6689 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6690 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6702 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6703 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6704 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6705 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6706 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6707 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6708 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6709 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6710 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6715 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6719 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6740 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6742 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6743 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6744 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6748 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6749 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6757 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6758 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6759 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6760 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6761 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6762 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6768 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6770 msgstr "Definizione"
6772 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6773 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6774 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6775 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6776 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6785 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6787 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6788 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6789 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6790 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6792 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6793 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6794 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6799 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6804 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6805 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6818 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6819 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6820 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6822 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6823 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6831 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6835 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6837 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6839 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6840 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6853 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6854 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6855 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6856 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6857 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6858 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6859 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6864 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6865 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6869 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6870 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
6881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6891 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
6892 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
6902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6904 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6905 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
6906 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
6907 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
6908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
6909 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
6910 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6911 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
6916 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6920 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
6921 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
6922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
6923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
6924 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
6935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6938 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
6939 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
6940 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
6941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
6942 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
6943 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6944 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
6949 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6951 msgstr "Proposizione"
6953 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
6954 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
6955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
6956 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
6967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6970 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
6971 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
6972 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
6973 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
6974 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
6975 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
6978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
6981 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6983 msgstr "Osservazione"
6985 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
6986 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
6987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6989 msgid "Remark \\theremark."
6990 msgstr "Osservazione \\theremark."
6992 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
6993 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
7004 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7005 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7006 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7007 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7008 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7014 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7018 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7019 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7021 msgid "Solution \\thesolution."
7022 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7024 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7025 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7026 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7027 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7028 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7029 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7030 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7051 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7052 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7054 msgstr "Didascalia|D"
7056 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7057 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7058 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7060 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7061 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7062 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7063 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7064 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7066 msgstr "Dimostrazione"
7068 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7069 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7070 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7072 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7073 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7074 msgid "Standard in Title"
7075 msgstr "Standard in titolo"
7077 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7078 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7079 msgid "Author Footnote"
7080 msgstr "Nota autore"
7082 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7084 msgstr "Nota autore"
7086 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7087 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7088 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7089 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7091 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7092 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7093 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7094 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7096 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7097 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7098 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7101 msgid "IEEE Transactions"
7102 msgstr "IEEE Transactions"
7104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7105 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7106 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7108 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7109 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7110 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7111 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7112 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7113 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7115 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7118 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7119 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7120 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7121 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7122 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7123 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7124 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7125 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7127 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7128 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7129 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7130 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7132 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7137 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7138 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7139 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7140 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7143 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7144 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7145 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7146 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7147 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7148 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7149 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7150 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7151 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7152 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7153 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7154 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7155 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7156 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7157 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7158 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7160 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7161 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7162 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7163 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7168 msgid "IEEE membership"
7169 msgstr "IEEE membership"
7171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7175 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7179 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7180 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7181 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7182 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7183 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7185 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7186 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7187 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7188 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7189 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7190 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7191 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7192 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7193 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7194 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7195 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7196 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7197 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7198 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7199 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7200 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7201 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7202 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7208 msgid "Short Author|S"
7209 msgstr "Autore breve|A"
7211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7212 msgid "A short version of the author name"
7213 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
7215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7217 msgstr "Nome autore"
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7221 msgstr "Nome autore"
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7224 msgid "Author Affiliation"
7225 msgstr "Affiliazione autore"
7227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7228 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7229 msgid "Author affiliation"
7230 msgstr "Affiliazione autore"
7232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7234 msgstr "Etichetta autore"
7236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7238 msgstr "Nota autore"
7240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7241 msgid "Special Paper Notice"
7242 msgstr "Nota articolo speciale"
7244 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7245 msgid "After Title Text"
7246 msgstr "Testo dopo titolo"
7248 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7249 msgid "Page headings"
7252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7254 msgstr "Lato sinistro"
7256 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7257 msgid "Left side of the header line"
7258 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
7260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7263 msgstr "Intestazioni"
7265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7266 msgid "Publication ID"
7267 msgstr "ID pubblicazione"
7269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7271 msgstr "Sommario---"
7273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7274 msgid "Index Terms---"
7275 msgstr "Voci d'indice---"
7277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7278 msgid "Paragraph Start"
7279 msgstr "Inizio paragrafo"
7281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7283 msgstr "Capolettera"
7285 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7286 msgid "First character of first word"
7287 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
7289 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7297 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7298 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7299 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7300 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7301 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7302 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7303 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7304 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7307 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7308 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7309 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7310 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7311 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7312 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7313 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7314 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7315 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7316 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7317 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7318 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7320 msgstr "Note conclusive"
7322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7323 msgid "Peer Review Title"
7324 msgstr "Titolo revisione"
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7327 msgid "PeerReviewTitle"
7328 msgstr "Titolo revisione"
7330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7332 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7333 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7334 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7335 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7336 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7339 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7340 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7345 #: lib/layouts/jss.layout:119
7347 msgstr "Titolo breve"
7349 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7350 msgid "Short title for the appendix"
7351 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
7353 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7354 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7355 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7356 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7358 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7359 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7360 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7361 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7362 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7363 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7364 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7365 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7366 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7367 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7368 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7369 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7370 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7371 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7372 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7373 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7374 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7375 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7376 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7378 msgid "Bibliography"
7379 msgstr "Bibliografia"
7381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7384 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7385 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7387 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7388 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7389 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7390 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7391 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7392 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7396 msgstr "Riferimenti"
7398 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7399 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7400 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7401 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7403 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7404 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7405 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7406 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7407 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7408 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7409 msgid "Bib preamble"
7410 msgstr "Preambolo bib"
7412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7413 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7414 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7415 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7418 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7419 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7420 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7421 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7422 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7423 msgid "Bibliography Preamble"
7424 msgstr "Preambolo bibliografico"
7426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7427 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7428 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7429 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7431 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7432 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7433 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7434 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7435 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7436 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7437 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7438 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima della prima voce bibliografica"
7440 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7446 msgstr "Opzione foto"
7448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7449 msgid "Optional photo for biography"
7450 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
7452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7453 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7454 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7455 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7457 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7458 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7460 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7462 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7463 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7467 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7468 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7469 msgid "Name of the author"
7470 msgstr "Nome dell'autore"
7472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7473 msgid "Biography without photo"
7474 msgstr "Biografia senza foto"
7476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7477 msgid "BiographyNoPhoto"
7478 msgstr "Biografia senza foto"
7480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7481 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7482 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7483 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7485 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7486 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7488 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7489 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7490 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7493 msgstr "Argomentazione"
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7496 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7497 msgid "Alternative Proof String"
7498 msgstr "Nome opzionale"
7500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7501 msgid "An alternative proof string"
7502 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
7504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7505 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7506 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7507 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7508 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7510 msgstr "Dimostrazione."
7512 #: lib/layouts/InStar.module:2
7513 msgid "Title and Preamble Hacks"
7514 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
7516 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7517 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7518 msgid "Fixes & Hacks"
7519 msgstr "Correzioni & Trucchi"
7521 #: lib/layouts/InStar.module:13
7523 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7524 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7525 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7526 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7527 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7528 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7529 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7531 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
7532 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
7533 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
7534 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
7535 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
7536 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
7537 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
7538 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
7541 #: lib/layouts/InStar.module:17
7543 msgstr "In preambolo"
7545 #: lib/layouts/InStar.module:24
7549 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7553 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7554 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7555 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7556 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7557 #: lib/layouts/treport.layout:4
7561 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7563 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7564 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7565 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7566 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7570 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7571 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7573 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7575 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7576 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7578 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7579 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7580 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7581 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7582 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7587 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7588 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7589 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7590 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7591 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7592 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7593 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7594 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7595 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7596 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7597 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7598 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7599 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7600 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7604 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7608 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7609 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7613 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7614 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7615 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7616 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7617 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7621 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7622 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7623 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7624 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7625 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7627 msgstr "Più colossale"
7629 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7630 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7631 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7632 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7633 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7635 msgstr "Mastodontico"
7637 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7638 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7639 msgid "Giant Snippet"
7640 msgstr "Testo colossale"
7642 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7643 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7644 msgid "More Giant Snippet"
7645 msgstr "Testo più colossale"
7647 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7648 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7649 msgid "Most Giant Snippet"
7650 msgstr "Testo mastodontico"
7652 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7653 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7654 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7656 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7657 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7658 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7659 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7660 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7661 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7662 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7663 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7665 msgstr "Sottotitolo"
7667 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7668 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7672 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7673 msgid "Offprint Requests to:"
7674 msgstr "Richieste estratti a:"
7676 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7677 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7681 #: lib/layouts/aa.layout:140
7682 msgid "Correspondence to:"
7683 msgstr "Corrispondenza a:"
7685 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7686 #: lib/layouts/egs.layout:592
7687 msgid "Acknowledgements."
7688 msgstr "Riconoscimenti."
7690 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7691 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7692 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7693 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7694 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7695 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7696 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7697 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7698 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7699 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7700 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7701 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7702 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7703 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7704 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7705 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7706 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7707 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7708 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7713 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7714 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7715 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7716 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7717 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7718 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7719 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7720 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7721 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7722 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7723 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7724 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7725 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7726 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7727 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7729 msgstr "Sottosezione"
7731 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7732 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7733 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7734 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7735 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7736 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7737 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7738 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7739 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7740 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7741 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7742 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7743 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7744 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7745 msgid "Subsubsection"
7746 msgstr "Sotto sottosezione"
7748 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7749 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7753 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7756 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7757 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7758 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7760 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7762 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7767 #: lib/layouts/aa.layout:239
7768 msgid "institutemark"
7769 msgstr "Nota istituto"
7771 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7772 msgid "Institute Mark"
7773 msgstr "Nota istituto"
7775 #: lib/layouts/aa.layout:262
7776 msgid "Abstract (unstructured)"
7777 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7779 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7783 #: lib/layouts/aa.layout:296
7784 msgid "Abstract (structured)"
7785 msgstr "Sommario (strutturato)"
7787 #: lib/layouts/aa.layout:300
7791 #: lib/layouts/aa.layout:301
7792 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7793 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7795 #: lib/layouts/aa.layout:305
7799 #: lib/layouts/aa.layout:306
7800 msgid "Aims of your work"
7801 msgstr "Scopi del lavoro"
7803 #: lib/layouts/aa.layout:310
7807 #: lib/layouts/aa.layout:311
7808 msgid "Methods used in your work"
7809 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7811 #: lib/layouts/aa.layout:315
7815 #: lib/layouts/aa.layout:316
7816 msgid "Results of your work"
7817 msgstr "Risultati del lavoro"
7819 #: lib/layouts/aa.layout:337
7821 msgstr "Parole chiave."
7823 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7824 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7825 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7826 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7830 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7835 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7839 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7840 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7841 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7842 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7843 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7844 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7845 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7846 msgid "Acknowledgements"
7847 msgstr "Riconoscimenti"
7849 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7852 msgstr "Dizionario lessicale"
7854 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7855 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7856 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7858 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7859 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7860 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7862 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7863 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7864 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7865 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7866 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7868 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7869 #: lib/examples/Articles:0
7873 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7874 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7875 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
7876 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
7878 msgstr "Elenco puntato"
7880 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
7881 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
7882 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
7883 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7885 msgstr "Elenco numerato"
7887 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
7888 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
7889 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
7890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7891 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
7892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
7894 msgstr "Descrizione"
7896 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
7897 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
7898 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
7899 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
7900 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
7901 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
7902 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
7903 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7904 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7905 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
7907 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
7908 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7909 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
7910 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
7911 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7915 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7916 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7917 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7919 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
7920 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7921 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7922 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
7923 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7924 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
7925 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
7926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7928 msgstr "Affiliazione"
7930 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
7931 msgid "Altaffilation"
7932 msgstr "Affiliazione alt."
7934 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
7935 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
7939 #: lib/layouts/aastex.layout:187
7940 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7941 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7943 #: lib/layouts/aastex.layout:192
7944 msgid "Alternative affiliation:"
7945 msgstr "Affiliazione alt.:"
7947 #: lib/layouts/aastex.layout:218
7949 msgstr "Congiunzione"
7951 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
7952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
7953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
7957 #: lib/layouts/aastex.layout:269
7958 msgid "altaffilmark"
7959 msgstr "Nota affiliazione alt."
7961 #: lib/layouts/aastex.layout:273
7962 msgid "altaffiliation mark"
7963 msgstr "Nota affiliazione alt."
7965 #: lib/layouts/aastex.layout:304
7966 msgid "Subject headings:"
7967 msgstr "Parole chiave:"
7969 #: lib/layouts/aastex.layout:329
7970 msgid "[Acknowledgements]"
7971 msgstr "[Riconoscimenti]"
7973 #: lib/layouts/aastex.layout:339
7975 msgstr "Posiziona figura"
7977 #: lib/layouts/aastex.layout:350
7978 msgid "Place Figure here:"
7979 msgstr "Posiziona figura qui:"
7981 #: lib/layouts/aastex.layout:359
7983 msgstr "Posiziona tabella"
7985 #: lib/layouts/aastex.layout:370
7986 msgid "Place Table here:"
7987 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7989 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
7991 msgstr "[Appendice]"
7993 #: lib/layouts/aastex.layout:399
7995 msgstr "Lettere matematiche"
7997 #: lib/layouts/aastex.layout:453
7998 msgid "NoteToEditor"
7999 msgstr "Nota per il curatore"
8001 #: lib/layouts/aastex.layout:465
8002 msgid "Note to Editor:"
8003 msgstr "Nota per il curatore:"
8005 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
8006 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
8008 msgstr "Tabella riferimenti"
8010 #: lib/layouts/aastex.layout:486
8011 msgid "References. ---"
8012 msgstr "Referimenti.---"
8014 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
8015 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
8016 msgid "TableComments"
8017 msgstr "Tabella commenti"
8019 #: lib/layouts/aastex.layout:506
8023 #: lib/layouts/aastex.layout:514
8025 msgstr "Nota tabella"
8027 #: lib/layouts/aastex.layout:522
8029 msgstr "Nota tabella:"
8031 #: lib/layouts/aastex.layout:529
8032 msgid "tablenotemark"
8033 msgstr "Nota tabella"
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8036 msgid "tablenote mark"
8037 msgstr "Nota tabella"
8039 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8041 msgstr "Didascalia figura"
8043 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8047 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8048 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8049 msgstr "Nome del file corrispondente"
8051 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8055 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8059 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8061 msgstr "Nome oggetto"
8063 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8067 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8068 msgid "Recognized Name"
8069 msgstr "Nome riconosciuto"
8071 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8072 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8073 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
8075 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8077 msgstr "Gruppo di dati"
8079 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8081 msgstr "Gruppo di dati:"
8083 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8084 msgid "Separate the dataset ID from text"
8085 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
8087 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8088 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8089 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
8091 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8095 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8099 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8103 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8105 msgstr "Riferimenti-"
8107 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8111 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8112 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8113 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
8115 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8116 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8117 msgid "Corresponding Author"
8118 msgstr "Autore corrispondente"
8120 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8121 msgid "Corresponding author:"
8122 msgstr "Autore corrispondente:"
8124 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8125 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8129 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8130 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8134 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8135 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8136 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8138 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/apa.layout:172
8139 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8140 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8141 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8142 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8143 msgid "Affiliation:"
8144 msgstr "Affiliazione:"
8146 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8147 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8148 msgid "Collaboration"
8149 msgstr "Collaborazione"
8151 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8152 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8153 msgid "Collaboration:"
8154 msgstr "Collaborazione:"
8156 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8157 msgid "Nocollaboration"
8158 msgstr "No Collaborazione"
8160 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8161 msgid "No collaboration"
8162 msgstr "No Collaborazione"
8164 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8165 msgid "Section Appendix"
8166 msgstr "Sezione Appendice"
8168 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8169 msgid "\\Alph{appendix}."
8170 msgstr "\\Alph{appendix}."
8172 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8174 msgstr "Sottoappendice"
8176 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8177 msgid "Subsection Appendix"
8178 msgstr "Sottosezione Appendice"
8180 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8181 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8182 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8184 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8185 msgid "Subsubappendix"
8186 msgstr "Sotto Sottoappendice"
8188 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8189 msgid "Subsubsection Appendix"
8190 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
8192 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8193 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8194 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8196 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8197 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8198 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
8200 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8201 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8203 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8204 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8205 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8206 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8207 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8208 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8209 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8210 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8211 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8212 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8214 msgid "Short Title|S"
8215 msgstr "Titolo breve|l"
8217 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8218 msgid "Short title which will appear in the running header"
8219 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
8221 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8225 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8226 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8227 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
8229 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8230 msgid "Alt Affiliation"
8231 msgstr "Affiliazione alternativa"
8233 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8234 msgid "Also Affiliation"
8235 msgstr "Altra affiliazione"
8237 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8238 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8239 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8244 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8245 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8246 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8250 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8251 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8255 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8256 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8260 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8261 msgid "Abbreviations"
8262 msgstr "Abbreviazioni"
8264 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8265 msgid "Abbreviations:"
8266 msgstr "Abbreviazioni:"
8268 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8272 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8276 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8277 msgid "List of Schemes"
8278 msgstr "Elenco degli schemi"
8280 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8284 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8288 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8289 msgid "List of Charts"
8290 msgstr "Elenco dei diagrammi"
8292 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8293 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8296 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8297 msgid "Graph[[mathematical]]"
8300 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8301 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8302 msgstr "Elenco dei grafi"
8304 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8305 msgid "SupplementalInfo"
8306 msgstr "Info Supplementari"
8308 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8309 msgid "Supporting Information Available"
8310 msgstr "Informazioni Supplementari"
8312 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8314 msgstr "Nota per indice"
8316 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8317 msgid "Graphical TOC Entry"
8318 msgstr "Nota per Indice Grafico"
8320 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8324 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8328 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8332 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8336 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8337 #: lib/languages:1042
8341 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8342 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8343 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
8345 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8350 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8351 msgid "General terms:"
8352 msgstr "Termini generali:"
8354 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8355 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8356 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8359 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8360 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
8362 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8364 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8365 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8367 msgstr "Ringraziamenti"
8369 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8371 msgstr "Ringraziamenti: "
8373 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8375 msgstr "ACM - Rivista"
8377 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8378 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8382 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8383 msgid "Journal's Short Name: "
8384 msgstr "Nome corto rivista:"
8386 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8387 msgid "ACM Conference"
8388 msgstr "ACM - Conferenza"
8390 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8392 msgstr "Nome completo"
8394 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8398 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8399 msgid "Conference Name: "
8400 msgstr "Nome conferenza: "
8402 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8404 msgstr "Titolo breve"
8406 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8407 msgid "Email address: "
8408 msgstr "Indirizzo e-mail: "
8410 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8414 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8415 msgid "Affiliation: "
8416 msgstr "Affiliazione: "
8418 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8419 msgid "Additional Affiliation"
8420 msgstr "Affiliazione addizionale"
8422 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8423 msgid "Additional Affiliation: "
8424 msgstr "Affiliazione addizionale: "
8426 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8430 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8431 #: lib/layouts/paper.layout:163
8433 msgstr "Istituzione"
8435 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8437 msgstr "Dipartimento"
8439 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8440 msgid "Street Address"
8443 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8444 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8448 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8449 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8454 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8458 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8460 msgstr "Codice postale"
8462 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8464 msgstr "Nota al titolo"
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8467 msgid "Title Note: "
8468 msgstr "Nota al titolo: "
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8471 msgid "SubtitleNote"
8472 msgstr "Nota al sottotitolo"
8474 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8475 msgid "Subtitle Note: "
8476 msgstr "Nota al sottotitolo: "
8478 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8480 msgstr "Nota autore"
8482 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8486 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8488 msgstr "ACM - Volume"
8490 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8494 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8496 msgstr "ACM - Numero"
8498 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8502 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8504 msgstr "ACM - Articolo"
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8510 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8514 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8518 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8522 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8527 msgid "ACM Art Seq Num"
8528 msgstr "ACM - Num Seq Art"
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8531 msgid "Article Sequential Number: "
8532 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
8534 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8535 msgid "ACM Submission ID"
8536 msgstr "ACM - ID sottomissione"
8538 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8539 msgid "Submission ID: "
8540 msgstr "ID sottomissione: "
8542 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8544 msgstr "ACM - Prezzo"
8546 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8550 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8566 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8568 msgstr "ACM - Segno R"
8570 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8571 msgid "ACM Badge R: "
8572 msgstr "ACM - Segno R:"
8574 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8576 msgstr "ACM - Segno L"
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8579 msgid "ACM Badge L: "
8580 msgstr "ACM - Segno L:"
8582 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8584 msgstr "Pagina iniziale"
8586 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8587 msgid "Start Page: "
8588 msgstr "Pagina iniziale: "
8590 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8594 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8596 msgstr "Parole chiave: "
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8602 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8603 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8604 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8607 msgid "CCS Description"
8608 msgstr "Descrizione CCS"
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8611 msgid "Significance"
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8615 msgid "Computing Classification Scheme: "
8616 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8619 msgid "Set Copyright"
8622 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8623 msgid "Set Copyright: "
8624 msgstr "Copyright: "
8626 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8627 msgid "Copyright Year"
8628 msgstr "Anno del copyright"
8630 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8631 msgid "Copyright Year: "
8632 msgstr "Anno del copyright: "
8634 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8635 msgid "Teaser Figure"
8636 msgstr "Immagine Teaser"
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8639 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8654 msgid "ShortAuthors"
8655 msgstr "Autori breve"
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8658 msgid "Short authors: "
8659 msgstr "Autori breve: "
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8666 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8667 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8670 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8671 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8674 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8675 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8676 msgid "List of Figures"
8677 msgstr "Elenco delle figure"
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8680 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8681 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8684 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8685 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8686 msgid "List of Tables"
8687 msgstr "Elenco delle tabelle"
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8690 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8693 msgid "Definitions & Theorems"
8694 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8699 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8700 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8701 msgid "Additional Theorem Text"
8702 msgstr "Testo opzionale"
8704 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8706 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8709 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8710 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8713 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8716 msgid "Theorem \\thetheorem."
8717 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8720 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8721 msgid "Corollary \\thetheorem."
8722 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8725 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8726 msgid "Lemma \\thetheorem."
8727 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8730 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8731 msgid "Proposition \\thetheorem."
8732 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8735 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8736 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8737 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8740 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8741 msgid "Definition \\thetheorem."
8742 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8745 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8746 msgid "Example \\thetheorem."
8747 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8751 msgstr "Solo Stampa"
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8754 msgid "Print version only"
8755 msgstr "Solo versione stampa"
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8759 msgstr "Solo schermo"
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8762 msgid "Screen version only"
8763 msgstr "Solo versione a schermo"
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8766 msgid "Anonymous Suppression"
8767 msgstr "Soppressione anonimato"
8769 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8770 msgid "Non anonymous only"
8771 msgstr "Solo non anonimo"
8773 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8774 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8776 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8777 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8778 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8779 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8780 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8781 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8782 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8784 #: lib/examples/Articles:0
8785 msgid "Acknowledgments"
8786 msgstr "Riconoscimenti"
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8789 msgid "Grant Sponsor"
8790 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8796 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8797 msgid "Grant Number"
8798 msgstr "Numero sovvenzione"
8800 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8801 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8802 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8805 msgid "TOG online ID"
8806 msgstr "TOG online ID"
8808 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8812 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8816 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8817 msgid "Volume number:"
8818 msgstr "Numero volume:"
8820 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8824 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8825 msgid "Article number:"
8826 msgstr "Numero articolo:"
8828 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8829 msgid "Set copyright"
8832 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8833 msgid "Copyright type:"
8834 msgstr "Tipo di copyright:"
8836 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8837 msgid "Copyright year"
8838 msgstr "Anno copyright"
8840 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8841 msgid "Year of copyright:"
8842 msgstr "Anno del copyright:"
8844 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8845 msgid "Conference info"
8846 msgstr "Info conferenza"
8848 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8849 msgid "Conference info:"
8850 msgstr "Info conferenza:"
8852 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8853 msgid "Conference name"
8854 msgstr "Nome conferenza"
8856 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8860 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8864 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8868 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8869 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8870 msgid "Article DOI:"
8871 msgstr "DOI articolo:"
8873 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8874 msgid "TOG article DOI"
8875 msgstr "DOI articolo TOG"
8877 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8881 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8883 msgstr "Autore PDF:"
8885 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8886 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8887 msgid "Keyword list"
8888 msgstr "Parole chiave"
8890 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8891 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8892 msgid "Concept list"
8895 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8896 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8897 msgid "Print copyright"
8898 msgstr "Stampa copyright"
8900 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8905 msgid "Teaser image:"
8906 msgstr "Immagine Teaser:"
8908 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8909 msgid "CR categories"
8910 msgstr "Categorie CR"
8912 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8913 msgid "CR Categories:"
8914 msgstr "Categorie CR:"
8916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8922 msgstr "Categoria CR"
8924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8928 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8929 msgid "Number of the category"
8930 msgstr "Numero della categoria"
8932 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8933 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8934 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8936 msgstr "Sottocategoria"
8938 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8940 msgstr "Terzo livello"
8942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8943 msgid "Third-level of the category"
8944 msgstr "Terzo livello della categoria"
8946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8948 msgstr "Citazione breve"
8950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8952 msgstr "Citazione breve"
8954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8955 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8960 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8961 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8964 msgid "TOG project URL"
8965 msgstr "URL progetto TOG"
8967 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8968 msgid "Project URL:"
8969 msgstr "URL progetto:"
8971 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8972 msgid "TOG video URL"
8973 msgstr "URL video TOG"
8975 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8980 msgid "TOG data URL"
8981 msgstr "URL dati TOG"
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8988 msgid "TOG code URL"
8989 msgstr "URL codice TOG"
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8993 msgstr "URL codice:"
8995 #: lib/layouts/agums.layout:3
8996 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8997 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8999 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9000 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9001 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9002 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9003 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9007 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9008 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9009 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9010 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9012 msgstr "Sottosezione*"
9014 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9015 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9016 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9017 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9018 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9019 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9020 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9021 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9022 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9023 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9027 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9028 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9032 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9033 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9035 msgstr "Intestazione sinistra"
9037 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9038 #: lib/layouts/foils.layout:215
9039 msgid "Left Header:"
9040 msgstr "Intestazione sinistra:"
9042 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9043 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9044 msgid "Right Header"
9045 msgstr "Intestazione destra"
9047 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9048 #: lib/layouts/foils.layout:223
9049 msgid "Right Header:"
9050 msgstr "Intestazione destra:"
9052 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9053 #: lib/layouts/egs.layout:487
9057 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9061 msgstr "Revisionato"
9063 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9065 msgstr "Revisionato:"
9067 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9068 #: lib/layouts/egs.layout:496
9072 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9073 #: lib/layouts/egs.layout:509
9077 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9081 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9083 msgstr "Codice CCC:"
9085 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9087 msgstr "Id. articolo"
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9091 msgstr "Id. articolo:"
9093 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9095 msgstr "Indirizzo autore"
9097 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9098 msgid "Author Address:"
9099 msgstr "Indirizzo autore:"
9101 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9103 msgstr "Commento interlinea"
9105 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9106 msgid "Slug Comment:"
9107 msgstr "Commento interlinea:"
9109 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9113 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9115 msgstr "Planotables"
9117 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9121 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9125 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9126 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9127 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9140 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9141 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9142 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
9144 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9148 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9149 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9150 msgid "Affiliation Mark"
9151 msgstr "Nota affiliazione"
9153 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9154 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9155 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
9157 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9158 msgid "Author affiliation:"
9159 msgstr "Affiliazione autore:"
9161 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9162 msgid "Acknowledgments."
9163 msgstr "Riconoscimenti."
9165 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9166 msgid "Algorithm2e Float"
9167 msgstr "Algorithm2e"
9169 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9170 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9171 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9172 msgid "Floats & Captions"
9173 msgstr "Flottanti & Didascalie"
9175 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9177 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9178 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9181 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
9182 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
9185 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9186 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9187 msgid "List of Algorithms"
9188 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9190 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9191 #: lib/examples/Articles:0
9192 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9193 msgstr "AMS (American Mathematical Society)"
9195 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9196 msgid "SpecialSection"
9197 msgstr "Sezione speciale"
9199 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9200 msgid "SpecialSection*"
9201 msgstr "Sezione speciale*"
9203 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9204 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9205 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9206 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9207 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9208 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9209 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9211 msgstr "Senza numero"
9213 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9215 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9216 msgid "Subsubsection*"
9217 msgstr "Sotto sottosezione*"
9219 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9220 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9221 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9222 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9223 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9224 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9225 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9230 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9231 msgid "Chapter Exercises"
9232 msgstr "Capitolo esercizi"
9234 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9235 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9236 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9237 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9238 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9239 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9240 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9241 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9242 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9244 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9245 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9246 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9247 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9248 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9249 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9250 msgid "List preamble"
9251 msgstr "Preambolo lista"
9253 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9254 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9255 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9257 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9258 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9259 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9260 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9261 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9263 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9264 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9265 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9266 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9267 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9268 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9269 msgid "List Preamble"
9270 msgstr "Preambolo lista"
9272 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9273 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9274 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9277 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9278 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9279 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9280 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9283 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9284 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9285 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9286 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9287 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9288 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9289 msgstr "Codice LaTeX da inserire prima del primo elemento"
9291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9292 msgid "Short title which appears in the running headers"
9293 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9296 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9297 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9298 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9300 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9304 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9305 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9306 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9307 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9308 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9309 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9311 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9316 msgid "Current Address"
9317 msgstr "Indirizzo attuale"
9319 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9320 msgid "Current address:"
9321 msgstr "Indirizzo attuale:"
9323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9324 msgid "E-mail address:"
9325 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9328 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9333 msgid "Key words and phrases:"
9334 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9336 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9338 msgstr "Ringraziamenti:"
9340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9344 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9345 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9349 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9355 msgstr "Traduttore:"
9357 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9358 msgid "Subjectclass"
9359 msgstr "Classificazione"
9361 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9362 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9363 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9365 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9366 msgid "American Psychological Association (APA)"
9367 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9369 #: lib/layouts/apa.layout:54
9371 msgstr "Intestazione destra"
9373 #: lib/layouts/apa.layout:63
9374 msgid "Right header:"
9375 msgstr "Intestazione destra:"
9377 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9378 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9382 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9383 msgid "Short title:"
9384 msgstr "Titolo breve:"
9386 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9390 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9391 msgid "ThreeAuthors"
9394 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9396 msgstr "Quattro autori"
9398 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9399 msgid "TwoAffiliations"
9400 msgstr "Due affiliazioni"
9402 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9403 msgid "ThreeAffiliations"
9404 msgstr "Tre affiliazioni"
9406 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9407 msgid "FourAffiliations"
9408 msgstr "Quattro affiliazioni"
9410 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9411 msgid "Acknowledgements:"
9412 msgstr "Riconoscimenti:"
9414 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9416 msgstr "Linea grossa"
9418 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9422 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9427 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9428 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9430 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9431 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9433 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9435 msgstr "Adatta figura"
9437 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9439 msgstr "Adatta bitmap"
9441 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9442 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9443 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9444 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9445 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9446 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9447 msgid "Subparagraph"
9448 msgstr "Sottoparagrafo"
9450 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9451 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9453 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9454 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9455 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9456 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9457 msgid "Custom Item|s"
9458 msgstr "Voce personalizzata"
9460 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9461 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9463 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9464 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9465 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9466 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9467 msgid "A customized item string"
9468 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9470 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9472 msgstr "In successione"
9474 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9475 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9476 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9477 msgid "(\\alph{enumii})"
9478 msgstr "(\\alph{enumii})"
9480 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9481 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9482 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9484 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9486 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9487 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9489 #: lib/layouts/apax.inc:112
9491 msgstr "Cinque autori"
9493 #: lib/layouts/apax.inc:119
9497 #: lib/layouts/apax.inc:126
9499 msgstr "Testatina sinistra"
9501 #: lib/layouts/apax.inc:135
9502 msgid "Left header:"
9503 msgstr "Testatina sinistra:"
9505 #: lib/layouts/apax.inc:190
9506 msgid "FiveAffiliations"
9507 msgstr "Cinque affiliazioni"
9509 #: lib/layouts/apax.inc:197
9510 msgid "SixAffiliations"
9511 msgstr "Sei affiliazioni"
9513 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9514 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9515 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9516 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9542 #: lib/layouts/apax.inc:292
9543 msgid "Author Note:"
9544 msgstr "Nota all'autore:"
9546 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9550 #: lib/layouts/apax.inc:323
9552 msgstr "Numero copie"
9554 #: lib/layouts/apax.inc:331
9558 #: lib/layouts/apax.inc:472
9562 #: lib/layouts/apax.inc:563
9567 #: lib/layouts/apax.inc:579
9572 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9573 msgid "addORCIDlink"
9576 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9578 msgid "ORCID-link: "
9581 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9584 msgstr "Nome autore"
9586 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9587 msgid "Arabic Article"
9588 msgstr "Articolo arabo"
9590 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9591 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9592 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9594 #: lib/layouts/article.layout:3
9595 msgid "Article (Standard Class)"
9596 msgstr "Articolo (classe standard)"
9598 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9600 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9601 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9602 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9603 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9604 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9608 #: lib/layouts/article.layout:32 lib/layouts/mwart.layout:35
9609 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9610 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9619 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9620 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9621 #: lib/examples/Articles:0
9622 msgid "Presentations"
9623 msgstr "Presentazioni"
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9632 msgid "Overlay Specifications|v"
9633 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9637 msgid "Overlay specifications for this list"
9638 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9642 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9643 msgid "Item Overlay Specifications"
9644 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9652 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9658 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9659 msgid "Overlay specifications for this item"
9660 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9663 msgid "Mini Template"
9664 msgstr "Mini modello"
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9667 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9668 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9671 msgid "Longest label|s"
9672 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9675 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9677 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9682 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9683 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9684 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9685 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9686 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9687 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9688 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9689 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9690 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9691 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9692 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9693 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9695 msgstr "Sezionamento"
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9700 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9704 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9708 msgid "Mode Specification|S"
9709 msgstr "Specifiche di modo|h"
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9715 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9717 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9721 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9722 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9723 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9724 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9727 msgid "Section \\arabic{section}"
9728 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9731 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9733 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9734 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9737 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9738 msgid "\\Alph{section}"
9739 msgstr "\\Alph{section}"
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9742 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9743 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9746 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9747 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9750 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9751 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9755 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9757 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9759 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9761 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9762 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9765 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9766 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9770 msgstr "Diapositiva"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9775 msgstr "Diapositive"
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
9788 msgid "Overlay specifications for this frame"
9789 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
9792 msgid "Default Overlay Specifications"
9793 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
9796 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9797 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
9801 msgid "Frame Options"
9802 msgstr "Opzioni diapositiva"
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
9806 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9807 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9811 msgstr "Titolo diapositiva"
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9814 msgid "Enter the frame title here"
9815 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9819 msgstr "Diapositiva semplice"
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9822 msgid "Frame (plain)"
9823 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9826 msgid "FragileFrame"
9827 msgstr "Diapositiva fragile"
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:553
9830 msgid "Frame (fragile)"
9831 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:562
9835 msgstr "Ripeti diapositiva"
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
9838 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9844 msgid "Repeat frame with label"
9845 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:609
9849 msgstr "Titolo diapositiva"
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
9861 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9862 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9865 msgid "Short Frame Title|S"
9866 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:635
9869 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9870 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9873 msgid "FrameSubtitle"
9874 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
9877 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
9883 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:683
9888 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9889 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
9892 msgid "Column Options"
9893 msgstr "Opzioni colonna"
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9896 msgid "Column options (see beamer manual)"
9897 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:711
9900 msgid "Column Placement Options"
9901 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:712
9904 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9905 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:729
9908 msgid "ColumnsCenterAligned"
9909 msgstr "Colonne centrate"
9911 #: lib/layouts/beamer.layout:732
9912 msgid "Columns (center aligned)"
9913 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:737
9916 msgid "ColumnsTopAligned"
9917 msgstr "Colonne allineate"
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:740
9920 msgid "Columns (top aligned)"
9921 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
9928 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
9931 msgstr "Sovrapposizioni"
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
9934 msgid "Pause number"
9935 msgstr "Numero pausa"
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
9938 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9939 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
9942 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9943 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
9947 msgstr "Sovrastampa"
9949 #: lib/layouts/beamer.layout:785
9950 msgid "Overprint Area Width"
9951 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
9954 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
9955 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:787
9960 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9961 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:824
9965 msgstr "Sovrapposizione"
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:834
9969 msgstr "Sovrapposizione"
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9972 msgid "Overlay Area Width"
9973 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:845
9976 msgid "The width of the overlay area"
9977 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9980 msgid "Overlay Area Height"
9981 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
9984 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9989 msgid "The height of the overlay area"
9990 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
9993 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:866
9998 msgid "Uncovered on slides"
9999 msgstr "Rivelato su lucidi"
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10007 msgid "Only on slides"
10008 msgstr "Solo su lucidi"
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10023 msgid "Action Specification|S"
10024 msgstr "Specifica di azione|S"
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10027 msgid "Block Title"
10028 msgstr "Titolo blocco"
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10031 msgid "Enter the block title here"
10032 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10035 msgid "ExampleBlock"
10036 msgstr "Blocco Esempio"
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10039 msgid "Example Block:"
10040 msgstr "Blocco Esempio:"
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10044 msgstr "Blocco Avviso"
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10047 msgid "Alert Block:"
10048 msgstr "Blocco Avviso:"
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10054 msgstr "Titolatura"
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10057 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10058 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10061 msgid "Title (Plain Frame)"
10062 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10065 msgid "Short Subtitle|S"
10066 msgstr "Sottotitolo breve|S"
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10069 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10071 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10074 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10075 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10078 msgid "Short Institute|S"
10079 msgstr "Istituto breve|I"
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10082 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10083 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10086 msgid "InstituteMark"
10087 msgstr "Nota istituto"
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10090 msgid "Short Date|S"
10091 msgstr "Data breve|D"
10093 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10094 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10095 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
10097 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10098 msgid "TitleGraphic"
10099 msgstr "Titolo grafico"
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10102 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10107 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10108 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10113 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10120 msgstr "Corollario."
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10123 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10127 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10128 msgid "Action Specifications|S"
10129 msgstr "Specifiche di azione|h"
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10133 msgid "Definition."
10134 msgstr "Definizione."
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10137 msgid "Definitions"
10138 msgstr "Definizioni"
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10141 msgid "Definitions."
10142 msgstr "Definizioni."
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10168 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10169 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10170 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10171 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10172 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10173 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10179 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10183 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10193 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10198 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10200 msgstr "Codice LyX"
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10204 msgstr "Nota puntata"
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10207 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10213 msgstr "Enfatizzato"
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10224 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10225 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10230 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10234 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10236 msgstr "Invisibile"
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10239 msgid "Alternative"
10240 msgstr "Alternativo"
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10243 msgid "Default Text"
10244 msgstr "Testo predefinito"
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10247 msgid "Enter the default text here"
10248 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10251 msgid "Beamer Note"
10252 msgstr "Nota beamer"
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10255 msgid "Note Options"
10256 msgstr "Opzioni nota"
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10259 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10260 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10263 msgid "ArticleMode"
10264 msgstr "Modo articolo"
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10271 msgid "PresentationMode"
10272 msgstr "Modo presentazione"
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10275 msgid "Presentation"
10276 msgstr "Presentazione"
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10279 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10280 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10284 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10285 msgid "Beamerposter"
10286 msgstr "Beamerposter"
10288 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10289 msgid "Bilingual Captions"
10290 msgstr "Didascalie bilingue"
10292 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10294 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10295 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10297 "Fornisce due stili per stampare didascalie bilingue. Per una descrizione "
10298 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
10300 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10301 msgid "Caption setup"
10302 msgstr "Impostazione didascalia"
10304 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10306 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10308 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
10310 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10311 msgid "Caption setup:"
10312 msgstr "Impostazione didascalia:"
10314 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10316 msgstr "Bididascalia"
10318 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10322 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10323 msgid "Main Language Short Title"
10324 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10326 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10327 msgid "Short title for the main(document) language"
10328 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10330 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10331 msgid "Main Language Text"
10332 msgstr "Testo lingua principale"
10334 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10335 msgid "Text in the main(document) language"
10336 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10338 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10339 msgid "Second Language Short Title"
10340 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10342 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10343 msgid "Short title for the second language"
10344 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10346 #: lib/layouts/book.layout:3
10347 msgid "Book (Standard Class)"
10348 msgstr "Libro (classe standard)"
10350 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10354 #: lib/layouts/braille.module:3
10355 msgid "Accessibility"
10356 msgstr "Accessibilità"
10358 #: lib/layouts/braille.module:7
10360 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10363 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10366 #: lib/layouts/braille.module:23
10367 msgid "Braille (default)"
10368 msgstr "Braille (default)"
10370 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10374 #: lib/layouts/braille.module:46
10375 msgid "Braille (textsize)"
10376 msgstr "Braille (textsize)"
10378 #: lib/layouts/braille.module:69
10379 msgid "Braille (dots on)"
10380 msgstr "Braille (dots on)"
10382 #: lib/layouts/braille.module:84
10383 msgid "Braille_dots_on"
10384 msgstr "Braille_dots_on"
10386 #: lib/layouts/braille.module:93
10387 msgid "Braille (dots off)"
10388 msgstr "Braille (dots off)"
10390 #: lib/layouts/braille.module:108
10391 msgid "Braille_dots_off"
10392 msgstr "Braille_dots_off"
10394 #: lib/layouts/braille.module:117
10395 msgid "Braille (mirror on)"
10396 msgstr "Braille (mirror on)"
10398 #: lib/layouts/braille.module:132
10399 msgid "Braille_mirror_on"
10400 msgstr "Braille_mirror_on"
10402 #: lib/layouts/braille.module:141
10403 msgid "Braille (mirror off)"
10404 msgstr "Braille (mirror off)"
10406 #: lib/layouts/braille.module:156
10407 msgid "Braille_mirror_off"
10408 msgstr "Braille_mirror_off"
10410 #: lib/layouts/braille.module:164
10412 msgstr "Casella braille"
10414 #: lib/layouts/braille.module:168
10415 msgid "Braille box"
10416 msgstr "Casella braille"
10418 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10422 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10423 #: lib/examples/Articles:0
10425 msgstr "Sceneggiature"
10427 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10429 msgstr "Numero atto"
10431 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10432 msgid "Scene Number"
10433 msgstr "Numero scena"
10435 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10439 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10443 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10447 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10448 msgid "ACT \\arabic{act}"
10449 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10451 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10455 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10456 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10457 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10459 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10463 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10465 msgstr "ALL'INIZIO:"
10467 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10471 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10472 msgid "Parenthetical"
10473 msgstr "Parentetico"
10475 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10479 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10483 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10487 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10488 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10489 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10490 msgid "Right Address"
10491 msgstr "Indirizzo destro"
10493 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10494 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10495 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10497 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10498 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10499 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10501 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10502 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10503 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10505 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10506 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10507 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10509 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10513 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10515 msgstr "Principale"
10517 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10519 msgstr "Principale:"
10521 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10522 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10524 msgstr "Variazione"
10526 #: lib/layouts/chess.layout:66
10528 msgstr "Variazione:"
10530 #: lib/layouts/chess.layout:72
10531 msgid "SubVariation"
10532 msgstr "Sottovariazione"
10534 #: lib/layouts/chess.layout:75
10535 msgid "Subvariation:"
10536 msgstr "Sottovariazione:"
10538 #: lib/layouts/chess.layout:81
10539 msgid "SubVariation2"
10540 msgstr "Sottovariazione 2"
10542 #: lib/layouts/chess.layout:84
10543 msgid "Subvariation(2):"
10544 msgstr "Sottovariazione(2):"
10546 #: lib/layouts/chess.layout:90
10547 msgid "SubVariation3"
10548 msgstr "Sottovariazione 3"
10550 #: lib/layouts/chess.layout:93
10551 msgid "Subvariation(3):"
10552 msgstr "Sottovariazione(3):"
10554 #: lib/layouts/chess.layout:99
10555 msgid "SubVariation4"
10556 msgstr "Sottovariazione 4"
10558 #: lib/layouts/chess.layout:102
10559 msgid "Subvariation(4):"
10560 msgstr "Sottovariazione(4):"
10562 #: lib/layouts/chess.layout:108
10563 msgid "SubVariation5"
10564 msgstr "Sottovariazione 5"
10566 #: lib/layouts/chess.layout:111
10567 msgid "Subvariation(5):"
10568 msgstr "Sottovariazione(5):"
10570 #: lib/layouts/chess.layout:118
10572 msgstr "Mosse nascoste"
10574 #: lib/layouts/chess.layout:123
10576 msgstr "Mosse nascoste:"
10578 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10580 msgstr "Scacchiera"
10582 #: lib/layouts/chess.layout:132
10583 msgid "[chessboard]"
10584 msgstr "[scacchiera]"
10586 #: lib/layouts/chess.layout:141
10587 msgid "BoardCentered"
10588 msgstr "Tavola centrata"
10590 #: lib/layouts/chess.layout:146
10591 msgid "[centered board]"
10592 msgstr "[tavola centrata]"
10594 #: lib/layouts/chess.layout:156
10598 #: lib/layouts/chess.layout:161
10599 msgid "Highlights:"
10600 msgstr "Evidenziate:"
10602 #: lib/layouts/chess.layout:176
10606 #: lib/layouts/chess.layout:181
10610 #: lib/layouts/chess.layout:187
10612 msgstr "Mossa cavallo"
10614 #: lib/layouts/chess.layout:192
10615 msgid "KnightMove:"
10616 msgstr "Mossa cavallo:"
10618 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10619 msgid "Chess Board"
10620 msgstr "Scacchiera"
10622 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10623 msgid "Leisure, Sports & Music"
10624 msgstr "Tempo libero, sport & musica"
10626 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10628 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10629 "article.lyx example file."
10631 "Supporto per il pacchetto chessboard per la stampa di gare di scacchi. "
10632 "Vedere il file di esempio chessboard-article.lyx."
10634 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10635 msgid "NewChessGame"
10636 msgstr "Nuova partita"
10638 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10639 msgid "[Start New Chess Game]"
10640 msgstr "[Comincia nuova partita]"
10642 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10643 msgid "Chessgame Options"
10644 msgstr "Opzioni scacchi"
10646 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10647 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10648 msgstr "Vedere il manuale di xskak per un elenco completo di chiavi e valori"
10650 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10651 msgid "Mainline Options"
10652 msgstr "Opzioni per principale"
10654 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10655 msgid "See xskak manual for possible options"
10656 msgstr "Vedere il manuale xskak per possibili opzioni"
10658 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10659 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10664 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10665 msgid "SetChessBoard"
10666 msgstr "Scacchiera"
10668 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10669 msgid "Global Chessboard Settings"
10670 msgstr "Impostazioni scacchiera globali"
10672 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10673 msgid "SetBoardStoreStyle"
10674 msgstr "Stile scacchiera"
10676 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10677 msgid "Set Chessboard Style"
10678 msgstr "Imposta stile scacchiera"
10680 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10682 msgstr "Nome stile"
10684 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10685 msgid "Chessboard Style Name"
10686 msgstr "Nome stile scacchiera"
10688 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10690 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10691 "See chessboard manual for details."
10693 "Qui si possono memorizzare le impostazioni della scacchiera sotto un nome di "
10694 "stile per riutilizzarle in seguito. Vedere il manuale di chessboard per i "
10697 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10699 msgstr "Scacchiera"
10701 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10702 msgid "Chessboard Options"
10703 msgstr "Opzioni scacchiera"
10705 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10706 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10708 "Vedi il manuale di chessboard per un elenco completo di chiavi e valori"
10710 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10711 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10712 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10714 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10715 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10716 msgstr "Manoscritto per pubblicazioni Copernico"
10718 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10719 msgid "InFrontmatter"
10720 msgstr "InFrontmatter"
10722 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10723 msgid "Insert the affiliation number"
10724 msgstr "Inserire il numero di affiliazione"
10726 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10730 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10731 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10732 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10733 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10734 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10738 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10742 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10744 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10747 "identifica l'autore con la corrispondente affiliazione. Occorre inserire 1, "
10750 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10751 msgid "Running Title"
10752 msgstr "Titolo corrente"
10754 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10755 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10756 msgid "Running title:"
10757 msgstr "Titolo corrente:"
10759 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10761 msgstr "Prima pagina"
10763 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10765 msgstr "prima pagina"
10767 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10768 msgid "RunningAuthor"
10769 msgstr "Autore corrente"
10771 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10772 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10773 msgid "Running author:"
10774 msgstr "Autore corrente:"
10776 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10777 msgid "Publications"
10778 msgstr "Pubblicazioni"
10780 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10781 msgid "Correspondence"
10782 msgstr "Corrispondenza"
10784 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10785 msgid "Correspondence:"
10786 msgstr "Corrispondenza:"
10788 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10790 msgstr "Pubdiscuss"
10792 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10793 msgid "Pubdiscuss:"
10794 msgstr "Pubdiscuss:"
10796 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10798 msgstr "Pubblicato"
10800 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10802 msgstr "Pubblicato:"
10804 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10806 msgstr "Dichiarazioni"
10808 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10809 msgid "Copyrightstatement"
10810 msgstr "Dichiarazione di copyright"
10812 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10814 msgstr "Copyright:"
10816 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10817 msgid "Introduction"
10818 msgstr "Introduzione"
10820 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10821 msgid "\\thesection Introduction"
10822 msgstr "\\thesection Introduction"
10824 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10825 msgid "Conclusions"
10826 msgstr "Conclusioni"
10828 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10829 msgid "\\thesection Conclusions"
10830 msgstr "\\thesection Conclusions"
10832 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10833 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10834 msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:"
10836 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10837 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10838 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10840 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10841 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10842 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10844 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10845 msgid "CodeAvailability"
10846 msgstr "Disponibilità codice"
10848 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10849 msgid "Code availability."
10850 msgstr "Disponibilità codice."
10852 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10853 msgid "DataAvailability"
10854 msgstr "Disponibilità dati"
10856 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10857 msgid "Data availability."
10858 msgstr "Disponibilità dati."
10860 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10861 msgid "CodeAndDataAvailability"
10862 msgstr "Disponibilità dati e codice"
10864 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10865 msgid "Code and data availability."
10866 msgstr "Disponibilità dati e codice."
10868 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10869 msgid "SampleAvailability"
10870 msgstr "Disponibilità campione"
10872 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10873 msgid "Sample availability."
10874 msgstr "Disponibilità campione."
10876 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
10877 msgid "Statements2"
10878 msgstr "Dichiarazioni2"
10880 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
10881 msgid "AuthorContribution"
10882 msgstr "Contributo autore"
10884 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
10885 msgid "Author contributions."
10886 msgstr "Contributi autore."
10888 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
10889 msgid "CompetingInterests"
10890 msgstr "Interessi conflittuali"
10892 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
10893 msgid "Competing Interests."
10894 msgstr "Interessi conflittuali."
10896 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
10898 msgstr "Disconoscimento"
10900 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
10901 msgid "Disclaimer."
10902 msgstr "Disconoscimento."
10904 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
10905 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10906 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10908 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10909 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10910 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10912 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10913 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10914 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10916 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10917 msgid "Custom Header/Footer Text"
10918 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10920 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
10922 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10923 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10924 "Page Layout to 'fancy'!"
10926 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10927 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10929 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10931 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
10932 msgid "Header/Footer"
10933 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10935 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10936 msgid "Even Header"
10937 msgstr "Intestazione pari"
10939 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
10940 msgid "Alternative text for the even header"
10941 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10943 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
10944 msgid "Center Header"
10945 msgstr "Intestazione centrale"
10947 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
10948 msgid "Center Header:"
10949 msgstr "Intestazione centrale:"
10951 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10952 msgid "Left Footer"
10953 msgstr "Piè pagina sinistro"
10955 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
10956 msgid "Left Footer:"
10957 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10959 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
10960 msgid "Center Footer"
10961 msgstr "Piè pagina centrale"
10963 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
10964 msgid "Center Footer:"
10965 msgstr "Piè pagina centrale:"
10967 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
10968 msgid "Right Footer"
10969 msgstr "Piè pagina destro"
10971 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
10972 msgid "Right Footer:"
10973 msgstr "Piè pagina destro:"
10975 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10979 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10983 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10987 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10991 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10995 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10999 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11000 msgid "GuiMenuItem"
11001 msgstr "GuiMenuItem"
11003 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11007 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11009 msgstr "MenuChoice"
11011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11013 msgstr "Lettera dinbrief"
11015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11016 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11017 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11018 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11019 #: lib/examples/Articles:0
11023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11028 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11029 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11031 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11032 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11035 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11045 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11046 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11047 msgid "Postal Data"
11048 msgstr "Dati postali"
11050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11051 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11052 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11053 msgid "Send To Address"
11054 msgstr "Destinatario"
11056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11057 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11058 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11062 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11063 msgid "Sender Address:"
11064 msgstr "Indirizzo mittente:"
11066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11067 msgid "Return address"
11068 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11072 msgid "Backaddress:"
11073 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11076 msgid "Postal comment"
11077 msgstr "Classificazione"
11079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11080 msgid "Postal Remark:"
11081 msgstr "Classificazione:"
11083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11085 msgstr "Trattamento"
11087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11089 msgstr "Trattamento:"
11091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11093 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11095 msgstr "Vostro riferimento"
11097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11100 msgstr "Vostro rif.:"
11102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11104 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11106 msgstr "Nostro riferimento"
11108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11111 msgstr "Nostro rif.:"
11113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11119 msgstr "Scrivente:"
11121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11122 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11123 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11125 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11133 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11134 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11140 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11141 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11147 msgstr "Testo a piè pagina"
11149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11150 msgid "Bottom text:"
11151 msgstr "Testo a piè pagina:"
11153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11155 msgstr "Codice postale"
11157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11159 msgstr "Codice postale:"
11161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11162 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11163 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11169 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11170 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11175 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11186 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11197 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11199 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11201 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11212 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11214 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11216 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11227 msgid "Signature|S"
11230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11231 msgid "Here you can insert a signature scan"
11232 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
11234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11235 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11240 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11241 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11247 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11249 msgstr "Copia carbone"
11251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11254 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11259 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11264 msgid "Post Scriptum:"
11265 msgstr "Post Scriptum:"
11267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11268 msgid "SenderAddress"
11269 msgstr "Indirizzo mittente"
11271 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11273 msgid "Backaddress"
11274 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11277 msgid "RetourAdresse"
11278 msgstr "Indirizzo del mittente"
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11285 msgid "Postvermerk"
11286 msgstr "Classificazione"
11288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11290 msgstr "Supplemento"
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11294 msgstr "Vostro riferimento"
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11299 msgstr "Vostra lettera"
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11302 msgid "IhrSchreiben"
11303 msgstr "Vostra lettera"
11305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11306 msgid "MeinZeichen"
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11310 msgid "Unterschrift"
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11318 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11341 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11343 msgstr "Riferimento"
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11355 msgstr "Testo riassuntivo"
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11381 msgstr "Distribuzione"
11383 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11385 msgid "DocBook Book (XML)"
11386 msgstr "Libro docbook (SGML)"
11388 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11389 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11390 msgid "Books (DocBook)"
11391 msgstr "Libri (docbook)"
11393 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11395 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11396 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
11398 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11400 msgid "DocBook Section (XML)"
11401 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
11403 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11404 msgid "Inderscience A4 Journals"
11405 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
11407 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11408 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11409 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11411 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11412 msgid "Econometrica"
11413 msgstr "Econometrica"
11415 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11417 msgstr "Titolo corrente"
11419 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11420 msgid "Running Title:"
11421 msgstr "Titolo corrente:"
11423 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11425 msgstr "Autore corrente"
11427 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11428 msgid "Running Author:"
11429 msgstr "Autore corrente:"
11431 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11432 msgid "Address Option"
11433 msgstr "Opzione Indirizzo"
11435 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11436 msgid "Optional argument for the address"
11437 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
11439 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11440 msgid "E-Mail Option"
11441 msgstr "Opzione E-Mail"
11443 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11444 msgid "Optional argument for the e-mail"
11445 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
11447 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11448 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11452 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11453 msgid "Web Address"
11454 msgstr "Indirizzo Web"
11456 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11457 msgid "Web address:"
11458 msgstr "Indirizzo Web:"
11460 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11461 msgid "Authors Block"
11462 msgstr "Blocco autori"
11464 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11465 msgid "Authors Block:"
11466 msgstr "Blocco autori:"
11468 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11469 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11470 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11472 msgstr "Parola chiave"
11474 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11475 msgid "Thanks Text"
11476 msgstr "Testo ringraziamenti"
11478 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11479 msgid "Thanks \\theThanks:"
11480 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
11482 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11483 msgid "Thanks Reference"
11484 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11486 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11488 msgstr "Rif. ringraziamenti"
11490 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11491 msgid "Internet Address Reference"
11492 msgstr "Rif. posta elettronica"
11494 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11495 msgid "Internet Addess Ref"
11496 msgstr "Rif. posta elettronica"
11498 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11499 msgid "Name (First Name)"
11502 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11506 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11507 msgid "Name (Surname)"
11510 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11511 msgid "By Same Author (bib)"
11512 msgstr "Stesso autore (bib)"
11514 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11518 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11519 msgid "Footnote (Title)"
11520 msgstr "Nota a piè pagina (titolo)"
11522 #: lib/layouts/egs.layout:3
11523 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11524 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11526 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11528 msgstr "00.00.0000"
11530 #: lib/layouts/egs.layout:340
11531 msgid "LaTeX Title"
11532 msgstr "Titolo LaTeX"
11534 #: lib/layouts/egs.layout:419
11538 #: lib/layouts/egs.layout:428
11542 #: lib/layouts/egs.layout:442
11544 msgstr "numero MS:"
11546 #: lib/layouts/egs.layout:452
11547 msgid "FirstAuthor"
11548 msgstr "Primo autore"
11550 #: lib/layouts/egs.layout:465
11551 msgid "1st_author_surname:"
11552 msgstr "cognome_primo_autore:"
11554 #: lib/layouts/egs.layout:518
11558 #: lib/layouts/egs.layout:531
11559 msgid "reprint_reqs_to:"
11560 msgstr "richieste_ristampa_a:"
11562 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11563 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11564 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
11566 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11567 msgid "Author Option"
11568 msgstr "Opzione autore"
11570 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11571 msgid "Optional argument for the author"
11572 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11574 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11575 msgid "Author Address"
11576 msgstr "Indirizzo autore"
11578 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11579 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11580 msgid "Author Email"
11581 msgstr "Email autore"
11583 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11584 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11588 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11589 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11591 msgstr "URL autore"
11593 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11594 msgid "Thanks Option"
11595 msgstr "Opzione thanks"
11597 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11598 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11599 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11601 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11602 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11603 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11605 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11609 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11610 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11611 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11613 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11614 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11615 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11617 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11618 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11619 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11621 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11622 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11623 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11625 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11626 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11627 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11629 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11630 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11631 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11633 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11634 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11635 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11637 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11638 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11639 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11641 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11642 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11643 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11645 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11646 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11647 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11649 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11650 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11651 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11653 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11654 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11655 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11657 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11658 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11659 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11661 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11662 msgid "Case \\arabic{case}"
11663 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11665 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11670 msgid "Titlenotemark"
11671 msgstr "Nota titolo"
11673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11674 msgid "Titlenote mark"
11675 msgstr "Nota titolo"
11677 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11678 msgid "Title footnote"
11679 msgstr "Nota al titolo"
11681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11682 msgid "Footnote Label"
11683 msgstr "Nota a piè pagina"
11685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11686 msgid "Label you refer to in the title"
11687 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11690 msgid "Title footnote:"
11691 msgstr "Nota al titolo:"
11693 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11694 msgid "Author Label"
11695 msgstr "Nota all'autore"
11697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11698 msgid "Label you will reference in the address"
11699 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11703 msgstr "Nota autore"
11705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11706 msgid "Author footnote"
11707 msgstr "Nota all'autore"
11709 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11710 msgid "Author footnote:"
11711 msgstr "Nota all'autore:"
11713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11714 msgid "Author Footnote Label"
11715 msgstr "Nota all'autore"
11717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11718 msgid "Label you refer to for an author"
11719 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11722 msgid "CorAuthormark"
11723 msgstr "Nota autore corr."
11725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11726 msgid "CorAuthor mark"
11727 msgstr "Nota autore corr."
11729 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11730 msgid "Corresponding author"
11731 msgstr "Autore corrispondente"
11733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11734 msgid "Corresponding author text:"
11735 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11738 msgid "Address Label"
11739 msgstr "Nota indirizzo"
11741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11742 msgid "Label of the author you refer to"
11743 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11750 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11751 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11753 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11754 msgid "Endnotes (Basic)"
11755 msgstr "Note finali (semplice)"
11757 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11758 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11759 msgid "Foot- and Endnotes"
11760 msgstr "Note a piede e finali"
11762 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11764 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11765 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11766 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11767 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11769 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Viene usato "
11770 "il pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
11771 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
11772 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
11773 "apparire le note finali."
11775 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11776 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11777 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11778 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11780 msgstr "Note finali"
11782 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11783 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11785 msgstr "Endnote ##"
11787 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11788 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11789 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11791 msgstr "Note finali"
11793 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11794 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11798 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11799 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11800 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11803 #: lib/layouts/enotez.module:2
11804 msgid "Endnotes (Extended)"
11805 msgstr "Note finali (esteso)"
11807 #: lib/layouts/enotez.module:10
11809 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11810 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11811 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11812 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11813 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11815 "Rende disponibile un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. "
11816 "Viene usato il pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del "
11817 "pacchetto endnotes (modulo 'Note finali (semplice)') ma richiede una "
11818 "distribuzione LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note "
11819 "finali (Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole "
11820 "fare apparire le note finali."
11822 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11823 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11824 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11826 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11828 msgstr "Parole chiave:"
11830 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11831 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11832 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11834 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11835 msgid "List Enhancements"
11836 msgstr "Elenchi migliorati"
11838 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11840 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11841 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11843 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11844 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11846 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11847 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11848 msgid "Itemize Options"
11849 msgstr "Opzioni elenco"
11851 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11852 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11853 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
11854 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11855 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11857 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11858 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
11859 msgid "Enumerate Options"
11860 msgstr "Opzioni enumerazione"
11862 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11863 msgid "Description Options"
11864 msgstr "Opzioni descrizione"
11866 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
11867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11868 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11872 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11873 msgid "Enumerate-Resume"
11874 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11876 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11877 msgid "Number Equations by Section"
11878 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11880 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
11881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
11882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
11883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
11884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
11885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
11886 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
11887 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
11888 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
11889 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
11890 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
11894 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
11896 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11897 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11899 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11900 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11902 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
11903 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
11904 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
11908 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
11909 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11910 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11912 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11913 msgid "Europass CV (2013)"
11914 msgstr "Europass CV (2013)"
11916 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11917 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11918 #: lib/examples/Articles:0
11919 msgid "Curricula Vitae"
11920 msgstr "Curricula Vitae"
11922 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
11923 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
11924 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
11928 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11930 msgstr "Nome a piede:"
11932 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11933 msgid "Name (footer):"
11934 msgstr "Nome (a piede):"
11936 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11938 msgstr "Cellulare:"
11940 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11941 msgid "Mobile phone number"
11942 msgstr "Numero cellulare"
11944 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11945 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11949 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11953 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11954 msgid "InstantMessaging"
11955 msgstr "Messagistica istantanea"
11957 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11958 msgid "Instant Messaging:"
11959 msgstr "Messagistica istantanea:"
11961 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11965 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11966 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11967 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11969 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11971 msgstr "Data di nascita"
11973 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11974 msgid "Date of birth:"
11975 msgstr "Data di nascita:"
11977 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11978 msgid "Nationality"
11979 msgstr "Nazionalità"
11981 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11982 msgid "Nationality:"
11983 msgstr "Nazionalità:"
11985 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11989 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11993 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11994 msgid "BeforePicture"
11995 msgstr "Ante immagine"
11997 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11998 msgid "Space before picture:"
11999 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
12001 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12005 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12009 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12010 msgid "Resize photo to this width"
12011 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
12013 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12014 msgid "AfterPicture"
12015 msgstr "Post immagine"
12017 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12018 msgid "Space after picture:"
12019 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
12021 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12022 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12023 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12024 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12025 msgid "Vertical Space"
12026 msgstr "Spazio verticale"
12028 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12029 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12030 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12031 msgid "Additional vertical space"
12032 msgstr "Spazio verticale addizionale"
12034 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12035 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12039 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12040 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12041 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
12043 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12044 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12050 msgstr "Inserto per dato"
12052 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12058 msgstr "Titolo del dato"
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12061 msgid "Title item:"
12062 msgstr "Titolo dato:"
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12066 msgstr "Livello del titolo"
12068 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12069 msgid "Title level:"
12070 msgstr "Livello titolo:"
12072 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12073 msgid "Text (right side)"
12074 msgstr "Testo (lato destro)"
12076 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12080 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12084 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12085 msgid "BlueItemInset"
12086 msgstr "Inserto per dato blu"
12088 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12089 msgid "Blue subitems"
12090 msgstr "Sottodati blu"
12092 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12094 msgstr "Dato grande"
12096 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12098 msgstr "Dato grande:"
12100 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12102 msgstr "Elenco ECV"
12104 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12105 msgid "MotherTongue"
12106 msgstr "Madrelingua"
12108 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12109 msgid "Mother Tongue:"
12110 msgstr "Madrelingua:"
12112 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12114 msgstr "Etichetta Lingua"
12116 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12117 msgid "Language Header:"
12118 msgstr "Etichetta Lingua:"
12120 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12124 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12125 msgid "Name of the language"
12126 msgstr "Nome della lingua"
12128 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12132 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12133 msgid "Level how good you think you can listen"
12134 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
12136 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12140 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12141 msgid "Level how good you think you can read"
12142 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
12144 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12145 msgid "Interaction"
12146 msgstr "Interazione"
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12149 msgid "Level how good you think you can conversate"
12150 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
12152 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12154 msgstr "Produzione"
12156 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12157 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12158 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
12160 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12161 msgid "LastLanguage"
12162 msgstr "Ultima Lingua"
12164 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12165 msgid "Last Language:"
12166 msgstr "Ultima Lingua:"
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12170 msgstr "Riferimento Lingua"
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12173 msgid "Language Footer:"
12174 msgstr "Riferimento Lingua:"
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12182 msgstr "Fine del CV"
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12185 #: lib/layouts/soul.module:49
12187 msgstr "Evidenziato"
12189 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12191 msgstr "CV europeo"
12193 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12194 msgid "Footer name:"
12195 msgstr "Nome a piede:"
12197 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12201 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12203 msgstr "Dimensione"
12205 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12206 msgid "Size the photo is resized to"
12207 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
12209 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12213 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12214 msgid "The title as it appears in the header"
12215 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
12217 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12218 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12219 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
12221 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12222 msgid "BulletedItem"
12223 msgstr "Dato puntato"
12225 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12226 msgid "Bulleted Item:"
12227 msgstr "Dato puntato:"
12229 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12233 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12234 msgid "Begin of CV"
12235 msgstr "Inizio del CV"
12237 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12238 msgid "PersonalInfo"
12239 msgstr "Dati Personali"
12241 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12242 msgid "Personal Info"
12243 msgstr "Dati Personali"
12245 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12246 msgid "VerticalSpace"
12247 msgstr "Spazio verticale"
12249 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12250 msgid "Vertical space"
12251 msgstr "Spazio verticale"
12253 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12254 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12255 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12257 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12258 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12259 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12261 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12262 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12263 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12265 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12266 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12267 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
12269 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12270 msgid "Number Figures by Section"
12271 msgstr "Numera figure per sezione"
12273 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12275 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12276 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12278 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
12279 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
12281 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12282 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12283 msgstr "Correzione caratteri cm"
12285 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12287 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12288 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12289 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12291 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
12292 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
12293 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
12296 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12297 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12298 msgstr "Correzioni LaTeX (obsoleto)"
12300 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12302 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12303 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12304 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12305 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12306 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12307 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12308 "newer LaTeX distributions."
12310 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
12311 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
12312 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
12313 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
12314 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
12315 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
12316 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
12317 "distribuzioni di LaTeX."
12319 #: lib/layouts/fixme.module:2
12320 msgid "FiXme Notes"
12321 msgstr "Note FIXme"
12323 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12324 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12325 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12326 msgid "Annotation & Revision"
12327 msgstr "Annotazioni & Revisioni"
12329 #: lib/layouts/fixme.module:12
12331 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12332 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12333 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12334 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12335 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12336 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12337 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12338 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12340 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
12341 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
12342 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
12343 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
12344 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
12345 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
12346 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
12347 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
12348 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
12350 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12354 #: lib/layouts/fixme.module:24
12355 msgid "List of FIXMEs"
12356 msgstr "Elenco di FIXME"
12358 #: lib/layouts/fixme.module:38
12359 msgid "[List of FIXMEs]"
12360 msgstr "[Elenco di FIXME]"
12362 #: lib/layouts/fixme.module:54
12364 msgstr "Fixme nota"
12366 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12367 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12368 msgid "Fixme Note Options|s"
12369 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
12371 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12372 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12373 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12374 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
12376 #: lib/layouts/fixme.module:75
12377 msgid "Fixme Warning"
12378 msgstr "Fixme avvertenza"
12380 #: lib/layouts/fixme.module:77
12382 msgstr "Avvertenza"
12384 #: lib/layouts/fixme.module:81
12385 msgid "Fixme Error"
12386 msgstr "Fixme errore"
12388 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12394 #: lib/layouts/fixme.module:87
12395 msgid "Fixme Fatal"
12396 msgstr "Fixme fatale"
12398 #: lib/layouts/fixme.module:89
12402 #: lib/layouts/fixme.module:98
12403 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12404 msgstr "Nota fixme (mirata)"
12406 #: lib/layouts/fixme.module:100
12407 msgid "Fixme (Targeted)"
12408 msgstr "Fixme (mirata)"
12410 #: lib/layouts/fixme.module:110
12411 msgid "Fixme Note|x"
12412 msgstr "Nota fixme|x"
12414 #: lib/layouts/fixme.module:112
12415 msgid "Insert the FIXME note here"
12416 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
12418 #: lib/layouts/fixme.module:117
12419 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12420 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
12422 #: lib/layouts/fixme.module:119
12423 msgid "Warning (Targeted)"
12424 msgstr "Avvertenza (mirata)"
12426 #: lib/layouts/fixme.module:123
12427 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12428 msgstr "Fixme errore (mirata)"
12430 #: lib/layouts/fixme.module:125
12431 msgid "Error (Targeted)"
12432 msgstr "Errore (mirata)"
12434 #: lib/layouts/fixme.module:129
12435 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12436 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
12438 #: lib/layouts/fixme.module:131
12439 msgid "Fatal (Targeted)"
12440 msgstr "Fatale (mirata)"
12442 #: lib/layouts/fixme.module:140
12443 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12444 msgstr "Fixme nota (multipar)"
12446 #: lib/layouts/fixme.module:142
12447 msgid "Fixme (Multipar)"
12448 msgstr "Fixme (multipar)"
12450 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12451 msgid "Fixme Summary"
12452 msgstr "Fixme riepilogo"
12454 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12455 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12456 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
12458 #: lib/layouts/fixme.module:160
12459 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12460 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
12462 #: lib/layouts/fixme.module:162
12463 msgid "Warning (Multipar)"
12464 msgstr "Avvertenza (multipar)"
12466 #: lib/layouts/fixme.module:166
12467 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12468 msgstr "Fixme errore (multipar)"
12470 #: lib/layouts/fixme.module:168
12471 msgid "Error (Multipar)"
12472 msgstr "Errore (multipar)"
12474 #: lib/layouts/fixme.module:172
12475 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12476 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
12478 #: lib/layouts/fixme.module:174
12479 msgid "Fatal (Multipar)"
12480 msgstr "Fatale (multipar)"
12482 #: lib/layouts/fixme.module:183
12483 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12484 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
12486 #: lib/layouts/fixme.module:185
12487 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12488 msgstr "Fixme (MP mir.)"
12490 #: lib/layouts/fixme.module:201
12491 msgid "Annotated Text"
12492 msgstr "Testo annotato"
12494 #: lib/layouts/fixme.module:203
12495 msgid "Annotated Text|x"
12496 msgstr "Testo annotato|s"
12498 #: lib/layouts/fixme.module:204
12499 msgid "Insert the text to annotate here"
12500 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
12502 #: lib/layouts/fixme.module:209
12503 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12504 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
12506 #: lib/layouts/fixme.module:211
12507 msgid "Warning (MP Targ.)"
12508 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
12510 #: lib/layouts/fixme.module:215
12511 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12512 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
12514 #: lib/layouts/fixme.module:217
12515 msgid "Error (MP Targ.)"
12516 msgstr "Errore (MP mir.)"
12518 #: lib/layouts/fixme.module:221
12519 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12520 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
12522 #: lib/layouts/fixme.module:223
12523 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12524 msgstr "Fatale (MP mir.)"
12526 #: lib/layouts/fixme.module:233
12530 #: lib/layouts/fixme.module:237
12534 #: lib/layouts/fixme.module:241
12538 #: lib/layouts/fixme.module:245
12540 msgstr "FxWarning*"
12542 #: lib/layouts/fixme.module:249
12546 #: lib/layouts/fixme.module:253
12550 #: lib/layouts/fixme.module:257
12554 #: lib/layouts/fixme.module:261
12558 #: lib/layouts/foils.layout:3
12562 #: lib/layouts/foils.layout:44
12566 #: lib/layouts/foils.layout:64
12567 msgid "ShortFoilhead"
12568 msgstr "Foilhead breve"
12570 #: lib/layouts/foils.layout:70
12571 msgid "Rotatefoilhead"
12572 msgstr "Foilhead ruotato"
12574 #: lib/layouts/foils.layout:76
12575 msgid "ShortRotatefoilhead"
12576 msgstr "Foilhead breve ruotato"
12578 #: lib/layouts/foils.layout:85
12580 msgstr "Elenco segnato"
12582 #: lib/layouts/foils.layout:101
12586 #: lib/layouts/foils.layout:115
12588 msgstr "Elenco crociato"
12590 #: lib/layouts/foils.layout:131
12594 #: lib/layouts/foils.layout:185
12596 msgstr "Il mio logo"
12598 #: lib/layouts/foils.layout:194
12600 msgstr "Il mio logo:"
12602 #: lib/layouts/foils.layout:203
12603 msgid "Restriction"
12604 msgstr "Restrizione"
12606 #: lib/layouts/foils.layout:207
12607 msgid "Restriction:"
12608 msgstr "Restrizione:"
12610 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12611 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12613 msgstr "Teorema #."
12615 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12616 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12620 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12621 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12622 msgid "Corollary #."
12623 msgstr "Corollario #."
12625 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12626 msgid "Proposition #."
12627 msgstr "Proposizione #."
12629 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12630 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12631 msgid "Definition #."
12632 msgstr "Definizione #."
12634 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12635 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12639 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12640 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12644 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12645 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12647 msgstr "Corollario*"
12649 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12650 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12651 msgid "Proposition*"
12652 msgstr "Proposizione*"
12654 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12655 msgid "Proposition."
12656 msgstr "Proposizione."
12658 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12660 msgid "Definition*"
12661 msgstr "Definizione*"
12663 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12664 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12665 msgstr "Nota a piede alla fine (semplice)"
12667 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12669 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12670 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12671 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12672 "where you want the endnotes to appear."
12674 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il "
12675 "pacchetto endnotes, che ha qualche limitazione ma funziona anche con "
12676 "distribuzioni LaTeX meno recenti. Occorre inserire una lista di note finali "
12677 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12678 "apparire le note finali."
12680 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12685 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12686 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12687 msgstr "Nota a piede alla fine (esteso)"
12689 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12691 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12692 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12693 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12694 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12695 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12697 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Viene usato il "
12698 "pacchetto enotez, più potente e personalizzabile del pacchetto endnotes "
12699 "(modulo 'Note a piede alla fine (semplice)') ma richiede una distribuzione "
12700 "LaTeX recente (con LaTeX3). Occorre inserire una lista di note finali "
12701 "(Inserisci > Elenco/Indice/Riferimenti > Note finali) dove si vuole fare "
12702 "apparire le note finali."
12704 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12705 msgid "French Letter (frletter)"
12706 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12708 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12709 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12710 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12712 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12716 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12720 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12724 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12726 msgstr "Supplemento"
12728 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12730 msgstr "Supplemento:"
12732 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12736 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12740 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12741 msgid "ReturnAddress"
12742 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12744 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12745 msgid "ReturnAddress:"
12746 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12748 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12749 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12751 msgstr "Nostro riferimento:"
12753 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12754 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12756 msgstr "Vostro riferimento:"
12758 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12760 msgstr "Vostra lettera:"
12762 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12766 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12770 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12774 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12778 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12782 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12786 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12790 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12794 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12798 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12802 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12804 msgstr "Codice bancario"
12806 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12808 msgstr "Codice bancario:"
12810 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12811 msgid "BankAccount"
12812 msgstr "Accredito bancario"
12814 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12815 msgid "BankAccount:"
12816 msgstr "Accredito bancario:"
12818 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12819 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12820 msgid "PostalComment"
12821 msgstr "Classificazione"
12823 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12824 msgid "PostalComment:"
12825 msgstr "Classificazione:"
12827 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12829 msgstr "Riferimento:"
12831 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12836 msgid "G-Brief (V. 2)"
12837 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12841 msgstr "Nome riga A"
12843 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12845 msgstr "Nome riga A:"
12847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12849 msgstr "Nome riga B"
12851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12853 msgstr "Nome riga B:"
12855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12857 msgstr "Nome riga C"
12859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12861 msgstr "Nome riga C:"
12863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12865 msgstr "Nome riga D"
12867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12869 msgstr "Nome riga D:"
12871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12873 msgstr "Nome riga E"
12875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12877 msgstr "Nome riga E:"
12879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12881 msgstr "Nome riga F"
12883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12885 msgstr "Nome riga F:"
12887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12889 msgstr "Nome riga G"
12891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12893 msgstr "Nome riga G:"
12895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12896 msgid "AddressRowA"
12897 msgstr "Indirizzo riga A"
12899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12900 msgid "AddressRowA:"
12901 msgstr "Indirizzo riga A:"
12903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12904 msgid "AddressRowB"
12905 msgstr "Indirizzo riga B"
12907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12908 msgid "AddressRowB:"
12909 msgstr "Indirizzo riga B:"
12911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12912 msgid "AddressRowC"
12913 msgstr "Indirizzo riga C"
12915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12916 msgid "AddressRowC:"
12917 msgstr "Indirizzo riga C:"
12919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12920 msgid "AddressRowD"
12921 msgstr "Indirizzo riga D"
12923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12924 msgid "AddressRowD:"
12925 msgstr "Indirizzo riga D:"
12927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12928 msgid "AddressRowE"
12929 msgstr "Indirizzo riga E"
12931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12932 msgid "AddressRowE:"
12933 msgstr "Indirizzo riga E:"
12935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12936 msgid "AddressRowF"
12937 msgstr "Indirizzo riga F"
12939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12940 msgid "AddressRowF:"
12941 msgstr "Indirizzo riga F:"
12943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12944 msgid "TelephoneRowA"
12945 msgstr "Telefono riga A"
12947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12948 msgid "TelephoneRowA:"
12949 msgstr "Telefono riga A:"
12951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12952 msgid "TelephoneRowB"
12953 msgstr "Telefono riga B"
12955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12956 msgid "TelephoneRowB:"
12957 msgstr "Telefono riga B:"
12959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12960 msgid "TelephoneRowC"
12961 msgstr "Telefono riga C"
12963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12964 msgid "TelephoneRowC:"
12965 msgstr "Telefono riga C:"
12967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12968 msgid "TelephoneRowD"
12969 msgstr "Telefono riga D"
12971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12972 msgid "TelephoneRowD:"
12973 msgstr "Telefono riga D:"
12975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12976 msgid "TelephoneRowE"
12977 msgstr "Telefono riga E"
12979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12980 msgid "TelephoneRowE:"
12981 msgstr "Telefono riga E:"
12983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12984 msgid "TelephoneRowF"
12985 msgstr "Telefono riga F"
12987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12988 msgid "TelephoneRowF:"
12989 msgstr "Telefono riga F:"
12991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12992 msgid "InternetRowA"
12993 msgstr "Internet riga A"
12995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12996 msgid "InternetRowA:"
12997 msgstr "Internet riga A:"
12999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13000 msgid "InternetRowB"
13001 msgstr "Internet riga B"
13003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13004 msgid "InternetRowB:"
13005 msgstr "Internet riga B:"
13007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13008 msgid "InternetRowC"
13009 msgstr "Internet riga C"
13011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13012 msgid "InternetRowC:"
13013 msgstr "Internet riga C:"
13015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13016 msgid "InternetRowD"
13017 msgstr "Internet riga D"
13019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13020 msgid "InternetRowD:"
13021 msgstr "Internet riga D:"
13023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13024 msgid "InternetRowE"
13025 msgstr "Internet riga E"
13027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13028 msgid "InternetRowE:"
13029 msgstr "Internet riga E:"
13031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13032 msgid "InternetRowF"
13033 msgstr "Internet riga F"
13035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13036 msgid "InternetRowF:"
13037 msgstr "Internet riga F:"
13039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13041 msgstr "Banca riga A"
13043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13045 msgstr "Banca riga A:"
13047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13049 msgstr "Banca riga B"
13051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13053 msgstr "Banca riga B:"
13055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13057 msgstr "Banca riga C"
13059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13061 msgstr "Banca riga C:"
13063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13065 msgstr "Banca riga D"
13067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13069 msgstr "Banca riga D:"
13071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13073 msgstr "Banca riga E"
13075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13077 msgstr "Banca riga E:"
13079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13081 msgstr "Banca riga F"
13083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13085 msgstr "Banca riga F:"
13087 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13088 msgid "GraphicBoxes"
13089 msgstr "Caselle Grafiche"
13091 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13092 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13096 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13097 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13098 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
13100 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13102 msgstr "Casella riflessione"
13104 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13106 msgstr "Casella scalatura"
13108 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13112 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13113 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13114 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
13116 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13120 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13121 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13122 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
13124 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13126 msgstr "Casella ridimensionamento"
13128 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13129 msgid "Width of the box"
13130 msgstr "Larghezza della casella"
13132 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13133 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13134 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
13136 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13138 msgstr "Casella rotazione"
13140 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13144 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13145 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13147 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
13150 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13154 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13155 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13156 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
13158 #: lib/layouts/hanging.module:2
13159 msgid "Hanging Paragraphs"
13160 msgstr "Paragrafi con rientro"
13162 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13163 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13164 msgid "Paragraph Styles"
13165 msgstr "Stile paragrafo"
13167 #: lib/layouts/hanging.module:7
13169 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13170 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13173 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
13174 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
13175 "righe successive sono indentate."
13177 #: lib/layouts/hanging.module:17
13181 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13182 msgid "Hebrew Article"
13183 msgstr "Articolo ebraico"
13185 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13187 msgstr "Asserzione #."
13189 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13191 msgstr "Osservazioni"
13193 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13195 msgstr "Osservazioni #."
13197 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13198 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13200 msgstr "Dimostrazione:"
13202 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13203 msgid "Hebrew Letter"
13204 msgstr "Lettera ebraica"
13206 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13210 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13214 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13218 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13220 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
13222 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13226 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13230 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13232 msgstr "Continuando"
13234 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13235 msgid "(continuing)"
13236 msgstr "(continuando)"
13238 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13240 msgstr "Transizione"
13242 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13243 msgid "TITLE OVER:"
13244 msgstr "TITOLO SOPRA:"
13246 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13250 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13251 msgid "INTERCUT WITH:"
13252 msgstr "INTERCUT CON:"
13254 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13256 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
13258 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13262 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13263 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13264 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
13266 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13267 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13268 msgid "Academic Field Specifics"
13269 msgstr "Campi accademici specifici"
13271 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13273 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13274 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13275 "in LyX's examples folder."
13277 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
13278 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
13279 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
13281 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13283 msgstr "Numero H-P"
13285 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13286 msgid "H-P statement"
13287 msgstr "Dichiarazione H-P"
13289 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13290 msgid "Statement Text"
13291 msgstr "Testo della dichiarazione"
13293 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13294 msgid "Text for statements that require some information"
13295 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
13297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13298 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13299 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13302 msgid "Author Names"
13303 msgstr "Nomi autori"
13305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13306 msgid "Author names that will appear in the header line"
13307 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
13309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13320 msgid "Classification Codes"
13321 msgstr "Codici Classificazione"
13323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13324 msgid "TableCaption"
13325 msgstr "Didascalia tabella:"
13327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13328 msgid "Table caption"
13329 msgstr "Didascalia tabella"
13331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13336 msgid "Cite reference"
13337 msgstr "Riferimento citato"
13339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13348 msgid "Numbering Scheme"
13349 msgstr "Schema numerazione"
13351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13353 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13356 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
13359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13362 msgid "Corollary \\thecorollary."
13363 msgstr "Corollario \\thecorollary."
13365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13368 msgid "Lemma \\thelemma."
13369 msgstr "Lemma \\thelemma."
13371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13374 msgid "Proposition \\theproposition."
13375 msgstr "Proposizione \\theproposition."
13377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13379 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13407 msgid "Question \\thequestion."
13408 msgstr "Quesito \\thequestion."
13410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338 lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13412 msgid "Claim \\theclaim."
13413 msgstr "Asserzione \\theclaim."
13415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13418 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13419 msgstr "Congettura \\theconjecture."
13421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13423 msgstr "Proposizione"
13425 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13426 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13427 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
13429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13430 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13431 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13437 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13438 msgid "Prop(osition)"
13439 msgstr "Prop(osizione)"
13441 #: lib/layouts/initials.module:2
13442 msgid "Initials (Drop Caps)"
13443 msgstr "Capolettere"
13445 #: lib/layouts/initials.module:7
13447 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13448 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13450 "Definisce lo stile per le lettere iniziali di un paragrafo (capolettere). "
13451 "Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione "
13454 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13455 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13456 #: lib/layouts/initials.module:40
13458 msgstr "Capolettera"
13460 #: lib/layouts/initials.module:36
13461 msgid "Option(s) for the initial"
13462 msgstr "Opzioni per la capolettera"
13464 #: lib/layouts/initials.module:41
13465 msgid "Initial letter(s)"
13466 msgstr "Una o più lettere iniziali"
13468 #: lib/layouts/initials.module:45
13469 msgid "Rest of Initial"
13472 #: lib/layouts/initials.module:46
13473 msgid "Rest of initial word or text"
13474 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
13476 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13477 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13478 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13480 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13481 msgid "Short title that will appear in header line"
13482 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
13484 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13488 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13492 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13496 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13500 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13504 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13505 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13506 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13510 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13511 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13512 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
13514 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13518 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13519 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13520 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
13522 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13524 msgstr "sottoposto"
13526 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13527 msgid "submit to paper:"
13528 msgstr "sottoposto a:"
13530 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13531 msgid "Bibliography (plain)"
13532 msgstr "Bibliografia (semplice)"
13534 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13535 msgid "Bibliography heading"
13536 msgstr "Intestazione bibliografica"
13538 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13539 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13540 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13542 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13546 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13548 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
13550 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13552 msgstr "Commissione"
13554 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13555 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13556 msgstr "RICONOSCIMENTI"
13558 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13559 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13560 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13562 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13563 msgid "\\thesection."
13564 msgstr "\\thesection."
13566 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13567 msgid "\\thesection"
13568 msgstr "\\thesection"
13570 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13571 msgid "\\thesubsection."
13572 msgstr "\\thesubsection."
13574 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13575 msgid "\\thesubsubsection."
13576 msgstr "\\thesubsubsection."
13578 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13579 msgid "Main Author"
13580 msgstr "Autore principale"
13582 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13583 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13584 msgid "Affiliation Key"
13585 msgstr "Chiave di affiliazione"
13587 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13588 msgid "Affiliation key of the author"
13589 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
13591 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13592 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13596 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13600 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13604 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13605 msgid "Affiliation key of the co-author"
13606 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
13608 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13609 msgid "Short Author"
13610 msgstr "Autore breve"
13612 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13613 msgid "Short author:"
13614 msgstr "Autore breve:"
13616 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13617 msgid "Affiliation key"
13618 msgstr "Chiave di affiliazione"
13620 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13622 msgstr "Parola chiave:"
13624 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13628 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13632 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13633 msgid "PDB reference"
13634 msgstr "Riferimento PDB"
13636 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13637 msgid "PDB reference:"
13638 msgstr "Riferimento PDB:"
13640 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13641 msgid "Optional name"
13642 msgstr "Nome opzionale"
13644 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13645 msgid "NDB reference"
13646 msgstr "Riferimento NDB"
13648 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13649 msgid "NDB reference:"
13650 msgstr "Riferimento NDB:"
13652 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13656 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13657 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13658 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
13660 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13661 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13662 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13664 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13665 msgid "Alternative Affiliation"
13666 msgstr "Affiliazione alt."
13668 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13669 msgid "Affiliation Prefix"
13670 msgstr "Prefisso affiliazione"
13672 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13673 msgid "A prefix like 'Also at '"
13674 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
13676 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13677 msgid "PACS numbers:"
13678 msgstr "Numeri PACS:"
13680 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13681 msgid "Preprint number"
13682 msgstr "Numero prestampa"
13684 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13685 msgid "Preprint number:"
13686 msgstr "Numero prestampa:"
13688 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13689 msgid "Online citation"
13690 msgstr "Citazione in linea"
13692 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13693 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13694 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13696 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13697 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13698 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13700 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13701 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13702 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13704 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13705 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13706 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13708 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13709 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13710 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13712 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13713 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13714 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13716 #: lib/layouts/jss.layout:107
13717 msgid "Plain Keywords"
13718 msgstr "Parole chiave semplici"
13720 #: lib/layouts/jss.layout:110
13721 msgid "Plain Keywords:"
13722 msgstr "Parole chiave semplici:"
13724 #: lib/layouts/jss.layout:113
13725 msgid "Plain Title"
13726 msgstr "Titolo semplice"
13728 #: lib/layouts/jss.layout:116
13729 msgid "Plain Title:"
13730 msgstr "Titolo semplice:"
13732 #: lib/layouts/jss.layout:122
13733 msgid "Short Title:"
13734 msgstr "Titolo breve:"
13736 #: lib/layouts/jss.layout:125
13737 msgid "Plain Author"
13738 msgstr "Autore semplice"
13740 #: lib/layouts/jss.layout:128
13741 msgid "Plain Author:"
13742 msgstr "Autore semplice:"
13744 #: lib/layouts/jss.layout:131
13748 #: lib/layouts/jss.layout:133
13752 #: lib/layouts/jss.layout:156
13756 #: lib/layouts/jss.layout:158
13760 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13761 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13765 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13769 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13771 msgstr "Spezzone di odice"
13773 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13775 msgstr "Codice di ingresso"
13777 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13778 msgid "Code Output"
13779 msgstr "Codice di uscita"
13781 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13785 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13786 msgid "AddressForOffprints"
13787 msgstr "Indirizzo per estratti"
13789 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13790 msgid "Address for Offprints:"
13791 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13793 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13794 msgid "RunningTitle"
13795 msgstr "Titolo corrente"
13797 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13798 msgid "Rnw (knitr)"
13799 msgstr "Rnw (knitr)"
13801 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13802 #: lib/layouts/sweave.module:3
13803 msgid "Literate Programming"
13804 msgstr "Programmazione esperta"
13806 #: lib/layouts/knitr.module:7
13808 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13809 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13810 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13812 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13813 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13814 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13815 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13817 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13818 #: lib/layouts/sweave.module:14
13819 msgid "Knitr Chunk"
13820 msgstr "Knitr Chunk"
13822 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13823 msgid "Sweave Options"
13824 msgstr "Opzioni sweave"
13826 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13827 msgid "Sweave opts"
13828 msgstr "Opz. sweave"
13830 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13831 msgid "S/R expression"
13832 msgstr "Espressione S/R"
13834 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13838 #: lib/layouts/landscape.module:2
13839 msgid "Landscape Document Parts"
13842 #: lib/layouts/landscape.module:6
13843 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13844 msgstr "Compone parti del documento secondo il lato lungo della pagina."
13846 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13850 #: lib/layouts/landscape.module:26
13851 msgid "Landscape (Floating)"
13852 msgstr "Landscape (Floating)"
13854 #: lib/layouts/landscape.module:29
13855 msgid "Landscape (floating)"
13856 msgstr "Landscape (floating)"
13858 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13859 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13860 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13862 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13863 msgid "Letter (Standard Class)"
13864 msgstr "Lettera (classe standard)"
13866 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13867 msgid "French Letter (lettre)"
13868 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13870 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13871 msgid "NoTelephone"
13872 msgstr "NoTelefono"
13874 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13875 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13879 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13880 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13884 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13885 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13889 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13890 msgid "Post Scriptum"
13891 msgstr "Post Scriptum"
13893 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13894 msgid "EndOfMessage"
13895 msgstr "Fine messaggio"
13897 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13901 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13902 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13903 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13904 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13905 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13907 msgstr "Intestazioni"
13909 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13913 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13917 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13921 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13925 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13926 msgid "EndOfMessage."
13927 msgstr "Fine messaggio."
13929 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13931 msgstr "Fine file."
13933 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13937 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13938 msgid "LilyPond Music Notation"
13939 msgstr "Spartito LilyPond"
13941 #: lib/layouts/lilypond.module:7
13943 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13944 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13946 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13948 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13951 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
13952 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13956 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13957 msgid "LilyPond Options"
13958 msgstr "Opzioni LilyPond"
13960 #: lib/layouts/lilypond.module:39
13962 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13965 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13966 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13968 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
13969 #: lib/examples/Articles:0
13970 msgid "Linguistics"
13971 msgstr "Linguistica"
13973 #: lib/layouts/linguistics.module:8
13975 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13976 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13979 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13980 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13981 "di esempio linguistic.lyx."
13983 #: lib/layouts/linguistics.module:20
13984 msgid "(\\arabic{example})"
13985 msgstr "(\\arabic{example})"
13987 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13988 msgid "Numbered Example (Multiline)"
13989 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13991 #: lib/layouts/linguistics.module:26
13992 msgid "(\\arabic{examplei})"
13993 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13995 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
13996 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
13997 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
13999 msgstr "Sottoesempio"
14001 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14002 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14003 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14005 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14006 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14007 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14009 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14010 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14011 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14013 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14014 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14015 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14017 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14018 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14019 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14021 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14022 msgid "Numbered Example (multiline)"
14023 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14025 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14026 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14027 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14029 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14030 msgid "Custom Numbering|s"
14031 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
14033 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14034 msgid "Customize the numeration"
14035 msgstr "Personalizza la numerazione"
14037 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14038 msgid "Subexamples options"
14039 msgstr "Opzioni di sottoesempi"
14041 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14042 msgid "Subexamples options|s"
14043 msgstr "Opzioni di sottoesempi|s"
14045 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14046 msgid "Add subexamples options here"
14047 msgstr "Inserire qui le opzioni di sottoesempi"
14049 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14050 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14051 msgstr "Glossa interlineare (2 linee)"
14053 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14057 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14058 msgid "Gloss options"
14059 msgstr "Opzioni di glossa"
14061 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14062 msgid "Gloss Options|s"
14063 msgstr "Opzioni di glossa|z"
14065 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14066 msgid "Add digloss options here"
14067 msgstr "Inserire qui le opzioni per diglossa"
14069 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14070 msgid "Interlinear Gloss"
14071 msgstr "Glossa interlineare"
14073 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14074 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14075 msgstr "Inserire qui la glossa interlineare"
14077 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14078 msgid "Translation"
14079 msgstr "Traduzione"
14081 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14082 msgid "Gloss Translation"
14083 msgstr "Traduzione glossa"
14085 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14086 msgid "Add a free translation for the gloss"
14087 msgstr "Aggiungi una traduzione libera per la glossa"
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14090 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14091 msgstr "Glossa interlineare (3 linee)"
14093 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14095 msgstr "Tri-Glossa"
14097 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14098 msgid "Add trigloss options here"
14099 msgstr "Inserire qui le opzioni triglossa"
14101 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14102 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14103 msgstr "Glossa interlineare (1)"
14105 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14106 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14107 msgstr "Glossa interlineare (linea 1)|1"
14109 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14110 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14111 msgstr "Inserire qui la prima glossa interlineare"
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14114 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14115 msgstr "Glossa interlineare (2)"
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14118 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14119 msgstr "Glossa interlineare (linea 2)|2"
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14122 msgid "Add a translation for the glosse"
14123 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14126 msgid "GroupGlossedWords"
14127 msgstr "Raggruppa parole glossate"
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14133 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14134 msgid "Structure Tree"
14135 msgstr "Struttura albero"
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14146 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14147 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (DRS)|D"
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14154 msgid "DRS Referents"
14155 msgstr "Referenti DRS"
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14158 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14159 msgstr "Inserire qui i referenti DRS (universo)"
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14166 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14167 msgstr "Struttura di rappresentazione del discorso (no spazi)|z"
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14171 msgstr "IfThen-DRS"
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14174 msgid "If-Then DRS"
14175 msgstr "If-Then DRS"
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14178 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14179 msgid "Then-Referents"
14180 msgstr "Referenti-then"
14182 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14183 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14185 msgid "DRS Then-Referents"
14186 msgstr "DRS Then-Referents"
14188 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14190 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14191 msgstr "Inserire qui i DRS then-referents (universo)"
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14195 msgid "Then-Conditions"
14196 msgstr "Condizioni-then"
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14199 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14200 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14201 msgstr "Inserire qui le condizioni-then DRS"
14203 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14207 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14212 msgid "Conditional DRS"
14213 msgstr "DRS condizionale"
14215 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14219 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14220 msgid "DRS Condition"
14221 msgstr "Condizione DRS"
14223 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14224 msgid "Add the DRS condition here"
14225 msgstr "Inserire qui le considzioni DRS"
14227 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14231 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14232 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14233 msgstr "Cond. dupl. DRS"
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14236 msgid "Duplex Condition DRS"
14237 msgstr "Condizioni duplex DRS"
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14244 msgid "DRS Quantifier"
14245 msgstr "Quantificatore DRS"
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14248 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14249 msgstr "Inserire qui il quantificatore DRS duplex"
14251 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14252 msgid "Quant. Var."
14253 msgstr "Var. Quant."
14255 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14256 msgid "DRS Quantifier Variable"
14257 msgstr "Variabile quantificatore DRS"
14259 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14260 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14261 msgstr "Inserire qui le variabili quantificatore SRD"
14263 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14272 msgid "Negated DRS"
14273 msgstr "DRS negato"
14275 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14279 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14283 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14284 msgid "DRS with Sentence above"
14285 msgstr "DRS con sentenza sopra"
14287 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14291 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14292 msgid "DRS Sentence"
14295 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14296 msgid "Add the sentence here"
14297 msgstr "Inserire qui la frase"
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14301 msgstr "Espressione"
14303 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14307 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14311 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14317 msgstr "Significato"
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14321 msgstr "significato"
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14332 msgid "List of Tableaux"
14333 msgstr "Elenco dei tableau"
14335 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14339 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14340 msgid "Literate programming"
14341 msgstr "Programmazione esperta"
14343 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14347 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14348 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14349 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14351 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14352 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14353 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14355 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14360 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14361 msgid "Running LaTeX Title"
14362 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
14364 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14366 msgstr "Titolo indice"
14368 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14370 msgstr "Titolo indice"
14372 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14373 msgid "Author Running"
14374 msgstr "Autore corrente"
14376 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14377 msgid "Author Running:"
14378 msgstr "Autore corrente:"
14380 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14382 msgstr "Autore indice"
14384 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14385 msgid "TOC Author:"
14386 msgstr "Autore indice:"
14388 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14392 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14395 msgstr "Asserzione."
14397 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14398 msgid "Conjecture #."
14399 msgstr "Congettura #."
14401 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14403 msgstr "Esempio #."
14405 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14406 msgid "Exercise #."
14407 msgstr "Esercizio #."
14409 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14413 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14415 msgstr "Problema #."
14417 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14425 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14426 msgid "Property #."
14427 msgstr "Proprietà #."
14429 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14430 msgid "Question #."
14431 msgstr "Quesito #."
14433 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14435 msgstr "Osservazione #."
14437 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14438 msgid "Solution #."
14439 msgstr "Soluzione #."
14441 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14442 msgid "Logical Markup"
14443 msgstr "Marcatura logica"
14445 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14446 msgid "Text Markup"
14447 msgstr "Marcatura testo"
14449 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14451 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14454 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
14457 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14459 msgstr "Sostantivazione"
14461 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14463 msgstr "sostantivo"
14465 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14467 msgstr "Enfatizzazione"
14469 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14471 msgstr "enfatizzato"
14473 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14477 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14481 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14485 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14486 msgid "Mathematical Monthly article"
14487 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
14489 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14490 msgid "Abbreviated Title"
14491 msgstr "Titolo abbreviato"
14493 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14494 msgid "Biographies"
14497 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14498 msgid "Author Biography"
14499 msgstr "Biografia autore"
14501 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14502 msgid "Affiliation (include email):"
14503 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
14505 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14506 msgid "Title of acknowledgment"
14507 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
14509 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14512 msgstr "Osservazione*"
14514 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14518 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14519 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14520 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14521 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14522 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14523 msgid "Short Title (TOC)|S"
14524 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
14526 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14527 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14528 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
14530 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14531 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14532 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14533 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14534 msgid "Short Title (Header)"
14535 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
14537 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14538 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14539 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
14541 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14542 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14546 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14547 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14548 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
14550 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14551 msgid "The section as it appears in the running headers"
14552 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
14554 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14555 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14556 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
14558 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14559 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14560 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
14562 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14563 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14564 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
14566 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14567 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14568 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
14570 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14571 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14572 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
14574 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14575 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14576 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
14578 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14579 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14580 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
14582 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14583 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14584 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
14586 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14587 msgid "Chapterprecis"
14588 msgstr "Sommario del capitolo"
14590 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14594 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14595 msgid "Epigraph Source|S"
14596 msgstr "Fonte epigrafe|F"
14598 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14602 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14603 msgid "The source/author of this epigraph"
14604 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
14606 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14608 msgstr "Titolo poesia"
14610 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14611 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14612 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
14614 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14615 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14616 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
14618 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14620 msgstr "Titolo poesia*"
14622 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14626 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14627 msgid "Endnotes (all)"
14628 msgstr "Note finali (tutte)"
14630 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14631 msgid "Endnotes (sectioned)"
14632 msgstr "Note finali (per sezioni)"
14634 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14635 msgid "Minimalistic Insets"
14636 msgstr "Inserti minimalistici"
14638 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14639 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14641 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14643 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14645 msgstr "CV moderno"
14647 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14651 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14655 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14656 msgid "Style Options"
14659 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14660 msgid "Options for the CV style"
14661 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
14663 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14667 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14668 msgid "CV Color Scheme:"
14669 msgstr "Schema colore CV:"
14671 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14675 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14676 msgid "CV Icon Set:"
14677 msgstr "Set di icone CV:"
14679 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14680 msgid "CVColumnWidth"
14681 msgstr "Larghezza colonna CV"
14683 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14684 msgid "Column Width:"
14685 msgstr "Larghezza colonna:"
14687 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14688 msgid "PDF Page Mode"
14689 msgstr "Modo pagina PDF"
14691 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14692 msgid "PDF Page Mode:"
14693 msgstr "Modo pagina PDF:"
14695 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14699 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14703 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14707 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14708 msgid "Family Name:"
14711 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14713 msgstr "Opzione riga 1"
14715 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14716 msgid "Optional address line"
14717 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
14719 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14721 msgstr "Opzione riga 2"
14723 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14727 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14728 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14729 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
14731 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14735 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14739 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14740 msgid "Name of the social network"
14741 msgstr "Nome del social network"
14743 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14745 msgstr "Info extra"
14747 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14748 msgid "Extra Info:"
14749 msgstr "Informazioni extra:"
14751 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14755 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14756 msgid "Height the photo is resized to"
14757 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
14759 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14763 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14764 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14765 msgstr "Spessore della cornice"
14767 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14768 msgid "EmptySection"
14769 msgstr "Sezione vuota"
14771 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14772 msgid "Empty Section"
14773 msgstr "Sezione vuota"
14775 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14776 msgid "CloseSection"
14777 msgstr "Chiusura sezione"
14779 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14783 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14784 msgid "Optional width"
14785 msgstr "Larghezza opzionale"
14787 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14789 msgstr "Intestazione"
14791 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14792 msgid "Header content"
14793 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
14795 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14799 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14804 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14805 msgid "Degree or job title"
14808 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14810 msgid "Institution or employer"
14811 msgstr "Istituzione"
14813 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14815 msgid "Localization"
14816 msgstr "Test localizzazione"
14818 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14820 msgid "City or country"
14823 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14828 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14829 msgid "Grade or other info"
14832 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14836 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14837 msgid "ItemWithComment"
14838 msgstr "Dato con commento"
14840 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14841 msgid "Item with Comment:"
14842 msgstr "Dato con commento:"
14844 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14848 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14850 msgstr "Dato puntato"
14852 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14854 msgstr "Dato puntato:"
14856 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14858 msgstr "Dato doppio"
14860 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14861 msgid "Double Item:"
14862 msgstr "Dato doppio:"
14864 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14865 msgid "Left Summary"
14866 msgstr "Riepilogo sinistro"
14868 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14869 msgid "Left summary"
14870 msgstr "Riepilogo sinistro"
14872 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14874 msgstr "Testo sinistro"
14876 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14878 msgstr "Testo sinistro"
14880 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14881 msgid "Right Summary"
14882 msgstr "Riepilogo destro"
14884 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14885 msgid "Right summary"
14886 msgstr "Riepilogo destro"
14888 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
14889 msgid "DoubleListItem"
14890 msgstr "Dato puntato doppio"
14892 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
14893 msgid "Double List Item:"
14894 msgstr "Dato puntato doppio:"
14896 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
14898 msgstr "Primo dato"
14900 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
14902 msgstr "Primo dato"
14904 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
14908 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14909 msgid "MakeCVtitle"
14912 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14913 msgid "Make CV Title"
14916 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14917 msgid "MakeLetterTitle"
14918 msgstr "Titolo lettera"
14920 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
14921 msgid "Make Letter Title"
14922 msgstr "Titolo lettera"
14924 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
14925 msgid "MakeLetterClosing"
14926 msgstr "Chiusura lettera"
14928 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
14929 msgid "Close Letter"
14930 msgstr "Chiusura lettera"
14932 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
14934 msgstr "Destinatario"
14936 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
14937 msgid "Company Name"
14938 msgstr "Nome società"
14940 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
14941 msgid "Company name"
14942 msgstr "Nome società"
14944 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
14948 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
14949 msgid "Alternative Name"
14950 msgstr "Nome alternativo"
14952 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
14953 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14954 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
14956 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
14960 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
14961 msgid "Multiple Columns"
14962 msgstr "Colonne multiple"
14964 #: lib/layouts/multicol.module:8
14966 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14967 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14968 "detailed description of multiple columns."
14970 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
14971 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
14972 "riguardo alle colonne multiple."
14974 #: lib/layouts/multicol.module:20
14975 msgid "Number of Columns"
14976 msgstr "Numero di colonne"
14978 #: lib/layouts/multicol.module:21
14979 msgid "Insert the number of columns here"
14980 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
14982 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
14983 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14985 msgstr "Prefazione"
14987 #: lib/layouts/multicol.module:28
14988 msgid "An optional preface"
14989 msgstr "Un preambolo opzionale"
14991 #: lib/layouts/multicol.module:31
14992 msgid "Space Before Page Break"
14993 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14995 #: lib/layouts/multicol.module:32
14997 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15000 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
15003 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15004 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15005 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
15007 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15008 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15009 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
15011 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15012 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15013 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
15015 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15016 msgid "APA Style with Natbib"
15017 msgstr "Stile APA con natbib"
15019 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15021 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15022 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15023 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15025 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
15026 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
15027 "pacchetti natbib ed apacite."
15029 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15033 #: lib/layouts/noweb.module:6
15034 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15035 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
15037 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15038 msgid "\\arabic{section}"
15039 msgstr "\\arabic{section}"
15041 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15042 msgid "\\arabic{chapter}"
15043 msgstr "\\arabic{chapter}"
15045 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15046 msgid "\\Alph{chapter}"
15047 msgstr "\\Alph{chapter}"
15049 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15050 msgid "\\arabic{footnote}"
15051 msgstr "\\arabic{footnote}"
15053 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15054 msgid "\\Roman{section}."
15055 msgstr "\\Roman{section}."
15057 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15058 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15059 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
15061 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15062 msgid "\\Alph{subsection}."
15063 msgstr "\\Alph{subsection}."
15065 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15066 msgid "\\arabic{subsection}."
15067 msgstr "\\arabic{subsection}."
15069 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15070 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15071 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15073 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15074 msgid "\\alph{subsubsection}."
15075 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15077 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15078 msgid "\\alph{paragraph}."
15079 msgstr "\\alph{paragraph}."
15081 #: lib/layouts/paper.layout:3
15082 msgid "Paper (Standard Class)"
15083 msgstr "Paper (classe standard)"
15085 #: lib/layouts/paper.layout:151
15087 msgstr "Sottotitolo"
15089 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15090 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15091 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
15093 #: lib/layouts/paralist.module:11
15095 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15096 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15097 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15098 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15099 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15100 "Specific Manuals."
15102 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
15103 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
15104 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
15105 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
15106 "itemize ed enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali. "
15107 "Per dettagli vedere Paralist in \"Aiuto > Manuali specifici\"."
15109 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15110 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15111 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15112 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15113 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15114 #: lib/layouts/paralist.module:135
15115 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15116 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
15118 #: lib/layouts/paralist.module:49
15119 msgid "AsParagraphItem"
15120 msgstr "Elenco come paragrafo"
15122 #: lib/layouts/paralist.module:53
15123 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15124 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
15126 #: lib/layouts/paralist.module:58
15127 msgid "InParagraphItem"
15128 msgstr "Elenco in paragrafo"
15130 #: lib/layouts/paralist.module:62
15131 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15132 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
15134 #: lib/layouts/paralist.module:67
15135 msgid "CompactItem"
15136 msgstr "Elenco compatto"
15138 #: lib/layouts/paralist.module:74
15139 msgid "Compact Itemize Options"
15140 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
15142 #: lib/layouts/paralist.module:79
15143 msgid "AsParagraphEnum"
15144 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
15146 #: lib/layouts/paralist.module:83
15147 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15148 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
15150 #: lib/layouts/paralist.module:88
15151 msgid "InParagraphEnum"
15152 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
15154 #: lib/layouts/paralist.module:92
15155 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15156 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
15158 #: lib/layouts/paralist.module:97
15159 msgid "CompactEnum"
15160 msgstr "Enumerazione compatta"
15162 #: lib/layouts/paralist.module:104
15163 msgid "Compact Enumerate Options"
15164 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
15166 #: lib/layouts/paralist.module:109
15167 msgid "AsParagraphDescr"
15168 msgstr "Descrizione come paragrafo"
15170 #: lib/layouts/paralist.module:113
15171 msgid "As Paragraph Description Options"
15172 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
15174 #: lib/layouts/paralist.module:118
15175 msgid "InParagraphDescr"
15176 msgstr "Descrizione in paragrafo"
15178 #: lib/layouts/paralist.module:122
15179 msgid "In Paragraph Description Options"
15180 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
15182 #: lib/layouts/paralist.module:127
15183 msgid "CompactDescr"
15184 msgstr "Descriz. compatta"
15186 #: lib/layouts/paralist.module:134
15187 msgid "Compact Description Options"
15188 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
15190 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15191 msgid "PDF Comments"
15192 msgstr "Commenti PDF"
15194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15196 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15197 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15198 "and the package documentation for details."
15200 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
15201 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
15202 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
15204 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15205 msgid "Define Avatar"
15206 msgstr "Avatar commento PDF"
15208 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15209 msgid "PDF-comment"
15210 msgstr "Commenti PDF"
15212 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15213 msgid "PDF-comment avatar:"
15214 msgstr "Avatar commento PDF:"
15216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15217 msgid "Name of the Avatar"
15218 msgstr "Nome avatar"
15220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15221 msgid "Define PDF-Comment Style"
15222 msgstr "Stile commento PDF"
15224 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15225 msgid "PDF-comment style:"
15226 msgstr "Stile commento PDF:"
15228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15229 msgid "Name of the style"
15230 msgstr "Nome stile"
15232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15233 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15234 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
15236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15237 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15238 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
15240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15241 msgid "Name of the list style"
15242 msgstr "Nome stile elenco"
15244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15245 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15246 msgstr "Stile elenco commento PDF"
15248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15249 msgid "PDF-comment list style:"
15250 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
15252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15253 msgid "PDF-Comment-Setup"
15254 msgstr "Impostazioni commento PDF"
15256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15257 msgid "PDF (Setup)"
15258 msgstr "PDF (Impostazioni)"
15260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15261 msgid "PDF-Comment setup options"
15262 msgstr "Opzioni commento PDF"
15264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15270 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15271 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15274 msgid "PDF-Annotation"
15275 msgstr "Annotazione PDF"
15277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15282 msgid "PDFComment Options"
15283 msgstr "Opzioni commento PDF"
15285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15286 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15287 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
15289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15291 msgstr "Margine PDF"
15293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15294 msgid "PDF (Margin)"
15295 msgstr "PDF (Margine)"
15297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15299 msgstr "Marcatura PDF"
15301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15302 msgid "PDF (Markup)"
15303 msgstr "PDF (Marcatura)"
15305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15306 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15307 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
15309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15310 msgid "PDF-Freetext"
15311 msgstr "Testo libero PDF"
15313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15314 msgid "PDF (Freetext)"
15315 msgstr "PDF (Testo Libero)"
15317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15319 msgstr "Quadrato PDF"
15321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15322 msgid "PDF (Square)"
15323 msgstr "PDF (quadrato)"
15325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15327 msgstr "Cerchio PDF"
15329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15330 msgid "PDF (Circle)"
15331 msgstr "PDF (cerchio)"
15333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15339 msgstr "PDF (linea)"
15341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15342 msgid "PDF-Sideline"
15343 msgstr "Linea laterale PDF"
15345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15346 msgid "PDF (Sideline)"
15347 msgstr "PDF (linea laterale)"
15349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15350 msgid "Insert the comment here"
15351 msgstr "Inserire qui il commento"
15353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15355 msgstr "Replica PDF"
15357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15358 msgid "PDF (Reply)"
15359 msgstr "PDF (Replica)"
15361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15362 msgid "PDF-Tooltip"
15363 msgstr "Suggerimento PDF"
15365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15366 msgid "PDF (Tooltip)"
15367 msgstr "PDF (Suggerimento)"
15369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15370 msgid "Tooltip Text"
15371 msgstr "Testo suggerimento"
15373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15375 msgstr "Suggerimento"
15377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15378 msgid "Insert the tooltip text here"
15379 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
15381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15382 msgid "List of PDF Comments"
15383 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
15385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15386 msgid "[List of PDF Comments]"
15387 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
15389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15390 msgid "List Options|s"
15391 msgstr "Elenco opzioni|z"
15393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15394 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15395 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
15397 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15399 msgstr "Modello PDF"
15401 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15403 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15404 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15405 "documentation of hyperref for details."
15407 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
15408 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
15409 "hyperref per i dettagli."
15411 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15412 msgid "Begin PDF Form"
15413 msgstr "Inizio modello PDF"
15415 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15417 msgstr "Modello PDF"
15419 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15420 msgid "PDF Form Parameters"
15421 msgstr "Parametri modello PDF"
15423 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15427 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15428 msgid "Insert PDF form parameters here"
15429 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
15431 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15432 msgid "End PDF Form"
15433 msgstr "Fine modello PDF"
15435 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15436 msgid "PDF Link Setup"
15437 msgstr "Impostazioni link PDF"
15439 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15440 msgid "PDF link setup"
15441 msgstr "Impostazioni link PDF"
15443 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15445 msgstr "Campo testo"
15447 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15449 msgstr "Casella di spunta"
15451 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15453 msgstr "Menu scelta"
15455 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15459 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15460 msgid "Insert the label here"
15461 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
15463 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15467 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15468 msgid "SubmitButton"
15469 msgstr "Pulsante di invio"
15471 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15472 msgid "ResetButton"
15473 msgstr "Pulsante di ripristino"
15475 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15477 msgstr "Azione PDF"
15479 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15480 msgid "The name of the PDF action"
15481 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
15483 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15484 msgid "Text Field Style"
15485 msgstr "Stile campo testo"
15487 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15488 msgid "Default text field style"
15489 msgstr "Stile campo testo predefinito"
15491 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15492 msgid "Submit Button Style"
15493 msgstr "Stile pulsante di invio"
15495 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15496 msgid "Default submit button style"
15497 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
15499 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15500 msgid "Push Button Style"
15501 msgstr "Stile pulsante"
15503 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15504 msgid "Default push button style"
15505 msgstr "Stile pulsante predefinito"
15507 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15508 msgid "Check Box Style"
15509 msgstr "Stile casella di spunta"
15511 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15512 msgid "Default check box style"
15513 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
15515 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15516 msgid "Reset Button Style"
15517 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
15519 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15520 msgid "Default reset button style"
15521 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
15523 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15524 msgid "List Box Style"
15525 msgstr "Stile casella lista"
15527 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15528 msgid "Default list box style"
15529 msgstr "Stile casella lista predefinito"
15531 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15532 msgid "Combo Box Style"
15533 msgstr "Stile casella combo"
15535 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15536 msgid "Default combo box style"
15537 msgstr "Stile casella combo predefinito"
15539 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15540 msgid "Popdown Box Style"
15541 msgstr "Stile casella popdown"
15543 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15544 msgid "Default popdown box style"
15545 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
15547 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15548 msgid "Radio Box Style"
15549 msgstr "Stile casella radio"
15551 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15552 msgid "Default radio box style"
15553 msgstr "Stile casella radio predefinito"
15555 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15559 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15560 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15562 msgstr "TitoloLucido"
15564 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15565 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15566 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15570 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15571 msgid "Slide Option"
15572 msgstr "Opzione lucido"
15574 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15575 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15576 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
15578 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15580 msgstr "Fine lucido"
15582 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15586 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15588 msgstr "Lucido esteso"
15590 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15592 msgstr "Lucido vuoto"
15594 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15595 msgid "Empty slide:"
15596 msgstr "Lucido vuoto:"
15598 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15599 msgid "Section Option"
15600 msgstr "Opzioni sezione"
15602 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15603 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15604 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
15606 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
15607 msgid "Itemize Type"
15608 msgstr "Tipo elenco"
15610 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
15611 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15612 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
15614 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
15615 msgid "ItemizeType1"
15616 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
15618 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
15619 msgid "Enumerate Type"
15620 msgstr "Tipo enumerazione"
15622 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
15623 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15624 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
15626 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
15627 msgid "EnumerateType1"
15628 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
15630 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
15632 msgstr "Due colonne"
15634 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
15635 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15636 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
15638 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
15639 msgid "Left Column"
15640 msgstr "Colonna sinistra"
15642 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
15643 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15645 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
15648 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15649 msgid "Numbered List (Level 1)"
15650 msgstr "Elenco numerato (livello 1)"
15652 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
15653 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15654 msgid "Numbered List (Level 2)"
15655 msgstr "Elenco numerato (livello 2)"
15657 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15658 msgid "Numbered List (Level 3)"
15659 msgstr "Elenco numerato (livello 3)"
15661 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15662 msgid "Numbered List (Level 4)"
15663 msgstr "Elenco numerato (livello 4)"
15665 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15666 msgid "Bibliography Item"
15667 msgstr "Elemento bibliografico"
15669 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15673 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
15677 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
15678 msgid "Overlay Specification|S"
15679 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
15681 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
15682 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15683 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
15685 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15689 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
15693 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15694 msgid "Recipe Book"
15695 msgstr "Libro ricette"
15697 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15698 msgid "\\thechapter"
15699 msgstr "\\thechapter"
15701 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15705 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15709 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15710 msgid "Ingredients"
15711 msgstr "Ingredienti"
15713 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15714 msgid "Ingredients Header"
15715 msgstr "Opzione ingredienti"
15717 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15718 msgid "Specify an optional ingredients header"
15719 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
15721 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15722 msgid "Ingredients:"
15723 msgstr "Ingredienti:"
15725 #: lib/layouts/report.layout:3
15726 msgid "Report (Standard Class)"
15727 msgstr "Rapporto (classe standard)"
15729 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15730 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15731 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
15733 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15734 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15735 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15737 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15738 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15739 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15741 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15742 msgid "Affiliation (alternate)"
15743 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
15745 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15746 msgid "Affiliation (alternate):"
15747 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
15749 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15750 msgid "Alternate Affiliation Option"
15751 msgstr "Opzione affiliazione alt."
15753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15754 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15755 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
15757 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15758 msgid "Affiliation (none)"
15759 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
15761 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15762 msgid "No affiliation"
15763 msgstr "Nessuna affiliazione"
15765 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15766 msgid "Electronic Address:"
15767 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
15769 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15770 msgid "Electronic Address Option|s"
15771 msgstr "Opzione email"
15773 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15774 msgid "Optional argument to the email command"
15775 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
15777 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15778 msgid "Author URL Option"
15779 msgstr "Opzione URL autore"
15781 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15782 msgid "Optional argument to the homepage command"
15783 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
15785 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15789 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15790 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15791 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15793 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15794 msgid "acknowledgments"
15795 msgstr "riconoscimenti"
15797 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15798 msgid "Ruled Table"
15799 msgstr "Tabella rigata"
15801 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15802 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15806 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15808 msgstr "Volta pagina"
15810 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15812 msgstr "Testo ampio"
15814 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15818 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15819 msgid "List of Videos"
15820 msgstr "Elenco dei video"
15822 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15826 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15828 msgstr "Collegamento flottante"
15830 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15832 msgstr "Collegamento flottante"
15834 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15835 msgid "lowercase text"
15836 msgstr "testo minuscolo"
15838 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15839 msgid "Online cite"
15840 msgstr "Citazione in linea"
15842 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15843 msgid "online cite"
15844 msgstr "Citazione in linea"
15846 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15847 msgid "Text behind"
15848 msgstr "Testo dopo"
15850 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15851 msgid "text behind the cite"
15852 msgstr "Testo dopo la citazione"
15854 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15855 msgid "REVTeX (V. 4)"
15856 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15858 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15859 msgid "AltAffiliation"
15860 msgstr "Affiliazione Alternativa"
15862 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15863 msgid "PACS number:"
15864 msgstr "Numero PACS:"
15866 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15867 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15868 msgstr "Chimica: Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
15870 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15872 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15873 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15874 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15876 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
15877 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
15878 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
15880 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15882 msgstr "Numero R-S"
15884 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
15888 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
15889 msgid "Safety phrase"
15890 msgstr "Frase di sicurezza"
15892 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15893 msgid "Phrase Text"
15894 msgstr "Testo frase"
15896 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
15897 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15898 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
15900 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
15904 #: lib/layouts/ruby.module:2
15905 msgid "Ruby (Furigana)"
15906 msgstr "Ruby (Furigana)"
15908 #: lib/layouts/ruby.module:8
15910 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
15911 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
15912 "the TeX engine) or a fallback definition."
15914 "Definisce un inserto per la composizione di sussidi di lettura (ruby, "
15915 "furigana) per caratteri cinesi. Usa i pacchetti okumakro, luatexja-ruby, "
15916 "ruby (a seconda del motore TeX) o una definizione di ripiego."
15918 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
15922 #: lib/layouts/ruby.module:49
15924 msgstr "testo ruby"
15926 #: lib/layouts/ruby.module:50
15927 msgid "Ruby Text|R"
15928 msgstr "Testo ruby|r"
15930 #: lib/layouts/ruby.module:51
15931 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
15932 msgstr "Sussidi di lettura (ruby, furigana) per caratteri cinesi."
15934 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
15938 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15940 msgstr "Conferenza"
15942 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15944 msgstr "Logo sinistro"
15946 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15948 msgstr "Logo sinistro:"
15950 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15952 msgstr "Dimensioni logo"
15954 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15955 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15956 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
15958 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15960 msgstr "Logo destro"
15962 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15963 msgid "Right logo:"
15964 msgstr "Logo destro:"
15966 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15967 msgid "Caption Width"
15968 msgstr "Larghezza didascalia"
15970 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15971 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15972 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
15974 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15975 msgid "KOMA-Script Article"
15976 msgstr "Articolo KOMA-Script"
15978 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15979 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15980 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
15982 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15983 msgid "KOMA-Script Book"
15984 msgstr "Libro KOMA-Script"
15986 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
15987 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15988 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15990 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
15991 msgid "\\alph{enumii})"
15992 msgstr "\\alph{enumii})"
15994 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
15996 msgstr "Aggiungi parte"
15998 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16000 msgstr "Aggiungi capitolo"
16002 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16004 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16005 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
16007 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16009 msgstr "Aggiungi sezione"
16011 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16013 msgstr "Aggiungi capitolo*"
16015 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16017 msgstr "Aggiungi sezione*"
16019 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16021 msgstr "Minisezione"
16023 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16027 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16028 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16029 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16033 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16035 msgstr "Titolo di testa"
16037 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16038 msgid "Uppertitleback"
16039 msgstr "Retro titolo superiore"
16041 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16042 msgid "Lowertitleback"
16043 msgstr "Retro titolo inferiore"
16045 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16047 msgstr "Titolo aggiuntivo"
16049 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16053 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16057 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16061 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16065 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16069 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16070 msgid "Dictum Author"
16071 msgstr "Autore detto"
16073 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16074 msgid "The author of this dictum"
16075 msgstr "L'autore di questo detto"
16077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16078 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16079 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
16081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16098 msgid "Specialmail"
16099 msgstr "Indirizzo speciale"
16101 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16102 msgid "Specialmail:"
16103 msgstr "Indirizzo speciale:"
16105 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16109 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16111 msgstr "Vostro riferimento"
16113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16115 msgstr "Vostra lettera"
16117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16118 msgid "Your letter of:"
16119 msgstr "Vostra lettera del:"
16121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16123 msgstr "Nostro riferimento"
16125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16130 msgid "Customer no.:"
16131 msgstr "Numero cliente:"
16133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16138 msgid "Invoice no.:"
16139 msgstr "Numero fattura:"
16141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16142 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16143 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
16145 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16146 msgid "NextAddress"
16147 msgstr "Indirizzo successivo"
16149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16150 msgid "Next Address:"
16151 msgstr "Indirizzo successivo:"
16153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16154 msgid "Sender Name:"
16157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16158 msgid "Sender Phone:"
16159 msgstr "Telefono mittente:"
16161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16162 msgid "Sender Fax:"
16163 msgstr "Fax mittente:"
16165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16166 msgid "Sender E-Mail:"
16167 msgstr "E-Mail mittente:"
16169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16170 msgid "Sender URL:"
16171 msgstr "URL mittente:"
16173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16183 msgstr "Fine lettera"
16185 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16186 msgid "End of letter"
16187 msgstr "Fine della lettera"
16189 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16190 msgid "KOMA-Script Report"
16191 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
16193 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16194 msgid "Section Boxes"
16195 msgstr "Sezioni a blocchi"
16197 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16199 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16201 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
16202 "classe SciPoster."
16204 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16206 msgstr "Blocco sezione"
16208 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16209 msgid "Section Box"
16210 msgstr "Blocco sezione"
16212 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16213 msgid "Section Box Width|S"
16214 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
16216 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16217 msgid "Width of the section Box"
16218 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
16220 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16222 msgstr "Intestazione"
16224 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16225 msgid "Section Box Heading"
16226 msgstr "Intestazione blocco sezione"
16228 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16229 msgid "Insert the section box header here"
16230 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
16232 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16233 msgid "SubsectionBox"
16234 msgstr "Blocco sottosezione"
16236 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16237 msgid "Subsection Box"
16238 msgstr "Blocco sottosezione"
16240 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16241 msgid "SubsubsectionBox"
16242 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16244 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16245 msgid "Subsubsection Box"
16246 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
16248 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16252 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16253 msgid "LandscapeSlide"
16254 msgstr "Lucido orizzontale"
16256 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16257 msgid "Landscape Slide"
16258 msgstr "Lucido orizzontale"
16260 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16261 msgid "PortraitSlide"
16262 msgstr "Lucido verticale"
16264 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16265 msgid "Portrait Slide"
16266 msgstr "Lucido verticale"
16268 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16269 msgid "SlideHeading"
16270 msgstr "Intestazione lucido"
16272 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16273 msgid "SlideSubHeading"
16274 msgstr "Sottointestazione lucido"
16276 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16277 msgid "ListOfSlides"
16278 msgstr "Elenco lucidi"
16280 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16281 msgid "List of Slides"
16282 msgstr "Elenco dei lucidi"
16284 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16285 msgid "SlideContents"
16286 msgstr "Contenuto lucidi"
16288 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16289 msgid "Slide Contents"
16290 msgstr "Contenuto lucidi"
16292 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16293 msgid "ProgressContents"
16294 msgstr "Contenuto (progresso)"
16296 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16297 msgid "Progress Contents"
16298 msgstr "Contenuto (progresso)"
16300 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16301 msgid "Landscape Slide:"
16302 msgstr "Lucido orizzontale:"
16304 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16305 msgid "Portrait Slide:"
16306 msgstr "Lucido verticale:"
16308 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16312 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16314 msgstr "Elenco/Indice"
16316 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16317 msgid "[List Of Slides]"
16318 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
16320 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16321 msgid "[Slide Contents]"
16322 msgstr "[Contenuto lucidi]"
16324 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16325 msgid "[Progress Contents]"
16326 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
16328 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16329 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16330 msgstr "Sagomatura paragrafi"
16332 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16334 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16335 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16336 "standard Paragraph Shapes'."
16338 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
16339 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
16340 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
16341 "Paragraph Shapes'."
16343 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16345 msgstr "Etichetta CD"
16347 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16348 msgid "ShapedParagraphs"
16349 msgstr "Paragrafi sagomati"
16351 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16355 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16359 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16363 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16367 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16371 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16375 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16379 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16383 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16387 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16391 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16395 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16396 msgid "Triangle up"
16397 msgstr "Triangolo su"
16399 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16400 msgid "Triangle down"
16401 msgstr "Triangolo giù"
16403 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16404 msgid "Triangle left"
16405 msgstr "Triangolo sinistra"
16407 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16408 msgid "Triangle right"
16409 msgstr "Triangolo destra"
16411 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16413 msgstr "Sagomatura"
16415 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16416 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16417 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
16419 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16420 msgid "Shape specification"
16421 msgstr "Specifica sagoma"
16423 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16424 msgid "Specification of the shape"
16425 msgstr "Specificazione della sagoma"
16427 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16429 msgstr "Sagomatura"
16431 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16432 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16433 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16435 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16437 msgid "Conjecture*"
16438 msgstr "Congettura*"
16440 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16445 msgstr "Algoritmo*"
16447 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16451 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16452 msgid "The title as it appears in the running headers"
16453 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
16455 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16456 msgid "AMS subject classifications:"
16457 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
16459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16460 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16461 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
16463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16464 msgid "Name of the conference"
16465 msgstr "Nome della conferenza"
16467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16468 msgid "Conference:"
16469 msgstr "Conferenza:"
16471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16472 msgid "CopyrightYear"
16473 msgstr "Anno del copyright"
16475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16476 msgid "Copyright year:"
16477 msgstr "Anno del copyright:"
16479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16480 msgid "Copyrightdata"
16481 msgstr "Dati copyright"
16483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16484 msgid "Copyright data:"
16485 msgstr "Dati copyright:"
16487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16488 msgid "TitleBanner"
16489 msgstr "Titolo striscione"
16491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16492 msgid "Title banner:"
16493 msgstr "Titolo striscione:"
16495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16496 msgid "PreprintFooter"
16497 msgstr "Nota prestampa"
16499 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16500 msgid "Preprint footer:"
16501 msgstr "Nota prestampa:"
16503 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16504 msgid "Digital Object Identifier:"
16505 msgstr "Digital Object Identifier:"
16507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16508 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16509 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
16511 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16515 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16517 msgstr "CV semplice"
16519 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
16523 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16524 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16525 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
16527 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16528 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16529 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
16531 #: lib/layouts/slides.layout:107
16533 msgstr "Nuovo lucido:"
16535 #: lib/layouts/slides.layout:129
16537 msgstr "Sovrapposizione"
16539 #: lib/layouts/slides.layout:144
16540 msgid "New Overlay:"
16541 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
16543 #: lib/layouts/slides.layout:184
16545 msgstr "Nuova nota:"
16547 #: lib/layouts/slides.layout:209
16548 msgid "InvisibleText"
16549 msgstr "Testo invisibile"
16551 #: lib/layouts/slides.layout:216
16552 msgid "<Invisible Text Follows>"
16553 msgstr "<Segue testo invisibile>"
16555 #: lib/layouts/slides.layout:233
16556 msgid "VisibleText"
16557 msgstr "Testo visibile"
16559 #: lib/layouts/slides.layout:240
16560 msgid "<Visible Text Follows>"
16561 msgstr "<Segue testo visibile>"
16563 #: lib/layouts/soul.module:2
16564 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16565 msgstr "Marcatura testo sillababile (soul)"
16567 #: lib/layouts/soul.module:9
16569 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16570 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16571 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16574 "Definisce stili per evidenziazione, spaziatura, depennazione, sottolineatura "
16575 "e maiuscoletto del testo per mezzo del pacchetto soul. Al contrario degli "
16576 "stessi stili ottenuti tramite la finestra di dialogo \"Proprietà testo\", le "
16577 "parole marcate con soul possono essere sillabate."
16579 #: lib/layouts/soul.module:17
16580 msgid "Spaceletters"
16583 #: lib/layouts/soul.module:19
16587 #: lib/layouts/soul.module:31
16588 msgid "Strikethrough"
16591 #: lib/layouts/soul.module:33
16595 #: lib/layouts/soul.module:40
16597 msgstr "Sottolineato"
16599 #: lib/layouts/soul.module:42
16603 #: lib/layouts/soul.module:51
16607 #: lib/layouts/soul.module:57
16609 msgstr "Maiuscoletto"
16611 #: lib/layouts/soul.module:59
16615 #: lib/layouts/soul.module:69
16616 msgid "spaceletters"
16619 #: lib/layouts/soul.module:73
16620 msgid "strikethrough"
16623 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16627 #: lib/layouts/soul.module:81
16629 msgstr "evidenziato"
16631 #: lib/layouts/soul.module:85
16633 msgstr "maiuscoletto"
16635 #: lib/layouts/soul.module:89
16637 msgstr "Maiuscoletto"
16639 #: lib/layouts/spie.layout:3
16640 msgid "SPIE Proceedings"
16641 msgstr "SPIE Proceedings"
16643 #: lib/layouts/spie.layout:56
16645 msgstr "Informazioni autore"
16647 #: lib/layouts/spie.layout:68
16648 msgid "Authorinfo:"
16649 msgstr "Informazioni autore:"
16651 #: lib/layouts/spie.layout:96
16652 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16653 msgstr "RICONOSCIMENTI"
16655 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16657 msgstr "INDEFINITO"
16659 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16660 msgid "\\Roman{part}"
16661 msgstr "\\Roman{part}"
16663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16664 msgid "Part \\Roman{part}"
16665 msgstr "Parte \\Roman{part}"
16667 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16669 msgstr "Capitolo ##"
16671 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16672 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16674 msgstr "Sezione ##"
16676 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16677 msgid "Paragraph ##"
16678 msgstr "Paragrafo ##"
16680 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16681 msgid "\\arabic{enumi}."
16682 msgstr "\\arabic{enumi}."
16684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16685 msgid "\\roman{enumiii}."
16686 msgstr "\\roman{enumiii}."
16688 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16689 msgid "\\Alph{enumiv}."
16690 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16693 msgid "Equation ##"
16694 msgstr "Equazione ##"
16696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16697 msgid "Footnote ##"
16698 msgstr "Nota a piè pagina ##"
16700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16701 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16702 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16704 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16708 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16712 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16716 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16717 msgid "Margin Figures"
16718 msgstr "Figure a margine"
16720 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16721 msgid "Margin Tables"
16722 msgstr "Tabelle a margine"
16724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16725 msgid "Marginal notes"
16726 msgstr "Note a margine"
16728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16730 msgstr "Nota a piè pagina"
16732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
16736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16737 msgid "Index Entries"
16738 msgstr "Voci d'indice"
16740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:157
16757 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16762 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16763 msgstr "Elenco dei listati"
16765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16766 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16767 msgid "List of Listings"
16768 msgstr "Elenco dei listati"
16770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16771 msgid "Listings[[inset]]"
16774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16778 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16784 msgstr "non numerata"
16786 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16790 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16791 msgid "see equation[[nomencl]]"
16792 msgstr "vedi equazione"
16794 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16795 msgid "page[[nomencl]]"
16798 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16799 msgid "Nomenclature[[output]]"
16800 msgstr "Elenco dei simboli"
16802 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16806 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16807 msgid "Part \\thepart"
16808 msgstr "Parte \\thepart"
16810 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16811 msgid "Chapter \\thechapter"
16812 msgstr "Capitolo \\thechapter"
16814 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16815 msgid "Appendix \\thechapter"
16816 msgstr "Appendice \\thechapter"
16818 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16819 msgid "Subparagraph*"
16820 msgstr "Sottoparagrafo*"
16822 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16823 #: lib/layouts/subequations.module:14
16824 msgid "Subequations"
16825 msgstr "Sottoequazioni"
16827 #: lib/layouts/subequations.module:6
16829 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16830 "subequations.lyx example file."
16832 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
16833 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
16835 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16836 msgid "Front Matter"
16837 msgstr "Frontespizio"
16839 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16840 msgid "--- Front Matter ---"
16841 msgstr "--- Frontespizio ---"
16843 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16844 msgid "Main Matter"
16845 msgstr "Testo principale"
16847 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16848 msgid "--- Main Matter ---"
16849 msgstr "--- Testo principale ---"
16851 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16852 msgid "Back Matter"
16853 msgstr "Note conclusive"
16855 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16856 msgid "--- Back Matter ---"
16857 msgstr "--- Note conclusive ---"
16859 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16860 msgid "PartBacktext"
16861 msgstr "PartBacktext"
16863 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16865 msgstr "Titolo parte"
16867 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16868 msgid "Title of this part"
16869 msgstr "Titolo di questa parte"
16871 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16872 msgid "ChapSubtitle"
16873 msgstr "Sottotitolo capitolo"
16875 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16877 msgstr "Autore capitolo"
16879 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16881 msgstr "Capitolo motto"
16883 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16884 msgid "Run-in headings"
16885 msgstr "Testatine iniziali"
16887 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16888 msgid "Sub-run-in headings"
16889 msgstr "Sottotestatine iniziali"
16891 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16893 msgstr "Capitolo extra"
16895 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16899 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16900 msgid "Author data:"
16901 msgstr "Dati autore:"
16903 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16905 msgstr "Titolo indice:"
16907 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16908 msgid "TOC author:"
16909 msgstr "Autore indice:"
16911 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16912 msgid "Running Author"
16913 msgstr "Autore corrente"
16915 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16916 msgid "Running Chapter"
16917 msgstr "Capitolo corrente"
16919 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16920 msgid "Running chapter:"
16921 msgstr "Capitolo corrente:"
16923 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16924 msgid "Running Section"
16925 msgstr "Sezione corrente"
16927 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16928 msgid "Running section:"
16929 msgstr "Sezione corrente:"
16931 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16935 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16936 msgid "Abstract* (not printed)"
16937 msgstr "Sommario* (non stampato)"
16939 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16940 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16942 msgstr "Prefazione"
16944 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16945 msgid "Alternative name"
16946 msgstr "Nome alternativo"
16948 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
16949 msgid "Longest Description Label"
16950 msgstr "Etichetta più lunga"
16952 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
16953 msgid "Longest description label"
16954 msgstr "Etichetta più lunga"
16956 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
16960 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
16964 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
16966 msgstr "Prova(QED)"
16968 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
16969 msgid "Proof(smartQED)"
16970 msgstr "Prova(smartQED)"
16972 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16973 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16974 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
16976 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16977 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16979 msgstr "Intestazione"
16981 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16982 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16983 msgid "Headnote (optional):"
16984 msgstr "Intestazione (opzionale):"
16986 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16987 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16988 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16990 msgstr "Ringraziamenti"
16992 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16993 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16997 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16998 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16999 msgid "Institute #"
17000 msgstr "Istituto #"
17002 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17003 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17004 msgid "Corr Author:"
17005 msgstr "Autore corr.:"
17007 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17008 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17012 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17013 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17017 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17018 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17019 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
17021 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17023 msgstr "Sottoclasse"
17025 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17026 msgid "Mathematics Subject Classification"
17027 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
17029 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17033 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17034 msgid "CR Subject Classification"
17035 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
17037 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17038 msgid "Solution \\thesolution"
17039 msgstr "Soluzione \\thesolution"
17041 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17042 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17043 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17045 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17046 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17047 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
17049 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17050 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17051 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
17053 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17057 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17061 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17062 msgid "Contributors"
17063 msgstr "Contributori"
17065 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17066 msgid "List of Contributors"
17067 msgstr "Elenco dei contributori"
17069 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17070 msgid "Contributor List"
17071 msgstr "Elenco contributori"
17073 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17074 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17075 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17076 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17077 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17078 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17079 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17080 msgid "For editors"
17081 msgstr "Per curatori"
17083 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17084 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17085 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17087 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17091 #: lib/layouts/sweave.module:7
17093 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17094 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17096 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
17097 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
17098 "esempio sweave.lyx."
17100 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17101 msgid "Sweave Input File"
17102 msgstr "Sweave Input File"
17104 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17105 msgid "Number Tables by Section"
17106 msgstr "Numera tabelle per sezione"
17108 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17110 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17111 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17113 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
17114 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
17116 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17117 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17118 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17120 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17121 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17122 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
17124 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17125 msgid "Fancy Colored Boxes"
17126 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
17128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17130 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17131 "the tcolorbox documentation for details."
17133 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
17134 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
17136 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17138 msgstr "Blocco colorato"
17140 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17141 msgid "Color Box Options"
17142 msgstr "Opzioni blocco colorato"
17144 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17145 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17147 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
17149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17150 msgid "Dynamic Color Box"
17151 msgstr "Blocco colorato dinamico"
17153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17154 msgid "Color Box (Dynamic)"
17155 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
17157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17158 msgid "Fit Color Box"
17159 msgstr "Blocco colorato adattativo"
17161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17162 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17163 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
17165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17166 msgid "Raster Color Box"
17167 msgstr "Blocco colorato raster"
17169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17170 msgid "Subtitle Options"
17171 msgstr "Opzioni sottotitolo"
17173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17174 msgid "Insert the options here"
17175 msgstr "Inserire qui le opzioni"
17177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17178 msgid "Color Box Separator"
17179 msgstr "Separatore blocco colorato"
17181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17182 msgid "Color Boxes"
17183 msgstr "Blocchi colorati"
17185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17190 msgid "Color Box Line"
17191 msgstr "Linea blocco colorato"
17193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17194 msgid "Color Box Setup"
17195 msgstr "Impostazione blocco colorato"
17197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17198 msgid "New Color Box Type"
17199 msgstr "Nuovo blocco colorato"
17201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17202 msgid "New Box Options"
17203 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
17205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17206 msgid "Options for the new box type (optional)"
17207 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
17209 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17210 msgid "Name of the new box type"
17211 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
17213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17217 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17218 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17219 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
17221 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17222 msgid "Default Value"
17223 msgstr "Valore predefinito"
17225 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17226 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17227 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
17229 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17230 msgid "Custom Color Box 1"
17231 msgstr "Blocco colorato 1"
17233 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17234 msgid "More Color Box Options"
17235 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
17237 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17238 msgid "Insert more color box options here"
17239 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
17241 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17242 msgid "Custom Color Box 2"
17243 msgstr "Blocco colorato 2"
17245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17246 msgid "Custom Color Box 3"
17247 msgstr "Blocco colorato 3"
17249 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17250 msgid "Custom Color Box 4"
17251 msgstr "Blocco colorato 4"
17253 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17254 msgid "Custom Color Box 5"
17255 msgstr "Blocco colorato 5"
17257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17259 msgid "Fact \\thefact."
17260 msgstr "Fatto \\thefact."
17262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17264 msgid "Definition \\thedefinition."
17265 msgstr "Definizione \\thedefinition."
17267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17269 msgid "Example \\theexample."
17270 msgstr "Esempio \\theexample."
17272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17274 msgid "Problem \\theproblem."
17275 msgstr "Problema \\theproblem."
17277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17279 msgid "Exercise \\theexercise."
17280 msgstr "Esercizio \\theexercise."
17282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17283 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17284 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo)"
17286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17288 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17289 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17290 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17291 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17292 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17293 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17294 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17295 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17297 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17298 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17299 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17300 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17301 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17302 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
17303 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17304 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17307 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17308 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
17310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17311 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17312 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
17314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17315 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17316 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17319 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17320 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
17322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17323 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17324 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
17326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17327 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17328 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
17330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17331 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17332 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
17334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17335 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17336 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
17338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17339 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17340 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
17342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17343 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17344 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
17346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17347 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17348 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
17350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17351 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17352 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
17354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:388
17355 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17356 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
17358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17359 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17360 msgstr "Teoremi AMS (numerati per tipo e per capitolo)"
17362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17364 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17365 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17366 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17367 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17368 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17369 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17370 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17372 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
17373 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
17374 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
17375 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
17376 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
17377 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
17378 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
17380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17381 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17382 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo)"
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17386 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17387 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17388 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17389 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17390 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17391 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17392 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17394 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17395 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17396 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17397 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
17398 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
17399 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
17400 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
17402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17420 msgstr "Assunzione"
17422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17423 msgid "Criterion \\thecriterion."
17424 msgstr "Criterio \\thecriterion."
17426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17439 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17440 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
17442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17446 msgstr "Algoritmo."
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17449 msgid "Axiom \\theaxiom."
17450 msgstr "Assioma \\theaxiom."
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17465 msgid "Condition \\thecondition."
17466 msgstr "Condizione \\thecondition."
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17472 msgstr "Condizione*"
17474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17478 msgstr "Condizione."
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17482 msgid "Note \\thenote."
17483 msgstr "Nota \\thenote."
17485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17498 msgid "Notation \\thenotation."
17499 msgstr "Notazione \\thenotation."
17501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17505 msgstr "Notazione*"
17507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17511 msgstr "Notazione."
17513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17514 msgid "Summary \\thesummary."
17515 msgstr "Sommario \\thesummary."
17517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17530 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17531 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17536 msgid "Acknowledgement*"
17537 msgstr "Riconoscimento*"
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17540 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17541 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17546 msgid "Conclusion*"
17547 msgstr "Conclusione*"
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17552 msgid "Conclusion."
17553 msgstr "Conclusione."
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17556 msgid "Assumption \\theassumption."
17557 msgstr "Assunzione \\theassumption."
17559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17562 msgid "Assumption*"
17563 msgstr "Assunzione*"
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17568 msgid "Assumption."
17569 msgstr "Assunzione."
17571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17584 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17585 msgstr "Teoremi AMS (esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
17587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17589 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17590 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17591 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17592 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17593 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17594 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17595 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17596 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17598 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17599 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17600 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
17601 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
17602 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
17603 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
17604 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
17605 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17608 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17609 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
17611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
17612 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17613 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
17616 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17617 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
17620 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17621 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17624 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17625 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
17627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
17628 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17629 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17632 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17633 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
17636 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17637 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
17640 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17641 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
17643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
17644 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17645 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17648 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17649 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17652 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17653 msgstr "Teoremi AMS (esteso)"
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17657 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17658 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17659 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17660 "in both numbered and non-numbered forms."
17662 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
17663 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
17664 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
17665 "nella forma numerata che non numerata."
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17668 msgid "Criterion \\thetheorem."
17669 msgstr "Criterio \\thetheorem."
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17672 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17673 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17676 msgid "Axiom \\thetheorem."
17677 msgstr "Assioma \\thetheorem."
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17680 msgid "Condition \\thetheorem."
17681 msgstr "Condizione \\thetheorem."
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17684 msgid "Note \\thetheorem."
17685 msgstr "Nota \\thetheorem."
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17688 msgid "Notation \\thetheorem."
17689 msgstr "Notazione \\thetheorem."
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17692 msgid "Summary \\thetheorem."
17693 msgstr "Sommario \\thetheorem."
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17696 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17697 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17700 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17701 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
17703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17704 msgid "Assumption \\thetheorem."
17705 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17708 msgid "Question \\thetheorem."
17709 msgstr "Quesito \\thetheorem."
17711 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17712 msgid "Fact \\thetheorem."
17713 msgstr "Fatto \\thetheorem."
17715 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17716 msgid "Problem \\thetheorem."
17717 msgstr "Problema \\thetheorem."
17719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17720 msgid "Exercise \\thetheorem."
17721 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
17723 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17724 msgid "Solution \\thetheorem."
17725 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
17727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17728 msgid "Remark \\thetheorem."
17729 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
17731 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17732 msgid "Claim \\thetheorem."
17733 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
17735 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17736 msgid "AMS Theorems"
17737 msgstr "Teoremi AMS"
17739 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17741 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17742 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17743 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17744 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17746 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
17747 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
17748 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17749 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17752 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17753 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17754 msgstr "Teoremi (numerati per tipo)"
17756 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17758 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17759 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17760 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17761 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17762 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17763 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17764 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17766 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17767 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17768 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17769 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17770 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
17771 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
17772 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
17774 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17775 msgid "Case (Level 1)"
17776 msgstr "Caso (livello 1)"
17778 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17779 msgid "Case \\arabic{casei}."
17780 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
17782 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17783 msgid "Case (Level 2)"
17784 msgstr "Caso (livello 2)"
17786 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17787 msgid "Case \\roman{caseii}."
17788 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
17790 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17791 msgid "Case (Level 3)"
17792 msgstr "Caso (livello 3)"
17794 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17795 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17796 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17798 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17799 msgid "Case (Level 4)"
17800 msgstr "Caso (livello 4)"
17802 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17803 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17804 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
17806 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17807 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17808 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per capitolo)"
17810 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17812 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17813 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17814 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17815 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17816 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17818 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17819 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17820 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17821 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17822 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
17824 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17825 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17826 msgstr "Teoremi (numerati per capitolo)"
17828 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17830 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17831 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17832 "chapter environment."
17834 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
17835 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
17836 "forniscono un ambiente capitolo."
17838 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17839 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17840 msgstr "Teoremi (per nome)"
17842 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17844 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17845 "'Additional Theorem Text' argument."
17847 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
17848 "l'argomento 'Testo opzionale'."
17850 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17851 msgid "Named Theorem"
17852 msgstr "Teorema con nome"
17854 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17855 msgid "Named Theorem."
17856 msgstr "Teorema con nome."
17858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17868 msgstr "Esercizio*"
17870 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17872 msgstr "Soluzione*"
17874 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17876 msgstr "Asserzione*"
17878 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17879 msgid "Alternative proof string"
17880 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
17882 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17883 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17884 msgstr "Teoremi (numerati per tipo e per sezione)"
17886 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
17888 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17889 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17890 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17891 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17892 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17894 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
17895 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
17896 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
17897 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
17898 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
17900 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17901 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
17902 msgstr "Teoremi (numerati per sezione)"
17904 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
17906 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17909 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
17910 "di ogni sezione)."
17912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17913 msgid "Conjecture."
17914 msgstr "Congettura."
17916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17924 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17926 msgstr "Esercizio."
17928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17930 msgstr "Soluzione."
17932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17934 msgstr "Osservazione."
17936 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17937 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
17938 msgstr "Teoremi (non numerati)"
17940 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
17942 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17943 "using the extended AMS machinery."
17945 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
17946 "l'apparato AMS esteso."
17948 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17949 msgid "Standard Theorems"
17952 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
17954 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17955 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17956 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17958 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
17959 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
17960 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
17963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17965 msgstr "Opzione nome/titolo"
17967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
17968 msgid "Alternative optional name or title"
17969 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
17971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
17972 msgid "Prop \\theprop."
17973 msgstr "Prop \\theprop."
17975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17977 msgstr "Prob(lema)"
17979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
17983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17985 msgstr "\\theprob."
17987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
17991 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
17992 msgid "# [number of Prob]"
17993 msgstr "# [numbero di Prob]"
17995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
17996 msgid "Label of Problem"
17997 msgstr "Etichetta del problema"
17999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18000 msgid "Label of the corresponding problem"
18001 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
18003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18004 msgid "Property \\theproperty."
18005 msgstr "Proprietà \\theproperty."
18007 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18011 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18013 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18014 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18015 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18016 "suppresses the output of TODO notes."
18018 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
18019 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
18020 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
18021 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
18023 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18027 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18028 msgid "List of TODOs"
18029 msgstr "Elenco di TODO"
18031 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18032 msgid "[List of TODOs]"
18033 msgstr "[Elenco di TODO]"
18035 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18036 msgid "List of TODOs Heading|s"
18037 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
18039 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18040 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18041 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
18043 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18044 msgid "TODO Note (Margin)"
18045 msgstr "Nota TODO (margine)"
18047 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18048 msgid "TODO (Margin)"
18049 msgstr "TODO (margine)"
18051 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18052 msgid "TODO Note Options|s"
18053 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
18055 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18056 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18057 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
18059 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18060 msgid "TODO Note (inline)"
18061 msgstr "Nota TODO (in linea)"
18063 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18064 msgid "TODO (Inline)"
18065 msgstr "TODO (in linea)"
18067 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18068 msgid "Missing Figure"
18069 msgstr "File mancante"
18071 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18072 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18073 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
18075 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18076 msgid "Todo[Inline]"
18077 msgstr "Todo[incorporato]"
18079 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18080 msgid "Todo[margin]"
18081 msgstr "Todo[margine]"
18083 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18084 msgid "MissingFigure"
18085 msgstr "Immagine mancante"
18087 #: lib/layouts/treport.layout:3
18088 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18089 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
18091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18093 msgstr "Libro tufte"
18095 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18097 msgstr "Nota a lato"
18099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18101 msgstr "nota a lato"
18103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18104 msgid "bibl. entry"
18105 msgstr "voce bibl."
18107 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18109 msgstr "Nota a margine"
18111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18113 msgstr "nota a margine"
18115 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18117 msgstr "NuovoPensiero"
18119 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18120 msgid "new thought"
18121 msgstr "nuovo pensiero"
18123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18127 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18131 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18133 msgstr "Maiuscoletto"
18135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18137 msgstr "maiuscoletto"
18139 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18141 msgstr "Larghezza piena"
18143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18144 msgid "Margin Figure"
18145 msgstr "Figura a margine"
18147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18148 msgid "Margin Table"
18149 msgstr "Tabella a margine"
18151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18152 msgid "MarginTable"
18153 msgstr "Tabella a margine"
18155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18156 msgid "MarginFigure"
18157 msgstr "Figura a margine"
18159 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18160 msgid "Tufte Handout"
18161 msgstr "Opuscolo tufte"
18163 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18167 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18168 msgid "Variable-width Minipages"
18169 msgstr "Minipagine a larghezza var."
18171 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18173 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18174 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18175 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18176 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18177 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18178 "side-by-side.lyx."
18180 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
18181 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
18182 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
18183 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
18184 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth). Vedere l'esempio "
18185 "in varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18187 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18188 msgid "Minipage (Var. Width)"
18189 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
18191 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18192 msgid "Minipage (var.)"
18193 msgstr "Minipagina (var.)"
18195 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18196 msgid "Vert. Adjustment"
18197 msgstr "Allineamento vert."
18199 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18200 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18201 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
18203 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18205 msgstr "Larghezza max"
18207 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18208 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18209 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
18211 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18212 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18216 #: lib/languages:155
18220 #: lib/languages:167
18224 #: lib/languages:187
18225 msgid "English (USA)"
18226 msgstr "Inglese (USA)"
18228 #: lib/languages:201
18232 #: lib/languages:211
18233 msgid "Greek (ancient)"
18234 msgstr "Greco (antico)"
18236 #: lib/languages:231
18237 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18238 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
18240 #: lib/languages:243
18241 msgid "Arabic (Arabi)"
18242 msgstr "Arabo (Arabi)"
18244 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18248 #: lib/languages:286
18252 #: lib/languages:296
18253 msgid "English (Australia)"
18254 msgstr "Inglese (Australia)"
18256 #: lib/languages:311
18257 msgid "German (Austria, old spelling)"
18258 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
18260 #: lib/languages:326
18261 msgid "German (Austria)"
18262 msgstr "Tedesco (Austria)"
18264 #: lib/languages:339
18265 msgid "Azerbaijani"
18268 #: lib/languages:355
18270 msgstr "Indonesiano"
18272 #: lib/languages:367
18276 #: lib/languages:377
18280 #: lib/languages:394
18282 msgstr "Bielorusso"
18284 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18288 #: lib/languages:417
18292 #: lib/languages:428
18293 msgid "Portuguese (Brazil)"
18294 msgstr "Portoghese (Brasile)"
18296 #: lib/languages:442
18300 #: lib/languages:453
18301 msgid "English (UK)"
18302 msgstr "Inglese (UK)"
18304 #: lib/languages:466
18308 #: lib/languages:480
18309 msgid "English (Canada)"
18310 msgstr "Inglese (Canada)"
18312 #: lib/languages:493
18313 msgid "French (Canada)"
18314 msgstr "Francese (Canada)"
18316 #: lib/languages:506
18320 #: lib/languages:520
18321 msgid "Chinese (simplified)"
18322 msgstr "Cinese (semplificato)"
18324 #: lib/languages:532
18325 msgid "Chinese (traditional)"
18326 msgstr "Cinese (tradizionale)"
18328 #: lib/languages:544
18329 msgid "Church Slavonic"
18330 msgstr "Slavo ecclesiastico"
18332 #: lib/languages:557
18336 #: lib/languages:564
18340 #: lib/languages:576
18344 #: lib/languages:590
18348 #: lib/languages:604
18349 msgid "Divehi (Maldivian)"
18350 msgstr "Divehi (Maldivo)"
18352 #: lib/languages:612
18356 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18357 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18361 #: lib/languages:642
18365 #: lib/languages:654
18369 #: lib/languages:671
18373 #: lib/languages:688
18377 #: lib/languages:701
18381 #: lib/languages:714
18385 #: lib/languages:726
18389 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18393 #: lib/languages:754
18394 msgid "German (old spelling)"
18395 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
18397 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18401 #: lib/languages:786
18402 msgid "German (Switzerland)"
18403 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
18405 #: lib/languages:802
18406 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18407 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
18409 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18414 #: lib/languages:831
18415 msgid "Greek (polytonic)"
18416 msgstr "Greco (politonico)"
18418 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18422 #: lib/languages:872
18426 #: lib/languages:893
18430 #: lib/languages:907
18431 msgid "Interlingua"
18432 msgstr "Interlingua"
18434 #: lib/languages:919
18438 #: lib/languages:930
18442 #: lib/languages:945
18444 msgstr "Giapponese"
18446 #: lib/languages:959
18447 msgid "Japanese (CJK)"
18448 msgstr "Giapponese (CJK)"
18450 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18454 #: lib/languages:980
18458 #: lib/languages:989
18462 #: lib/languages:997
18466 #: lib/languages:1018
18467 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18468 msgstr "Curdo (Kurmanji)"
18470 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18474 #: lib/languages:1056
18478 #: lib/languages:1071
18482 #: lib/languages:1091
18483 msgid "Lower Sorbian"
18484 msgstr "Serbo meridionale"
18486 #: lib/languages:1103
18490 #: lib/languages:1116
18494 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18498 #: lib/languages:1140
18502 #: lib/languages:1150
18506 #: lib/languages:1162
18507 msgid "English (New Zealand)"
18508 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
18510 #: lib/languages:1175
18511 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18514 #: lib/languages:1204
18515 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18516 msgstr "Neonorvegese"
18518 #: lib/languages:1218
18522 #: lib/languages:1230
18523 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18524 msgstr "Russo (ortografia petrina)"
18526 #: lib/languages:1240
18527 msgid "Piedmontese"
18528 msgstr "Piemontese"
18530 #: lib/languages:1252
18534 #: lib/languages:1265
18536 msgstr "Portoghese"
18538 #: lib/languages:1278
18542 #: lib/languages:1291
18546 #: lib/languages:1303
18550 #: lib/languages:1319
18552 msgstr "Lappone del nord"
18554 #: lib/languages:1330
18558 #: lib/languages:1340
18562 #: lib/languages:1356
18566 #: lib/languages:1373
18567 msgid "Serbian (Latin)"
18568 msgstr "Serbo (latino)"
18570 #: lib/languages:1386
18574 #: lib/languages:1400
18578 #: lib/languages:1412
18582 #: lib/languages:1429
18583 msgid "Spanish (Mexico)"
18584 msgstr "Spagnolo (Messico)"
18586 #: lib/languages:1444
18590 #: lib/languages:1458
18594 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18598 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18602 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18604 msgstr "Thailandese"
18606 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18610 #: lib/languages:1526
18614 #: lib/languages:1542
18616 msgstr "Turcomanno"
18618 #: lib/languages:1553
18622 #: lib/languages:1567
18623 msgid "Upper Sorbian"
18626 #: lib/languages:1580
18630 #: lib/languages:1589
18632 msgstr "Vietnamita"
18634 #: lib/languages:1601
18638 #: lib/latexfonts:94
18639 msgid "AE (Almost European)"
18640 msgstr "AE (Almost European)"
18642 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18644 msgstr "Bera Serif"
18646 #: lib/latexfonts:116
18650 #: lib/latexfonts:122
18651 msgid "Concrete Roman"
18652 msgstr "Concrete Roman"
18654 #: lib/latexfonts:129
18655 msgid "Zapf Chancery"
18656 msgstr "Zapf Chancery"
18658 #: lib/latexfonts:135
18659 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18660 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18662 #: lib/latexfonts:141
18663 msgid "Crimson (Cochineal)"
18664 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18666 #: lib/latexfonts:150
18670 #: lib/latexfonts:156
18671 msgid "Computer Modern Roman"
18672 msgstr "Computer Modern Roman"
18674 #: lib/latexfonts:164
18675 msgid "Crimson Pro"
18676 msgstr "Crimson Pro"
18678 #: lib/latexfonts:175
18679 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18680 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18682 #: lib/latexfonts:186
18683 msgid "Crimson Pro (Light)"
18684 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18686 #: lib/latexfonts:197
18687 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18688 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18690 #: lib/latexfonts:208
18691 msgid "DejaVu Serif"
18692 msgstr "DejaVu Serif"
18694 #: lib/latexfonts:214
18695 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18696 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18698 #: lib/latexfonts:225
18699 msgid "IBM Plex Serif"
18700 msgstr "IBM Plex Serif"
18702 #: lib/latexfonts:232
18703 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18704 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18706 #: lib/latexfonts:240
18707 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18708 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18710 #: lib/latexfonts:248
18711 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18712 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18714 #: lib/latexfonts:256
18715 msgid "Source Serif Pro"
18716 msgstr "Source Serif Pro"
18718 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18719 msgid "URW Garamond"
18720 msgstr "URW Garamond"
18722 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18723 #: lib/latexfonts:315
18727 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18732 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18733 msgid "Latin Modern Roman"
18734 msgstr "Latin Modern Roman"
18736 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18737 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18738 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18740 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18741 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18742 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18744 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18745 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18746 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18748 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18750 msgstr "Minion Pro"
18752 #: lib/latexfonts:436
18753 msgid "New Century Schoolbook"
18754 msgstr "New Century Schoolbook"
18756 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18758 msgstr "Noto Serif"
18760 #: lib/latexfonts:459
18761 msgid "Noto Serif (Medium)"
18762 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18764 #: lib/latexfonts:469
18765 msgid "Noto Serif (Thin)"
18766 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18768 #: lib/latexfonts:479
18769 msgid "Noto Serif (Light)"
18770 msgstr "Noto Serif (Light)"
18772 #: lib/latexfonts:489
18773 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18774 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18776 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18777 #: lib/latexfonts:533
18781 #: lib/latexfonts:539
18785 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18786 msgid "Times Roman"
18787 msgstr "Times Roman"
18789 #: lib/latexfonts:575
18790 msgid "TeX Gyre Bonum"
18791 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18793 #: lib/latexfonts:581
18794 msgid "TeX Gyre Chorus"
18795 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18797 #: lib/latexfonts:587
18798 msgid "TeX Gyre Pagella"
18799 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18801 #: lib/latexfonts:593
18802 msgid "TeX Gyre Schola"
18803 msgstr "TeX Gyre Schola"
18805 #: lib/latexfonts:599
18806 msgid "TeX Gyre Termes"
18807 msgstr "TeX Gyre Termes"
18809 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18810 msgid "Utopia (Fourier)"
18811 msgstr "Utopia (Fourier)"
18813 #: lib/latexfonts:639
18814 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18815 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18817 #: lib/latexfonts:651
18818 msgid "Avant Garde"
18819 msgstr "Avant Garde"
18821 #: lib/latexfonts:657
18825 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18829 #: lib/latexfonts:694
18833 #: lib/latexfonts:705
18834 msgid "Chivo (Thin)"
18835 msgstr "Chivo (Thin)"
18837 #: lib/latexfonts:716
18838 msgid "Chivo (Light)"
18839 msgstr "Chivo (Light)"
18841 #: lib/latexfonts:727
18845 #: lib/latexfonts:737
18846 msgid "Chivo (Medium)"
18847 msgstr "Chivo (Medium)"
18849 #: lib/latexfonts:748
18853 #: lib/latexfonts:755
18854 msgid "Computer Modern Sans"
18855 msgstr "Computer Modern Sans"
18857 #: lib/latexfonts:762
18858 msgid "DejaVu Sans"
18859 msgstr "DejaVu Sans"
18861 #: lib/latexfonts:769
18862 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18863 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18865 #: lib/latexfonts:776
18869 #: lib/latexfonts:787
18870 msgid "Fira Sans (Book)"
18871 msgstr "Fira Sans (Book)"
18873 #: lib/latexfonts:799
18874 msgid "Fira Sans (Light)"
18875 msgstr "Fira Sans (Light)"
18877 #: lib/latexfonts:811
18878 msgid "Fira Sans (Extralight)"
18879 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
18881 #: lib/latexfonts:823
18882 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
18883 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
18885 #: lib/latexfonts:835
18886 msgid "Fira Sans (Thin)"
18887 msgstr "Fira Sans (Thin)"
18889 #: lib/latexfonts:847
18890 msgid "IBM Plex Sans"
18891 msgstr "IBM Plex Sans"
18893 #: lib/latexfonts:855
18894 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
18895 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
18897 #: lib/latexfonts:864
18898 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
18899 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
18901 #: lib/latexfonts:873
18902 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18903 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
18905 #: lib/latexfonts:882
18906 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
18907 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
18909 #: lib/latexfonts:891
18910 msgid "Source Sans Pro"
18911 msgstr "Source Sans Pro"
18913 #: lib/latexfonts:900
18917 #: lib/latexfonts:908
18921 #: lib/latexfonts:915
18922 msgid "Iwona (Light)"
18923 msgstr "Iwona (Light)"
18925 #: lib/latexfonts:922
18926 msgid "Iwona (Condensed)"
18927 msgstr "Iwona (Condensed)"
18929 #: lib/latexfonts:929
18930 msgid "Iwona (Light Condensed)"
18931 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
18933 #: lib/latexfonts:936
18937 #: lib/latexfonts:943
18938 msgid "Kurier (Light)"
18939 msgstr "Kurier (Light)"
18941 #: lib/latexfonts:950
18942 msgid "Kurier (Condensed)"
18943 msgstr "Kurier (Condensed)"
18945 #: lib/latexfonts:957
18946 msgid "Kurier (Light Condensed)"
18947 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
18949 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
18951 msgid "Libertinus Sans"
18952 msgstr "Libertine Mono"
18954 #: lib/latexfonts:982
18955 msgid "Latin Modern Sans"
18956 msgstr "Latin Modern Sans"
18958 #: lib/latexfonts:989
18962 #: lib/latexfonts:999
18963 msgid "Noto Sans (Medium)"
18964 msgstr "Noto Sans (Medium)"
18966 #: lib/latexfonts:1010
18967 msgid "Noto Sans (Thin)"
18968 msgstr "Noto Sans (Thin)"
18970 #: lib/latexfonts:1021
18971 msgid "Noto Sans (Light)"
18972 msgstr "Noto Sans (Light)"
18974 #: lib/latexfonts:1032
18975 msgid "Noto Sans (Extralight)"
18976 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
18978 #: lib/latexfonts:1043
18982 #: lib/latexfonts:1051
18983 msgid "TeX Gyre Adventor"
18984 msgstr "TeX Gyre Adventor"
18986 #: lib/latexfonts:1057
18987 msgid "TeX Gyre Heros"
18988 msgstr "TeX Gyre Heros"
18990 #: lib/latexfonts:1063
18991 msgid "URW Classico (Optima)"
18992 msgstr "URW Classico (Optima)"
18994 #: lib/latexfonts:1074
18998 #: lib/latexfonts:1082
18999 msgid "CM Typewriter Light"
19000 msgstr "CM Typewriter Light"
19002 #: lib/latexfonts:1089
19003 msgid "Computer Modern Typewriter"
19004 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19006 #: lib/latexfonts:1096
19010 #: lib/latexfonts:1103
19011 msgid "DejaVu Sans Mono"
19012 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19014 #: lib/latexfonts:1110
19018 #: lib/latexfonts:1121
19019 msgid "IBM Plex Mono"
19020 msgstr "IBM Plex Mono"
19022 #: lib/latexfonts:1129
19023 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19024 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19026 #: lib/latexfonts:1138
19027 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19028 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19030 #: lib/latexfonts:1147
19031 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19032 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19034 #: lib/latexfonts:1156
19035 msgid "Source Code Pro"
19036 msgstr "Source Code Pro"
19038 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19039 msgid "Libertine Mono"
19040 msgstr "Libertine Mono"
19042 #: lib/latexfonts:1180
19044 msgid "Libertinus Mono"
19045 msgstr "Libertine Mono"
19047 #: lib/latexfonts:1188
19048 msgid "Latin Modern Typewriter"
19049 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19051 #: lib/latexfonts:1195
19055 #: lib/latexfonts:1202
19059 #: lib/latexfonts:1211
19063 #: lib/latexfonts:1219
19064 msgid "TeX Gyre Cursor"
19065 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19067 #: lib/latexfonts:1225
19068 msgid "TX Typewriter"
19069 msgstr "TX Typewriter"
19071 #: lib/latexfonts:1237
19072 msgid "Crimson (New TX)"
19073 msgstr "Crimson (New TX)"
19075 #: lib/latexfonts:1245
19079 #: lib/latexfonts:1251
19080 msgid "URW Garamond (New TX)"
19081 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19083 #: lib/latexfonts:1259
19084 msgid "Iwona (Math)"
19085 msgstr "Iwona (Math)"
19087 #: lib/latexfonts:1272
19088 msgid "Kurier (Math)"
19089 msgstr "Kurier (Math)"
19091 #: lib/latexfonts:1285
19092 msgid "Libertine (New TX)"
19093 msgstr "Libertine (New TX)"
19095 #: lib/latexfonts:1293
19097 msgid "Libertinus Math"
19098 msgstr "Libertine Mono"
19100 #: lib/latexfonts:1300
19101 msgid "Minion Pro (New TX)"
19102 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19104 #: lib/latexfonts:1309
19105 msgid "Times Roman (New TX)"
19106 msgstr "Times Roman (New TX)"
19108 #: lib/encodings:55
19109 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19110 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19112 #: lib/encodings:59
19113 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19114 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
19116 #: lib/encodings:62
19117 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19118 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
19120 #: lib/encodings:65
19121 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19122 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
19124 #: lib/encodings:68
19125 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19126 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
19128 #: lib/encodings:71
19129 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19130 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19132 #: lib/encodings:75
19133 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19134 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
19136 #: lib/encodings:79
19137 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19138 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
19140 #: lib/encodings:83
19141 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19142 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
19144 #: lib/encodings:86
19145 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19146 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
19148 #: lib/encodings:89
19149 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19150 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19152 #: lib/encodings:92
19153 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19154 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19156 #: lib/encodings:95
19157 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19158 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
19160 #: lib/encodings:98
19161 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19162 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
19164 #: lib/encodings:101
19165 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19166 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
19168 #: lib/encodings:104
19169 msgid "DOS (CP 437)"
19170 msgstr "DOS (CP 437)"
19172 #: lib/encodings:108
19173 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19174 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19176 #: lib/encodings:111
19177 msgid "Western European (CP 850)"
19178 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
19180 #: lib/encodings:114
19181 msgid "Central European (CP 852)"
19182 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
19184 #: lib/encodings:118
19185 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19186 msgstr "Cirillico (CP 855)"
19188 #: lib/encodings:123
19189 msgid "Western European (CP 858)"
19190 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
19192 #: lib/encodings:126
19193 msgid "Hebrew (CP 862)"
19194 msgstr "Ebraico (CP 862)"
19196 #: lib/encodings:129
19197 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19198 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
19200 #: lib/encodings:133
19201 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19202 msgstr "Cirillico (CP 866)"
19204 #: lib/encodings:136
19205 msgid "Central European (CP 1250)"
19206 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
19208 #: lib/encodings:140
19209 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19210 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
19212 #: lib/encodings:144
19213 msgid "Western European (CP 1252)"
19214 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
19216 #: lib/encodings:147
19217 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19218 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
19220 #: lib/encodings:151
19221 msgid "Arabic (CP 1256)"
19222 msgstr "Arabo (CP 1256)"
19224 #: lib/encodings:154
19225 msgid "Baltic (CP 1257)"
19226 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19228 #: lib/encodings:158
19229 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19230 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
19232 #: lib/encodings:162
19233 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19234 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
19236 #: lib/encodings:166
19237 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19238 msgstr "Cirillico (pt 154)"
19240 #: lib/encodings:170
19241 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19242 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
19244 #: lib/encodings:182
19245 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19246 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
19248 #: lib/encodings:192
19249 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19250 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
19252 #: lib/encodings:199
19253 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19254 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
19256 #: lib/encodings:203
19257 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19258 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
19260 #: lib/encodings:207
19261 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19262 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
19264 #: lib/encodings:211
19265 msgid "Korean (EUC-KR)"
19266 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19268 #: lib/encodings:215
19269 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19270 msgstr "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19272 #: lib/encodings:219
19273 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19274 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
19276 #: lib/encodings:223
19277 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19278 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
19280 #: lib/encodings:230
19281 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19282 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19284 #: lib/encodings:232
19285 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19286 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
19288 #: lib/encodings:234
19289 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19290 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
19292 #: lib/encodings:236
19293 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19294 msgstr "Esteso [pLaTeX] (giapponese)"
19296 #: lib/encodings:242
19300 #: lib/encodings:246
19304 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19305 msgid "Array Environment|y"
19306 msgstr "Contesto vettore|v"
19308 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19309 msgid "Cases Environment|C"
19310 msgstr "Contesto casi|c"
19312 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19313 msgid "Aligned Environment|l"
19314 msgstr "Contesto aligned|l"
19316 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19317 msgid "AlignedAt Environment|v"
19318 msgstr "Contesto alignedat|e"
19320 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19321 msgid "Gathered Environment|h"
19322 msgstr "Contesto gathered|h"
19324 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19325 msgid "Split Environment|S"
19326 msgstr "Contesto split|s"
19328 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19329 msgid "Delimiters...|r"
19330 msgstr "Delimitatori...|r"
19332 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19333 msgid "Matrix...|x"
19334 msgstr "Matrice..."
19336 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19340 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19341 msgid "AMS align Environment|a"
19342 msgstr "Contesto align AMS|a"
19344 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19345 msgid "AMS alignat Environment|t"
19346 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
19348 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19349 msgid "AMS flalign Environment|f"
19350 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
19352 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19353 msgid "AMS gather Environment|g"
19354 msgstr "Contesto gather AMS|g"
19356 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19357 msgid "AMS multline Environment|m"
19358 msgstr "Contesto multline AMS|m"
19360 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19361 msgid "Inline Formula|I"
19362 msgstr "Formula in linea|u"
19364 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19365 msgid "Displayed Formula|D"
19366 msgstr "Formula centrata|o"
19368 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19369 msgid "Eqnarray Environment|E"
19370 msgstr "Contesto eqnarray|y"
19372 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19373 msgid "AMS Environment|A"
19374 msgstr "Contesto AMS|A"
19376 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19377 msgid "Number Whole Formula|N"
19378 msgstr "Formula numerata|n"
19380 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19381 msgid "Number This Line|u"
19382 msgstr "Numera questa riga|q"
19384 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19385 msgid "Equation Label|L"
19386 msgstr "Etichetta equazione|h"
19388 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19389 msgid "Copy as Reference|R"
19390 msgstr "Copia come riferimento|r"
19392 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19394 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
19398 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19400 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:567
19404 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19406 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19407 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
19411 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
19412 msgid "Paste Recent|e"
19413 msgstr "Incolla recenti"
19415 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19417 msgstr "Inserisci|I"
19419 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19420 msgid "Split Cell|C"
19421 msgstr "Dividi cella|c"
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19424 msgid "Rows & Columns| "
19425 msgstr "Righe e colonne| "
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19428 msgid "Add Line Above|o"
19429 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19432 msgid "Add Line Below|B"
19433 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19436 msgid "Delete Line Above|v"
19437 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19440 msgid "Delete Line Below|w"
19441 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19444 msgid "Add Line to Left"
19445 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19448 msgid "Add Line to Right"
19449 msgstr "Aggiungi linea a destra"
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19452 msgid "Delete Line to Left"
19453 msgstr "Elimina linea a sinistra"
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19456 msgid "Delete Line to Right"
19457 msgstr "Elimina linea a destra"
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19460 msgid "Show Math Toolbar"
19461 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19464 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19465 msgstr "Barra pannelli matematici"
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19468 msgid "Show Table Toolbar"
19469 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19472 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19473 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19476 msgid "Next Cross-Reference|N"
19477 msgstr "Riferimento successivo|s"
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19480 msgid "Go to Label|G"
19481 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19484 msgid "<Reference>|R"
19485 msgstr "<riferimento>|f"
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19488 msgid "(<Reference>)|e"
19489 msgstr "(<riferimento>)|e"
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19493 msgstr "<pagina>|p"
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19496 msgid "On Page <Page>|O"
19497 msgstr "a pagina <pagina>|a"
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19500 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19501 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19504 msgid "Formatted Reference|t"
19505 msgstr "Riferimento formattato|t"
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19508 msgid "Textual Reference|x"
19509 msgstr "Riferimento testuale|R"
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19512 msgid "Label Only|L"
19513 msgstr "Solo etichetta|l"
19515 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19519 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19520 msgid "Capitalize|C"
19521 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19525 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19526 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
19527 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:313
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
19529 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
19531 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
19533 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
19535 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:575
19537 msgid "Settings...|S"
19538 msgstr "Impostazioni...|z"
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19542 msgstr "Torna indietro|i"
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
19545 msgid "Copy as Reference|C"
19546 msgstr "Copia come riferimento|C"
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19549 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19550 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19553 msgid "Open Inset|O"
19554 msgstr "Apri inserto|o"
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19557 msgid "Close Inset|C"
19558 msgstr "Chiudi inserto|C"
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19561 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:637
19562 msgid "Dissolve Inset|D"
19563 msgstr "Dissolvi inserto|s"
19565 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19566 msgid "Show Label|L"
19567 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
19569 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
19570 msgid "Frameless|l"
19571 msgstr "Senza cornice|e"
19573 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19574 msgid "Simple Frame|F"
19575 msgstr "Cornice semplice|s"
19577 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19578 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19579 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
19581 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
19582 msgid "Oval, Thin|a"
19583 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
19585 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19586 msgid "Oval, Thick|v"
19587 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
19589 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19590 msgid "Drop Shadow|w"
19591 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
19593 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19594 msgid "Shaded Background|B"
19595 msgstr "Sfondo colorato|f"
19597 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19598 msgid "Double Frame|u"
19599 msgstr "Cornice doppia|i"
19601 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
19603 msgstr "Nota di LyX|N"
19605 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19607 msgstr "Commento|m"
19609 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
19610 msgid "Greyed Out|G"
19611 msgstr "Sbiadita|S"
19613 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19614 msgid "Open All Notes|A"
19615 msgstr "Apri tutte le note|A"
19617 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19618 msgid "Close All Notes|l"
19619 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
19621 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
19623 msgstr "Segnaposto|p"
19625 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19626 msgid "Horizontal Phantom|H"
19627 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
19629 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19630 msgid "Vertical Phantom|V"
19631 msgstr "Segnaposto verticale|v"
19633 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
19634 msgid "Interword Space|w"
19635 msgstr "Spazio tra parole|l"
19637 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19638 msgid "Protected Space|o"
19639 msgstr "Spazio protetto|S"
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19642 msgid "Visible Space|a"
19643 msgstr "Spazio visibile|b"
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:456
19646 msgid "Thin Space|T"
19647 msgstr "Spazio sottile|t"
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
19650 msgid "Medium Space|M"
19651 msgstr "Spazio medio|m"
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19655 msgid "Thick Space|i"
19656 msgstr "Spazio spesso|s"
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19659 msgid "Negative Thin Space|N"
19660 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19664 msgid "Negative Medium Space|v"
19665 msgstr "Spazio medio negativo|n"
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19669 msgid "Negative Thick Space|h"
19670 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19673 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19674 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19677 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19678 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
19681 msgid "Quad Space|Q"
19682 msgstr "Un quadratone|q"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19685 msgid "Double Quad Space|u"
19686 msgstr "Due quadratoni|u"
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19689 msgid "Horizontal Fill|F"
19690 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19694 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19695 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
19697 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19698 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19699 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
19701 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19702 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19703 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
19705 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19706 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19707 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
19709 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19710 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19711 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
19713 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19714 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19715 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
19717 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19718 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19719 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
19721 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
19722 msgid "Custom Length|C"
19723 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
19725 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19727 msgstr "Salto predefinito|d"
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19730 msgid "SmallSkip|S"
19731 msgstr "Salto piccolo|c"
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19735 msgstr "Salto medio|e"
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19739 msgstr "Salto grande|g"
19741 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19743 msgid "Half line height|H"
19744 msgstr "Spessore della linea"
19746 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19748 msgid "Line height|L"
19749 msgstr "Linea destra|d"
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19753 msgstr "Riempimento verticale|v"
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19757 msgstr "Personalizzato|P"
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19760 msgid "Settings...|e"
19761 msgstr "Impostazioni...|I"
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19773 msgstr "Testuale|T"
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19776 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19777 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
19779 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19783 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
19784 msgid "Edit Included File...|E"
19785 msgstr "Modifica file incluso...|d"
19787 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:468
19789 msgstr "Nuova pagina|g"
19791 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:469
19792 msgid "Page Break|a"
19793 msgstr "Interruzione di pagina|I"
19795 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:470
19796 msgid "Clear Page|C"
19797 msgstr "Azzera pagina|e"
19799 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:471
19800 msgid "Clear Double Page|D"
19801 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
19803 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:465
19804 msgid "Ragged Line Break|R"
19805 msgstr "A capo semplice|m"
19807 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:466
19808 msgid "Justified Line Break|J"
19809 msgstr "A capo giustificato|f"
19811 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
19812 msgid "Plain Separator|P"
19813 msgstr "Separatore semplice|p"
19815 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19816 msgid "Paragraph Break|B"
19817 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
19819 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
19820 msgid "Edit Externally..."
19821 msgstr "Modifica esternamente..."
19823 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19824 msgid "End Editing Externally..."
19825 msgstr "Fine modifica esterna..."
19827 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19828 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19829 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
19831 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:599
19832 msgid "Forward Search|F"
19833 msgstr "Ricerca diretta|d"
19835 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
19836 msgid "Move Paragraph Up|o"
19837 msgstr "Sposta paragrafo su"
19839 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
19840 msgid "Move Paragraph Down|v"
19841 msgstr "Sposta paragrafo giù"
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
19844 msgid "Promote Section|r"
19845 msgstr "Promuovi sezione|m"
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19848 msgid "Demote Section|m"
19849 msgstr "Retrocedi sezione|R"
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19852 msgid "Move Section Down|D"
19853 msgstr "Sposta sezione giù|g"
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
19856 msgid "Move Section Up|U"
19857 msgstr "Sposta sezione su|s"
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19860 msgid "Insert Regular Expression"
19861 msgstr "Inserisci espressione regolare"
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
19864 msgid "Accept Change|c"
19865 msgstr "Accetta modifica|c"
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19868 msgid "Reject Change|j"
19869 msgstr "Rifiuta modifica|R"
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
19872 msgid "Text Properties|x"
19873 msgstr "Proprietà testo|o"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
19876 msgid "Custom Text Styles|S"
19877 msgstr "Stili di testo personalizzati|i"
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
19880 msgid "Paragraph Settings...|P"
19881 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
19884 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19885 msgstr "Unifica gruppi di immagini|U"
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
19888 msgid "Fullscreen Mode"
19889 msgstr "Modo schermo intero"
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
19892 msgid "Close Current View"
19893 msgstr "Chiudi vista corrente"
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
19897 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
19900 msgid "Anything Non-Empty|o"
19901 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
19905 msgstr "Qualsiasi parola|p"
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
19908 msgid "Any Number|N"
19909 msgstr "Qualsiasi numero|n"
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
19912 msgid "User Defined|U"
19913 msgstr "Definita dall'utente|u"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:267
19916 msgid "Append Argument"
19917 msgstr "Aggiungi argomento"
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:268
19920 msgid "Remove Last Argument"
19921 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
19924 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
19925 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
19928 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
19929 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:272
19932 msgid "Insert Optional Argument"
19933 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:273
19936 msgid "Remove Optional Argument"
19937 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:275
19940 msgid "Append Argument Eating From the Right"
19941 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:276
19944 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
19945 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
19947 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:277
19948 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
19949 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
19951 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
19953 msgstr "Ricarica|R"
19955 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
19957 msgid "Edit Externally...|x"
19958 msgstr "Modifica esternamente...|e"
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:222
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:224
19966 msgstr "In basso|b"
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:218
19970 msgstr "A sinistra|s"
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
19974 msgstr "A destra|d"
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
19977 msgid "Reset Formal Defaults|F"
19978 msgstr "Ripristina stile formale predefinito|f"
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
19982 msgstr "A sinistra|s"
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:219
19986 msgstr "Al centro|c"
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
19990 msgstr "A destra|d"
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
19994 msgstr "Ai decimali"
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
19997 msgid "Multicolumn|u"
19998 msgstr "Multicolonna"
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20005 msgid "Append Row|A"
20006 msgstr "Aggiungi riga|r"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:227
20009 msgid "Delete Row|D"
20010 msgstr "Elimina riga|g"
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:228
20014 msgstr "Copia riga"
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:229
20017 msgid "Move Row Up"
20018 msgstr "Sposta riga su"
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:230
20021 msgid "Move Row Down"
20022 msgstr "Sposta riga giù"
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20025 msgid "Append Column|p"
20026 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:234
20029 msgid "Delete Column|e"
20030 msgstr "Elimina colonna|m"
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20033 msgid "Copy Column|y"
20034 msgstr "Copia colonna"
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:236
20037 msgid "Move Column Right|v"
20038 msgstr "Sposta riga a destra"
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:237
20041 msgid "Move Column Left"
20042 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:201
20045 msgid "Multi-page Table|g"
20046 msgstr "Tabella multi pagina"
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
20049 msgid "Formal Style|m"
20050 msgstr "Stile formale|m"
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20057 msgid "Alignment|i"
20058 msgstr "Allineamento|n"
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20061 msgid "Columns/Rows|C"
20062 msgstr "Colonne/Righe|C"
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20065 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20066 msgstr "Trasforma campo in testo statico|T"
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20069 msgid "Copy Text|o"
20070 msgstr "Copia testo|o"
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
20073 msgid "Activate Branch|A"
20074 msgstr "Attiva ramo|A"
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20077 msgid "Deactivate Branch|e"
20078 msgstr "Disattiva ramo|r"
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20081 msgid "Activate Branch in Master|M"
20082 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20085 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20086 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20089 msgid "Invert Inset|I"
20090 msgstr "Inverti ramo|I"
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20093 msgid "Add Unknown Branch|w"
20094 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20097 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20098 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20101 msgid "All Indexes|A"
20102 msgstr "Tutti gli indici|T"
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20106 msgstr "Sottoindice|c"
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:582
20109 msgid "Reject Change|R"
20110 msgstr "Rifiuta modifica|R"
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20113 msgid "Promote Section|P"
20114 msgstr "Promuovi sezione|m"
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20117 msgid "Demote Section|D"
20118 msgstr "Retrocedi sezione|R"
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20121 msgid "Move Section Down|w"
20122 msgstr "Sposta sezione giù|g"
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20125 msgid "Select Section|S"
20126 msgstr "Seleziona sezione|S"
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20129 msgid "Wrap by Preview|y"
20130 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
20133 msgid "Lock Toolbars|L"
20134 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:363
20137 msgid "Small-sized Icons"
20138 msgstr "Icone piccole"
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:364
20141 msgid "Normal-sized Icons"
20142 msgstr "Icone normali"
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:365
20145 msgid "Big-sized Icons"
20146 msgstr "Icone grandi"
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:366
20149 msgid "Huge-sized Icons"
20150 msgstr "Icone enormi"
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:367
20153 msgid "Giant-sized Icons"
20154 msgstr "Icone giganti"
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20162 msgstr "Modifica|o"
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20170 msgstr "Inserisci|I"
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20176 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20178 msgstr "Documento|D"
20180 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20182 msgstr "Strumenti|t"
20184 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20188 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20192 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20193 msgid "New from Template...|m"
20194 msgstr "Nuovo da modello...|u"
20196 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20200 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20201 msgid "Open Recent|t"
20202 msgstr "Apri recenti|t"
20204 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20205 msgid "Open Example...|p"
20206 msgstr "Apri esempio...|p"
20208 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20212 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20214 msgstr "Chiudi tutto"
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20221 msgid "Save As...|A"
20222 msgstr "Salva come...|m"
20224 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20225 msgid "Save As Template..."
20226 msgstr "Salva come modello..."
20228 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20230 msgstr "Salva tutto|l"
20232 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20233 msgid "Revert to Saved|R"
20234 msgstr "Ripristina il salvato"
20236 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20237 msgid "Version Control|V"
20238 msgstr "Controllo versione|v"
20240 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20244 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20248 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20252 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20253 msgid "New Window|W"
20254 msgstr "Nuova finestra|f"
20256 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20257 msgid "Close Window|d"
20258 msgstr "Chiudi finestra|d"
20260 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20264 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20265 msgid "Register...|R"
20266 msgstr "Registrazione...|g"
20268 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20269 msgid "Check In Changes...|I"
20270 msgstr "Registra modifiche...|i"
20272 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20273 msgid "Check Out for Edit|O"
20274 msgstr "Estrai per modifica|m"
20276 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20280 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20282 msgstr "Rinomina|n"
20284 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20285 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20286 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
20288 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20289 msgid "Revert to Repository Version|v"
20290 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
20292 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20293 msgid "Undo Last Check In|U"
20294 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
20296 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20297 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20298 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
20300 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20301 msgid "Show History...|H"
20302 msgstr "Mostra cronologia...|g"
20304 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20305 msgid "Use Locking Property|L"
20306 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
20308 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20309 msgid "Export As...|s"
20310 msgstr "Esporta come...|c"
20312 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20313 msgid "More Formats & Options...|r"
20314 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
20316 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20320 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20324 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20325 msgid "Paste Special"
20326 msgstr "Incolla speciale|s"
20328 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20329 msgid "Select Whole Inset"
20330 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
20332 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20334 msgstr "Seleziona tutto"
20336 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20337 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20338 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
20340 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20341 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20342 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
20344 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20345 msgid "Manage Counter Values..."
20346 msgstr "Gestione contatori..."
20348 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20352 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20354 msgstr "Matematica|M"
20356 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20357 msgid "Rows & Columns|C"
20358 msgstr "Righe e colonne|c"
20360 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20361 msgid "Increase List Depth|I"
20362 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
20364 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20365 msgid "Decrease List Depth|D"
20366 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
20368 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20369 msgid "Dissolve Inset"
20370 msgstr "Dissolvi inserto"
20372 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20373 msgid "TeX Code Settings...|C"
20374 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
20376 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20377 msgid "Float Settings...|a"
20378 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
20380 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20381 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20382 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
20384 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20385 msgid "Note Settings...|N"
20386 msgstr "Impostazioni nota...|n"
20388 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20389 msgid "Phantom Settings...|h"
20390 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
20392 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20393 msgid "Branch Settings...|B"
20394 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
20396 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20397 msgid "Box Settings...|S"
20398 msgstr "Impostazioni casella...|I"
20400 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20401 msgid "Index Entry Settings...|y"
20402 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
20404 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20405 msgid "Index Settings...|S"
20406 msgstr "Impostazioni indice...|z"
20408 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20409 msgid "Info Settings...|n"
20410 msgstr "Impostazioni info...|n"
20412 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20413 msgid "Listings Settings...|g"
20414 msgstr "Impostazioni listati...|l"
20416 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20417 msgid "Table Settings...|a"
20418 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
20420 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20421 msgid "Paste from HTML|H"
20422 msgstr "Incolla da HTML|H"
20424 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20425 msgid "Paste from LaTeX|L"
20426 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
20428 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20429 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20430 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
20432 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20433 msgid "Paste as PDF"
20434 msgstr "Incolla come PDF"
20436 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20437 msgid "Paste as PNG"
20438 msgstr "Incolla come PNG"
20440 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20441 msgid "Paste as JPEG"
20442 msgstr "Incolla come JPEG"
20444 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20445 msgid "Paste as EMF"
20446 msgstr "Incolla come EMF"
20448 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20449 msgid "Plain Text|T"
20450 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
20452 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20453 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20454 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
20456 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20457 msgid "Selection|S"
20458 msgstr "Selezione, per linee|S"
20460 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20461 msgid "Selection, Join Lines|i"
20462 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
20464 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20465 msgid "Customize...|C"
20466 msgstr "Personalizza...|z"
20468 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20469 msgid "Apply Last Settings|A"
20470 msgstr "Applica ultime impostazioni|u"
20472 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20473 msgid "Capitalize|p"
20474 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
20476 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20477 msgid "Uppercase|U"
20478 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
20480 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20481 msgid "Lowercase|L"
20482 msgstr "Tutto minuscolo|l"
20484 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20485 msgid "Dissolve Text Style"
20486 msgstr "Rimuovi stile"
20488 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20489 msgid "Formal Style|F"
20490 msgstr "Stile formale|l"
20492 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20493 msgid "Multicolumn|M"
20494 msgstr "Multicolonna|M"
20496 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20498 msgstr "Multiriga|i"
20500 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20502 msgstr "Linea superiore|p"
20504 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20505 msgid "Bottom Line|B"
20506 msgstr "Linea inferiore|f"
20508 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20509 msgid "Left Line|L"
20510 msgstr "Linea sinistra|t"
20512 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20513 msgid "Right Line|R"
20514 msgstr "Linea destra|n"
20516 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20518 msgstr "Allinea in alto|a"
20520 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20522 msgstr "Allinea in mezzo|e"
20524 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20526 msgstr "Allinea in basso|b"
20528 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20530 msgstr "In mezzo|e"
20532 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20534 msgstr "Aggiungi riga|r"
20536 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20537 msgid "Add Column|u"
20538 msgstr "Aggiungi colonna|o"
20540 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20541 msgid "Copy Column|p"
20542 msgstr "Copia colonna"
20544 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20545 msgid "Change Limits Type|L"
20546 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
20548 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20549 msgid "Macro Definition"
20550 msgstr "Definizioni macro|m"
20552 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20553 msgid "Change Formula Type|F"
20554 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
20556 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20557 msgid "Text Properties|T"
20558 msgstr "Proprietà testo|t"
20560 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20561 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20562 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
20564 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20565 msgid "Add Line Above|A"
20566 msgstr "Aggiungi linea in alto"
20568 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20569 msgid "Delete Line Above|D"
20570 msgstr "Elimina linea in alto|e"
20572 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20573 msgid "Delete Line Below|e"
20574 msgstr "Elimina linea in basso|b"
20576 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20577 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20578 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20580 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20581 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20582 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20584 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20586 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
20588 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20590 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
20592 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20594 msgstr "Limiti a lato|l"
20596 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20597 msgid "Math Normal Font|N"
20598 msgstr "Carattere matematico normale|n"
20600 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20601 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20602 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
20604 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20605 msgid "Math Formal Script Family|o"
20606 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
20608 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20609 msgid "Math Fraktur Family|F"
20610 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
20612 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20613 msgid "Math Roman Family|R"
20614 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
20616 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20617 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20618 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
20620 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20621 msgid "Math Bold Series|B"
20622 msgstr "Serie grassetta di matematica"
20624 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20625 msgid "Text Normal Font|T"
20626 msgstr "Carattere normale di testo|t"
20628 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20629 msgid "Text Roman Family"
20630 msgstr "Famiglia romana di testo"
20632 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20633 msgid "Text Sans Serif Family"
20634 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
20636 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20637 msgid "Text Typewriter Family"
20638 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
20640 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20641 msgid "Text Bold Series"
20642 msgstr "Serie grassetta di testo"
20644 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20645 msgid "Text Medium Series"
20646 msgstr "Serie media di testo"
20648 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20649 msgid "Text Italic Shape"
20650 msgstr "Forma corsiva di testo"
20652 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20653 msgid "Text Small Caps Shape"
20654 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
20656 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20657 msgid "Text Slanted Shape"
20658 msgstr "Forma obliqua di testo"
20660 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20661 msgid "Text Upright Shape"
20662 msgstr "Forma dritta di testo"
20664 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20668 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20672 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20673 msgid "Mathematica|a"
20674 msgstr "Mathematica|a"
20676 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20677 msgid "Maple, Simplify|S"
20678 msgstr "Maple, simplify|s"
20680 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20681 msgid "Maple, Factor|F"
20682 msgstr "Maple, factor|f"
20684 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20685 msgid "Maple, Evalm|E"
20686 msgstr "Maple, evalm|e"
20688 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20689 msgid "Maple, Evalf|v"
20690 msgstr "Maple, evalf|v"
20692 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20693 msgid "Outline Pane|O"
20694 msgstr "Pannello del navigatore|v"
20696 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20697 msgid "Code Preview Pane|P"
20698 msgstr "Pannello del sorgente|s"
20700 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20701 msgid "Messages Pane|g"
20702 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
20704 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20706 msgstr "Barre degli strumenti|B"
20708 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20709 msgid "Unfold Math Macro|n"
20710 msgstr "Apri macro matematica|p"
20712 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20713 msgid "Fold Math Macro|d"
20714 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
20716 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20717 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20718 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
20720 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20721 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20722 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
20724 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20725 msgid "Close Current View|w"
20726 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20729 msgid "Fullscreen|F"
20730 msgstr "Modalità schermo intero|l"
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20733 msgid "Open All Insets|I"
20734 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20737 msgid "Close All Insets|C"
20738 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20742 msgstr "Matematica|M"
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20745 msgid "Special Character|p"
20746 msgstr "Caratteri speciali|s"
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20749 msgid "Formatting|o"
20750 msgstr "Formattazione|z"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20757 msgid "List/Contents/References|/"
20758 msgstr "Elenco / Indice / Riferimento"
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20762 msgstr "Oggetti flottanti|O"
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20773 msgid "Custom Inset"
20774 msgstr "Inserto personalizzato"
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20780 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20781 msgid "Box[[Menu]]|x"
20784 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20785 msgid "Regular Expression"
20786 msgstr "Espressione regolare"
20788 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20789 msgid "Citation...|C"
20790 msgstr "Citazione...|C"
20792 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20793 msgid "Cross-Reference...|R"
20794 msgstr "Riferimento...|R"
20796 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20798 msgstr "Etichetta...|E"
20800 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20801 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20802 msgstr "Voce di nomenclatura..."
20804 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20806 msgstr "Tabella...|b"
20808 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20809 msgid "Graphics...|G"
20810 msgstr "Immagine...|g"
20812 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20816 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20817 msgid "Hyperlink...|k"
20818 msgstr "Ipercollegamento..."
20820 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20822 msgstr "Nota a piè pagina|p"
20824 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20825 msgid "Marginal Note|M"
20826 msgstr "Nota a margine|a"
20828 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20829 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20830 msgstr "Listato di programma"
20832 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20834 msgstr "Codice TeX"
20836 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20838 msgstr "Anteprima|t"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20841 msgid "Symbols...|b"
20842 msgstr "Simboli...|l"
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20849 msgid "End of Sentence|E"
20850 msgstr "Punto di fine frase|f"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20853 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20854 msgstr "Virgolette semplici|V"
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20857 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20858 msgstr "Virgolette interne|n"
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20861 msgid "Protected Hyphen|y"
20862 msgstr "Trattino protetto|T"
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20865 msgid "Breakable Slash|a"
20866 msgstr "Barra spezzabile|z"
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20869 msgid "Visible Space|V"
20870 msgstr "Spazio visibile|p"
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20873 msgid "Menu Separator|M"
20874 msgstr "Separatore menù|m"
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20877 msgid "Phonetic Symbols|P"
20878 msgstr "Simboli fonetici|b"
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20885 msgid "Date (Current)|D"
20886 msgstr "Data (attuale)|D"
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
20889 msgid "Date (Last Modification)|L"
20890 msgstr "Data (ultima modifica)|l"
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
20893 msgid "Date (Fix)|F"
20894 msgstr "Data (fissa)|f"
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
20897 msgid "Time (Current)|T"
20898 msgstr "Ora (attuale)|t"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
20901 msgid "Time (Last Modification)|M"
20902 msgstr "Ora (ultima modifica)|m"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
20905 msgid "Time (Fix)|x"
20906 msgstr "Ora (fissa)|s"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
20909 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
20910 msgstr "Nome file (senza estensione)|N"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
20913 msgid "Version Control Revision|V"
20914 msgstr "Revisione controllo versione|v"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
20917 msgid "User Name|U"
20918 msgstr "Nome utente|u"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
20921 msgid "User Email|E"
20922 msgstr "Email utente|E"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
20926 msgstr "Altro...|A"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
20937 msgid "LaTeX Logo|a"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
20941 msgid "LaTeX2e Logo|e"
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
20945 msgid "Superscript|S"
20946 msgstr "Soprascritto|S"
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
20949 msgid "Subscript|u"
20950 msgstr "Sottoscritto|c"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
20953 msgid "Protected Space|P"
20954 msgstr "Spazio protetto|a"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
20957 msgid "Horizontal Space...|o"
20958 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
20961 msgid "Horizontal Line...|L"
20962 msgstr "Linea orizzontale...|n"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
20965 msgid "Vertical Space...|V"
20966 msgstr "Spazio verticale...|v"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
20970 msgstr "Segnaposto|p"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
20973 msgid "Hyphenation Point|H"
20974 msgstr "Punto di sillabazione|u"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
20977 msgid "Ligature Break|k"
20978 msgstr "Interruzione di legatura|r"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
20981 msgid "Optional Line Break|B"
20982 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
20985 msgid "Display Formula|D"
20986 msgstr "Formula centrata|o"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
20989 msgid "Numbered Formula|N"
20990 msgstr "Formula numerata|n"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
20993 msgid "Figure Wrap Float|F"
20994 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
20997 msgid "Table Wrap Float|T"
20998 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21001 msgid "Table of Contents|C"
21002 msgstr "Indice generale|g"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21005 msgid "List of Listings|L"
21006 msgstr "Elenco dei listati|l"
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21009 msgid "Nomenclature|N"
21010 msgstr "Nomenclatura|N"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21013 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21014 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21017 msgid "LyX Document...|X"
21018 msgstr "Documento LyX...|X"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21021 msgid "Plain Text...|T"
21022 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21025 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21026 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21029 msgid "External Material...|M"
21030 msgstr "Materiale esterno...|s"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21033 msgid "Child Document...|d"
21034 msgstr "Documento figlio...|D"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21038 msgstr "Commento|C"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21041 msgid "Insert New Branch...|I"
21042 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21045 msgid "Cancel Background Process|P"
21046 msgstr "Cancella processo in esecuzione|p"
21048 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21049 msgid "Change Tracking|C"
21050 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
21052 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21053 msgid "Build Program|B"
21054 msgstr "Compila il programma|C"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21057 msgid "LaTeX Log|L"
21058 msgstr "Registro di LaTeX|R"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21061 msgid "Start Appendix Here|x"
21062 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21065 msgid "View Master Document|M"
21066 msgstr "Mostra documento padre|o"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21069 msgid "Update Master Document|a"
21070 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21073 msgid "Compressed|o"
21074 msgstr "Compresso|C"
21076 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21077 msgid "Disable Editing|E"
21078 msgstr "Disabilita modifiche|D"
21080 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21081 msgid "Track Changes|T"
21082 msgstr "Attivato|t"
21084 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21085 msgid "Merge Changes...|M"
21086 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
21088 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21089 msgid "Accept Change|A"
21090 msgstr "Accetta modifica|A"
21092 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21093 msgid "Accept All Changes|c"
21094 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
21096 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21097 msgid "Reject All Changes|e"
21098 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
21100 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21101 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21102 msgstr "Accetta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|p"
21104 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21105 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21106 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche (incl. padre/figli/fratelli)|d"
21108 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21109 msgid "Show Changes in Output|S"
21110 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
21112 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21113 msgid "Bookmarks|B"
21114 msgstr "Segnalibri|S"
21116 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21117 msgid "Next Note|N"
21118 msgstr "Nota successiva|N"
21120 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21121 msgid "Next Change|C"
21122 msgstr "Modifica successiva|M"
21124 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21125 msgid "Next Cross-Reference|R"
21126 msgstr "Riferimento successivo|R"
21128 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21129 msgid "Go to Label|L"
21130 msgstr "Vai all'etichetta|V"
21132 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21133 msgid "Save Bookmark 1|S"
21134 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
21136 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21137 msgid "Save Bookmark 2"
21138 msgstr "Salva segnalibro 2"
21140 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21141 msgid "Save Bookmark 3"
21142 msgstr "Salva segnalibro 3"
21144 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21145 msgid "Save Bookmark 4"
21146 msgstr "Salva segnalibro 4"
21148 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21149 msgid "Save Bookmark 5"
21150 msgstr "Salva segnalibro 5"
21152 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21153 msgid "Clear Bookmarks|C"
21154 msgstr "Cancella segnalibri|C"
21156 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21157 msgid "Navigate Back|B"
21158 msgstr "Torna indietro|i"
21160 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21161 msgid "Spellchecker...|S"
21162 msgstr "Correttore ortografico...|C"
21164 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21165 msgid "Thesaurus...|T"
21166 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
21168 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21169 msgid "Statistics...|a"
21170 msgstr "Statistiche...|a"
21172 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21173 msgid "Check TeX|h"
21174 msgstr "Controlla TeX|n"
21176 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21177 msgid "TeX Information|I"
21178 msgstr "Informazioni TeX|X"
21180 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21181 msgid "Compare...|C"
21182 msgstr "Confronta...|o"
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21185 msgid "Reconfigure|R"
21186 msgstr "Riconfigura|R"
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21189 msgid "Preferences...|P"
21190 msgstr "Preferenze...|P"
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21193 msgid "Introduction|I"
21194 msgstr "Introduzione|I"
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21198 msgstr "Tutorial|T"
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21201 msgid "User's Guide|U"
21202 msgstr "Guida utente|G"
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21205 msgid "Additional Features|F"
21206 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21209 msgid "Embedded Objects|O"
21210 msgstr "Oggetti incorporati|O"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21213 msgid "Customization|C"
21214 msgstr "Personalizzazione|P"
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21217 msgid "Shortcuts|S"
21218 msgstr "Scorciatoie|S"
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21221 msgid "LyX Functions|y"
21222 msgstr "Funzioni LyX|F"
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21225 msgid "LaTeX Configuration|L"
21226 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21229 msgid "Specific Manuals|p"
21230 msgstr "Manuali specifici|a"
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21233 msgid "About LyX|X"
21234 msgstr "Informazioni su LyX|X"
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21237 msgid "Beamer Presentations|B"
21238 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21245 msgid "Colored boxes|r"
21246 msgstr "Blocchi colorati|h"
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21249 msgid "Feynman-diagram|F"
21250 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21258 msgstr "LilyPond|P"
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21261 msgid "Linguistics|L"
21262 msgstr "Linguistica|L"
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21265 msgid "Multilingual Captions|C"
21266 msgstr "Didascalie multilingua|D"
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21270 msgstr "Paralist|t"
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21273 msgid "PDF comments|D"
21274 msgstr "Commenti PDF|C"
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21277 msgid "PDF forms|o"
21278 msgstr "Modelli PDF|o"
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21281 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21282 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21293 msgid "New document"
21294 msgstr "Nuovo documento"
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21297 msgid "Open document"
21298 msgstr "Apri documento"
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21301 msgid "Save document"
21302 msgstr "Salva documento"
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21305 msgid "Check spelling"
21306 msgstr "Controlla dizione"
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21309 msgid "Spellcheck continuously"
21310 msgstr "Verifica ortografica continua"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21321 msgid "Find and replace"
21322 msgstr "Trova e sostituisci"
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21325 msgid "Find and replace (advanced)"
21326 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21329 msgid "Navigate back"
21330 msgstr "Torna indietro"
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21333 msgid "Toggle emphasis"
21334 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21337 msgid "Toggle noun"
21338 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21341 msgid "Custom text styles"
21342 msgstr "Stili di testo personalizzati"
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21345 msgid "Insert math"
21346 msgstr "Inserisci matematica"
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21349 msgid "Insert graphics"
21350 msgstr "Inserisci immagine"
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21353 msgid "Insert table"
21354 msgstr "Inserisci tabella"
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21357 msgid "Custom insets"
21358 msgstr "Inserti personalizzati"
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21361 msgid "Toggle outline"
21362 msgstr "Navigatore"
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21365 msgid "Toggle math toolbar"
21366 msgstr "Barra strumenti per matematica"
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21369 msgid "Toggle table toolbar"
21370 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21373 msgid "Toggle review toolbar"
21374 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21377 msgid "View/Update"
21378 msgstr "Vista/Aggiorna"
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21389 msgid "View master document"
21390 msgstr "Mostra documento padre"
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21393 msgid "Update master document"
21394 msgstr "Aggiorna documento padre"
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21397 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21398 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21401 msgid "View other formats"
21402 msgstr "Mostra altri formati"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21405 msgid "Update other formats"
21406 msgstr "Aggiorna altri formati"
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21413 msgid "Numbered list"
21414 msgstr "Elenco numerato"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21417 msgid "Itemized list"
21418 msgstr "Elenco puntato"
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21421 msgid "Labeled List"
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21425 msgid "Increase depth"
21426 msgstr "Aumenta rientro"
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21429 msgid "Decrease depth"
21430 msgstr "Riduci rientro"
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21433 msgid "Insert figure float"
21434 msgstr "Inserisci figura flottante"
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21437 msgid "Insert table float"
21438 msgstr "Inserisci tabella flottante"
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21441 msgid "Insert label"
21442 msgstr "Inserisci etichetta"
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21445 msgid "Insert cross-reference"
21446 msgstr "Inserisci riferimento"
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21449 msgid "Insert citation"
21450 msgstr "Inserisci citazione"
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21453 msgid "Insert index entry"
21454 msgstr "Inserisci voce d'indice"
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21457 msgid "Insert nomenclature entry"
21458 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21461 msgid "Insert footnote"
21462 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21465 msgid "Insert margin note"
21466 msgstr "Inserisci nota a margine"
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21469 msgid "Insert LyX note"
21470 msgstr "Inserisci nota di LyX"
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21474 msgstr "Inserisci casella"
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21477 msgid "Insert hyperlink"
21478 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21481 msgid "Insert TeX code"
21482 msgstr "Inserisci codice TeX"
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21485 msgid "Insert math macro"
21486 msgstr "Inserisci macro matematica"
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21489 msgid "Include file"
21490 msgstr "Includi file"
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21493 msgid "Text properties"
21494 msgstr "Proprietà testo"
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21497 msgid "Apply recent text properties"
21498 msgstr "Applica proprietà testo recenti"
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21501 msgid "Paragraph settings"
21502 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21506 msgstr "Aggiungi riga"
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21510 msgstr "Aggiungi colonna"
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21514 msgstr "Elimina riga"
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21517 msgid "Delete column"
21518 msgstr "Elimina colonna"
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21521 msgid "Move row up"
21522 msgstr "Sposta riga su"
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21525 msgid "Move column left"
21526 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21529 msgid "Move row down"
21530 msgstr "Sposta riga giù"
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21533 msgid "Move column right"
21534 msgstr "Sposta colonna a destra"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21537 msgid "Toggle top line"
21538 msgstr "Imposta linea superiore"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21541 msgid "Toggle bottom line"
21542 msgstr "Imposta linea inferiore"
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21545 msgid "Toggle left line"
21546 msgstr "Imposta linea sinistra"
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21549 msgid "Toggle right line"
21550 msgstr "Imposta linea destra"
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21553 msgid "Set border lines"
21554 msgstr "Imposta bordi"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21557 msgid "Set all lines"
21558 msgstr "Imposta tutte le linee"
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21561 msgid "Set inner lines"
21562 msgstr "Imposta linee interne"
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21565 msgid "Unset all lines"
21566 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21569 msgid "Reset formal default lines"
21570 msgstr "Ripristina stile formale predefinito"
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21574 msgstr "Allinea a sinistra"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21577 msgid "Align center"
21578 msgstr "Allinea al centro"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21581 msgid "Align right"
21582 msgstr "Allinea a destra"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21585 msgid "Align on decimal"
21586 msgstr "Allinea sui decimali"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21590 msgstr "Allineamento superiore"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21593 msgid "Align middle"
21594 msgstr "Allineamento centrale"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21597 msgid "Align bottom"
21598 msgstr "Allineamento inferiore"
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21601 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21602 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21605 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21606 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21609 msgid "Set multi-column"
21610 msgstr "Imposta multicolonna"
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21613 msgid "Set multi-row"
21614 msgstr "Imposta multiriga"
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21618 msgstr "Matematica"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21621 msgid "Set display mode"
21622 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21626 msgstr "Sottoscritto"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21629 msgid "Insert square root"
21630 msgstr "Inserisci radice quadrata"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21633 msgid "Insert root"
21634 msgstr "Inserisci radice"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21637 msgid "Insert standard fraction"
21638 msgstr "Inserisci frazione standard"
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21642 msgstr "Inserisci somma"
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21645 msgid "Insert integral"
21646 msgstr "Inserisci integrale"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21649 msgid "Insert product"
21650 msgstr "Inserisci prodotto"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21654 msgstr "Inserisci ( )"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21658 msgstr "Inserisci [ ]"
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21662 msgstr "Inserisci { }"
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21665 msgid "Insert delimiters"
21666 msgstr "Inserisci delimitatori"
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21669 msgid "Insert matrix"
21670 msgstr "Inserisci matrice"
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21673 msgid "Insert cases environment"
21674 msgstr "Inserisci contesto casi"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21677 msgid "Toggle math panels"
21678 msgstr "Barra pannelli matematici"
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21681 msgid "Math Macros"
21682 msgstr "Macro matematica"
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21685 msgid "Remove last argument"
21686 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21689 msgid "Append argument"
21690 msgstr "Aggiungi argomento"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21693 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21694 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21697 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21698 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21701 msgid "Remove optional argument"
21702 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21705 msgid "Insert optional argument"
21706 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21709 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21710 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21713 msgid "Append argument eating from the right"
21714 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21717 msgid "Append optional argument eating from the right"
21718 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21721 msgid "Phonetic Symbols"
21722 msgstr "Simboli fonetici"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21725 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21726 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21729 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21730 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21734 msgstr "IPA - Vocali"
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21737 msgid "IPA Other Symbols"
21738 msgstr "IPA - Altri simboli"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21741 msgid "IPA Suprasegmentals"
21742 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21745 msgid "IPA Diacritics"
21746 msgstr "IPA - Diacritici"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21749 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21750 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21753 msgid "Command Buffer"
21754 msgstr "Linea di comando"
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21757 msgid "Review[[Toolbar]]"
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21761 msgid "Track changes"
21762 msgstr "Tracciamento modifiche"
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21765 msgid "Show changes in output"
21766 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21769 msgid "Next change"
21770 msgstr "Modifica successiva"
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21773 msgid "Accept change inside selection"
21774 msgstr "Accetta modifica selezionata"
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21777 msgid "Reject change inside selection"
21778 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21781 msgid "Merge changes"
21782 msgstr "Incorpora modifiche"
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21785 msgid "Accept all changes"
21786 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21789 msgid "Reject all changes"
21790 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21793 msgid "Insert note"
21794 msgstr "Inserisci nota"
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21798 msgstr "Nota successiva"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21801 msgid "LyX Documentation Tools"
21802 msgstr "Documentazione"
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21809 msgid "Menu Separator"
21810 msgstr "Separatore menù"
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21822 msgstr "Logo LaTeX"
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21825 msgid "LaTeX2e Logo"
21826 msgstr "Logo LaTeX2e"
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21829 msgid "View Other Formats"
21830 msgstr "Mostra altri formati"
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21833 msgid "Update Other Formats"
21834 msgstr "Aggiorna altri formati"
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21837 msgid "Version Control"
21838 msgstr "Controllo versione"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21842 msgstr "Registrazione"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21845 msgid "Check-out for edit"
21846 msgstr "Estrai per modifica"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21849 msgid "Check-in changes"
21850 msgstr "Registra modifiche"
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21853 msgid "View revision log"
21854 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21857 msgid "Revert changes"
21858 msgstr "Rigetta modifiche"
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21861 msgid "Compare with older revision"
21862 msgstr "Confronta con precedente revisione"
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21865 msgid "Compare with last revision"
21866 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21869 msgid "Insert Version Info"
21870 msgstr "Inserisci informazioni versione"
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21873 msgid "Use SVN file locking property"
21874 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21877 msgid "Update local directory from repository"
21878 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21881 msgid "Math Panels"
21882 msgstr "Pannelli matematici"
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
21885 msgid "Math spacings"
21886 msgstr "Spaziature matematiche"
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
21889 msgid "Styles & classes"
21890 msgstr "Stili & operatori"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21906 msgid "Frame decorations"
21907 msgstr "Decorazioni"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
21910 msgid "Big operators"
21911 msgstr "Operatori grandi"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
21915 msgid "Miscellaneous"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21919 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21924 msgid "Arrows (extended)"
21925 msgstr "Frecce (extra)"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21932 msgid "Operators (extended)"
21933 msgstr "Operatori (extra)"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21940 msgid "Relations (extended)"
21941 msgstr "Relazioni (extra)"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
21944 msgid "Negative relations (extended)"
21945 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21952 msgid "Delimiters (fixed size)"
21953 msgstr "Delimitatori (fissi)"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21956 msgid "Miscellaneous (extended)"
21957 msgstr "Varie (extra)"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22093 msgstr "Spaziature"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22096 msgid "Thin space\t\\,"
22097 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22100 msgid "Medium space\t\\:"
22101 msgstr "Spazio medio\t\\:"
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22104 msgid "Thick space\t\\;"
22105 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22108 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22109 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22112 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22113 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22116 msgid "Negative space\t\\!"
22117 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22120 msgid "Phantom\t\\phantom"
22121 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22124 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22125 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22128 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22129 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22132 msgid "Smash\t\\smash"
22133 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22136 msgid "Top smash\t\\smasht"
22137 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22140 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22141 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22144 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22145 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22148 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22149 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22152 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22153 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22160 msgid "Square root\t\\sqrt"
22161 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22164 msgid "Other root\t\\root"
22165 msgstr "Altra radice\t\\root"
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22168 msgid "Styles & Classes"
22169 msgstr "Stili & Operatori"
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22172 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22173 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22176 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22177 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22180 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22181 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22184 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22185 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22188 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22189 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22192 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22193 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22196 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22197 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22200 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22201 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22204 msgid "Standard\t\\frac"
22205 msgstr "Standard\t\\frac"
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22208 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22209 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22212 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22213 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22216 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22217 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22220 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22221 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22224 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22225 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22228 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22229 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22232 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22233 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22236 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22237 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22240 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22241 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22244 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22245 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22248 msgid "Binomial\t\\binom"
22249 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22252 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22253 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22256 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22257 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22260 msgid "Roman\t\\mathrm"
22261 msgstr "Romano\t\\mathrm"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22264 msgid "Bold\t\\mathbf"
22265 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22268 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22269 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22272 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22273 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22276 msgid "Italic\t\\mathit"
22277 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22280 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22281 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22284 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22285 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22289 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22290 msgstr "Dato doppio:"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22293 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22294 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22297 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22298 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22301 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22302 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22305 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22306 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22329 msgid "Frame Decorations"
22330 msgstr "Decorazioni"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22405 msgid "overleftarrow"
22406 msgstr "overleftarrow"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22409 msgid "overrightarrow"
22410 msgstr "overrightarrow"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22413 msgid "overleftrightarrow"
22414 msgstr "overleftrightarrow"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22418 msgstr "underbrace"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22421 msgid "underleftarrow"
22422 msgstr "underleftarrow"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22425 msgid "underrightarrow"
22426 msgstr "underrightarrow"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22429 msgid "underleftrightarrow"
22430 msgstr "underleftrightarrow"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22449 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22450 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra (sideset)"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22453 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22454 msgstr "Marcatore laterale sinistro (sidesetr)"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22457 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22458 msgstr "Marcatore laterale destro (sidesetl)"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22461 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22462 msgstr "Marcatori laterali (sidesetn)"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22477 msgid "stackrelthree"
22478 msgstr "stackrelthree"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22486 msgstr "rightarrow"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22497 msgid "updownarrow"
22498 msgstr "updownarrow"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22501 msgid "leftrightarrow"
22502 msgstr "leftrightarrow"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22510 msgstr "Rightarrow"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22521 msgid "Updownarrow"
22522 msgstr "Updownarrow"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22525 msgid "Leftrightarrow"
22526 msgstr "Leftrightarrow"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22529 msgid "Longleftrightarrow"
22530 msgstr "Longleftrightarrow"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22533 msgid "Longleftarrow"
22534 msgstr "Longleftarrow"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22537 msgid "Longrightarrow"
22538 msgstr "Longrightarrow"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22541 msgid "longleftrightarrow"
22542 msgstr "longleftrightarrow"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22545 msgid "longleftarrow"
22546 msgstr "longleftarrow"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22549 msgid "longrightarrow"
22550 msgstr "longrightarrow"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22553 msgid "leftharpoondown"
22554 msgstr "leftharpoondown"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22557 msgid "rightharpoondown"
22558 msgstr "rightharpoondown"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22566 msgstr "longmapsto"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22577 msgid "leftharpoonup"
22578 msgstr "leftharpoonup"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22581 msgid "rightharpoonup"
22582 msgstr "rightharpoonup"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22585 msgid "hookleftarrow"
22586 msgstr "hookleftarrow"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22589 msgid "hookrightarrow"
22590 msgstr "hookrightarrow"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22601 msgid "rightleftharpoons"
22602 msgstr "rightleftharpoons"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22629 msgid "bigtriangleup"
22630 msgstr "bigtriangleup"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22645 msgid "bigtriangledown"
22646 msgstr "bigtriangledown"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22661 msgid "triangleright"
22662 msgstr "triangleright"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22677 msgid "triangleleft"
22678 msgstr "triangleleft"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22834 msgstr "sqsubseteq"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22838 msgstr "sqsupseteq"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22849 msgid "in[[math relation]]"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
22918 msgstr "varepsilon"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23086 msgstr "varUpsilon"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23209 msgid "diamondsuit"
23210 msgstr "diamondsuit"
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23225 msgid "textrm \\AA"
23226 msgstr "textrm \\AA"
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23230 msgstr "textrm \\O"
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23233 msgid "mathcircumflex"
23234 msgstr "mathcircumflex"
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23242 msgstr "textdegree"
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23246 msgstr "mathdollar"
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23249 msgid "mathparagraph"
23250 msgstr "mathparagraph"
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23253 msgid "mathsection"
23254 msgstr "mathsection"
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23301 msgid "Big Operators"
23302 msgstr "Operatori grandi"
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23365 msgid "ointctrclockwiseop"
23366 msgstr "ointctrclockwiseop"
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23369 msgid "ointctrclockwise"
23370 msgstr "ointctrclockwise"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23373 msgid "ointclockwiseop"
23374 msgstr "ointclockwiseop"
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23377 msgid "ointclockwise"
23378 msgstr "ointclockwise"
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23409 msgid "landupintop"
23410 msgstr "landupintop"
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23413 msgid "landdownint"
23414 msgstr "landdownint"
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23417 msgid "landdownintop"
23418 msgstr "landdownintop"
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23434 msgstr "varoiintop"
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23437 msgid "varointclockwise"
23438 msgstr "varointclockwise"
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23441 msgid "varointclockwiseop"
23442 msgstr "varointclockwiseop"
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23445 msgid "varointctrclockwise"
23446 msgstr "varointctrclockwise"
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23449 msgid "varointctrclockwiseop"
23450 msgstr "varointctrclockwiseop"
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23541 msgid "vartriangle"
23542 msgstr "vartriangle"
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23545 msgid "triangledown"
23546 msgstr "triangledown"
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23554 msgstr "CheckedBox"
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23565 msgid "wasylozenge"
23566 msgstr "wasylozenge"
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23577 msgid "measuredangle"
23578 msgstr "measuredangle"
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23610 msgstr "varnothing"
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23613 msgid "blacktriangle"
23614 msgstr "blacktriangle"
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23617 msgid "blacktriangledown"
23618 msgstr "blacktriangledown"
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23621 msgid "blacksquare"
23622 msgstr "blacksquare"
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23625 msgid "blacklozenge"
23626 msgstr "blacklozenge"
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23633 msgid "sphericalangle"
23634 msgstr "sphericalangle"
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23638 msgstr "complement"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23657 msgid "varcopyright"
23658 msgstr "varcopyright"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23669 msgid "invdiameter"
23670 msgstr "invdiameter"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23682 msgstr "varhexagon"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23697 msgid "blacksmiley"
23698 msgstr "blacksmiley"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23714 msgstr "Leftcircle"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23717 msgid "Rightcircle"
23718 msgstr "Rightcircle"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23726 msgstr "LEFTCIRCLE"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23729 msgid "RIGHTCIRCLE"
23730 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23734 msgstr "LEFTcircle"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23737 msgid "RIGHTcircle"
23738 msgstr "RIGHTcircle"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23786 msgstr "varhexstar"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23790 msgstr "davidsstar"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23814 msgstr "eighthnote"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23817 msgid "quarternote"
23818 msgstr "quarternote"
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
23941 msgid "sagittarius"
23942 msgstr "sagittarius"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
23945 msgid "capricornus"
23946 msgstr "capricornus"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
23962 msgstr "APLcomment"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
23969 msgid "APLdownarrowbox"
23970 msgstr "APLdownarrowbox"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
23981 msgid "APLleftarrowbox"
23982 msgstr "APLleftarrowbox"
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
23989 msgid "APLrightarrowbox"
23990 msgstr "APLrightarrowbox"
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24001 msgid "APLuparrowbox"
24002 msgstr "APLuparrowbox"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24005 msgid "dashleftarrow"
24006 msgstr "dashleftarrow"
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24009 msgid "dashrightarrow"
24010 msgstr "dashrightarrow"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24013 msgid "leftleftarrows"
24014 msgstr "leftleftarrows"
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24017 msgid "leftrightarrows"
24018 msgstr "leftrightarrows"
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24021 msgid "rightrightarrows"
24022 msgstr "rightrightarrows"
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24025 msgid "rightleftarrows"
24026 msgstr "rightleftarrows"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24030 msgstr "Lleftarrow"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24033 msgid "Rrightarrow"
24034 msgstr "Rrightarrow"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24037 msgid "twoheadleftarrow"
24038 msgstr "twoheadleftarrow"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24041 msgid "twoheadrightarrow"
24042 msgstr "twoheadrightarrow"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24045 msgid "leftarrowtail"
24046 msgstr "leftarrowtail"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24049 msgid "rightarrowtail"
24050 msgstr "rightarrowtail"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24053 msgid "looparrowleft"
24054 msgstr "looparrowleft"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24057 msgid "looparrowright"
24058 msgstr "looparrowright"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24061 msgid "curvearrowleft"
24062 msgstr "curvearrowleft"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24065 msgid "curvearrowright"
24066 msgstr "curvearrowright"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24069 msgid "circlearrowleft"
24070 msgstr "circlearrowleft"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24073 msgid "circlearrowright"
24074 msgstr "circlearrowright"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24086 msgstr "upuparrows"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24089 msgid "downdownarrows"
24090 msgstr "downdownarrows"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24093 msgid "upharpoonleft"
24094 msgstr "upharpoonleft"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24097 msgid "upharpoonright"
24098 msgstr "upharpoonright"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24101 msgid "downharpoonleft"
24102 msgstr "downharpoonleft"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24105 msgid "downharpoonright"
24106 msgstr "downharpoonright"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24109 msgid "leftrightharpoons"
24110 msgstr "leftrightharpoons"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24113 msgid "rightsquigarrow"
24114 msgstr "rightsquigarrow"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24117 msgid "leftrightsquigarrow"
24118 msgstr "leftrightsquigarrow"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24122 msgstr "nleftarrow"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24125 msgid "nrightarrow"
24126 msgstr "nrightarrow"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24129 msgid "nleftrightarrow"
24130 msgstr "nleftrightarrow"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24134 msgstr "nLeftarrow"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24137 msgid "nRightarrow"
24138 msgstr "nRightarrow"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24141 msgid "nLeftrightarrow"
24142 msgstr "nLeftrightarrow"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24149 msgid "shortleftarrow"
24150 msgstr "shortleftarrow"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24153 msgid "shortrightarrow"
24154 msgstr "shortrightarrow"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24157 msgid "shortuparrow"
24158 msgstr "shortuparrow"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24161 msgid "shortdownarrow"
24162 msgstr "shortdownarrow"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24165 msgid "leftrightarroweq"
24166 msgstr "leftrightarroweq"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24169 msgid "curlyveedownarrow"
24170 msgstr "curlyveedownarrow"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24173 msgid "curlyveeuparrow"
24174 msgstr "curlyveeuparrow"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24193 msgid "curlywedgeuparrow"
24194 msgstr "curlywedgeuparrow"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24197 msgid "curlywedgedownarrow"
24198 msgstr "curlywedgedownarrow"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24201 msgid "leftrightarrowtriangle"
24202 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24205 msgid "leftarrowtriangle"
24206 msgstr "leftarrowtriangle"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24209 msgid "rightarrowtriangle"
24210 msgstr "rightarrowtriangle"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24226 msgstr "Longmapsto"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24229 msgid "longmapsfrom"
24230 msgstr "longmapsfrom"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24233 msgid "Longmapsfrom"
24234 msgstr "Longmapsfrom"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24238 msgstr "xleftarrow"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24241 msgid "xrightarrow"
24242 msgstr "xrightarrow"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24261 msgid "eqslantless"
24262 msgstr "eqslantless"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24266 msgstr "eqslantgtr"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24290 msgstr "lessapprox"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24338 msgstr "lesseqqgtr"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24342 msgstr "Senza cornice"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24357 msgid "thickapprox"
24358 msgstr "thickapprox"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24393 msgid "preccurlyeq"
24394 msgstr "preccurlyeq"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24397 msgid "succcurlyeq"
24398 msgstr "succcurlyeq"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24401 msgid "curlyeqprec"
24402 msgstr "curlyeqprec"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24405 msgid "curlyeqsucc"
24406 msgstr "curlyeqsucc"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24418 msgstr "precapprox"
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24422 msgstr "succapprox"
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24425 msgid "vartriangleleft"
24426 msgstr "vartriangleleft"
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24429 msgid "vartriangleright"
24430 msgstr "vartriangleright"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24433 msgid "trianglelefteq"
24434 msgstr "trianglelefteq"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24437 msgid "trianglerighteq"
24438 msgstr "trianglerighteq"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24453 msgid "risingdotseq"
24454 msgstr "risingdotseq"
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24457 msgid "fallingdotseq"
24458 msgstr "fallingdotseq"
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24477 msgid "shortparallel"
24478 msgstr "shortparallel"
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24482 msgstr "smallsmile"
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24486 msgstr "smallfrown"
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24489 msgid "blacktriangleleft"
24490 msgstr "blacktriangleleft"
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24493 msgid "blacktriangleright"
24494 msgstr "blacktriangleright"
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24505 msgid "wasytherefore"
24506 msgstr "wasytherefore"
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24509 msgid "backepsilon"
24510 msgstr "backepsilon"
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24525 msgid "trianglelefteqslant"
24526 msgstr "trianglelefteqslant"
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24529 msgid "trianglerighteqslant"
24530 msgstr "trianglerighteqslant"
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24542 msgstr "subsetplus"
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24546 msgstr "supsetplus"
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24549 msgid "subsetpluseq"
24550 msgstr "subsetpluseq"
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24553 msgid "supsetpluseq"
24554 msgstr "supsetpluseq"
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24594 msgstr "interleave"
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24602 msgstr "rightslice"
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24610 msgstr "talloblong"
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24642 msgstr "vcentcolon"
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24645 msgid "colonapprox"
24646 msgstr "colonapprox"
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24649 msgid "Colonapprox"
24650 msgstr "Colonapprox"
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24694 msgstr "wasypropto"
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24705 msgid "Negative Relations (extended)"
24706 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24813 msgid "precnapprox"
24814 msgstr "precnapprox"
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24817 msgid "succnapprox"
24818 msgstr "succnapprox"
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24830 msgstr "subsetneqq"
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24834 msgstr "supsetneqq"
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24842 msgstr "nsubseteqq"
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24850 msgstr "nsupseteqq"
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24869 msgid "varsubsetneq"
24870 msgstr "varsubsetneq"
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24873 msgid "varsupsetneq"
24874 msgstr "varsupsetneq"
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24877 msgid "varsubsetneqq"
24878 msgstr "varsubsetneqq"
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24881 msgid "varsupsetneqq"
24882 msgstr "varsupsetneqq"
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
24885 msgid "ntriangleleft"
24886 msgstr "ntriangleleft"
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
24889 msgid "ntriangleright"
24890 msgstr "ntriangleright"
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
24893 msgid "ntrianglelefteq"
24894 msgstr "ntrianglelefteq"
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
24897 msgid "ntrianglerighteq"
24898 msgstr "ntrianglerighteq"
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
24921 msgid "nshortparallel"
24922 msgstr "nshortparallel"
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
24925 msgid "ntrianglelefteqslant"
24926 msgstr "ntrianglelefteqslant"
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
24929 msgid "ntrianglerighteqslant"
24930 msgstr "ntrianglerighteqslant"
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
24937 msgid "smallsetminus"
24938 msgstr "smallsetminus"
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
24957 msgid "doublebarwedge"
24958 msgstr "doublebarwedge"
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25005 msgid "divideontimes"
25006 msgstr "divideontimes"
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25017 msgid "leftthreetimes"
25018 msgstr "leftthreetimes"
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25021 msgid "rightthreetimes"
25022 msgstr "rightthreetimes"
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25026 msgstr "curlywedge"
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25033 msgid "circleddash"
25034 msgstr "circleddash"
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25038 msgstr "circledast"
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25041 msgid "circledcirc"
25042 msgstr "circledcirc"
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25061 msgid "bigcurlyvee"
25062 msgstr "bigcurlyvee"
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25065 msgid "bigcurlywedge"
25066 msgstr "bigcurlywedge"
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25077 msgid "bigparallel"
25078 msgstr "bigparallel"
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25081 msgid "biginterleave"
25082 msgstr "biginterleave"
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25125 msgid "ogreaterthan"
25126 msgstr "ogreaterthan"
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25137 msgid "varcurlyvee"
25138 msgstr "varcurlyvee"
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25141 msgid "varcurlywedge"
25142 msgstr "varcurlywedge"
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25170 msgstr "varobslash"
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25174 msgstr "varocircle"
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25193 msgid "varolessthan"
25194 msgstr "varolessthan"
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25197 msgid "varogreaterthan"
25198 msgstr "varogreaterthan"
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25202 msgstr "varbigcirc"
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25206 msgstr "brokenvert"
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25257 msgid "llparenthesis"
25258 msgstr "llparenthesis"
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25261 msgid "rrparenthesis"
25262 msgstr "rrparenthesis"
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25265 msgid "binampersand"
25266 msgstr "binampersand"
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25269 msgid "bindnasrepma"
25270 msgstr "bindnasrepma"
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25273 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25274 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25277 msgid "Voiced bilabial plosive"
25278 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25281 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25282 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25285 msgid "Voiced alveolar plosive"
25286 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25289 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25290 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25293 msgid "Voiced retroflex plosive"
25294 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25297 msgid "Voiceless palatal plosive"
25298 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25301 msgid "Voiced palatal plosive"
25302 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25305 msgid "Voiceless velar plosive"
25306 msgstr "Occlusiva velare sorda"
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25309 msgid "Voiced velar plosive"
25310 msgstr "Occlusiva velare sonora"
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25313 msgid "Voiceless uvular plosive"
25314 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25317 msgid "Voiced uvular plosive"
25318 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25321 msgid "Glottal plosive"
25322 msgstr "Occlusiva glottidale"
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25325 msgid "Voiced bilabial nasal"
25326 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25329 msgid "Voiced labiodental nasal"
25330 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25333 msgid "Voiced alveolar nasal"
25334 msgstr "Nasale alveolare sonora"
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25337 msgid "Voiced retroflex nasal"
25338 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25341 msgid "Voiced palatal nasal"
25342 msgstr "Nasale palatale sonora"
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25345 msgid "Voiced velar nasal"
25346 msgstr "Nasale velare sonora"
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25349 msgid "Voiced uvular nasal"
25350 msgstr "Nasale uvulare sonora"
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25353 msgid "Voiced bilabial trill"
25354 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25357 msgid "Voiced alveolar trill"
25358 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25361 msgid "Voiced uvular trill"
25362 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25365 msgid "Voiced alveolar tap"
25366 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25369 msgid "Voiced retroflex flap"
25370 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25373 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25374 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25377 msgid "Voiced bilabial fricative"
25378 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25381 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25382 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25385 msgid "Voiced labiodental fricative"
25386 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25389 msgid "Voiceless dental fricative"
25390 msgstr "Fricativa dentale sorda"
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25393 msgid "Voiced dental fricative"
25394 msgstr "Fricativa dentale sonora"
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25397 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25398 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25401 msgid "Voiced alveolar fricative"
25402 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25405 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25406 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25409 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25410 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25413 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25414 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25417 msgid "Voiced retroflex fricative"
25418 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25421 msgid "Voiceless palatal fricative"
25422 msgstr "Fricativa palatale sorda"
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25425 msgid "Voiced palatal fricative"
25426 msgstr "Fricativa palatale sonora"
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25429 msgid "Voiceless velar fricative"
25430 msgstr "Fricativa velare sorda"
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25433 msgid "Voiced velar fricative"
25434 msgstr "Fricativa velare sonora"
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25437 msgid "Voiceless uvular fricative"
25438 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25441 msgid "Voiced uvular fricative"
25442 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25445 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25446 msgstr "Fricativa faringale sorda"
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25449 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25450 msgstr "Fricativa faringale sonora"
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25453 msgid "Voiceless glottal fricative"
25454 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25457 msgid "Voiced glottal fricative"
25458 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25461 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25462 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25465 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25466 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25469 msgid "Voiced labiodental approximant"
25470 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25473 msgid "Voiced alveolar approximant"
25474 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25477 msgid "Voiced retroflex approximant"
25478 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25481 msgid "Voiced palatal approximant"
25482 msgstr "Approssimante palatale sonora"
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25485 msgid "Voiced velar approximant"
25486 msgstr "Approssimante velare sonora"
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25489 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25490 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25493 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25494 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25497 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25498 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25501 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25502 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25505 msgid "Bilabial click"
25506 msgstr "Click bilabiale"
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25509 msgid "Dental click"
25510 msgstr "Click dentale"
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25513 msgid "(Post)alveolar click"
25514 msgstr "Click (post)alveolare"
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25517 msgid "Palatoalveolar click"
25518 msgstr "Click palatoalveolare"
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25521 msgid "Alveolar lateral click"
25522 msgstr "Click laterale alveolare"
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25525 msgid "Voiced bilabial implosive"
25526 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25529 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25530 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25533 msgid "Voiced palatal implosive"
25534 msgstr "Implosiva palatale sonora"
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25537 msgid "Voiced velar implosive"
25538 msgstr "Implosiva velare sonora"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25541 msgid "Voiced uvular implosive"
25542 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25545 msgid "Ejective mark"
25546 msgstr "Apostrofo eiettivo"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25549 msgid "Close front unrounded vowel"
25550 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25553 msgid "Close front rounded vowel"
25554 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25557 msgid "Close central unrounded vowel"
25558 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25561 msgid "Close central rounded vowel"
25562 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25565 msgid "Close back unrounded vowel"
25566 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25569 msgid "Close back rounded vowel"
25570 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25573 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25574 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25577 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25578 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25581 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25582 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25585 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25586 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25589 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25590 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25593 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25594 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25597 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25598 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25601 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25602 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25605 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25606 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25609 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25610 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25613 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25614 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25617 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25618 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25621 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25622 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25625 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25626 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25629 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25630 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25633 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25634 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25637 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25638 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25641 msgid "Near-open vowel"
25642 msgstr "Vocale quasi aperta"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25645 msgid "Open front unrounded vowel"
25646 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25649 msgid "Open front rounded vowel"
25650 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25653 msgid "Open back unrounded vowel"
25654 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25657 msgid "Open back rounded vowel"
25658 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25661 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25662 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25665 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25666 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25669 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25670 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25673 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25674 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25677 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25678 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25681 msgid "Epiglottal plosive"
25682 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25685 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25686 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25689 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25690 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25693 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25694 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25697 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25698 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25701 msgid "Top tie bar"
25702 msgstr "Legatura superiore"
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25705 msgid "Bottom tie bar"
25706 msgstr "Legatura inferiore"
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25717 msgid "Extra short"
25718 msgstr "Molto corto"
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25721 msgid "Primary stress"
25722 msgstr "Accento primario"
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25725 msgid "Secondary stress"
25726 msgstr "Accento secondario"
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25729 msgid "Minor (foot) group"
25730 msgstr "Pausa minore"
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25733 msgid "Major (intonation) group"
25734 msgstr "Pausa maggiore"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25737 msgid "Syllable break"
25738 msgstr "Pausa sillabica"
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25741 msgid "Linking (absence of a break)"
25742 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25746 msgstr "Desonorizzato"
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25749 msgid "Voiceless (above)"
25750 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25754 msgstr "Sonorizzato"
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25757 msgid "Breathy voiced"
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25761 msgid "Creaky voiced"
25762 msgstr "Laringalizzato"
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25765 msgid "Linguolabial"
25766 msgstr "Linguolabiale"
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25785 msgid "More rounded"
25786 msgstr "Più arrotondato"
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25789 msgid "Less rounded"
25790 msgstr "Meno arrotondato"
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25801 msgid "Centralized"
25802 msgstr "Centralizzato"
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25805 msgid "Mid-centralized"
25806 msgstr "Semi-centralizzato"
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25813 msgid "Non-syllabic"
25814 msgstr "Non sillabico"
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25818 msgstr "Rotacizzato"
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25822 msgstr "Labializzato"
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25826 msgstr "Palatalizzato"
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25830 msgstr "Velarizzato"
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25833 msgid "Pharyngialized"
25834 msgstr "Faringalizzato"
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25837 msgid "Velarized or pharyngialized"
25838 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25849 msgid "Advanced tongue root"
25850 msgstr "Radice della lingua avanzata"
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25853 msgid "Retracted tongue root"
25854 msgstr "Radice della lingua arretrata"
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25858 msgstr "Nasalizzato"
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25861 msgid "Nasal release"
25862 msgstr "Rilascio nasale"
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25865 msgid "Lateral release"
25866 msgstr "Rilascio laterale"
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25869 msgid "No audible release"
25870 msgstr "Rilascio non udibile"
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25873 msgid "Extra high (accent)"
25874 msgstr "Molto alto (accento)"
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25877 msgid "Extra high (tone letter)"
25878 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25881 msgid "High (accent)"
25882 msgstr "Alto (accento)"
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
25885 msgid "High (tone letter)"
25886 msgstr "Alto (lettera tonale)"
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
25889 msgid "Mid (accent)"
25890 msgstr "Medio (accento)"
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
25893 msgid "Mid (tone letter)"
25894 msgstr "Medio (lettera tonale)"
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
25897 msgid "Low (accent)"
25898 msgstr "Basso (accento)"
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
25901 msgid "Low (tone letter)"
25902 msgstr "Basso (lettera tonale)"
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
25905 msgid "Extra low (accent)"
25906 msgstr "Molto basso (accento)"
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
25909 msgid "Extra low (tone letter)"
25910 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
25914 msgstr "Discendente"
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
25918 msgstr "Ascendente"
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
25921 msgid "Rising (accent)"
25922 msgstr "Crescente (accento)"
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
25925 msgid "Rising (tone letter)"
25926 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
25929 msgid "Falling (accent)"
25930 msgstr "Calante (accento)"
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
25933 msgid "Falling (tone letter)"
25934 msgstr "Calante (lettera tonale)"
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
25937 msgid "High rising (accent)"
25938 msgstr "Molto crescente (accento)"
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
25941 msgid "High rising (tone letter)"
25942 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
25945 msgid "Low rising (accent)"
25946 msgstr "Poco crescente (accento)"
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
25949 msgid "Low rising (tone letter)"
25950 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
25953 msgid "Rising-falling (accent)"
25954 msgstr "Crescente-calante (accento)"
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
25957 msgid "Rising-falling (tone letter)"
25958 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
25961 msgid "Global rise"
25962 msgstr "Crescita globale"
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
25965 msgid "Global fall"
25966 msgstr "Calata globale"
25968 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
25969 msgid "ChessDiagram"
25970 msgstr "Scacchiera"
25972 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
25973 msgid "Chess diagram"
25974 msgstr "Scacchiera"
25976 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
25978 "A chess position diagram.\n"
25979 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
25980 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
25981 "the position that you want to display.\n"
25982 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
25983 "and remember to type in a relative path\n"
25984 "to the LyX document location.\n"
25985 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
25986 "to enable general editing of the board.\n"
25987 "You might also check out the\n"
25988 "'Options->Test legality' option, and\n"
25989 "remember to middle and right click to\n"
25990 "insert new material in the board.\n"
25991 "In order for this to work, you have to\n"
25992 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
25993 "that TeX will find it, and you will need\n"
25994 "to install the skak package from CTAN.\n"
25996 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
25997 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
25998 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
25999 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
26000 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
26001 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
26002 "alla posizione del documento LyX.\n"
26003 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
26004 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
26005 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
26006 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
26007 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
26008 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
26009 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
26010 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
26011 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
26012 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
26014 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26018 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26019 msgid "Dia diagram"
26020 msgstr "Diagramma Dia"
26022 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26023 msgid "Dia diagram.\n"
26024 msgstr "Diagramma Dia.\n"
26026 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26027 msgid "GnumericSpreadsheet"
26028 msgstr "Foglio elettronico"
26030 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26031 #: lib/examples/Articles:0
26032 msgid "Spreadsheet"
26033 msgstr "Foglio elettronico"
26035 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26037 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26038 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26039 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26040 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26041 "both for gnumeric and excel files.\n"
26043 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
26044 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
26045 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
26046 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
26047 "sia per file gnumeric che excel.\n"
26049 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26053 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26054 msgid "Inkscape figure"
26055 msgstr "Figura Inkscape"
26057 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26059 "An Inkscape figure.\n"
26060 "Note that using this template automatically uses the \n"
26061 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26063 "Una figura Inkscape\n"
26064 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
26065 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
26067 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26068 msgid "Lilypond typeset music"
26069 msgstr "Spartito Lilypond"
26071 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26073 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26074 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26075 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26076 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26078 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
26079 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
26080 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
26081 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
26083 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26085 msgstr "Pagine PDF"
26087 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26089 msgstr "Pagine PDF"
26091 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26093 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26094 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26095 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26097 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26098 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26099 "* pages=- (to include all pages)\n"
26100 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26101 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26102 "inserted in their original size.\n"
26103 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26104 "for further options and details.\n"
26106 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
26107 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
26108 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
26110 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
26111 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
26112 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
26113 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
26114 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
26115 "con la loro dimensione originale.\n"
26116 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
26117 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
26119 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26120 msgid "RasterImage"
26121 msgstr "Immagine Raster"
26123 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26124 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26125 msgid "Raster image"
26126 msgstr "Immagine raster"
26128 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26131 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26133 "Un file bitmap.\n"
26134 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
26136 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26137 msgid "VectorGraphics"
26138 msgstr "Grafica vettoriale"
26140 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26141 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26142 msgid "Vector graphics"
26143 msgstr "Grafica vettoriale"
26145 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26147 "A vector graphics file.\n"
26148 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26149 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26150 "the final output.\n"
26151 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26152 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26153 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26155 "Un file di grafica vettoriale.\n"
26156 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
26157 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
26158 "l'output finale.\n"
26159 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
26161 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
26162 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
26164 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26168 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26169 msgid "Xfig figure"
26170 msgstr "Figura Xfig"
26172 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26173 msgid "An Xfig figure.\n"
26174 msgstr "Una figura Xfig.\n"
26176 #: lib/configure.py:640
26180 #: lib/configure.py:640
26184 #: lib/configure.py:643
26188 #: lib/configure.py:646
26192 #: lib/configure.py:649
26196 #: lib/configure.py:649
26197 msgid "sxd|OpenDocument"
26198 msgstr "sxd|OpenDocument"
26200 #: lib/configure.py:652
26204 #: lib/configure.py:655
26208 #: lib/configure.py:658
26212 #: lib/configure.py:659
26213 msgid "SVG (compressed)"
26214 msgstr "SVG (compresso)"
26216 #: lib/configure.py:662
26220 #: lib/configure.py:663
26224 #: lib/configure.py:664
26228 #: lib/configure.py:664
26232 #: lib/configure.py:665
26236 #: lib/configure.py:666
26240 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26244 #: lib/configure.py:668
26248 #: lib/configure.py:669
26252 #: lib/configure.py:670
26256 #: lib/configure.py:671
26260 #: lib/configure.py:682
26261 msgid "Plain text (chess output)"
26262 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
26264 #: lib/configure.py:683
26269 #: lib/configure.py:684
26270 msgid "Graphviz Dot"
26271 msgstr "Graphviz Dot"
26273 #: lib/configure.py:685
26274 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26275 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26277 #: lib/configure.py:686
26278 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26279 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26281 #: lib/configure.py:687
26285 #: lib/configure.py:687
26289 #: lib/configure.py:689
26290 msgid "Sweave (Japanese)"
26291 msgstr "Sweave (giapponese)"
26293 #: lib/configure.py:689
26294 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26295 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
26297 #: lib/configure.py:690
26299 msgstr "Codice R/S"
26301 #: lib/configure.py:692
26302 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26303 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
26305 #: lib/configure.py:693
26306 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26307 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
26309 #: lib/configure.py:694
26310 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26311 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
26313 #: lib/configure.py:695
26314 msgid "LaTeX (plain)"
26315 msgstr "LaTeX (normale)"
26317 #: lib/configure.py:695
26318 msgid "LaTeX (plain)|L"
26319 msgstr "LaTeX (normale)|L"
26321 #: lib/configure.py:696
26322 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26323 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26325 #: lib/configure.py:697
26326 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26327 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26329 #: lib/configure.py:698
26330 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26331 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26333 #: lib/configure.py:699
26334 msgid "LaTeX (clipboard)"
26335 msgstr "LaTeX (appunti)"
26337 #: lib/configure.py:700
26339 msgstr "Testo semplice"
26341 #: lib/configure.py:700
26342 msgid "Plain text|a"
26343 msgstr "Testo semplice|s"
26345 #: lib/configure.py:701
26346 msgid "Plain text (pstotext)"
26347 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
26349 #: lib/configure.py:702
26350 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26351 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
26353 #: lib/configure.py:703
26354 msgid "Plain text (catdvi)"
26355 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
26357 #: lib/configure.py:704
26358 msgid "Plain Text, Join Lines"
26359 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
26361 #: lib/configure.py:705
26362 msgid "Info (Beamer)"
26363 msgstr "Info (Beamer)"
26365 #: lib/configure.py:709
26366 msgid "LilyPond music"
26367 msgstr "Spartito LilyPond"
26369 #: lib/configure.py:712
26370 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26371 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
26373 #: lib/configure.py:713
26374 msgid "Excel spreadsheet"
26375 msgstr "Foglio elettronico Excel"
26377 #: lib/configure.py:714
26378 msgid "MS Excel Office Open XML"
26379 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26381 #: lib/configure.py:715
26382 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26383 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
26385 #: lib/configure.py:716
26386 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26387 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
26389 #: lib/configure.py:719
26393 #: lib/configure.py:719
26397 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26398 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26402 #: lib/configure.py:733
26406 #: lib/configure.py:734
26407 msgid "EPS (uncropped)"
26408 msgstr "EPS (uncropped)"
26410 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26411 msgid "EPS (cropped)"
26412 msgstr "EPS (cropped)"
26414 #: lib/configure.py:736
26416 msgstr "Postscript"
26418 #: lib/configure.py:736
26419 msgid "Postscript|t"
26420 msgstr "Postscript|t"
26422 #: lib/configure.py:745
26423 msgid "PDF (ps2pdf)"
26424 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26426 #: lib/configure.py:745
26427 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26428 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26430 #: lib/configure.py:746
26431 msgid "PDF (pdflatex)"
26432 msgstr "PDF (pdflatex)"
26434 #: lib/configure.py:746
26435 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26436 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26438 #: lib/configure.py:747
26439 msgid "PDF (dvipdfm)"
26440 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26442 #: lib/configure.py:747
26443 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26444 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26446 #: lib/configure.py:748
26447 msgid "PDF (XeTeX)"
26448 msgstr "PDF (XeTeX)"
26450 #: lib/configure.py:748
26451 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26452 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26454 #: lib/configure.py:749
26455 msgid "PDF (LuaTeX)"
26456 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26458 #: lib/configure.py:749
26459 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26460 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26462 #: lib/configure.py:750
26463 msgid "PDF (graphics)"
26464 msgstr "PDF (grafica)"
26466 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26467 msgid "PDF (cropped)"
26468 msgstr "PDF (cropped)"
26470 #: lib/configure.py:752
26471 msgid "PDF (lower resolution)"
26472 msgstr "PDF (bassa risol.)"
26474 #: lib/configure.py:757
26478 #: lib/configure.py:757
26482 #: lib/configure.py:758
26483 msgid "DVI (LuaTeX)"
26484 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26486 #: lib/configure.py:758
26487 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26488 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26490 #: lib/configure.py:761
26494 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26498 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26502 #: lib/configure.py:767
26506 #: lib/configure.py:770
26507 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26508 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26510 #: lib/configure.py:771
26511 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26512 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26514 #: lib/configure.py:772
26515 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26516 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26518 #: lib/configure.py:773
26519 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26520 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26522 #: lib/configure.py:776
26523 msgid "Rich Text Format"
26526 #: lib/configure.py:777
26530 #: lib/configure.py:777
26534 #: lib/configure.py:778
26535 msgid "MS Word Office Open XML"
26536 msgstr "MS Word Office Open XML"
26538 #: lib/configure.py:778
26539 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26540 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26542 #: lib/configure.py:781
26543 msgid "Table (CSV)"
26544 msgstr "Tabella (CSV)"
26546 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26547 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
26551 #: lib/configure.py:784
26555 #: lib/configure.py:785
26559 #: lib/configure.py:786
26563 #: lib/configure.py:787
26567 #: lib/configure.py:788
26571 #: lib/configure.py:789
26575 #: lib/configure.py:790
26579 #: lib/configure.py:791
26583 #: lib/configure.py:792
26584 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26585 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26587 #: lib/configure.py:793
26588 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26589 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26591 #: lib/configure.py:794
26592 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26593 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26595 #: lib/configure.py:795
26596 msgid "LyX Preview"
26597 msgstr "Anteprima LyX"
26599 #: lib/configure.py:796
26603 #: lib/configure.py:796
26604 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26605 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26607 #: lib/configure.py:797
26611 #: lib/configure.py:798
26615 #: lib/configure.py:798
26616 msgid "ps_tex|PSTEX"
26617 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26619 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26620 msgid "Windows Metafile"
26621 msgstr "Metafile di Windows"
26623 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26624 msgid "Enhanced Metafile"
26625 msgstr "Metafile di Windows"
26627 #: lib/configure.py:920
26629 msgstr "LyXBlogger"
26631 #: lib/configure.py:1161
26635 #: lib/configure.py:1161
26636 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26637 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26639 #: lib/configure.py:1234
26640 msgid "LyX Archive (zip)"
26641 msgstr "Archivio LyX (zip)"
26643 #: lib/configure.py:1237
26644 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26645 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
26647 #: lib/examples/Articles:0
26651 #: lib/examples/Articles:0
26655 #: lib/examples/Articles:0
26656 msgid "Example (LyXified)"
26657 msgstr "Esempio (LyXificato)"
26659 #: lib/examples/Articles:0
26660 msgid "Example (raw)"
26661 msgstr "Esempio (grezzo)"
26663 #: lib/examples/Articles:0
26667 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26668 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26669 msgid "External Material"
26670 msgstr "Materiale esterno"
26672 #: lib/examples/Articles:0
26673 msgid "Minted File Listing"
26674 msgstr "Listato di file con minted"
26676 #: lib/examples/Articles:0
26677 msgid "Minted Listings"
26678 msgstr "Listati vari con minted"
26680 #: lib/examples/Articles:0
26681 msgid "Instant Preview"
26682 msgstr "Anteprima istantanea"
26684 #: lib/examples/Articles:0
26685 msgid "Itemize Bullets"
26686 msgstr "Elenchi puntati"
26688 #: lib/examples/Articles:0
26689 msgid "Feynman Diagrams"
26690 msgstr "Diagrammi di Feynman"
26692 #: lib/examples/Articles:0
26696 #: lib/examples/Articles:0
26700 #: lib/examples/Articles:0
26701 msgid "Graphics and Insets"
26702 msgstr "Grafici ed inserti"
26704 #: lib/examples/Articles:0
26705 msgid "Serial Letter 2"
26706 msgstr "Lettera seriale 2"
26708 #: lib/examples/Articles:0
26709 msgid "Serial Letter 3"
26710 msgstr "Lettera seriale 3"
26712 #: lib/examples/Articles:0
26713 msgid "Serial Letter 1"
26714 msgstr "Lettera seriale 1"
26716 #: lib/examples/Articles:0
26717 msgid "Localization Test"
26718 msgstr "Test localizzazione"
26720 #: lib/examples/Articles:0
26721 msgid "Noweb Listerrors"
26722 msgstr "Noweb Listerrors"
26724 #: lib/examples/Articles:0
26725 msgid "Multilingual Captions"
26726 msgstr "Didascalie multilingua"
26728 #: lib/examples/Articles:0
26729 msgid "LilyPond Book"
26730 msgstr "LilyPond Book"
26732 #: lib/examples/Articles:0
26733 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26734 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
26736 #: lib/examples/Articles:0
26740 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
26744 #: lib/examples/Articles:0
26748 #: lib/examples/Articles:0
26749 msgid "Foils Landslide"
26750 msgstr "Foils Landslide"
26752 #: lib/examples/Articles:0
26753 msgid "Beamer (Complex)"
26754 msgstr "Beamer (complesso)"
26756 #: lib/examples/Articles:0
26760 #: lib/examples/Articles:0
26761 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26762 msgstr "Composizione multilingue con platex"
26764 #: lib/examples/Articles:0
26765 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26766 msgstr "Composizione multilingue con CJKutf8"
26768 #: lib/examples/Articles:0
26769 msgid "Mathematical Monthly"
26770 msgstr "Mathematical Monthly"
26772 #: lib/examples/Articles:0
26773 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26774 msgstr "Articolo ebraico (KOMA-Script)"
26776 #: lib/examples/Articles:0
26777 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26778 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26780 #: lib/examples/Articles:0
26781 msgid "IEEE Transactions Journal"
26782 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26784 #: lib/examples/Articles:0
26785 msgid "IEEE Transactions Conference"
26786 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26788 #: lib/examples/Articles:0
26792 #: lib/examples/Articles:0
26793 msgid "05 Contributor List"
26794 msgstr "05 Elenco contributori"
26796 #: lib/examples/Articles:0
26800 #: lib/examples/Articles:0
26802 msgstr "06 Acronimo"
26804 #: lib/examples/Articles:0
26806 msgstr "03 Prefazione"
26808 #: lib/examples/Articles:0
26809 msgid "00 Main File"
26810 msgstr "00 File principale"
26812 #: lib/examples/Articles:0
26813 msgid "11 References"
26814 msgstr "11 Riferimenti"
26816 #: lib/examples/Articles:0
26817 msgid "10 Glossary"
26818 msgstr "10 Glossario"
26820 #: lib/examples/Articles:0
26821 msgid "04 Acknowledgements"
26822 msgstr "04 Riconoscimenti"
26824 #: lib/examples/Articles:0
26825 msgid "02 Foreword"
26826 msgstr "02 Preambolo"
26828 #: lib/examples/Articles:0
26829 msgid "01 Dedication"
26832 #: lib/examples/Articles:0
26833 msgid "09 Appendix"
26834 msgstr "09 Appendice"
26836 #: lib/examples/Articles:0
26838 msgstr "05 Acronimo"
26840 #: lib/examples/Articles:0
26842 msgstr "07 Capitolo"
26844 #: lib/examples/Articles:0
26848 #: lib/examples/Articles:0
26849 msgid "09 Glossary"
26850 msgstr "09 Glossario"
26852 #: lib/examples/Articles:0
26853 msgid "10 Solutions"
26854 msgstr "10 Soluzioni"
26856 #: lib/examples/Articles:0
26857 msgid "08 Appendix"
26858 msgstr "08 Appendice"
26860 #: lib/examples/Articles:0
26864 #: lib/examples/Articles:0
26868 #: lib/examples/Articles:0
26870 msgstr "Capitolo 2"
26872 #: lib/examples/Articles:0
26874 msgstr "Capitolo 1"
26876 #: lib/examples/Articles:0
26878 msgstr "File principale"
26880 #: lib/examples/Articles:0
26882 msgstr "Tesi di dottorato"
26884 #: lib/examples/Articles:0
26888 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26889 msgid "Formal with Footline"
26890 msgstr "Formale con linea inferiore"
26892 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26893 msgid "Formal without Footline"
26894 msgstr "Formale senza linea inferiore"
26896 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26897 msgid "Grid with Head"
26898 msgstr "Griglia con testata"
26900 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26902 msgstr "Senza bordi"
26904 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
26905 msgid "Simple Grid"
26906 msgstr "Griglia semplice"
26908 #: src/Author.cpp:57
26910 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26911 msgstr "%1$s (%2$s)"
26913 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26914 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26918 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
26920 msgstr "Nessun anno"
26922 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
26923 msgid "Bibliography entry not found!"
26924 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
26926 #: src/Buffer.cpp:450
26927 msgid "Disk Error: "
26928 msgstr "Errore disco: "
26930 #: src/Buffer.cpp:451
26933 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26934 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
26936 #: src/Buffer.cpp:580
26937 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26938 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
26940 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
26941 msgid "Save failed! Document is lost."
26942 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
26944 #: src/Buffer.cpp:586
26945 msgid "Attempting to close changed document!"
26946 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
26948 #: src/Buffer.cpp:595
26950 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26951 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26953 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
26955 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26956 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
26958 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
26959 msgid "Document header error"
26960 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
26962 #: src/Buffer.cpp:1011
26963 msgid "\\begin_header is missing"
26964 msgstr "manca \\begin_header"
26966 #: src/Buffer.cpp:1035
26967 msgid "\\begin_document is missing"
26968 msgstr "manca \\begin_document"
26970 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
26971 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26972 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
26974 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
26976 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26978 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26981 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché xcolor e ulem "
26982 "non sono installati.\n"
26983 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
26984 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
26986 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26987 #: src/insets/InsetIndex.cpp:641
26991 #: src/Buffer.cpp:1196
26992 msgid "File Not Found"
26993 msgstr "File non trovato"
26995 #: src/Buffer.cpp:1197
26997 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26998 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
27000 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27001 msgid "Document format failure"
27002 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
27004 #: src/Buffer.cpp:1226
27006 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27008 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
27011 #: src/Buffer.cpp:1300
27013 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27014 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
27016 #: src/Buffer.cpp:1327
27017 msgid "Conversion failed"
27018 msgstr "Conversione non riuscita"
27020 #: src/Buffer.cpp:1328
27023 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27024 "it could not be created."
27026 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
27027 "creare un file temporaneo per convertirlo."
27029 #: src/Buffer.cpp:1338
27030 msgid "Conversion script not found"
27031 msgstr "Script di conversione non trovato."
27033 #: src/Buffer.cpp:1339
27036 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27037 "could not be found."
27039 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
27040 "script di conversione lyx2lyx."
27042 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27043 msgid "Conversion script failed"
27044 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
27046 #: src/Buffer.cpp:1363
27049 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27052 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
27053 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27055 #: src/Buffer.cpp:1370
27058 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27061 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
27062 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
27064 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27065 msgid "File is read-only"
27066 msgstr "Il file è in sola lettura"
27068 #: src/Buffer.cpp:1450
27070 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27071 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
27073 #: src/Buffer.cpp:1459
27076 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27077 "overwrite this file?"
27079 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
27082 #: src/Buffer.cpp:1461
27083 msgid "Overwrite modified file?"
27084 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
27086 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27087 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27090 msgstr "&Sovrascrivi"
27092 #: src/Buffer.cpp:1527
27093 msgid "Backup failure"
27094 msgstr "Backup non riuscito"
27096 #: src/Buffer.cpp:1528
27099 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27100 "Please check whether the directory exists and is writable."
27102 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
27103 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
27105 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27106 msgid "Write failure"
27107 msgstr "Errore di scrittura"
27109 #: src/Buffer.cpp:1565
27112 "The file has successfully been saved as:\n"
27114 "But LyX could not move it to:\n"
27116 "Your original file has been backed up to:\n"
27119 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
27121 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
27123 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
27126 #: src/Buffer.cpp:1576
27129 "Cannot move saved file to:\n"
27131 "But the file has successfully been saved as:\n"
27134 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
27136 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
27139 #: src/Buffer.cpp:1592
27141 msgid "Saving document %1$s..."
27142 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
27144 #: src/Buffer.cpp:1607
27145 msgid " could not write file!"
27146 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
27148 #: src/Buffer.cpp:1615
27152 #: src/Buffer.cpp:1630
27154 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27155 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
27157 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27159 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27160 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
27162 #: src/Buffer.cpp:1643
27163 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27164 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
27166 #: src/Buffer.cpp:1657
27167 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27168 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
27170 #: src/Buffer.cpp:1753
27171 msgid "Iconv software exception Detected"
27172 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
27174 #: src/Buffer.cpp:1754
27177 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27178 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27179 "Document>Settings>Language."
27181 "Verificare che il software di supporto per `iconv' sia correttamente "
27182 "installato e che consenta l'uso della codifica selezionata (%1$s), "
27183 "altrimenti occorre cambiare la codifica in Documento>Impostazioni>Lingua."
27185 #: src/Buffer.cpp:1786
27187 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27188 msgstr "Carattere incodificabile '%1$s' (codice unicode %2$s)"
27190 #: src/Buffer.cpp:1789
27192 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27194 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27196 "Alcuni caratteri del documento non sono rappresentabili in specifici "
27197 "contesti testuali.\n"
27198 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27200 #: src/Buffer.cpp:1794
27202 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27204 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
27206 #: src/Buffer.cpp:1797
27208 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27209 "chosen encoding.\n"
27210 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27212 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
27213 "codifica scelta.\n"
27214 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
27216 #: src/Buffer.cpp:1805
27217 msgid "iconv conversion failed"
27218 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
27220 #: src/Buffer.cpp:1810
27221 msgid "conversion failed"
27222 msgstr "conversione non riuscita"
27224 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27225 msgid "Uncodable character in file path"
27226 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
27228 #: src/Buffer.cpp:1924
27231 "The path of your document\n"
27233 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27234 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27235 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27236 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27238 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27239 "(such as utf8) or change the file path name."
27241 "Nel percorso del documento\n"
27243 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
27244 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
27245 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
27246 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
27248 "In caso di problemi, scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27249 "(per esempio utf8) o modificare il nome del percorso."
27251 #: src/Buffer.cpp:2015
27253 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27254 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
27256 #: src/Buffer.cpp:2016
27258 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27259 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
27261 #: src/Buffer.cpp:2026
27263 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27264 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
27266 #: src/Buffer.cpp:2027
27268 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27269 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
27271 #: src/Buffer.cpp:2033
27272 msgid "Incompatible Languages!"
27273 msgstr "Lingue incompatibili!"
27275 #: src/Buffer.cpp:2035
27278 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27279 "because they require conflicting language packages:\n"
27282 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
27283 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
27286 #: src/Buffer.cpp:2330
27287 msgid "Running chktex..."
27288 msgstr "Esecuzione di chktex..."
27290 #: src/Buffer.cpp:2349
27291 msgid "chktex failure"
27292 msgstr "chktex ha fallito"
27294 #: src/Buffer.cpp:2350
27295 msgid "Could not run chktex successfully."
27296 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
27298 #: src/Buffer.cpp:2727
27300 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27301 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
27303 #: src/Buffer.cpp:2831
27305 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27306 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
27308 #: src/Buffer.cpp:2840
27309 msgid "Error generating literate programming code."
27310 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
27312 #: src/Buffer.cpp:2916
27314 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27315 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
27317 #: src/Buffer.cpp:2949
27319 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27320 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
27322 #: src/Buffer.cpp:3006
27323 msgid "Error viewing the output file."
27324 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
27326 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27327 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27328 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27329 msgid "Invalid filename"
27330 msgstr "Nome file non valido"
27332 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27333 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27335 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27338 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
27341 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27342 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27343 msgid "Problematic filename for DVI"
27344 msgstr "Nome file problematico per DVI"
27346 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27347 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27349 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27350 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27352 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
27353 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
27355 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27356 msgid "Export Warning!"
27357 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
27359 #: src/Buffer.cpp:3410
27361 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27362 "BibTeX will be unable to find them."
27364 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
27365 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
27367 #: src/Buffer.cpp:4080
27369 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27370 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
27372 #: src/Buffer.cpp:4084
27374 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27375 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
27377 #: src/Buffer.cpp:4138
27378 msgid "Preview source code"
27379 msgstr "Anteprima del sorgente"
27381 #: src/Buffer.cpp:4140
27382 msgid "Preview preamble"
27383 msgstr "Anteprima del preambolo"
27385 #: src/Buffer.cpp:4142
27386 msgid "Preview body"
27387 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
27389 #: src/Buffer.cpp:4157
27390 msgid "Plain text does not have a preamble."
27391 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
27393 #: src/Buffer.cpp:4294
27394 msgid "Autosaving current document..."
27395 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
27397 #: src/Buffer.cpp:4416
27399 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27400 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
27402 #: src/Buffer.cpp:4420
27404 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27406 "Suggerimento: usare caratteri non-TeX o impostare la codifica di input a "
27409 #: src/Buffer.cpp:4422
27410 msgid "Couldn't export file"
27411 msgstr "Non posso esportare il file"
27413 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27414 msgid "File name error"
27415 msgstr "Errore sul nome del file"
27417 #: src/Buffer.cpp:4491
27420 "The directory path to the document\n"
27422 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27423 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27425 "Il percorso della directory del documento\n"
27427 "contiene spazi ma questa installazione di TeX non lo consente. Occorre "
27428 "salvare il file in una directory senza spazi nel nome."
27430 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27431 msgid "Document export cancelled."
27432 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
27434 #: src/Buffer.cpp:4613
27436 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27437 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
27439 #: src/Buffer.cpp:4620
27441 msgid "Document exported as %1$s"
27442 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
27444 #: src/Buffer.cpp:4689
27447 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27449 "Recover emergency save?"
27451 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
27453 "Recupero la copia di emergenza?"
27455 #: src/Buffer.cpp:4692
27456 msgid "Load emergency save?"
27457 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
27459 #: src/Buffer.cpp:4693
27463 #: src/Buffer.cpp:4693
27464 msgid "&Load Original"
27465 msgstr "&Apri originale"
27467 #: src/Buffer.cpp:4704
27470 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27471 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27473 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
27475 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27477 #: src/Buffer.cpp:4711
27478 msgid "Document was successfully recovered."
27479 msgstr "Il documento è stato recuperato."
27481 #: src/Buffer.cpp:4713
27482 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27483 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
27485 #: src/Buffer.cpp:4714
27488 "Remove emergency file now?\n"
27491 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
27494 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27495 msgid "Delete emergency file?"
27496 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
27498 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27502 #: src/Buffer.cpp:4723
27503 msgid "Emergency file deleted"
27504 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
27506 #: src/Buffer.cpp:4724
27507 msgid "Do not forget to save your file now!"
27508 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
27510 #: src/Buffer.cpp:4731
27511 msgid "Remove emergency file now?"
27512 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
27514 #: src/Buffer.cpp:4754
27515 msgid "Can't rename emergency file!"
27516 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
27518 #: src/Buffer.cpp:4755
27520 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27521 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27522 "this file, and may over-write your own work."
27524 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
27525 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
27526 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
27528 #: src/Buffer.cpp:4760
27529 msgid "Emergency File Renames"
27530 msgstr "Rinomina copia di emergenza"
27532 #: src/Buffer.cpp:4761
27535 "Emergency file renamed as:\n"
27538 "Copia di emergenza rinominata come:\n"
27541 #: src/Buffer.cpp:4784
27544 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27546 "Load the backup instead?"
27548 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
27550 "Apro la copia di backup?"
27552 #: src/Buffer.cpp:4786
27553 msgid "Load backup?"
27554 msgstr "Apro backup?"
27556 #: src/Buffer.cpp:4787
27557 msgid "&Load backup"
27558 msgstr "&Apri backup"
27560 #: src/Buffer.cpp:4787
27561 msgid "Load &original"
27562 msgstr "Apri &originale"
27564 #: src/Buffer.cpp:4797
27567 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27568 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27570 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
27572 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
27574 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27575 msgid "Senseless!!! "
27576 msgstr "Non ha senso!!! "
27578 #: src/Buffer.cpp:5429
27580 msgid "Document %1$s reloaded."
27581 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
27583 #: src/Buffer.cpp:5432
27585 msgid "Could not reload document %1$s."
27586 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
27588 #: src/BufferParams.cpp:524
27590 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27591 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27593 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
27594 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27596 #: src/BufferParams.cpp:526
27598 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27599 "are inserted into formulas"
27601 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
27602 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
27604 #: src/BufferParams.cpp:528
27606 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27609 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
27610 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
27612 #: src/BufferParams.cpp:530
27614 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27615 "inserted into formulas"
27617 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
27618 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
27620 #: src/BufferParams.cpp:532
27622 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27625 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
27626 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
27628 #: src/BufferParams.cpp:534
27630 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27631 "inserted into formulas"
27633 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
27634 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
27636 #: src/BufferParams.cpp:536
27638 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27639 "inserted into formulas"
27641 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
27642 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
27644 #: src/BufferParams.cpp:538
27646 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27647 "subscript is inserted into formulas"
27649 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
27650 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
27652 #: src/BufferParams.cpp:540
27654 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27655 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27657 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
27658 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
27660 #: src/BufferParams.cpp:542
27662 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27663 "decoration 'utilde'"
27665 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
27666 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
27668 #: src/BufferParams.cpp:747
27671 "The selected document class\n"
27673 "requires external files that are not available.\n"
27674 "The document class can still be used, but the\n"
27675 "document cannot be compiled until the following\n"
27676 "prerequisites are installed:\n"
27678 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27679 "User's Guide for more information."
27681 "La classe di documento selezionata\n"
27683 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
27684 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
27685 "documento non può essere compilato finché i\n"
27686 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
27688 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
27689 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
27691 #: src/BufferParams.cpp:756
27692 msgid "Document class not available"
27693 msgstr "Classe del documento non disponibile"
27695 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
27696 #: src/Paragraph.cpp:2799 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27697 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27698 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27699 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27700 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27701 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27702 msgid "LyX Warning: "
27703 msgstr "Avviso di LyX: "
27705 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
27706 #: src/Paragraph.cpp:2800 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27707 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27708 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27709 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27710 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27711 msgid "uncodable character"
27712 msgstr "carattere intraducibile"
27714 #: src/BufferParams.cpp:1765
27715 msgid "Uncodable character in class options"
27716 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
27718 #: src/BufferParams.cpp:1767
27721 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27722 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27723 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27726 "Please select an appropriate document encoding\n"
27727 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27729 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
27730 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27731 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
27733 "Scegliete una codifica appropriata per il documento\n"
27734 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
27736 #: src/BufferParams.cpp:2208
27737 msgid "Uncodable character in user preamble"
27738 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
27740 #: src/BufferParams.cpp:2210
27743 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27744 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27745 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27748 "Please select an appropriate document encoding\n"
27749 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27751 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
27752 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
27753 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
27755 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
27756 "(per esempio utf8) o modificare opportunamente il preambolo."
27758 #: src/BufferParams.cpp:2523
27761 "The layout file:\n"
27763 "could not be found. A default textclass with default\n"
27764 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27767 "Il file di layout:\n"
27769 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
27770 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27771 "un output corretto."
27773 #: src/BufferParams.cpp:2529
27774 msgid "Document class not found"
27775 msgstr "Classe di documento non trovata"
27777 #: src/BufferParams.cpp:2536
27780 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27782 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27783 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27786 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
27788 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
27789 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
27790 "un output corretto."
27792 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27793 msgid "Could not load class"
27794 msgstr "Impossibile caricare classe"
27796 #: src/BufferParams.cpp:2587
27797 msgid "Error reading internal layout information"
27798 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
27800 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27802 msgstr "Errore di lettura"
27804 #: src/BufferView.cpp:188
27805 msgid "No more insets"
27806 msgstr "Nessun altro inserto"
27808 #: src/BufferView.cpp:823
27809 msgid "Save bookmark"
27810 msgstr "Salva segnalibro"
27812 #: src/BufferView.cpp:1042
27813 msgid "Converting document to new document class..."
27814 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
27816 #: src/BufferView.cpp:1087
27817 msgid "Document is read-only"
27818 msgstr "Il documento è in sola lettura"
27820 #: src/BufferView.cpp:1089
27821 msgid "Document has been modified externally"
27822 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
27824 #: src/BufferView.cpp:1098
27825 msgid "This portion of the document is deleted."
27826 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
27828 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
27829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
27830 msgid "Absolute filename expected."
27831 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
27833 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27835 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27836 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
27838 #: src/BufferView.cpp:1424
27839 msgid "No further undo information"
27840 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
27842 #: src/BufferView.cpp:1444
27843 msgid "No further redo information"
27844 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
27846 #: src/BufferView.cpp:1692
27848 msgstr "Evidenziazione disattivata"
27850 #: src/BufferView.cpp:1698
27852 msgstr "Evidenziazione attivata"
27854 #: src/BufferView.cpp:1705
27855 msgid "Mark removed"
27856 msgstr "Evidenziazione rimossa"
27858 #: src/BufferView.cpp:1708
27860 msgstr "Evidenziazione impostata"
27862 #: src/BufferView.cpp:1799
27863 msgid "Statistics for the selection:"
27864 msgstr "Statistiche per la selezione:"
27866 #: src/BufferView.cpp:1801
27867 msgid "Statistics for the document:"
27868 msgstr "Statistiche per il documento:"
27870 #: src/BufferView.cpp:1804
27873 msgstr "%1$d parole"
27875 #: src/BufferView.cpp:1806
27877 msgstr "Una parola"
27879 #: src/BufferView.cpp:1809
27881 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27882 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
27884 #: src/BufferView.cpp:1812
27885 msgid "One character (including blanks)"
27886 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
27888 #: src/BufferView.cpp:1815
27890 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27891 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
27893 #: src/BufferView.cpp:1818
27894 msgid "One character (excluding blanks)"
27895 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
27897 #: src/BufferView.cpp:1820
27899 msgstr "Statistiche"
27901 #: src/BufferView.cpp:2043
27904 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27906 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
27909 #: src/BufferView.cpp:2045
27911 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27912 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
27914 #: src/BufferView.cpp:2053
27915 msgid "Branch name"
27918 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27919 msgid "Branch already exists"
27920 msgstr "Il ramo esiste già"
27922 #: src/BufferView.cpp:2937
27924 msgid "Inserting document %1$s..."
27925 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
27927 #: src/BufferView.cpp:2952
27929 msgid "Document %1$s inserted."
27930 msgstr "Documento %1$s inserito."
27932 #: src/BufferView.cpp:2954
27934 msgid "Could not insert document %1$s"
27935 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
27937 #: src/BufferView.cpp:3356
27940 "Could not read the specified document\n"
27942 "due to the error: %2$s"
27944 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
27946 "a causa dell'errore: %2$s"
27948 #: src/BufferView.cpp:3358
27949 msgid "Could not read file"
27950 msgstr "Non riesco a leggere il file"
27952 #: src/BufferView.cpp:3365
27956 " is not readable."
27959 "non può essere letto."
27961 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
27962 msgid "Could not open file"
27963 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
27965 #: src/BufferView.cpp:3373
27966 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27967 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
27969 #: src/BufferView.cpp:3374
27971 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27972 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27973 "If this does not give the correct result\n"
27974 "then please change the encoding of the file\n"
27975 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27977 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
27978 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
27979 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
27980 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
27981 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
27983 #: src/Changes.cpp:375
27984 msgid "Uncodable character in author initials"
27985 msgstr "Carattere intraducibile nelle iniziali dell'autore"
27987 #: src/Changes.cpp:376
27990 "The author initials '%1$s',\n"
27991 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27992 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27993 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27995 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27996 "or change the author initials."
27998 "Le iniziali dell'autore '%1$s',\n"
27999 "usato per tracciare le modifiche, contengono i seguenti caratteri che\n"
28000 "non possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28001 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28003 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28004 "(per esempio utf8) o modificare le iniziali dell'autore."
28006 #: src/Changes.cpp:405
28007 msgid "Uncodable character in author name"
28008 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
28010 #: src/Changes.cpp:406
28013 "The author name '%1$s',\n"
28014 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28015 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28016 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28018 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28019 "or change the spelling of the author name."
28021 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
28022 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
28023 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
28024 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
28026 "Scegliere una codifica appropriata per il documento\n"
28027 "(per esempio utf8) o modificare il nome della voce."
28029 #: src/Chktex.cpp:65
28031 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28032 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
28034 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28035 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28039 #: src/Color.cpp:204
28043 #: src/Color.cpp:205
28047 #: src/Color.cpp:206
28051 #: src/Color.cpp:207
28055 #: src/Color.cpp:208
28059 #: src/Color.cpp:209
28061 msgstr "grigio scuro"
28063 #: src/Color.cpp:210
28067 #: src/Color.cpp:211
28071 #: src/Color.cpp:212
28073 msgstr "grigio chiaro"
28075 #: src/Color.cpp:213
28079 #: src/Color.cpp:214
28083 #: src/Color.cpp:215
28085 msgstr "verde oliva"
28087 #: src/Color.cpp:216
28091 #: src/Color.cpp:217
28095 #: src/Color.cpp:218
28099 #: src/Color.cpp:219
28103 #: src/Color.cpp:220
28105 msgstr "ciano scuro"
28107 #: src/Color.cpp:221
28111 #: src/Color.cpp:222
28115 #: src/Color.cpp:223
28119 #: src/Color.cpp:224
28123 #: src/Color.cpp:225
28127 #: src/Color.cpp:226
28131 #: src/Color.cpp:227
28132 msgid "selected text"
28133 msgstr "Testo selezionato"
28135 #: src/Color.cpp:229
28137 msgstr "Testo LaTeX"
28139 #: src/Color.cpp:230
28140 msgid "inline completion"
28141 msgstr "Suggerimento in linea"
28143 #: src/Color.cpp:232
28144 msgid "non-unique inline completion"
28145 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
28147 #: src/Color.cpp:234
28148 msgid "previewed snippet"
28151 #: src/Color.cpp:235
28153 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
28155 #: src/Color.cpp:236
28156 msgid "note background"
28157 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
28159 #: src/Color.cpp:237
28160 msgid "comment label"
28161 msgstr "Commento (etichetta)"
28163 #: src/Color.cpp:238
28164 msgid "comment background"
28165 msgstr "Commento (sfondo)"
28167 #: src/Color.cpp:239
28168 msgid "greyedout inset label"
28169 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
28171 #: src/Color.cpp:240
28172 msgid "greyedout inset text"
28173 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
28175 #: src/Color.cpp:241
28176 msgid "greyedout inset background"
28177 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
28179 #: src/Color.cpp:242
28180 msgid "phantom inset text"
28181 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
28183 #: src/Color.cpp:243
28185 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
28187 #: src/Color.cpp:244
28188 msgid "listings background"
28189 msgstr "Listati (sfondo)"
28191 #: src/Color.cpp:245
28192 msgid "branch label"
28193 msgstr "Ramo (etichetta)"
28195 #: src/Color.cpp:246
28196 msgid "footnote label"
28197 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
28199 #: src/Color.cpp:247
28200 msgid "index label"
28201 msgstr "Indice (etichetta)"
28203 #: src/Color.cpp:248
28204 msgid "margin note label"
28205 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
28207 #: src/Color.cpp:249
28209 msgstr "URL (etichetta)"
28211 #: src/Color.cpp:250
28213 msgstr "URL (testo)"
28215 #: src/Color.cpp:251
28217 msgstr "Barra di profondità"
28219 #: src/Color.cpp:252
28220 msgid "scroll indicator"
28221 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
28223 #: src/Color.cpp:253
28227 #: src/Color.cpp:254
28228 msgid "command inset"
28229 msgstr "Inserto comando"
28231 #: src/Color.cpp:255
28232 msgid "command inset background"
28233 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
28235 #: src/Color.cpp:256
28236 msgid "command inset frame"
28237 msgstr "Inserto comando (cornice)"
28239 #: src/Color.cpp:257
28240 msgid "command inset (broken reference)"
28241 msgstr "Inserto comando (riferimento rotto)"
28243 #: src/Color.cpp:258
28244 msgid "button background (broken reference)"
28245 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo)"
28247 #: src/Color.cpp:259
28248 msgid "button frame (broken reference)"
28249 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, cornice)"
28251 #: src/Color.cpp:260
28252 msgid "button background (broken reference) under focus"
28253 msgstr "Pulsanti (riferimento rotto, sfondo, con fuoco)"
28255 #: src/Color.cpp:261
28256 msgid "special character"
28257 msgstr "Carattere speciale"
28259 #: src/Color.cpp:262
28261 msgstr "Matematica"
28263 #: src/Color.cpp:263
28264 msgid "math background"
28265 msgstr "Matematica (sfondo)"
28267 #: src/Color.cpp:264
28268 msgid "graphics background"
28269 msgstr "Immagine (sfondo)"
28271 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28272 msgid "math macro background"
28273 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
28275 #: src/Color.cpp:266
28277 msgstr "Matematica (cornice)"
28279 #: src/Color.cpp:267
28280 msgid "math corners"
28281 msgstr "Matematica (angoli)"
28283 #: src/Color.cpp:268
28285 msgstr "Matematica (linea)"
28287 #: src/Color.cpp:270
28288 msgid "math macro hovered background"
28289 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
28291 #: src/Color.cpp:271
28292 msgid "math macro label"
28293 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
28295 #: src/Color.cpp:272
28296 msgid "math macro frame"
28297 msgstr "Macro matematica (cornice)"
28299 #: src/Color.cpp:273
28300 msgid "math macro blended out"
28301 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
28303 #: src/Color.cpp:274
28304 msgid "math macro old parameter"
28305 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
28307 #: src/Color.cpp:275
28308 msgid "math macro new parameter"
28309 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
28311 #: src/Color.cpp:276
28312 msgid "collapsible inset text"
28313 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
28315 #: src/Color.cpp:277
28316 msgid "collapsible inset frame"
28317 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
28319 #: src/Color.cpp:278
28320 msgid "inset background"
28321 msgstr "Inserto (sfondo)"
28323 #: src/Color.cpp:279
28324 msgid "inset frame"
28325 msgstr "Inserto (cornice)"
28327 #: src/Color.cpp:280
28328 msgid "LaTeX error"
28329 msgstr "Errore di LaTeX"
28331 #: src/Color.cpp:281
28332 msgid "end-of-line marker"
28333 msgstr "Marcatore di fine linea"
28335 #: src/Color.cpp:282
28336 msgid "appendix marker"
28337 msgstr "Evidenziatore di appendice"
28339 #: src/Color.cpp:283
28341 msgstr "Barra delle modifiche"
28343 #: src/Color.cpp:284
28344 msgid "deleted text (output)"
28345 msgstr "Testo eliminato (output)"
28347 #: src/Color.cpp:285
28348 msgid "added text (output)"
28349 msgstr "Testo aggiunto (output)"
28351 #: src/Color.cpp:286
28352 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28353 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 1)"
28355 #: src/Color.cpp:287
28356 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28357 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 2)"
28359 #: src/Color.cpp:288
28360 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28361 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 3)"
28363 #: src/Color.cpp:289
28364 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28365 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 4)"
28367 #: src/Color.cpp:290
28368 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28369 msgstr "Testo aggiunto (area di lavoro, autore 5)"
28371 #: src/Color.cpp:291
28372 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28373 msgstr "Testo eliminato (area di lavoro, modificatore)"
28375 #: src/Color.cpp:292
28376 msgid "added space markers"
28377 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
28379 #: src/Color.cpp:293
28381 msgstr "Tabella (linee)"
28383 #: src/Color.cpp:294
28384 msgid "table on/off line"
28385 msgstr "Tabella (linea on/off)"
28387 #: src/Color.cpp:295
28388 msgid "bottom area"
28389 msgstr "Area inferiore"
28391 #: src/Color.cpp:296
28393 msgstr "Nuova pagina"
28395 #: src/Color.cpp:297
28396 msgid "page break / line break"
28397 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
28399 #: src/Color.cpp:298
28400 msgid "button frame"
28401 msgstr "Pulsanti (cornice)"
28403 #: src/Color.cpp:299
28404 msgid "button background"
28405 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
28407 #: src/Color.cpp:300
28408 msgid "button background under focus"
28409 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
28411 #: src/Color.cpp:301
28412 msgid "paragraph marker"
28413 msgstr "Segna paragrafo"
28415 #: src/Color.cpp:302
28416 msgid "preview frame"
28417 msgstr "Anteprima (cornice)"
28419 #: src/Color.cpp:303
28423 #: src/Color.cpp:304
28424 msgid "regexp frame"
28425 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
28427 #: src/Color.cpp:305
28431 #: src/Converter.cpp:306
28434 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28435 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28436 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28437 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28438 "actually need it, instead.</p>"
28440 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
28441 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28442 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
28443 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
28444 "che lo necessitano.</p>"
28446 #: src/Converter.cpp:315
28447 msgid "Security Warning"
28448 msgstr "Allarme sicurezza"
28450 #: src/Converter.cpp:328
28453 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28454 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28455 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28456 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28458 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
28459 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
28460 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
28461 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28463 #: src/Converter.cpp:335
28466 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28467 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28468 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28469 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28471 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
28472 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
28473 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
28474 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
28476 #: src/Converter.cpp:345
28477 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28478 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
28480 #: src/Converter.cpp:347
28482 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28483 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28484 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28487 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
28488 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
28489 "▹ <i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la "
28490 "spunta a <i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
28492 #: src/Converter.cpp:356
28493 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28494 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
28496 #: src/Converter.cpp:357
28497 msgid "An external converter requires your authorization"
28498 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
28500 #: src/Converter.cpp:360
28502 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28503 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28505 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
28506 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
28509 #: src/Converter.cpp:363
28511 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28512 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28514 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
28515 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
28517 #: src/Converter.cpp:367
28518 msgid "Do ¬ allow"
28519 msgstr "&Non consentire"
28521 #: src/Converter.cpp:367
28522 msgid "Do ¬ run"
28523 msgstr "&Non eseguire"
28525 #: src/Converter.cpp:368
28529 #: src/Converter.cpp:368
28533 #: src/Converter.cpp:370
28534 msgid "&Always allow for this document"
28535 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
28537 #: src/Converter.cpp:371
28538 msgid "&Always run for this document"
28539 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
28541 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28542 msgid "Converter killed"
28543 msgstr "Convertitore interrotto"
28545 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28548 "The following converter was killed by the user.\n"
28551 "Il seguente convertitore è stato interrotto dall'utente.\n"
28554 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28555 #: src/Converter.cpp:809
28556 msgid "Cannot convert file"
28557 msgstr "Non riesco a convertire il file"
28559 #: src/Converter.cpp:462
28562 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28563 "Define a converter in the preferences."
28565 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
28566 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
28568 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
28569 msgid "Pygments driver command not found!"
28570 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
28572 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
28574 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28575 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28576 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28577 "is named differently, to add the following line to the\n"
28578 "document preamble:\n"
28580 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28582 "where 'driver' is name of the driver command."
28584 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
28585 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
28586 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
28587 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
28588 "preambolo del documento:\n"
28590 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28592 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
28594 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28595 msgid "Executing command: "
28596 msgstr "Comando in esecuzione: "
28598 #: src/Converter.cpp:727
28599 msgid "Process Killed"
28600 msgstr "Processo interrotto"
28602 #: src/Converter.cpp:728
28605 "The conversion process was killed while running:\n"
28608 "Il processo di conversione è stato interrotto mentre eseguiva:\n"
28611 #: src/Converter.cpp:733
28612 msgid "Process Timed Out"
28613 msgstr "Processo scaduto"
28615 #: src/Converter.cpp:734
28618 "The conversion process:\n"
28620 "timed out before completing."
28622 "Il processo di conversione:\n"
28624 "è scaduto prima del completamento."
28626 #: src/Converter.cpp:739
28627 msgid "Build errors"
28628 msgstr "Errori di compilazione"
28630 #: src/Converter.cpp:740
28631 msgid "There were errors during the build process."
28632 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
28634 #: src/Converter.cpp:745
28637 "An error occurred while running:\n"
28640 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
28643 #: src/Converter.cpp:768
28645 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28646 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
28648 #: src/Converter.cpp:811
28650 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28651 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28653 #: src/Converter.cpp:812
28655 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28656 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
28658 #: src/Converter.cpp:852
28659 msgid "Running LaTeX..."
28660 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
28662 #: src/Converter.cpp:869
28663 msgid "Export canceled"
28664 msgstr "Esportazione cancellata"
28666 #: src/Converter.cpp:870
28667 msgid "The export process was terminated by the user."
28668 msgstr "Il processo di esportazione è stato interrotto dall'utente."
28670 #: src/Converter.cpp:880
28671 msgid "Undefined reference"
28672 msgstr "Riferimento non definito"
28674 #: src/Converter.cpp:881
28676 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28677 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28679 "Sono stati trovati riferimenti o citazioni non definiti durante la "
28681 "Si prega di verificare gli avvisi nel registro LaTeX (Documento > Registro "
28684 #: src/Converter.cpp:893
28687 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28690 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
28691 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
28693 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28694 msgid "LaTeX failed"
28695 msgstr "LaTeX ha fallito"
28697 #: src/Converter.cpp:899
28700 "The external program\n"
28702 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28703 "program's error (check the logs). "
28705 "Il programma esterno\n"
28707 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
28710 #: src/Converter.cpp:905
28711 msgid "Output is empty"
28712 msgstr "Output vuoto"
28714 #: src/Converter.cpp:906
28715 msgid "No output file was generated."
28716 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
28718 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2018
28720 msgstr ", Inserto: "
28722 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2020
28726 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2023
28727 msgid ", Position: "
28728 msgstr ", Posizione: "
28730 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28733 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28736 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
28737 "non è stato incollato."
28739 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28742 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28745 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
28746 "non sono stati incollati."
28748 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28749 msgid "Uncodable content"
28750 msgstr "Contenuto intraducibile"
28752 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28755 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28756 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28758 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
28759 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
28761 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28762 msgid "Unknown branch"
28763 msgstr "Ramo sconosciuto"
28765 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28767 msgstr "&Non aggiungerlo"
28769 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28771 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28772 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
28774 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28775 msgid "Layout Not Found"
28776 msgstr "Layout non trovato"
28778 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28780 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28782 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
28785 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28788 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28791 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
28792 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
28794 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28795 msgid "Undefined flex inset"
28796 msgstr "Inserto flessibile non definito"
28798 #: src/Exporter.cpp:45
28801 "The file %1$s already exists.\n"
28803 "Do you want to overwrite that file?"
28805 "Il file %1$s esiste già.\n"
28807 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28809 #: src/Exporter.cpp:48
28810 msgid "Overwrite file?"
28811 msgstr "Sovrascrivo il file?"
28813 #: src/Exporter.cpp:50
28817 #: src/Exporter.cpp:51
28818 msgid "Overwrite &all"
28819 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
28821 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28822 msgid "&Cancel export"
28823 msgstr "&Cancella esportazione"
28825 #: src/Exporter.cpp:97
28826 msgid "Couldn't copy file"
28827 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
28829 #: src/Exporter.cpp:98
28831 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28832 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
28834 #: src/Font.cpp:141
28836 msgid "Language: %1$s, "
28837 msgstr "Lingua: %1$s, "
28839 #: src/Font.cpp:146
28841 msgid "Number %1$s"
28842 msgstr "Numero %1$s"
28844 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28849 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28852 msgstr "Senza Grazie"
28854 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28857 msgstr "Monospazio"
28859 #: src/FontInfo.cpp:43
28863 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28864 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28868 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28872 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28876 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28880 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28884 #: src/FontInfo.cpp:51
28886 msgstr "Maiuscoletto"
28888 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28892 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28896 #: src/FontInfo.cpp:60
28900 #: src/FontInfo.cpp:617
28902 msgid "Emphasis %1$s, "
28903 msgstr "Enfasi %1$s, "
28905 #: src/FontInfo.cpp:620
28907 msgid "Underline %1$s, "
28908 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
28910 #: src/FontInfo.cpp:623
28912 msgid "Double underline %1$s, "
28913 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
28915 #: src/FontInfo.cpp:626
28917 msgid "Wavy underline %1$s, "
28918 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
28920 #: src/FontInfo.cpp:629
28922 msgid "Strike out %1$s, "
28923 msgstr "Depennazione %1$s, "
28925 #: src/FontInfo.cpp:632
28927 msgid "Cross out %1$s, "
28928 msgstr "Cancellazione %1$s, "
28930 #: src/FontInfo.cpp:635
28932 msgid "Noun %1$s, "
28933 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
28935 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
28936 msgid "Cannot view file"
28937 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
28939 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
28941 msgid "File does not exist: %1$s"
28942 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
28944 #: src/Format.cpp:644
28946 msgid "No information for viewing %1$s"
28947 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
28949 #: src/Format.cpp:654
28951 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28952 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
28954 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
28955 msgid "Cannot edit file"
28956 msgstr "Non posso modificare il file"
28958 #: src/Format.cpp:735
28959 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28960 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
28962 #: src/Format.cpp:748
28964 msgid "No information for editing %1$s"
28965 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
28967 #: src/Format.cpp:759
28969 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28970 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
28972 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28973 msgid "Could not find bind file"
28974 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
28976 #: src/KeyMap.cpp:230
28979 "Unable to find the bind file\n"
28981 "Please check your installation."
28983 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
28985 "Per favore, controllate l'installazione."
28987 #: src/KeyMap.cpp:237
28988 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28989 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
28991 #: src/KeyMap.cpp:238
28993 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28994 "Please check your installation."
28996 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
28997 "Per favore, controllate l'installazione."
28999 #: src/KeyMap.cpp:245
29002 "Unable to find the bind file\n"
29004 "Falling back to default."
29006 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
29008 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
29010 #: src/KeySequence.cpp:181
29012 msgstr " opzioni: "
29014 #: src/LaTeX.cpp:62
29016 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29017 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
29019 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29020 msgid "Running Index Processor."
29021 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
29023 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29024 msgid "Running BibTeX."
29025 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
29027 #: src/LaTeX.cpp:609
29028 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29029 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
29031 #: src/LaTeX.cpp:1113
29032 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29033 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
29035 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29036 msgid "BibTeX error: "
29037 msgstr "Errore di BibTeX: "
29039 #: src/LaTeX.cpp:1627
29040 msgid "Biber error: "
29041 msgstr "Errore di Biber: "
29043 #: src/LaTeX.cpp:1656
29044 msgid "Makeindex error: "
29045 msgstr "Errore di Makeindex: "
29047 #: src/LaTeX.cpp:1665
29048 msgid "Xindy error: "
29049 msgstr "Errore di Xindy: "
29051 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29052 msgid "Font not available"
29053 msgstr "Carattere non disponibile"
29055 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29058 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29059 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29061 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
29062 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
29066 msgid "Could not read configuration file"
29067 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
29072 "Error while reading the configuration file\n"
29074 "Please check your installation."
29076 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29078 "Per favore, controllare la configurazione."
29081 msgid "The following files could not be loaded:"
29082 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
29086 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29087 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
29090 msgid "Cannot remove temporary directory"
29091 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
29095 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29096 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
29100 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29101 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
29104 msgid "Missing filename for this operation."
29105 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
29109 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29110 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
29113 msgid "No textclass is found"
29114 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
29118 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29119 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29120 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29122 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
29123 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
29124 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
29125 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
29128 msgid "&Reconfigure"
29129 msgstr "&Riconfigura"
29132 msgid "&Without LaTeX"
29133 msgstr "Classi &predefinite"
29135 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29141 "SIGHUP signal caught!\n"
29144 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
29149 "SIGFPE signal caught!\n"
29152 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
29157 "SIGSEGV signal caught!\n"
29158 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29159 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29160 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29163 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
29164 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
29166 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
29167 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
29171 msgid "LyX crashed!"
29172 msgstr "LyX: Errore fatale!"
29178 #: src/LyX.cpp:1027
29179 msgid "Could not create temporary directory"
29180 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
29182 #: src/LyX.cpp:1028
29185 "Could not create a temporary directory in\n"
29187 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29189 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
29191 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
29194 #: src/LyX.cpp:1092
29195 msgid "Missing user LyX directory"
29196 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
29198 #: src/LyX.cpp:1093
29201 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29202 "It is needed to keep your own configuration."
29204 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
29205 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
29207 #: src/LyX.cpp:1098
29208 msgid "&Create directory"
29209 msgstr "&Crea cartella"
29211 #: src/LyX.cpp:1099
29213 msgstr "&Esci da LyX"
29215 #: src/LyX.cpp:1100
29216 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29217 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
29219 #: src/LyX.cpp:1104
29221 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29222 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
29224 #: src/LyX.cpp:1109
29225 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29226 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
29228 #: src/LyX.cpp:1182
29229 msgid "List of supported debug flags:"
29230 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
29232 #: src/LyX.cpp:1186
29234 msgid "Setting debug level to %1$s"
29235 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
29237 #: src/LyX.cpp:1197
29239 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29240 "Command line switches (case sensitive):\n"
29241 "\t-help summarize LyX usage\n"
29242 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29243 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29244 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29245 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29246 " select the features to debug.\n"
29247 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29248 "\t-x [--execute] command\n"
29249 " where command is a lyx command.\n"
29250 "\t-e [--export] fmt\n"
29251 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29252 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29254 " to see which parameter (which differs from the format "
29256 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29257 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29258 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29259 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29260 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29261 " and filename is the destination filename.\n"
29262 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29263 " where fmt is the import format of choice\n"
29264 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29265 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29266 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29267 " specifying whether all files, main file only, or no "
29269 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29271 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29273 "\t--ignore-error-message which\n"
29274 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29275 " Do not use for final documents! Currently supported "
29277 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29278 "\t-n [--no-remote]\n"
29279 " open documents in a new instance\n"
29280 "\t-r [--remote]\n"
29281 " open documents in an already running instance\n"
29282 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29283 "\t-v [--verbose]\n"
29284 " report on terminal about spawned commands.\n"
29285 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29286 "\t-version summarize version and build info\n"
29287 "Check the LyX man page for more details."
29289 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29290 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
29291 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
29292 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
29293 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
29294 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
29295 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
29296 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
29297 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
29298 "caratteristiche.\n"
29299 "\t-x [--execute] comando\n"
29300 " dove comando è un comando di LyX.\n"
29301 "\t-e [--export] formato\n"
29302 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
29303 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
29304 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
29305 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
29306 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
29307 " formato di output di default.\n"
29308 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
29309 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
29310 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
29311 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
29312 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
29313 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
29314 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
29315 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
29316 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
29317 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
29318 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
29319 "rispettivamente).\n"
29320 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
29322 "\t--ignore-error-message msg\n"
29323 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
29325 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
29326 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
29327 "\t-n [--no-remote]\n"
29328 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
29329 "\t-r [--remote]\n"
29330 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
29331 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
29332 "\t-v [--verbose]\n"
29333 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
29334 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
29335 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
29336 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
29338 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29339 msgid " Git commit hash "
29340 msgstr " Git commit hash "
29342 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29343 msgid "No system directory"
29344 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
29346 #: src/LyX.cpp:1262
29347 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29348 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
29350 #: src/LyX.cpp:1273
29351 msgid "No user directory"
29352 msgstr "Nessuna cartella utente"
29354 #: src/LyX.cpp:1274
29355 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29356 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
29358 #: src/LyX.cpp:1285
29359 msgid "Incomplete command"
29360 msgstr "Comando non completo"
29362 #: src/LyX.cpp:1286
29363 msgid "Missing command string after --execute switch"
29364 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
29366 #: src/LyX.cpp:1297
29367 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29368 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
29370 #: src/LyX.cpp:1302
29371 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29372 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
29374 #: src/LyX.cpp:1315
29375 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29376 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
29378 #: src/LyX.cpp:1328
29379 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29380 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
29382 #: src/LyX.cpp:1333
29383 msgid "Missing filename for --import"
29384 msgstr "Manca il nome file per --import"
29386 #: src/LyXRC.cpp:2971
29388 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29391 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
29394 #: src/LyXRC.cpp:2975
29396 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29399 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
29400 "lingua del documento."
29402 #: src/LyXRC.cpp:2983
29404 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29405 "automatically by what you type."
29407 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
29408 "automaticamente da quello che si scrive."
29410 #: src/LyXRC.cpp:2987
29412 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29415 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
29416 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
29418 #: src/LyXRC.cpp:2991
29420 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29422 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
29425 #: src/LyXRC.cpp:2998
29427 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29428 "the backup file in the same directory as the original file."
29430 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
29431 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
29433 #: src/LyXRC.cpp:3002
29435 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29436 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29438 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
29439 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
29441 #: src/LyXRC.cpp:3006
29442 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29444 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29446 #: src/LyXRC.cpp:3010
29448 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29449 "its global and local bind/ directories."
29451 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29452 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
29454 #: src/LyXRC.cpp:3014
29455 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29457 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
29459 #: src/LyXRC.cpp:3018
29461 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29462 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29464 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
29465 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
29467 #: src/LyXRC.cpp:3025
29469 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29470 "undesired effects."
29472 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
29475 #: src/LyXRC.cpp:3029
29477 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29478 "prevent undesired effects."
29480 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
29481 "prevenire effetti indesiderati."
29483 #: src/LyXRC.cpp:3036
29485 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29486 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29488 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
29489 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
29490 "cursore sullo schermo."
29492 #: src/LyXRC.cpp:3044
29494 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29495 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29496 "the top of the screen"
29498 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
29500 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
29501 "cima allo schermo."
29503 #: src/LyXRC.cpp:3048
29504 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29505 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
29507 #: src/LyXRC.cpp:3052
29508 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29509 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
29511 #: src/LyXRC.cpp:3056
29513 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29516 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
29517 "macro quando il cursore è all'interno."
29519 #: src/LyXRC.cpp:3060
29521 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29522 "look in its global and local commands/ directories."
29524 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
29525 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
29527 #: src/LyXRC.cpp:3064
29529 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29531 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
29534 #: src/LyXRC.cpp:3068
29535 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29536 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29538 #: src/LyXRC.cpp:3072
29540 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29541 "shown after the change has been made.)"
29543 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
29544 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
29546 #: src/LyXRC.cpp:3076
29547 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29548 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
29550 #: src/LyXRC.cpp:3080
29552 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29553 "LyX was started from."
29555 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
29556 "da cui LyX è stato avviato."
29558 #: src/LyXRC.cpp:3084
29559 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29561 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
29563 #: src/LyXRC.cpp:3088
29565 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29566 "value selects the directory LyX was started from."
29568 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
29569 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29571 #: src/LyXRC.cpp:3095
29573 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29574 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29575 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29577 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
29578 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
29579 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
29581 #: src/LyXRC.cpp:3099
29582 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29584 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
29586 #: src/LyXRC.cpp:3103
29588 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29589 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29591 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
29592 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
29595 #: src/LyXRC.cpp:3107
29596 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29598 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
29601 #: src/LyXRC.cpp:3116
29603 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29604 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29606 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
29607 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
29609 #: src/LyXRC.cpp:3120
29611 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29614 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
29617 #: src/LyXRC.cpp:3124
29619 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29621 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
29624 #: src/LyXRC.cpp:3128
29626 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29627 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29628 "name of the second language."
29630 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
29631 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
29632 "della seconda lingua."
29634 #: src/LyXRC.cpp:3132
29635 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29636 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
29638 #: src/LyXRC.cpp:3136
29639 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29640 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
29642 #: src/LyXRC.cpp:3140
29644 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29647 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
29650 #: src/LyXRC.cpp:3144
29652 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29653 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29655 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
29656 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29658 #: src/LyXRC.cpp:3148
29660 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29661 "document is the default language."
29663 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
29664 "la lingua predefinita."
29666 #: src/LyXRC.cpp:3152
29667 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29668 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
29670 #: src/LyXRC.cpp:3156
29671 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29673 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
29676 #: src/LyXRC.cpp:3160
29677 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29678 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
29680 #: src/LyXRC.cpp:3164
29682 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29685 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
29686 "diversa da quella del documento."
29688 #: src/LyXRC.cpp:3172
29689 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29690 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
29692 #: src/LyXRC.cpp:3176
29693 msgid "The completion popup delay."
29694 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
29696 #: src/LyXRC.cpp:3180
29697 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29699 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29702 #: src/LyXRC.cpp:3184
29703 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29705 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
29708 #: src/LyXRC.cpp:3188
29710 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29712 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
29713 "tentativo non univoco di completamento."
29715 #: src/LyXRC.cpp:3192
29717 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29720 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
29723 #: src/LyXRC.cpp:3196
29724 msgid "The inline completion delay."
29725 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
29727 #: src/LyXRC.cpp:3200
29728 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29730 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
29732 #: src/LyXRC.cpp:3204
29733 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29734 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
29736 #: src/LyXRC.cpp:3208
29737 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29738 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
29740 #: src/LyXRC.cpp:3212
29741 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29742 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
29744 #: src/LyXRC.cpp:3216
29746 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29748 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
29751 #: src/LyXRC.cpp:3221
29753 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29755 "Use the OS native format."
29757 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29759 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29761 #: src/LyXRC.cpp:3227
29762 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29763 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
29765 #: src/LyXRC.cpp:3231
29766 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29768 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
29771 #: src/LyXRC.cpp:3235
29772 msgid "Scale the preview size to suit."
29773 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
29775 #: src/LyXRC.cpp:3239
29776 msgid "The option to print out in landscape."
29777 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
29779 #: src/LyXRC.cpp:3243
29780 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29781 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
29783 #: src/LyXRC.cpp:3247
29784 msgid "The option to specify paper type."
29785 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
29787 #: src/LyXRC.cpp:3251
29789 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29791 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
29792 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
29794 #: src/LyXRC.cpp:3255
29796 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29797 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29799 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
29800 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
29802 #: src/LyXRC.cpp:3259
29804 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29805 "wrong, override the setting here."
29807 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
29808 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
29810 #: src/LyXRC.cpp:3265
29811 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29812 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
29814 #: src/LyXRC.cpp:3274
29816 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29817 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29818 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29820 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
29821 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
29822 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
29823 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
29825 #: src/LyXRC.cpp:3278
29826 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29828 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
29830 #: src/LyXRC.cpp:3283
29833 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29834 "roughly the same size as on paper."
29836 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
29837 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
29839 #: src/LyXRC.cpp:3287
29840 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29842 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
29845 #: src/LyXRC.cpp:3291
29847 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29848 "\".out\". Only for advanced users."
29850 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
29851 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
29853 #: src/LyXRC.cpp:3298
29854 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29855 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
29857 #: src/LyXRC.cpp:3302
29859 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29860 "when you quit LyX."
29862 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
29863 "eliminate alla chiusura di LyX."
29865 #: src/LyXRC.cpp:3306
29866 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29867 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
29869 #: src/LyXRC.cpp:3310
29871 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29872 "value selects the directory LyX was started from."
29874 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
29875 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
29877 #: src/LyXRC.cpp:3320
29879 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29880 "environment variable.\n"
29881 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29883 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
29885 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
29887 #: src/LyXRC.cpp:3327
29889 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29890 "will look in its global and local ui/ directories."
29892 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
29893 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
29895 #: src/LyXRC.cpp:3337
29897 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29900 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
29901 "principale e della selezione."
29903 #: src/LyXRC.cpp:3341
29904 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29906 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
29909 #: src/LyXRC.cpp:3345
29910 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29912 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
29913 "usare \"-paper\")."
29915 #: src/LyXVC.cpp:49
29920 #: src/LyXVC.cpp:111
29922 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29923 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
29925 #: src/LyXVC.cpp:113
29926 msgid "Retrieve from version control?"
29927 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
29929 #: src/LyXVC.cpp:114
29933 #: src/LyXVC.cpp:148
29934 msgid "Document not saved"
29935 msgstr "Il documento non è stato salvato"
29937 #: src/LyXVC.cpp:149
29938 msgid "You must save the document before it can be registered."
29939 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
29941 #: src/LyXVC.cpp:185
29942 msgid "LyX VC: Initial description"
29943 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
29945 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29946 msgid "(no initial description)"
29947 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
29949 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29950 msgid "LyX VC: Log message"
29951 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29953 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29954 #: src/LyXVC.cpp:242
29955 msgid "(no log message)"
29956 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
29958 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
29959 msgid "LyX VC: Log Message"
29960 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
29962 #: src/LyXVC.cpp:298
29965 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29968 "Do you want to revert to the older version?"
29970 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
29971 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
29973 "Volete ripristinare la versione salvata?"
29975 #: src/LyXVC.cpp:303
29976 msgid "Revert to stored version of document?"
29977 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
29979 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
29981 msgstr "&Ripristina"
29983 #: src/Paragraph.cpp:2050
29984 msgid "Senseless with this layout!"
29985 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
29987 #: src/Paragraph.cpp:2104
29988 msgid "Alignment not permitted"
29989 msgstr "Allineamento non consentito"
29991 #: src/Paragraph.cpp:2105
29993 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29994 "Setting to default."
29996 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
29997 "Uso quello predefinito."
29999 #: src/Text.cpp:446
30000 msgid "Unknown Inset"
30001 msgstr "Inserto sconosciuto"
30003 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30004 msgid "Change tracking author index missing"
30005 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
30007 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30010 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30011 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30012 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30013 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30015 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
30016 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
30017 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
30018 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
30019 "nuovamente il file.\n"
30021 #: src/Text.cpp:579
30022 msgid "Unknown token"
30023 msgstr "Simbolo sconosciuto"
30025 #: src/Text.cpp:964
30027 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30030 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
30031 "leggete il Tutorial!"
30033 #: src/Text.cpp:973
30034 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30036 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
30039 #: src/Text.cpp:984
30040 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30041 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
30043 #: src/Text.cpp:1968
30044 msgid "[Change Tracking] "
30045 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
30047 #: src/Text.cpp:1976
30049 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30050 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
30052 #: src/Text.cpp:1986 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30053 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30056 msgstr "Carattere: %1$s"
30058 #: src/Text.cpp:1991
30060 msgid ", Depth: %1$d"
30061 msgstr ", Rientro: %1$d"
30063 #: src/Text.cpp:1997
30064 msgid ", Spacing: "
30065 msgstr ", Spaziatura: "
30067 #: src/Text.cpp:2003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30069 msgstr "Uno e mezzo"
30071 #: src/Text.cpp:2009
30075 #: src/Text.cpp:2021
30076 msgid ", Paragraph: "
30077 msgstr ", Paragrafo: "
30079 #: src/Text.cpp:2022
30083 #: src/Text.cpp:2029
30087 #: src/Text.cpp:2031
30088 msgid ", Boundary: "
30089 msgstr ", Confine: "
30091 #: src/Text2.cpp:414
30092 msgid "No font change defined."
30093 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
30095 #: src/Text3.cpp:200
30096 msgid "Math editor mode"
30097 msgstr "Modalità editore matematico"
30099 #: src/Text3.cpp:202
30100 msgid "No valid math formula"
30101 msgstr "Formula matematica non valida"
30103 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1032
30104 msgid "Already in regular expression mode"
30105 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
30107 #: src/Text3.cpp:223
30108 msgid "Regexp editor mode"
30109 msgstr "Modalità editore regexp"
30111 #: src/Text3.cpp:1575
30115 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30117 msgstr " sconosciuto"
30119 #: src/Text3.cpp:2138
30120 msgid "Table Style "
30121 msgstr "Stile tabelle "
30123 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30124 msgid "Missing argument"
30125 msgstr "Argomento mancante"
30127 #: src/Text3.cpp:2494
30128 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30129 msgstr "Argomento non valido (numero troppo grande)!"
30131 #: src/Text3.cpp:2498
30132 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30133 msgstr "Argomento non valido (deve essere un numero non negativo)!"
30135 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30137 msgid "Text properties applied: %1$s"
30138 msgstr "Proprietà testo applicate: %1$s"
30140 #: src/Text3.cpp:2673
30141 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30142 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
30144 #: src/Text3.cpp:2674
30146 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30147 "The thesaurus is not functional.\n"
30148 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30151 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
30152 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
30153 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
30154 "istruzioni su come impostarlo."
30156 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30157 msgid "Paragraph layout set"
30158 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
30160 #: src/TextClass.cpp:127
30161 msgid "Plain Layout"
30164 #: src/TextClass.cpp:918
30165 msgid "Missing File"
30166 msgstr "File mancante"
30168 #: src/TextClass.cpp:919
30169 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30170 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30172 #: src/TextClass.cpp:922
30173 msgid "Corrupt File"
30174 msgstr "File corrotto"
30176 #: src/TextClass.cpp:923
30177 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30178 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
30180 #: src/TextClass.cpp:1577
30182 msgid "%1$s (Float)"
30183 msgstr "%1$s (flottante)"
30185 #: src/TextClass.cpp:1582
30187 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30188 msgstr "Sub-%1$s (flottante)"
30190 #: src/TextClass.cpp:1877
30193 "The module %1$s has been requested by\n"
30194 "this document but has not been found in the list of\n"
30195 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30196 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30198 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
30199 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30200 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30201 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30203 #: src/TextClass.cpp:1882
30204 msgid "Module not available"
30205 msgstr "Modulo non disponibile"
30207 #: src/TextClass.cpp:1888
30210 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30211 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30212 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30213 "Missing prerequisites:\n"
30215 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30217 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
30218 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
30219 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30220 "Prerequisiti mancanti:\n"
30222 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30223 "ulteriori informazioni."
30225 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30226 msgid "Package not available"
30227 msgstr "Pacchetto non disponibile"
30229 #: src/TextClass.cpp:1900
30231 msgid "Error reading module %1$s\n"
30232 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
30234 #: src/TextClass.cpp:1911
30237 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30238 "this document but has not been found in the list of\n"
30239 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30240 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30242 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
30243 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
30244 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
30245 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
30247 #: src/TextClass.cpp:1916
30248 msgid "Cite Engine not available"
30249 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
30251 #: src/TextClass.cpp:1920
30254 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30255 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30256 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30257 "Missing prerequisites:\n"
30259 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30261 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
30262 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
30263 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
30264 "Prerequisiti mancanti:\n"
30266 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
30267 "ulteriori informazioni."
30269 #: src/TextClass.cpp:1932
30271 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30272 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
30274 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:467
30275 #: src/insets/InsetIndex.cpp:488
30276 msgid "unknown type!"
30277 msgstr "tipo sconosciuto!"
30279 #: src/TocBackend.cpp:270
30281 msgid "Index Entries (%1$s)"
30282 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
30284 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30285 msgid "Table of Contents"
30286 msgstr "Indice generale"
30288 #: src/TocBackend.cpp:287
30292 #: src/TocBackend.cpp:288
30296 #: src/TocBackend.cpp:289
30300 #: src/TocBackend.cpp:290
30301 msgid "Labels and References"
30302 msgstr "Etichette e riferimenti"
30304 #: src/TocBackend.cpp:291
30305 msgid "Broken References and Citations"
30306 msgstr "Citazioni e riferimenti rotti"
30308 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30309 msgid "Child Documents"
30310 msgstr "Documenti figlio"
30312 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30316 #: src/TocBackend.cpp:295
30320 #: src/TocBackend.cpp:298
30321 msgid "Nomenclature Entries"
30322 msgstr "Voci di nomenclatura"
30324 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30325 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30326 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30327 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30328 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
30329 msgid "Revision control error."
30330 msgstr "Errore di controllo revisione."
30332 #: src/VCBackend.cpp:64
30335 "Some problem occurred while running the command:\n"
30338 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
30341 #: src/VCBackend.cpp:636
30343 msgstr "Aggiornato"
30345 #: src/VCBackend.cpp:638
30346 msgid "Locally Modified"
30347 msgstr "Modificato localmente"
30349 #: src/VCBackend.cpp:640
30350 msgid "Locally Added"
30351 msgstr "Aggiunto localmente"
30353 #: src/VCBackend.cpp:642
30354 msgid "Needs Merge"
30355 msgstr "Occorre fusione"
30357 #: src/VCBackend.cpp:644
30358 msgid "Needs Checkout"
30359 msgstr "Occorre estrazione"
30361 #: src/VCBackend.cpp:646
30362 msgid "No CVS file"
30363 msgstr "Nessun file CVS"
30365 #: src/VCBackend.cpp:648
30366 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30367 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
30369 #: src/VCBackend.cpp:876
30371 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30372 "You have to update from repository first or revert your changes."
30374 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
30375 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
30377 #: src/VCBackend.cpp:881
30380 "Bad status when checking in changes.\n"
30385 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
30390 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30393 "Error when updating from repository.\n"
30394 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30397 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30399 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
30400 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
30403 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30405 #: src/VCBackend.cpp:964
30408 "There were detected changes in the working directory:\n"
30411 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30412 "revert back to the repository version."
30414 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30417 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
30418 "alla versione del repository successivamente."
30420 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30421 #: src/VCBackend.cpp:1533
30422 msgid "Changes detected"
30423 msgstr "Rilevate modifiche"
30425 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30427 msgstr "&Abbandona"
30429 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30430 msgid "View &Log ..."
30431 msgstr "Mostra il ®istro ..."
30433 #: src/VCBackend.cpp:989
30436 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30437 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30440 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30442 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
30443 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
30446 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
30448 #: src/VCBackend.cpp:1048
30451 "The document %1$s is not in repository.\n"
30452 "You have to check in the first revision before you can revert."
30454 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
30455 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
30457 #: src/VCBackend.cpp:1056
30460 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30461 "The status '%2$s' is unexpected."
30463 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
30464 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
30466 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30467 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30468 msgid "Error: Could not generate logfile."
30469 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
30471 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30473 "Error when committing to repository.\n"
30474 "You have to manually resolve the problem.\n"
30475 "LyX will reopen the document after you press OK."
30477 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
30478 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
30479 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
30481 #: src/VCBackend.cpp:1459
30483 "Error while acquiring write lock.\n"
30484 "Another user is most probably editing\n"
30485 "the current document now!\n"
30486 "Also check the access to the repository."
30488 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
30489 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
30490 "Verificare anche l'accesso al repository."
30492 #: src/VCBackend.cpp:1465
30494 "Error while releasing write lock.\n"
30495 "Check the access to the repository."
30497 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
30498 "Verificare l'accesso al repository."
30500 #: src/VCBackend.cpp:1524
30503 "There were detected changes in the working directory:\n"
30506 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30511 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
30514 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
30519 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30520 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30521 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30525 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30526 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30527 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30531 #: src/VCBackend.cpp:1593
30532 msgid "SVN File Locking"
30533 msgstr "Blocco file di SVN"
30535 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30536 msgid "Locking property unset."
30537 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
30539 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30540 msgid "Locking property set."
30541 msgstr "Opzione di blocco impostata."
30543 #: src/VCBackend.cpp:1595
30544 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30545 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
30547 #: src/VSpace.cpp:190
30548 msgid "Default skip"
30549 msgstr "Salto predefinito"
30551 #: src/VSpace.cpp:193
30553 msgstr "Salto piccolo"
30555 #: src/VSpace.cpp:196
30556 msgid "Medium skip"
30557 msgstr "Salto medio"
30559 #: src/VSpace.cpp:199
30561 msgstr "Salto grande"
30563 #: src/VSpace.cpp:208
30564 msgid "Vertical fill"
30565 msgstr "Riempimento verticale"
30567 #: src/VSpace.cpp:215
30571 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30574 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30575 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30577 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
30578 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
30580 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
30581 msgid "Reload saved document?"
30582 msgstr "Riapro il documento salvato?"
30584 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30585 msgid "Yes, &Reload"
30588 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30589 msgid "No, &Keep Changes"
30590 msgstr "&Mantieni modifiche"
30592 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30594 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30595 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
30597 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30598 msgid "File not readable!"
30599 msgstr "File non leggibile!"
30601 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30604 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30606 "Do you want to create a new document?"
30608 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
30610 "Volete creare un nuovo documento?"
30612 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30613 msgid "Create new document?"
30614 msgstr "Creo un nuovo documento?"
30616 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30617 msgid "&Yes, Create New Document"
30618 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
30620 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30621 msgid "&No, Do Not Create"
30622 msgstr "&No, non creare"
30624 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30627 "The specified document template\n"
30629 "could not be read."
30631 "Il modello specificato di documento\n"
30633 "non ha potuto essere letto."
30635 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30636 msgid "Could not read template"
30637 msgstr "Non posso leggere il modello"
30639 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30640 msgid "Standard[[Bullets]]"
30643 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30647 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30651 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30655 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30659 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30660 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30665 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30666 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30667 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30671 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30672 msgid "Unavailable:"
30673 msgstr "Non disponibile:"
30675 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30677 msgid "Unavailable: %1$s"
30678 msgstr "Non disponibile: %1$s"
30680 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30681 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30682 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30683 msgid "Uncategorized"
30684 msgstr "Non catalogati"
30686 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30687 msgid "Directories"
30690 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30694 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30695 msgid "Master document"
30696 msgstr "Documento padre"
30698 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30700 msgstr "File aperti"
30702 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30706 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30709 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30710 "Continue searching from the beginning?"
30712 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
30713 "Continuo a cercare dall'inizio?"
30715 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30718 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30719 "Continue searching from the end?"
30721 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
30722 "Continuo a cercare dalla fine?"
30724 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30725 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30726 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
30728 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30729 msgid "Advanced search cancelled by user"
30730 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
30732 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30733 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30734 msgid "Wrap search?"
30735 msgstr "Continuo la ricerca?"
30737 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30738 msgid "Nothing to search"
30739 msgstr "Niente da cercare"
30741 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30742 msgid "No open document(s) in which to search"
30743 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
30745 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30746 msgid "Advanced Find and Replace"
30747 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
30749 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
30751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
30752 msgid "Class Default"
30753 msgstr "Predefinito"
30755 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30756 msgid "Document Default"
30757 msgstr "Predefinito dal documento"
30759 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
30760 msgid "Float Settings"
30761 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
30763 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30764 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30765 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
30767 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30769 "Please install correctly to estimate the great\n"
30770 "amount of work other people have done for the LyX project."
30772 "Per favore, eseguite una corretta installazione per avere un'idea "
30774 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
30777 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30778 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30779 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
30781 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30782 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30783 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
30785 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30787 "Please install correctly to see what has changed\n"
30788 "for this version of LyX."
30790 "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa\n"
30791 "è cambiato in questa versione."
30793 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30794 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30795 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
30797 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30800 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30801 "1995--%1$s LyX Team"
30803 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
30804 "1995-%1$s LyX Team"
30806 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30808 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30809 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30810 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30811 "any later version."
30813 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
30814 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
30815 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
30816 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
30818 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30820 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30821 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30822 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30823 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30824 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30825 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30826 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30828 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
30829 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
30830 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
30831 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
30832 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
30833 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
30834 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30837 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30838 msgid "not released yet"
30839 msgstr "non ancora rilasciato"
30841 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30844 "LyX Version %1$s\n"
30847 "LyX Versione %1$s\n"
30850 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30851 msgid "Built from git commit hash "
30852 msgstr "Compilazione da git commit hash "
30854 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30855 msgid "Library directory: "
30856 msgstr "Cartella di sistema: "
30858 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30859 msgid "User directory: "
30860 msgstr "Cartella utente: "
30862 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30864 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30865 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
30867 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30869 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30870 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
30872 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30874 msgstr "Informazioni su LyX"
30876 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30877 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30878 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30883 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
30885 msgstr "Informazioni su %1"
30887 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30888 msgid "Preferences"
30889 msgstr "Preferenze"
30891 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
30892 msgid "Reconfigure"
30893 msgstr "Riconfigura"
30895 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
30896 msgid "Restore Defaults"
30897 msgstr "Ripristina predefiniti"
30899 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
30903 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
30907 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
30911 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
30915 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
30919 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
30920 msgid "Nothing to do"
30921 msgstr "Niente da fare"
30923 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
30924 msgid "Unknown action"
30925 msgstr "Azione sconosciuta"
30927 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
30928 msgid "Command not handled"
30929 msgstr "Comando non trattato"
30931 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
30932 msgid "Command disabled"
30933 msgstr "Comando disabilitato"
30935 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
30936 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30937 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
30939 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
30940 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30941 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
30943 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
30944 msgid "Wrong focus!"
30945 msgstr "Fuoco sbagliato!"
30947 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
30948 msgid "Running configure..."
30949 msgstr "Sto configurando il sistema..."
30951 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
30952 msgid "Reloading configuration..."
30953 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
30955 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
30956 msgid "System reconfiguration failed"
30957 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
30959 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
30961 "The system reconfiguration has failed.\n"
30962 "Default textclass is used but LyX may\n"
30963 "not be able to work properly.\n"
30964 "Please reconfigure again if needed."
30966 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
30967 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
30968 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
30969 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
30971 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
30972 msgid "System reconfigured"
30973 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
30975 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
30977 "The system has been reconfigured.\n"
30978 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30979 "updated document class specifications."
30981 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
30982 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
30983 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
30985 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
30989 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
30991 msgid "Opening help file %1$s..."
30992 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
30994 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
30995 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30996 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
30998 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31000 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31002 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
31003 "può essere ridefinito."
31005 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31007 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31008 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
31010 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31012 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31013 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
31015 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31017 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31018 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
31020 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31021 msgid "Unable to save document defaults"
31022 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
31024 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31025 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31026 msgid "Unknown function."
31027 msgstr "Funzione sconosciuta."
31029 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31030 msgid "The current document was closed."
31031 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
31033 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31035 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31036 "documents and exit.\n"
31040 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
31041 "modificati prima di terminare.\n"
31045 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31046 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31047 msgid "Software exception Detected"
31048 msgstr "Rilevato problema software"
31050 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31052 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31053 "unsaved documents and exit."
31055 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
31056 "documenti modificati prima di terminare."
31058 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31059 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31060 msgid "Could not find UI definition file"
31061 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
31063 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31066 "Error while reading the included file\n"
31068 "Please check your installation."
31070 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
31072 "Per favore, controllate l'installazione."
31074 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31075 msgid "Could not find default UI file"
31076 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
31078 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31080 "LyX could not find the default UI file!\n"
31081 "Please check your installation."
31083 "Non trovo il file UI di default!\n"
31084 "Per favore, controllate l'installazione."
31086 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31089 "Error while reading the configuration file\n"
31091 "Falling back to default.\n"
31092 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31093 "check which User Interface file you are using."
31095 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
31097 "Uso la configurazione predefinita.\n"
31098 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
31099 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
31101 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31102 msgid "Author &Names:"
31103 msgstr "&Nomi autori:"
31105 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31107 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31108 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31110 "Inserire qui i nomi degli autori per i riferimenti autore-anno. Se si usa "
31111 "una lista abbreviata (con `et al.'), l'intera lista può essere inserita di "
31114 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31116 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31117 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31119 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Autore' , `Anno' e `Tutti gli "
31120 "autori' per LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
31122 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31123 msgid "Bibliography Item Settings"
31124 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31126 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31127 msgid "BibTeX Bibliography"
31128 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31130 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31132 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31134 msgstr "Cancella testo"
31136 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31137 msgid "All avail. databases"
31138 msgstr "Tutti i cataloghi disponibili"
31140 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31142 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31143 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31144 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31145 "this is the place you should store it."
31147 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
31148 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
31149 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
31150 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
31151 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
31153 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31154 msgid "Document Encoding"
31155 msgstr "Codifica documento"
31157 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31161 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31162 msgid "File Encoding"
31163 msgstr "Codifica file"
31165 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31166 msgid "General E&ncoding:"
31167 msgstr "Codifica &generale:"
31169 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31171 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31172 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31173 "you can set it in the list above."
31175 "Se il catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella documento, "
31176 "specificarla qui. Se singoli cataloghi usano codifiche diverse, è possibile "
31177 "impostarle nell'elenco di sopra."
31179 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31180 msgid "General Encoding"
31181 msgstr "Codifica generale"
31183 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31185 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31186 "below, set it here"
31188 "Se questo catalogo bibliografico usa una codifica diversa da quella "
31189 "specificata di sotto, inserirla qui"
31191 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31192 msgid "Biblatex Bibliography"
31193 msgstr "Bibliografia Biblatex"
31195 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31196 msgid "all reference units"
31197 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
31199 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31200 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31202 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31203 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31205 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31208 msgstr "D&ocumenti"
31210 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31211 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31212 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
31214 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31215 msgid "Select a BibTeX database to add"
31216 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
31218 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31219 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31220 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
31222 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31223 msgid "Select a BibTeX style"
31224 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
31226 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31228 msgstr "Nessuna cornice"
31230 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31231 msgid "Simple rectangular frame"
31232 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
31234 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31235 msgid "Oval frame, thin"
31236 msgstr "Cornice ovale, sottile"
31238 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31239 msgid "Oval frame, thick"
31240 msgstr "Cornice ovale, spessa"
31242 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31243 msgid "Drop shadow"
31244 msgstr "Cornice ombreggiata"
31246 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31247 msgid "Shaded background"
31248 msgstr "Sfondo colorato"
31250 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31251 msgid "Double rectangular frame"
31252 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
31254 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31256 msgstr "Profondità"
31258 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31259 msgid "Total Height"
31260 msgstr "Altezza totale"
31262 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31263 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31267 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31268 msgid "Box Settings"
31269 msgstr "Impostazioni casella"
31271 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31272 msgid "Branch Settings"
31273 msgstr "Impostazioni ramo"
31275 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31279 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31283 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31284 msgid "Filename Suffix"
31285 msgstr "Suffisso del nome del file"
31287 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31289 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31290 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31291 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31295 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31298 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31299 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31300 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31304 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31305 msgid "Enter new branch name"
31306 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
31308 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31311 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31312 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31314 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
31315 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
31317 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31319 msgstr "&Incorpora"
31321 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31322 msgid "Renaming failed"
31323 msgstr "Rinomina non riuscita"
31325 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31326 msgid "The branch could not be renamed."
31327 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
31329 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31330 msgid "Merge Changes"
31331 msgstr "Incorpora modifiche"
31333 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31334 msgid "Inserted by %1"
31335 msgstr "Inserito da %1"
31337 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31338 msgid "Deleted by %1"
31339 msgstr "Eliminato da %1"
31341 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31342 msgid " on[[date]] %1"
31345 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31346 msgid "Inserted on %1"
31347 msgstr "Inserito il %1"
31349 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31350 msgid "Deleted on %1"
31351 msgstr "Eliminato il %1"
31353 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31354 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31355 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31356 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31358 msgstr "Nessuna modifica"
31360 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31362 msgstr "Maiuscoletto"
31364 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31365 msgid "(Without)[[underlining]]"
31368 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31369 msgid "Single[[underlining]]"
31372 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31373 msgid "Double[[underlining]]"
31376 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31380 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31381 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31384 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31385 msgid "Single[[strikethrough]]"
31388 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31392 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31393 msgid "(Without)[[color]]"
31396 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31397 msgid "Text Properties"
31398 msgstr "Proprietà testo"
31400 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31401 msgid "Reset All To &Default"
31402 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
31404 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31405 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31406 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
31408 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31409 msgid "&Reset All Fields"
31410 msgstr "&Ripristina tutto"
31412 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31416 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31417 msgid "All avail. citations"
31418 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
31420 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31421 msgid "Regular e&xpression"
31422 msgstr "Espress&ione regolare"
31424 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31425 msgid "Case se&nsitive"
31426 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
31428 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31429 msgid "Search as you &type"
31430 msgstr "Cerca &mentre si digita"
31432 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31434 "Ordered list of all cited references.\n"
31435 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31437 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
31438 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
31441 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31442 msgid "General text befo&re:"
31443 msgstr "Testo generale &prima:"
31445 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31446 msgid "General &text after:"
31447 msgstr "Testo generale &dopo:"
31449 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31451 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31452 "individual items, double-click on the respective entry above."
31454 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
31455 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31457 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31459 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31460 "items, double-click on the respective entry above."
31462 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
31463 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
31465 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31466 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31467 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
31469 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31470 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31471 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
31473 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31474 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31475 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
31477 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31478 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31479 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
31481 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31482 msgid "All references available for citing."
31483 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
31485 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31487 "All references available for citing.\n"
31488 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31489 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31491 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
31492 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
31494 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
31496 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31500 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31501 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31502 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
31504 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31505 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31506 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
31508 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31509 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31510 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
31512 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31514 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31516 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
31519 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31522 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31525 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni "
31528 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31529 msgid "Text before"
31530 msgstr "Testo prima"
31532 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31534 msgstr "Chiave citazione"
31536 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31538 msgstr "Testo dopo"
31540 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31541 msgid "LinkBack PDF"
31542 msgstr "LinkBack PDF"
31544 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31548 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31552 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31557 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31558 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31559 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
31561 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
31566 msgstr "Annullato."
31568 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31569 msgid "Overwrite external file?"
31570 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
31572 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31574 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31575 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
31577 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31578 msgid "List of previous commands"
31579 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
31581 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31582 msgid "Next command"
31583 msgstr "Comando successivo"
31585 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31586 msgid "Compare LyX files"
31587 msgstr "Confronta file LyX"
31589 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31590 msgid "Select document"
31591 msgstr "Selezione documento"
31593 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
31596 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31597 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
31599 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31600 msgid "Error while comparing documents."
31601 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
31603 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31605 msgstr "Abbandonato"
31607 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31611 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31612 msgid "Aborting process..."
31613 msgstr "Abbandono l'operazione..."
31615 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31616 msgid "differences"
31617 msgstr "differenze"
31619 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31620 msgid "Compare different revisions"
31621 msgstr "Confronta revisioni diverse"
31623 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31627 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31628 msgid "big[[delimiter size]]"
31629 msgstr "Fissa (big)"
31631 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31632 msgid "Big[[delimiter size]]"
31633 msgstr "Fissa (Big)"
31635 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31636 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31637 msgstr "Fissa (bigg)"
31639 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31640 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31641 msgstr "Fissa (Bigg)"
31643 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31644 msgid "Math Delimiter"
31645 msgstr "Delimitatori matematici"
31647 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31648 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31652 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31657 msgid "Module not found!"
31658 msgstr "Modulo non trovato!"
31660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31662 msgstr "&Fine modifica"
31664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31665 msgid "Validation required!"
31666 msgstr "Validazione necessaria!"
31668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31669 msgid "Layout is valid!"
31670 msgstr "Layout valido!"
31672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31673 msgid "Layout is invalid!"
31674 msgstr "Layout non valido!"
31676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31677 msgid "Conversion to current format impossible!"
31678 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
31680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31681 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31682 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
31684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31685 msgid "Convert to current format"
31686 msgstr "Converti al formato corrente"
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31689 msgid "Child Document"
31690 msgstr "Documento figlio"
31692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31693 msgid "Include to Output"
31694 msgstr "Includi nell'output"
31696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
31697 msgid "Unicode (utf8)"
31698 msgstr "Unicode (utf8)"
31700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31701 msgid "Traditional (auto-selected)"
31702 msgstr "Tradizionale (automatica)"
31704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31705 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31706 msgstr "Seleziona la codifica Unicode (utf8)."
31708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31709 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31710 msgstr "Usa codifiche tradizionali dipendenti dalla lingua."
31712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
31713 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31714 msgstr "Seleziona una codifica personalizzata a livello di documento."
31716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31717 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31718 msgstr "Supporto Unicode standard tramite il pacchetto ``inputenc''."
31720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
31722 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31723 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31724 "custom preamble code."
31726 "Usa UTF-8 \"così com'è\": non caricare alcun pacchetto di supporto, non "
31727 "convertire alcun carattere in macro LaTeX. Per l'uso con caratteri non TeX "
31728 "(XeTeX/LuaTeX) o codice preambolo personalizzato."
31730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
31732 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31735 "Carica `` inputenc '' con l'opzione 'utf8x' per il supporto Unicode esteso "
31736 "tramite il pacchetto ``ucs''."
31738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31739 msgid "Language Default (no inputenc)"
31740 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
31742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
31744 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31745 "if a text part is set to a language with different default."
31747 "Usa la codifica predefinita tradizionale della lingua del testo. Cambia "
31748 "codifica se una parte di testo è impostata a una lingua con valori "
31749 "predefiniti diversi."
31751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
31753 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31754 "write input encoding switch commands to the source."
31756 "Non caricare il pacchetto 'inputenc'. Cambia codifica, se necessario, ma non "
31757 "scrivere i comandi di cambio codifica di input nel sorgente."
31759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
31767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
31771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
31773 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31774 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31776 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
31777 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
31779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31783 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
31789 msgstr "Intestazioni"
31791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
31793 msgstr "Fantasioso"
31795 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31797 msgstr "Lettera US"
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31804 msgid "US executive"
31805 msgstr "Esecutivo US"
31807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
31911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
31915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
31919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
31923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
31924 msgid "Appears in TOC"
31925 msgstr "Appare nell'indice"
31927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
31932 msgid "Load automatically"
31933 msgstr "Usato in automatico"
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31936 msgid "Load always"
31937 msgstr "Usato sempre"
31939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
31940 msgid "Do not load"
31943 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31944 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31945 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
31947 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
31949 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31950 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31953 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31954 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
31958 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31959 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
31961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
31963 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31964 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
31969 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31970 "all required packages (%2$s) installed."
31972 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
31973 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
31975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
31976 msgid "All avail. modules"
31977 msgstr "Tutti i moduli disponibili"
31979 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
31980 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31982 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31986 msgid "Document Class"
31987 msgstr "Classe documento"
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
31990 msgid "Local Layout"
31991 msgstr "Layout locale"
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31994 msgid "Text Layout"
31995 msgstr "Struttura testo"
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
31998 msgid "Page Margins"
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32006 msgid "Change Tracking"
32007 msgstr "Tracciamento modifiche"
32009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32010 msgid "Numbering & TOC"
32011 msgstr "Numerazione & Indice"
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32018 msgid "PDF Properties"
32019 msgstr "Proprietà PDF"
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32022 msgid "Math Options"
32023 msgstr "Opzioni matematiche"
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32027 msgstr "Elenchi puntati"
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32030 msgid "Formats[[output]]"
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32034 msgid "LaTeX Preamble"
32035 msgstr "Preambolo di LaTeX"
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32038 msgid "&Default..."
32039 msgstr "&Predefinito..."
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32042 msgid "Direct (No inputenc)"
32043 msgstr "Diretto (no inputenc)"
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32046 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32047 msgstr "Diretto (XeTeX/LuaTeX)"
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32052 msgid " (not installed)"
32053 msgstr " (non installato)"
32055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32056 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32057 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
32059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32060 msgid " (not available)"
32061 msgstr "(non disponibile)"
32063 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32064 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32065 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
32067 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32072 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32073 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
32075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32076 msgid "Local layout file"
32077 msgstr "File di layout locale"
32079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32081 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32082 "file, not one in the system or user directory.\n"
32083 "Your document will not work with this layout if you\n"
32084 "move the layout file to a different directory."
32086 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
32087 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
32088 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
32089 "layout viene spostato in un'altra cartella."
32091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32092 msgid "&Set Layout"
32093 msgstr "Impo&sta layout"
32095 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32096 msgid "Unable to read local layout file."
32097 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
32099 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32100 msgid "This is a local layout file."
32101 msgstr "Questo è un file di layout locale."
32103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32104 msgid "Select master document"
32105 msgstr "Selezionare documento padre"
32107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32108 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32109 msgstr "File LyX (*.lyx)"
32111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32112 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32113 msgid "Unapplied changes"
32114 msgstr "Modifiche non salvate"
32116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32119 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32120 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32122 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
32123 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32131 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32133 msgstr "&Abbandona"
32135 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32136 msgid "Unable to set document class."
32137 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
32139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32140 msgid "Basic numerical"
32141 msgstr "Essenziale numerico"
32143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32144 msgid "Author-year"
32145 msgstr "Autore-anno"
32147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32148 msgid "Author-number"
32149 msgstr "Autore-numero"
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32153 msgid "%1$s and %2$s"
32154 msgstr "%1$s e %2$s"
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32159 msgstr "%1$s, %2$s"
32161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32163 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32164 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32168 msgid "%1$s (unavailable)"
32169 msgstr "%1$s (non disponibile)"
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32172 msgid "Module provided by document class."
32173 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32177 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32178 msgstr "<p><b>Categoria:</b> %1$s.</p>"
32180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32182 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32183 msgstr "<p><b>Pacchetti necessari:</b> %1$s.</p>"
32185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32191 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32192 msgstr "<p><b>Moduli necessari:</b> %1$s.</p>"
32194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32196 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32197 msgstr "<p><b>Moduli esclusi:</b> %1$s.</p>"
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32201 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32202 msgstr "<p><b>Nome file:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32206 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32209 "<p><font color=red><b>ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!</"
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32217 msgid "per chapter"
32218 msgstr "per capitolo"
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32221 msgid "per section"
32222 msgstr "per sezione"
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32225 msgid "per subsection"
32226 msgstr "per sottosezione"
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32229 msgid "per child document"
32230 msgstr "per documento figlio"
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32233 msgid "[No options predefined]"
32234 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32237 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32238 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32241 msgid "&Use Hyperref Support"
32242 msgstr "&Usa supporto hyperref"
32244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32245 msgid "Can't set layout!"
32246 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32250 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32251 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32255 msgstr "non trovato"
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32258 msgid "Assigned master does not include this file"
32259 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32264 "You must include this file in the document\n"
32265 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32268 "Occorre includere questo file nel documento\n"
32269 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32273 msgid "Could not load master"
32274 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32279 "The master document '%1$s'\n"
32280 "could not be loaded."
32282 "Il documento padre '%1$s'\n"
32283 "non può essere caricato."
32285 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32286 msgid "%1 (missing req.)"
32287 msgstr "%1 (req. mancante)"
32289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32290 msgid "personal module"
32291 msgstr "modulo personale"
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32294 msgid "distributed module"
32295 msgstr "modulo distribuito"
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32298 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32299 msgstr "<b>Nome modulo:</b> <i>%1</i> (%2)"
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32302 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32303 msgstr "<b>Nota:</b> Mancano alcuni prerequisiti per questo modulo!"
32305 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32306 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32307 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
32309 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32313 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32315 msgstr "Programmazione esperta"
32317 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32319 msgstr "Lista errori"
32321 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32323 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32324 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
32326 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32328 msgstr "In alto a sinistra"
32330 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32331 msgid "Bottom left"
32332 msgstr "In basso a sinistra"
32334 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32335 msgid "Baseline left"
32336 msgstr "Linea di base a sinistra"
32338 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32340 msgstr "In alto al centro"
32342 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32343 msgid "Bottom center"
32344 msgstr "In basso al centro"
32346 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32347 msgid "Baseline center"
32348 msgstr "Linea di base al centro"
32350 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32352 msgstr "In alto a destra"
32354 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32355 msgid "Bottom right"
32356 msgstr "In basso a destra"
32358 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32359 msgid "Baseline right"
32360 msgstr "Linea di base a destra"
32362 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32366 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32367 msgid "Select external file"
32368 msgstr "Selezione file esterno"
32370 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32371 msgid "automatically"
32372 msgstr "automatica"
32374 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32375 msgid "Dissolve previous group?"
32376 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
32378 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32381 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32382 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32383 "because this graphic was its only member.\n"
32384 "How do you want to proceed?"
32386 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
32387 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
32388 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
32389 "Come si vuole procedere?"
32391 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32393 msgid "Stick with group '%1$s'"
32394 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
32396 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32398 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32399 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
32401 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32404 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32405 "the group will be dissolved,\n"
32406 "because this graphic was its only member.\n"
32407 "How do you want to proceed?"
32409 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
32410 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
32411 "immagine ne era il solo membro.\n"
32412 "Come si vuole procedere?"
32414 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32416 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32417 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
32419 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32420 msgid "Enter unique group name:"
32421 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
32423 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32424 msgid "Group already defined!"
32425 msgstr "Gruppo già definito!"
32427 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32429 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32430 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
32432 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32433 msgid "Set max. &width:"
32434 msgstr "&Larghezza max:"
32436 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32437 msgid "Set max. &height:"
32438 msgstr "Al&tezza max:"
32440 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32441 msgid "Maximal width of image in output"
32442 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32444 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32445 msgid "Maximal height of image in output"
32446 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
32448 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32452 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32456 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32460 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32461 msgid "in[[unit of measure]]"
32464 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32465 msgid "Select graphics file"
32466 msgstr "Selezione file grafico"
32468 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32472 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32473 msgid "Interword Space"
32474 msgstr "Spazio tra parole"
32476 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32478 msgstr "Spazio sottile"
32480 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32481 msgid "Medium Space"
32482 msgstr "Spazio medio"
32484 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32485 msgid "Thick Space"
32486 msgstr "Spazio spesso"
32488 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32489 msgid "Negative Thin Space"
32490 msgstr "Spazio negativo sottile"
32492 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32493 msgid "Negative Medium Space"
32494 msgstr "Spazio medio negativo"
32496 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32497 msgid "Negative Thick Space"
32498 msgstr "Spazio spesso negativo"
32500 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32501 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32502 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
32504 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32505 msgid "Quad (1 em)"
32506 msgstr "Un quadratone (1 em)"
32508 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32509 msgid "Double Quad (2 em)"
32510 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
32512 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32513 msgid "Horizontal Fill"
32514 msgstr "Riempimento orizzontale"
32516 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32517 msgid "Visible Space"
32518 msgstr "Spazio visibile"
32520 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32522 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32523 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32524 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32526 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
32527 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
32528 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
32530 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32531 msgid "Horizontal Space Settings"
32532 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
32534 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32535 msgid "Hyperlink Settings"
32536 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
32538 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32539 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32540 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32542 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32544 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
32547 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32548 msgid "Select document to include"
32549 msgstr "Scelta documento da inserire"
32551 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32552 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32553 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32555 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32556 msgid "Index Entry Settings"
32557 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
32559 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32560 msgid "Label Color"
32561 msgstr "Colore etichetta"
32563 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32564 msgid "Cannot remove standard index"
32565 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
32567 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32568 msgid "The default index cannot be removed."
32569 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
32571 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32572 msgid "Enter new index name"
32573 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
32575 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32576 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32578 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
32581 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32582 msgid "Date (current)"
32583 msgstr "Data (attuale)"
32585 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32586 msgid "Date (last modified)"
32587 msgstr "Data (ultima modifica)"
32589 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32591 msgstr "Data (fissa)"
32593 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32594 msgid "Time (current)"
32595 msgstr "Ora (attuale)"
32597 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32598 msgid "Time (last modified)"
32599 msgstr "Ora (ultima modifica)"
32601 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32603 msgstr "Ora (fissa)"
32605 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32606 msgid "Document Information"
32607 msgstr "Informazioni documento"
32609 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32610 msgid "Version Control Information"
32611 msgstr "Informazioni controllo versione"
32613 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32614 msgid "LaTeX Package Availability"
32615 msgstr "Disponibilità pacchetto LaTeX"
32617 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32618 msgid "LaTeX Class Availability"
32619 msgstr "Disponibilità classe LaTeX"
32621 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32622 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32623 msgstr "Ultima scorciatoia assegnata"
32625 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32626 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32627 msgstr "Tutte le scorciatoie"
32629 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32630 msgid "LyX Menu Location"
32631 msgstr "Identificazione menu LyX"
32633 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32634 msgid "Localized GUI String"
32635 msgstr "Stringa GUI localizzata"
32637 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32638 msgid "LyX Toolbar Icon"
32639 msgstr "Icona di LyX"
32641 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32642 msgid "LyX Preferences Entry"
32643 msgstr "Voce preferenze LyX"
32645 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32646 msgid "LyX Application Information"
32647 msgstr "Informazioni applicazione LyX"
32649 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32650 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32651 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32652 msgid "Custom Format"
32653 msgstr "Formato personalizzato"
32655 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32656 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32657 msgid "Not Applicable"
32658 msgstr "Non applicabile"
32660 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32661 msgid "Package Name"
32662 msgstr "Nome pacchetto"
32664 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32666 msgstr "Nome classe"
32668 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32669 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32670 msgid "LyX Function"
32671 msgstr "Funzione LyX"
32673 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32674 msgid "English String"
32675 msgstr "Stringa inglese"
32677 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32678 msgid "Preferences Key"
32679 msgstr "Voce preferenze"
32681 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32682 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32684 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32685 "* d: day as number without a leading zero\n"
32686 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32687 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32688 "* dddd: long localized day name\n"
32689 "* M: month as number without a leading zero\n"
32690 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32691 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32692 "* MMMM: long localized month name\n"
32693 "* yy: year as two digit number\n"
32694 "* yyyy: year as four digit number"
32696 "Specificare il formato della data con i seguenti segnaposto:\n"
32697 "* d: giorno come numero senza zero iniziale\n"
32698 "* dd: giorno come numero con zero iniziale\n"
32699 "* ddd: nome giorno abbreviato\n"
32700 "* dddd: nome giorno completo\n"
32701 "* M: mese come numero senza zero iniziale\n"
32702 "* MM: mese come numero con zero iniziale\n"
32703 "* MMM: nome mese abbreviato\n"
32704 "* MMMM: nome mese completo\n"
32705 "* yy: ultime due cifre dell'anno\n"
32706 "* yyyy: anno con quattro cifre"
32708 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32709 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32711 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32712 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32713 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32714 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32715 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32716 "* m: the minute without a leading zero\n"
32717 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32718 "* s: the second without a leading zero\n"
32719 "* ss: the second with a leading zero\n"
32720 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32721 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32722 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32723 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32724 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32726 "Specificare il formato dell'ora con i seguenti segnaposto:\n"
32727 "* h: ora senza zero iniziale (1-12 in AM/PM)\n"
32728 "* hh: ora con zero iniziale (01-12 in AM/PM)\n"
32729 "* H: ora senza zero iniziale (0-23 in AM/PM)\n"
32730 "* HH: ora con zero iniziale (00-23 in AM/PM)\n"
32731 "* m: minuto senza zero iniziale\n"
32732 "* mm: minuto con zero iniziale\n"
32733 "* s: secondo senza zero iniziale\n"
32734 "* ss: secondo con zero iniziale\n"
32735 "* z: millisecondi senza zeri iniziali\n"
32736 "* zzz: millisecondi con zeri iniziali\n"
32737 "* AP o A: usa l'indicazione AM/PM\n"
32738 "* ap o a: usa l'indicazione am/pm\n"
32739 "* t: fuso orario (p.es. CEST)"
32741 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32742 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32743 msgid "Please select a valid type above"
32744 msgstr "Selezionare un tipo valido di sopra"
32746 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32748 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32749 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32751 "Inserire il nome di un pacchetto LaTeX come 'hyperref' (l'estensione è "
32752 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (pacchetto disponibile) o 'no' (pacchetto "
32753 "non disponibile)."
32755 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32757 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32758 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32760 "Inserire il nome di una classe LaTeX come 'article' (l'estensione è "
32761 "opzionale). Il risultato sarà 'sì' (classe disponibile) o 'no' (classe non "
32764 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32766 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32767 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32768 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32770 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32771 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32772 "la più recente scorciatoia assegnata per questa funzione."
32774 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32776 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32777 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32778 "possible keyboard shortcuts for this function"
32780 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32781 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32782 "una lista di tutte le possibili scorciatoie per questa funzione."
32784 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32786 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32787 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32788 "to the function in the menu (using the current localization)."
32790 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32791 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32792 "il percorso alla funzione nel menu (secondo la localizzazione corrente)."
32794 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32796 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32797 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32798 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32799 "accelerator markup are stripped."
32801 "Immettere una stringa inglese localizzabile dall'interfaccia utente LyX, "
32802 "incluso il markup dell'acceleratore ('&' o '|') e i due punti finali. "
32803 "L'output è la stringa localizzata (utilizzando la localizzazione corrente); "
32804 "i due punti finali e il markup dell'acceleratore vengono eliminati."
32806 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32808 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32809 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32810 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32812 "Inserire un nome di funzione come 'math-isert \\alpha'. Fare riferimento a "
32813 "Aiuto > Funzioni LyX per una lista completa di funzioni. Il risultato sarà "
32814 "l'icona per questa funzione (usando il tema attivo)."
32816 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32818 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32819 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32821 "Inserire una voce delle preferenze di LyX come 'bind_file'. Vedere la lista "
32822 "proposta per le voci disponibili. Il risultato sarà l'impostazione di questa "
32825 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
32827 msgstr "Sconosciuto"
32829 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32830 msgid "Enter a valid value below"
32831 msgstr "Inserire un valore valido di sotto"
32833 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32834 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32835 msgstr "Qui si può specificare un'ora fissa (nel formato ISO hh:mm:ss)"
32837 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32839 msgstr "Ora &fissa:"
32841 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32842 msgid "Field Settings"
32843 msgstr "Impostazioni campo"
32845 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32849 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32853 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32857 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32861 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32862 msgid "Label Settings"
32863 msgstr "Impostazioni etichetta"
32865 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32866 msgid "Line Settings"
32867 msgstr "Impostazioni linea"
32869 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32870 msgid "No language"
32871 msgstr "Nessun linguaggio"
32873 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32874 msgid "Program Listing Settings"
32875 msgstr "Impostazioni listato di programma"
32877 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32879 msgstr "Nessun dialetto"
32881 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32883 msgstr "Registro di LaTeX"
32885 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32889 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32893 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32894 msgid "Literate Programming Build Log"
32895 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
32897 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32898 msgid "lyx2lyx Error Log"
32899 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
32901 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32902 msgid "Version Control Log"
32903 msgstr "Registro di controllo versione"
32905 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32906 msgid "Log file not found."
32907 msgstr "File registro non trovato."
32909 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32910 msgid "No literate programming build log file found."
32912 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
32914 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32915 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32916 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
32918 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32919 msgid "No version control log file found."
32920 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
32922 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32923 msgid "Preferred &Language:"
32924 msgstr "&Lingua preferita:"
32926 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
32927 msgid "New File From Template"
32928 msgstr "Nuovo da modello"
32930 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32931 msgid "All available files"
32932 msgstr "Tutte i file disponibili"
32934 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32935 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32936 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista dei file disponibili"
32938 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32939 msgid "User and System Files"
32940 msgstr "File utente e di sistema"
32942 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32943 msgid "User Files Only"
32944 msgstr "Solo file utente"
32946 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32947 msgid "System Files Only"
32948 msgstr "Solo file di sistema"
32950 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32951 msgid "File &Language:"
32952 msgstr "&Lingua del file:"
32954 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32956 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32957 "The selected language version will be opened."
32959 "Tutte le versioni disponibili in una data lingua del file selezionato sono "
32961 "Se disponibile, verrà aperta la versione nella lingua selezionata."
32963 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32964 msgid "Select example file"
32965 msgstr "Selezionare file esempio"
32967 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
32968 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
32972 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
32973 msgid "Select template file"
32974 msgstr "Selezionare file modello"
32976 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
32977 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
32981 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32982 msgid "&User files"
32983 msgstr "File &utente"
32985 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32986 msgid "&System files"
32987 msgstr "File di &sistema"
32989 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32990 msgid "Chose UI file"
32991 msgstr "Scelta del file UI"
32993 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32994 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32995 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
32997 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32998 msgid "Chose bind file"
32999 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
33001 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33002 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33003 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
33005 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33006 msgid "Chose keyboard map"
33007 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
33009 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33010 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33011 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
33013 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33014 msgid "Default Template"
33015 msgstr "Modello predefinito"
33017 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33018 msgid "Open Example File"
33019 msgstr "Apertura file di esempio"
33021 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33023 msgstr "File da aprire"
33025 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33029 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33033 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33037 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33041 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33045 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33049 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33053 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33057 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33061 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33065 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33069 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33070 msgid "smallmatrix"
33071 msgstr "smallmatrix"
33073 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33074 msgid "Math Matrix"
33075 msgstr "Matrice matematica"
33077 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33078 msgid "Nomenclature Settings"
33079 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33081 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33082 msgid "Note Settings"
33083 msgstr "Impostazioni nota"
33085 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33086 msgid "Paragraph Settings"
33087 msgstr "Impostazioni paragrafo"
33089 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33091 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33092 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33094 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33095 "the items is used."
33097 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
33098 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
33101 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
33102 "la dimensione dell'etichetta più larga."
33104 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33108 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33109 msgid "Phantom Settings"
33110 msgstr "Impostazioni segnaposto"
33112 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33113 msgid "Look & Feel"
33114 msgstr "Aspetto grafico"
33116 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33117 msgid "File Handling"
33118 msgstr "Gestione file"
33120 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33121 msgid "Keyboard/Mouse"
33122 msgstr "Tastiera/Mouse"
33124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33125 msgid "Input Completion"
33126 msgstr "Suggerimenti"
33128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33132 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33133 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33137 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33138 msgid "Screen Fonts"
33139 msgstr "Caratteri schermo"
33141 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33145 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33146 msgid "Select directory for example files"
33147 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
33149 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33150 msgid "Select a document templates directory"
33151 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
33153 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33154 msgid "Select a temporary directory"
33155 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
33157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33158 msgid "Select a backups directory"
33159 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
33161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33162 msgid "Select a document directory"
33163 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
33165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33166 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33167 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
33169 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33170 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33171 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
33173 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33174 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33175 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
33177 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33178 msgid "Spellchecker"
33179 msgstr "Correttore ortografico"
33181 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33185 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33189 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33193 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33197 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33199 msgstr "Convertitori"
33201 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33202 msgid "SECURITY WARNING!"
33203 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
33205 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33207 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33208 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33209 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33210 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33212 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
33213 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
33214 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
33217 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33218 msgid "File Formats"
33219 msgstr "Formati file"
33221 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33222 msgid "Format in use"
33223 msgstr "Formato in uso"
33225 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33227 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33228 "converter. Please remove the converter first."
33230 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
33231 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
33233 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33234 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33236 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
33237 "rimuovere il convertitore."
33239 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33240 msgid "LyX needs to be restarted!"
33241 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
33243 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33245 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33248 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
33251 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33252 msgid "User Interface"
33253 msgstr "Interfaccia utente"
33255 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33259 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33263 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33264 msgid "Document Handling"
33265 msgstr "Gestione documento"
33267 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33273 msgstr "Scorciatoie"
33275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33279 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33281 msgstr "Scorciatoia"
33283 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33284 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33285 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
33287 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33288 msgid "Mathematical Symbols"
33289 msgstr "Simboli matematici"
33291 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33292 msgid "Document and Window"
33293 msgstr "Documento e finestra"
33295 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33296 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33297 msgstr "Caratteri, layout e classi"
33299 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33300 msgid "System and Miscellaneous"
33301 msgstr "Sistema e varie"
33303 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33305 msgstr "&Ripristina"
33307 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33308 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33309 msgid "Failed to create shortcut"
33310 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
33312 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33313 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33314 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
33316 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33317 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33318 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
33320 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33321 msgid "Invalid or empty key sequence"
33322 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
33324 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33327 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33328 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33330 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
33331 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
33333 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33334 msgid "Redefine shortcut?"
33335 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
33337 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33339 msgstr "&Ridefinisci"
33341 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33342 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33343 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
33345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33349 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33350 msgid "Longest label width"
33351 msgstr "Etichetta più lunga"
33353 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33354 msgid "Nomenclature List Settings"
33355 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
33357 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33358 msgid "Index Settings"
33359 msgstr "Impostazioni indice"
33361 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33362 msgid "<All indexes>"
33363 msgstr "<Tutti gli indici>"
33365 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33366 msgid "Progress/Debug Messages"
33367 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
33369 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33370 msgid "Debug Level"
33371 msgstr "Livello di verifica"
33373 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33377 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33378 msgid "Cross-reference"
33379 msgstr "Riferimento"
33381 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33382 msgid "All available labels"
33383 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
33385 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33386 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33387 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
33389 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33390 msgid "By Occurrence"
33391 msgstr "Per occorrenza"
33393 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33394 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33395 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
33397 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33398 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33399 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
33401 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33402 msgid "Update the label list"
33403 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
33405 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33407 msgstr "&Torna indietro"
33409 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33410 msgid "Jump back to the original cursor location"
33411 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
33413 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33414 msgid "<No prefix>"
33415 msgstr "<Senza prefisso>"
33417 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33418 msgid "Find and Replace"
33419 msgstr "Trova e sostituisci"
33421 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33422 msgid "Export or Send Document"
33423 msgstr "Esporta o Invia Documento"
33425 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33427 msgstr "Mostra file"
33429 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33430 msgid "Error -> Cannot load file!"
33431 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
33433 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33434 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33436 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
33438 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33440 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33442 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
33444 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33445 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33446 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
33448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33449 msgid "Basic Latin"
33450 msgstr "Latino di base"
33452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33453 msgid "Latin-1 Supplement"
33454 msgstr "Latino-1 supplemento"
33456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33457 msgid "Latin Extended-A"
33458 msgstr "Latino esteso A"
33460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33461 msgid "Latin Extended-B"
33462 msgstr "Latino esteso B"
33464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33465 msgid "IPA Extensions"
33466 msgstr "Estensioni IPA"
33468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33469 msgid "Spacing Modifier Letters"
33470 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
33472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33473 msgid "Combining Diacritical Marks"
33474 msgstr "Segni diacritici combinabili"
33476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33486 msgstr "Devanagari"
33488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33501 msgid "Hangul Jamo"
33502 msgstr "Hangul Jamo"
33504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33505 msgid "Phonetic Extensions"
33506 msgstr "Estensioni fonetiche"
33508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33509 msgid "Latin Extended Additional"
33510 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
33512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33513 msgid "Greek Extended"
33514 msgstr "Greco esteso"
33516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33517 msgid "General Punctuation"
33518 msgstr "Punteggiatura generale"
33520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33521 msgid "Superscripts and Subscripts"
33522 msgstr "Apici e pedici"
33524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33525 msgid "Currency Symbols"
33526 msgstr "Simboli di valuta"
33528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33529 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33530 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
33532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33533 msgid "Letterlike Symbols"
33534 msgstr "Simboli alfabetici"
33536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33537 msgid "Number Forms"
33538 msgstr "Formati numerici"
33540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33541 msgid "Mathematical Operators"
33542 msgstr "Operatori matematici"
33544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33545 msgid "Miscellaneous Technical"
33546 msgstr "Tecnico misto"
33548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33549 msgid "Control Pictures"
33550 msgstr "Immagini di controllo"
33552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33553 msgid "Optical Character Recognition"
33554 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
33556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33557 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33558 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
33560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33561 msgid "Box Drawing"
33562 msgstr "Disegno caselle"
33564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33565 msgid "Block Elements"
33568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33569 msgid "Geometric Shapes"
33570 msgstr "Forme geometriche"
33572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33573 msgid "Miscellaneous Symbols"
33574 msgstr "Dingbat misto"
33576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33581 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33582 msgstr "Simboli matematici vari - A"
33584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33585 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33586 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
33588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33601 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33602 msgstr "Hangul compatibile jamo"
33604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33609 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33610 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
33612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33613 msgid "CJK Compatibility"
33614 msgstr "Compatibilità CJK"
33616 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33617 msgid "CJK Unified Ideographs"
33618 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
33620 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33621 msgid "Hangul Syllables"
33622 msgstr "Sillabe Hangul"
33624 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33625 msgid "High Surrogates"
33626 msgstr "Surrogati alti"
33628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33629 msgid "Private Use High Surrogates"
33630 msgstr "Uso privato surrogati alti"
33632 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33633 msgid "Low Surrogates"
33634 msgstr "Surrogati bassi"
33636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33637 msgid "Private Use Area"
33638 msgstr "Area uso privato"
33640 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33641 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33642 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
33644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33645 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33646 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
33648 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33649 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33650 msgstr "Forme arabe A"
33652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33653 msgid "Combining Half Marks"
33654 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
33656 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33657 msgid "CJK Compatibility Forms"
33658 msgstr "Forme compatibilità CJK"
33660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33661 msgid "Small Form Variants"
33662 msgstr "Varianti forme piccole"
33664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33665 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33666 msgstr "Forme arabe B"
33668 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33669 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33670 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
33672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33673 msgid "Linear B Syllabary"
33674 msgstr "Sillabario lineare B"
33676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33677 msgid "Linear B Ideograms"
33678 msgstr "Ideogrammi lineari B"
33680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33681 msgid "Aegean Numbers"
33682 msgstr "Numeri egei"
33684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33685 msgid "Ancient Greek Numbers"
33686 msgstr "Numeri greci antichi"
33688 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33690 msgstr "Corsivo antico"
33692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33701 msgid "Old Persian"
33702 msgstr "Persiano antico"
33704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33717 msgid "Cypriot Syllabary"
33718 msgstr "Sillabario cipriota"
33720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33722 msgstr "Kharoshthi"
33724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33725 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33726 msgstr "Simboli musicali bizantini"
33728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33729 msgid "Musical Symbols"
33730 msgstr "Simboli musicali"
33732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33733 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33734 msgstr "Notazione musicale greca antica"
33736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33737 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33738 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
33740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33741 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33742 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
33744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33745 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33746 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
33748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33749 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33750 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
33752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33754 msgstr "Cartellini"
33756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33757 msgid "Variation Selectors Supplement"
33758 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
33760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33761 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33762 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
33764 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33765 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33766 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
33768 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33769 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33770 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
33772 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33776 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33777 msgid "Tabular Settings"
33778 msgstr "Impostazioni tabella"
33780 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33781 msgid "Insert Table"
33782 msgstr "Inserzione tabella"
33784 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33785 msgid "TeX Information"
33786 msgstr "Informazioni TeX"
33788 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33789 msgid "No thesaurus available for this language!"
33790 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
33792 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33794 msgstr "Navigatore"
33796 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
33797 msgid "&Reset to default"
33798 msgstr "Ripristina predefinito"
33800 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
33801 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33802 msgstr "Ripristina tutte le impostazioni predefinite"
33804 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33808 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
33809 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
33811 msgstr "Non attivo"
33813 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
33815 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33816 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
33818 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
33820 msgstr "spostabile"
33822 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
33824 msgstr "inamovibile"
33826 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33827 msgid "Vertical Space Settings"
33828 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
33830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33833 "Processor[[welcome banner]]"
33838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33839 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33847 msgid "unknown version"
33848 msgstr "versione sconosciuta"
33850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
33852 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33853 "Right click to change."
33855 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
33856 "documento. Click col destro per cambiare."
33858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
33859 msgid "Cancel Export?"
33860 msgstr "Annullo esportazione?"
33862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33863 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33864 msgstr "Annullo il processo di esportazione in background?"
33866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
33870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
33872 msgid "Successful export to format: %1$s"
33873 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
33875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33877 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33878 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
33880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33882 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33883 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
33885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33887 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33888 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
33890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
33892 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33893 msgstr "Conversione interrotta durante l'anteprima del formato: %1$s"
33895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
33897 msgstr "Uscita da LyX"
33899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33900 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33902 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
33904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
33906 msgid "%1$s (modified externally)"
33907 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
33909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
33910 msgid "Welcome to LyX!"
33911 msgstr "Benvenuto in LyX!"
33913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
33914 msgid "Automatic save done."
33915 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
33917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
33918 msgid "Automatic save failed!"
33919 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
33921 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
33922 msgid "Command not allowed without any document open"
33923 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
33925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
33926 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33927 msgstr "Argomento non valido per master-buffer-forall"
33929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
33931 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33932 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
33934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
33935 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33936 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
33938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
33939 msgid "Document not loaded."
33940 msgstr "Il documento non è stato caricato."
33942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
33943 msgid "Select document to open"
33944 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
33946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
33949 "The directory in the given path\n"
33953 "La cartella nel percorso specificato\n"
33957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
33959 msgid "Opening document %1$s..."
33960 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
33962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
33964 msgid "Document %1$s opened."
33965 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
33967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
33968 msgid "Version control detected."
33969 msgstr "Controllo versione rilevato."
33971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
33973 msgid "Could not open document %1$s"
33974 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
33976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
33977 msgid "Couldn't import file"
33978 msgstr "Non riesco ad importare il file"
33980 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
33982 msgid "No information for importing the format %1$s."
33983 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
33985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
33987 msgid "Select %1$s file to import"
33988 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
33990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
33993 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33996 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
33997 "Abbandono l'importazione."
33999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34003 "The document %1$s already exists.\n"
34005 "Do you want to overwrite that document?"
34007 "Il documento %1$s esiste già.\n"
34009 "Volete davvero sovrascriverlo?"
34011 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
34013 msgid "Overwrite document?"
34014 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
34016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34018 msgid "Importing %1$s..."
34019 msgstr "Sto importando %1$s..."
34021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34023 msgstr "importato."
34025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34026 msgid "file not imported!"
34027 msgstr "File non importato!"
34029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
34034 msgid "Select LyX document to insert"
34035 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
34037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
34040 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34041 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34042 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34043 "Do you want to create it?"
34045 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34046 "appropriata per la lingua del documento (%1$s).\n"
34047 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34048 "Si vuole crearla?"
34050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34051 msgid "Create Language Directory?"
34052 msgstr "Creo cartella per la lingua?"
34054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34055 msgid "&Yes, Create"
34056 msgstr "Sì, &Creala"
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34059 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34060 msgstr "&No, salva modello qui"
34062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34063 msgid "Subdirectory creation failed!"
34064 msgstr "Creazione sottocartella non riuscita!"
34066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34068 "Could not create subdirectory.\n"
34069 "The template will be saved in the parent directory."
34071 "Non ho potuto creare la sottocartella\n"
34072 "Il modello verrà salvato nella cartella attuale."
34074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34077 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34078 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34079 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34080 "Do you want to create it?"
34082 "Si suggerisce di salvare il modello in una sottocartella\n"
34083 "appropriata per la categoria di layout (%1$s).\n"
34084 "Tale sottocartella non esiste ancora.\n"
34085 "Si vuole crearla?"
34087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34088 msgid "Create Category Directory?"
34089 msgstr "Creo cartella per la categoria?"
34091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34092 msgid "Choose a filename to save template as"
34093 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il modello"
34095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34096 msgid "Choose a filename to save document as"
34097 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
34099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34104 "is already open in your current session.\n"
34105 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34106 "Do you want to choose a new filename?"
34110 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
34111 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
34112 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
34114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34115 msgid "Chosen File Already Open"
34116 msgstr "Il file scelto è già aperto"
34118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34127 "The document %1$s is already registered.\n"
34129 "Do you want to choose a new name?"
34131 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
34133 "Volete scegliere un nuovo nome?"
34135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34136 msgid "Rename document?"
34137 msgstr "Rinomino il documento?"
34139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34140 msgid "Copy document?"
34141 msgstr "Copio il documento?"
34143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34148 msgid "Choose a filename to export the document as"
34149 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
34151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34152 msgid "Guess from extension (*.*)"
34153 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
34155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34158 "The document %1$s could not be saved.\n"
34160 "Do you want to rename the document and try again?"
34162 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
34164 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
34166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34167 msgid "Rename and save?"
34168 msgstr "Rinomino e salvo?"
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34177 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34178 "Would you like to close or hide the document?\n"
34180 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34181 "the menu: View->Hidden->...\n"
34183 "To remove this question, set your preference in:\n"
34184 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34186 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
34187 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
34189 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
34190 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
34192 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
34193 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
34195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34196 msgid "Close or hide document?"
34197 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
34199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34204 msgid "Close document"
34205 msgstr "Chiusura del documento"
34207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34208 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34209 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
34211 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34214 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34216 "Do you want to save the document?"
34218 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34220 "Volete salvare il documento?"
34222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34223 msgid "Save new document?"
34224 msgstr "Salvo nuovo documento?"
34226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34234 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34236 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34238 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34240 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
34242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34245 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34247 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34249 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
34251 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34254 msgid "Save changed document?"
34255 msgstr "Salvo il documento modificato?"
34257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34258 msgid "Save document?"
34259 msgstr "Salvo il documento?"
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34263 msgstr "&Abbandona"
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34268 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34270 "Do you want to save the document?"
34272 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
34274 "Volete salvare il documento?"
34276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34281 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34285 "è stato modificato dall'esterno.\n"
34286 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
34288 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34289 msgid "Reload externally changed document?"
34290 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
34292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34293 msgid "Document could not be checked in."
34294 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
34296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
34297 msgid "Error when setting the locking property."
34298 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
34300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
34301 msgid "Directory is not accessible."
34302 msgstr "La cartella non è accessibile."
34304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
34306 msgid "Opening child document %1$s..."
34307 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
34309 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34311 msgid "No buffer for file: %1$s."
34312 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
34314 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
34315 msgid "Inverse Search Failed"
34316 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
34318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34320 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34321 "You may need to update the viewed document."
34323 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
34324 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
34326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
34327 msgid "Export Error"
34328 msgstr "Errore di esportazione"
34330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
34331 msgid "Error cloning the Buffer."
34332 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
34334 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34335 msgid "Exporting ..."
34336 msgstr "Esportazione ..."
34338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34339 msgid "Previewing ..."
34340 msgstr "Anteprima ..."
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
34343 msgid "Document not loaded"
34344 msgstr "Il documento non è stato caricato."
34346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34347 msgid "Select file to insert"
34348 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
34350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34351 msgid "All Files (*)"
34352 msgstr "Tutti i file (*)"
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34357 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34358 "on disk of the document %1$s?"
34360 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
34361 "salvata su disco del documento %1$s?"
34363 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
34366 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34367 "version of the document %1$s?"
34369 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
34370 "salvata del documento %1$s?"
34372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
34373 msgid "Revert to saved document?"
34374 msgstr "Torno al documento salvato?"
34376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34377 msgid "Buffer export reset."
34378 msgstr "Ripristino esportazione buffer."
34380 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34381 msgid "Saving all documents..."
34382 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
34384 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
34385 msgid "All documents saved."
34386 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
34388 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
34389 msgid "Developer mode is now enabled."
34390 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
34392 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
34393 msgid "Developer mode is now disabled."
34394 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
34396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
34397 msgid "Toolbars unlocked."
34398 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
34400 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
34401 msgid "Toolbars locked."
34402 msgstr "Barre strumenti bloccate."
34404 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
34406 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34407 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
34409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
34411 msgid "%1$s unknown command!"
34412 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
34414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34415 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34416 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
34418 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34419 msgid "Please, preview the document first."
34420 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
34422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
34423 msgid "Couldn't proceed."
34424 msgstr "Non posso procedere."
34426 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
34427 msgid "Disable Shell Escape"
34428 msgstr "Disabilita Shell Escape"
34430 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34431 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34432 msgid "Code Preview"
34433 msgstr "Anteprima sorgente"
34435 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34436 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34437 msgstr "Anteprima sorgente %1"
34439 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1617
34441 msgstr "Chiudi file"
34443 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2134
34444 msgid "%1 (read only)"
34445 msgstr "%1 (sola lettura)"
34447 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2138
34448 msgid "%1 (modified externally)"
34449 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
34451 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2161
34453 msgstr "Nascondi linguetta"
34455 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2167
34457 msgstr "Chiudi linguetta"
34459 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2206
34460 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34461 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
34463 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34464 msgid "Wrap Float Settings"
34465 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
34467 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34468 msgid "Click to detach"
34469 msgstr "Cliccare qui per staccare"
34471 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34473 msgstr "Nuo&vo inserto"
34475 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34477 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34478 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
34480 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34481 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34482 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
34484 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34486 msgid "%1$s (unknown)"
34487 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
34489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34491 msgstr "Altro...|A"
34493 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34495 msgstr "Nessun gruppo"
34497 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34498 msgid "More Spelling Suggestions"
34499 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
34501 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34502 msgid "Add to personal dictionary|n"
34503 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
34505 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34506 msgid "Ignore all|I"
34507 msgstr "Ignora tutto|I"
34509 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34510 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34511 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
34513 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34514 msgid "Switch Language...|L"
34515 msgstr "Cambia lingua ...|g"
34517 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34521 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34522 msgid "More Languages ...|M"
34523 msgstr "Altre lingue ...|l"
34525 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34527 msgstr "Nascosti|N"
34529 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34530 msgid "<No Documents Open>"
34531 msgstr "<Nessun documento aperto>"
34533 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34534 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34535 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
34537 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34538 msgid "View (Other Formats)|F"
34539 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
34541 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34542 msgid "Update (Other Formats)|p"
34543 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
34545 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34547 msgid "View [%1$s]|V"
34548 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
34550 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34552 msgid "Update [%1$s]|U"
34553 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
34555 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34556 msgid "No Custom Insets Defined!"
34557 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
34559 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34560 msgid "(No Document Open)"
34561 msgstr "(Nessun documento aperto)"
34563 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34564 msgid "Master Document"
34565 msgstr "Documento padre"
34567 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34568 msgid "Other Lists"
34569 msgstr "Altri elenchi"
34571 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34572 msgid "(Empty Table of Contents)"
34573 msgstr "(Indice generale vuoto)"
34575 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34576 msgid "Open Outliner..."
34577 msgstr "Apri navigatore..."
34579 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34580 msgid "Other Toolbars"
34581 msgstr "Altre barre strumenti"
34583 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34584 msgid "Master Documents"
34585 msgstr "Documenti padre"
34587 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34588 msgid "Index List|I"
34589 msgstr "Indice analitico|I"
34591 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34592 msgid "Index Entry|d"
34593 msgstr "Voce d'indice|V"
34595 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34597 msgid "Index: %1$s"
34598 msgstr "Indice: %1$s"
34600 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34602 msgid "Index Entry (%1$s)"
34603 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
34605 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34606 msgid "No Citation in Scope!"
34607 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
34609 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:251
34610 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34611 msgid "No citations selected!"
34612 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
34614 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34615 msgid "All authors|h"
34616 msgstr "Tutti gli autori|T"
34618 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34619 msgid "Force upper case|u"
34620 msgstr "Forza maiuscolo|u"
34622 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34623 msgid "No Text Field in Scope!"
34624 msgstr "Nessun campo di testo in questo contesto!"
34626 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34628 msgstr "Personalizzato..."
34630 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34632 msgid "Caption (%1$s)"
34633 msgstr "Didascalia (%1$s)"
34635 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34636 msgid "No Quote in Scope!"
34637 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
34639 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34640 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34642 msgid "%1$s (dynamic)"
34643 msgstr "%1$s (dinamiche)"
34645 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34647 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34648 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
34650 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34651 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34654 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34655 msgid "static[[Quotes]]"
34658 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34660 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34661 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
34663 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34665 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34666 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
34668 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34670 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34671 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
34673 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34674 msgid "Change Style|y"
34675 msgstr "Cambia stile|i"
34677 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34679 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34680 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
34682 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34684 msgid "Separated %1$s Above"
34685 msgstr "%1$s separando sopra"
34687 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34688 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34690 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34691 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
34693 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34694 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34696 msgid "Separated %1$s Below"
34697 msgstr "%1$s separando sotto"
34699 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34701 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34702 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
34704 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34706 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34707 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
34709 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34711 msgid "Export [%1$s]|E"
34712 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
34714 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34715 msgid "No Action Defined!"
34716 msgstr "Nessuna azione definita!"
34718 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34722 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34724 msgid "Export %1$s"
34725 msgstr "Esporta %1$s"
34727 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34729 msgid "Import %1$s"
34730 msgstr "Importa %1$s"
34732 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34734 msgid "Update %1$s"
34735 msgstr "Aggiorna %1$s"
34737 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34740 msgstr "Mostra %1$s"
34742 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34746 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34748 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34751 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
34752 "di questi caratteri:\n"
34754 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34755 msgid "Could not update TeX information"
34756 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
34758 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34760 msgid "The script `%1$s' failed."
34761 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
34763 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34765 msgstr "Tutti i file "
34767 #: src/insets/Inset.cpp:91
34768 msgid "Bibliography Entry"
34769 msgstr "Voce bibliografica"
34771 #: src/insets/Inset.cpp:97
34775 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34779 #: src/insets/Inset.cpp:117
34780 msgid "Horizontal Space"
34781 msgstr "Spazio orizzontale"
34783 #: src/insets/Inset.cpp:166
34784 msgid "Horizontal Math Space"
34785 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
34787 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34788 msgid "Unknown Argument"
34789 msgstr "Argomento sconosciuto"
34791 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34792 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34793 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
34795 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34796 msgid "Keys must be unique!"
34797 msgstr "La chiave deve essere unica!"
34799 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34802 "The key %1$s already exists,\n"
34803 "it will be changed to %2$s."
34805 "La chiave %1$s esiste già,\n"
34806 "verrà cambiata in %2$s."
34808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
34811 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34812 "If you proceed, all of them will be opened."
34814 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
34815 "Se si procede, saranno aperti tutti."
34817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
34818 msgid "Open Databases?"
34819 msgstr "Aprire cataloghi?"
34821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
34825 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
34826 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34827 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
34829 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
34830 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34831 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
34833 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
34835 msgstr "Cataloghi:"
34837 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
34838 msgid "Style File:"
34839 msgstr "File di stile:"
34841 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
34845 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
34846 msgid "included in TOC"
34847 msgstr "incluso nell'indice"
34849 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
34851 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34852 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34855 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
34856 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
34857 "documento figlio'"
34859 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
34863 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
34864 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34865 msgstr "[BIBLIOGRAFIA ELIMINATA!]"
34867 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
34869 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34870 "BibTeX will be unable to find it."
34872 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
34873 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
34875 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34876 msgid "simple frame"
34877 msgstr "cornice semplice"
34879 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34881 msgstr "senza cornice"
34883 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34884 msgid "simple frame, page breaks"
34885 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
34887 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34889 msgstr "ovale, sottile"
34891 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34892 msgid "oval, thick"
34893 msgstr "ovale, spessa"
34895 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34896 msgid "drop shadow"
34897 msgstr "cornice ombreggiata"
34899 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34900 msgid "shaded background"
34901 msgstr "sfondo colorato"
34903 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34904 msgid "double frame"
34905 msgstr "cornice doppia"
34907 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34909 msgid "%1$s (%2$s)"
34910 msgstr "%1$s (%2$s)"
34912 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34914 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34915 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34917 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34921 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
34922 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
34924 msgstr "non attivo"
34926 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
34928 msgid "master %1$s, child %2$s"
34929 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
34931 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
34934 "Branch Name: %1$s\n"
34935 "Branch Status: %2$s\n"
34936 "Inset Status: %3$s"
34938 "Nome ramo: %1$s\n"
34939 "Stato ramo: %2$s\n"
34940 "Stato inserto: %3$s"
34942 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
34946 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
34947 msgid "Branch (child): "
34948 msgstr "Ramo (figlio): "
34950 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
34951 msgid "Branch (master): "
34952 msgstr "Ramo (padre): "
34954 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
34955 msgid "Branch (undefined): "
34956 msgstr "Ramo (non definito): "
34958 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34959 msgid "Branch state changes in master document"
34960 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
34962 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
34965 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34966 "sure to save the master."
34968 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
34969 "salvare il documento padre."
34971 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
34976 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
34977 msgid "No bibliography defined!"
34978 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
34980 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
34982 msgid "+ %1$d more entries."
34983 msgstr "+ %1$d altre voci."
34985 #: src/insets/InsetCitation.cpp:506 src/insets/InsetRef.cpp:499
34987 msgstr "SCORRETTA: "
34989 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
34990 msgid "LaTeX Command: "
34991 msgstr "Comando LaTeX: "
34993 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
34994 msgid "InsetCommand Error: "
34995 msgstr "Errore Inserto Comando: "
34997 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
34998 msgid "Incompatible command name."
34999 msgstr "Nome comando incompatibile."
35001 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35002 msgid "InsetCommandParams Error: "
35003 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
35005 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35006 msgid "InsetCommandParams: "
35007 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
35009 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35010 msgid "Unknown parameter name: "
35011 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
35013 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35014 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35015 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
35017 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35018 msgid "Uncodable characters"
35019 msgstr "Carattere intraducibili"
35021 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35024 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35025 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35028 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
35029 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35032 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35033 msgid "Uncodable characters in inset"
35034 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
35036 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35039 "The following characters in one of the insets are\n"
35040 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35041 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35043 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono rappresentabili\n"
35044 "nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35045 "Deselezionare 'Letterale' nel rispettivo inserto può aiutare."
35047 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35048 msgid "Set counter to ..."
35049 msgstr "Imposta il contatore su ..."
35051 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35052 msgid "Increase counter by ..."
35053 msgstr "Incrementa il contatore di ..."
35055 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35056 msgid "Reset counter to 0"
35057 msgstr "Reimposta il contatore su 0"
35059 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35060 msgid "Save current counter value"
35061 msgstr "Salva il valore corrente del contatore"
35063 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35064 msgid "Restore saved counter value"
35065 msgstr "Ripristina il valore salvato del contatore"
35067 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35068 msgid "Roman Uppercase"
35069 msgstr "Romano maiuscolo|o"
35071 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35072 msgid "Roman Lowercase"
35073 msgstr "Romano minuscolo"
35075 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35076 msgid "Uppercase Letter"
35077 msgstr "Lettera maiuscola"
35079 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35080 msgid "Lowercase Letter"
35081 msgstr "Lettera minuscola"
35083 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35084 msgid "Arabic Numeral"
35085 msgstr "Numero arabo"
35087 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35089 msgid "Counter: Set %1$s"
35090 msgstr "Contatore: Imposta %1$s"
35092 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35094 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35095 msgstr "Imposta il valore del contatore %1$s su %2$s"
35097 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35099 msgid "Counter: Add to %1$s"
35100 msgstr "Contatore: Somma a %1$s"
35102 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35104 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35105 msgstr "Somma %1$s al valore del contatore %2$s"
35107 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35109 msgid "Counter: Reset %1$s"
35110 msgstr "Contatore: Azzera %1$s"
35112 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35114 msgid "Reset value of counter %1$s"
35115 msgstr "Azzera il valore del contatore %1$s"
35117 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35119 msgid "Counter: Save %1$s"
35120 msgstr "Contatore: Salva %1$s"
35122 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35124 msgid "Save value of counter %1$s"
35125 msgstr "Salva il valore del contatore %1$s"
35127 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35129 msgid "Counter: Restore %1$s"
35130 msgstr "Contatore: Ripristina %1$s"
35132 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35134 msgid "Restore value of counter %1$s"
35135 msgstr "Ripristina il valore del contatore %1$s"
35137 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35139 msgid "External template %1$s is not installed"
35140 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
35142 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35144 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35145 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
35147 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35151 #: src/insets/InsetFloat.cpp:732
35153 msgstr "flottante: "
35155 #: src/insets/InsetFloat.cpp:735
35157 msgstr "sottoflottante: "
35159 #: src/insets/InsetFloat.cpp:745
35160 msgid " (sideways)"
35161 msgstr " (laterale)"
35163 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35164 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35165 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
35167 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35169 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35170 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
35172 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35174 msgstr "Nota a piè pagina"
35176 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35179 "Could not copy the file\n"
35181 "into the temporary directory."
35183 "Non ho potuto copiare il file\n"
35185 "nella cartella temporanea."
35187 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35189 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35190 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
35192 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35195 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35196 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35197 "You need to adapt either the encoding or the path."
35199 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi delle immagini non sono\n"
35200 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
35201 "Occorre cambiare la codifica o il percorso."
35203 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35205 msgid "Graphics file: %1$s"
35206 msgstr "File grafici: %1$s"
35208 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35209 msgid "Hyperlink: "
35210 msgstr "Ipercollegamento: "
35212 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
35216 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
35220 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
35224 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35226 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35227 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
35229 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35230 msgid "FILE MISSING:"
35231 msgstr "FILE MANCANTE:"
35233 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35234 msgid "Include (excluded)"
35235 msgstr "Includi (esclusi)"
35237 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35242 " has attempted to include itself.\n"
35243 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35247 "ha tentato di includere se stesso.\n"
35248 "Il set di documenti non funzionerà correttamente fino a che ciò non viene "
35251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35252 msgid "Recursive Include"
35253 msgstr "Inclusione ricorsiva"
35255 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35256 msgid "No file name specified"
35257 msgstr "Nessun nome file specificato"
35259 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35261 "An included file name is empty.\n"
35262 "Ignoring Inclusion"
35263 msgstr "Manca il nome di un file da includere. Inclusione ignorata."
35265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35266 msgid "Included file not found"
35267 msgstr "File incluso non trovato"
35269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35272 "The included file\n"
35274 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35276 "Il file da includere\n"
35278 "non è stato trovato. L'inclusione verrà ignorata."
35280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35283 "Could not load included file\n"
35285 "Please, check whether it actually exists."
35287 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
35289 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
35291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35299 "Included file `%1$s'\n"
35300 "has textclass `%2$s'\n"
35301 "while parent file has textclass `%3$s'."
35303 "Il file incluso `%1$s'\n"
35304 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
35305 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
35307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35308 msgid "Different textclasses"
35309 msgstr "Classi di documento differenti"
35311 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35314 "Included file `%1$s'\n"
35315 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35316 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35318 "Il file incluso `%1$s'\n"
35319 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
35320 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
35322 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35323 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35324 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
35326 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35329 "Included file `%1$s'\n"
35330 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35331 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35333 "Il file incluso `%1$s'\n"
35334 "usa come codifica di input \"%2$s\" [%3$s]\n"
35335 "mentre quella del genitore è invece \"%4$s\" [%5$s]."
35337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35338 msgid "Different LaTeX input encodings"
35339 msgstr "Codifiche LaTeX di input diverse"
35341 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35344 "Included file `%1$s'\n"
35345 "uses module `%2$s'\n"
35346 "which is not used in parent file."
35348 "Il file incluso `%1$s'\n"
35349 "usa il modulo `%2$s'\n"
35350 "che non è usato nel file genitore."
35352 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35353 msgid "Module not found"
35354 msgstr "Modulo non trovato"
35356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35359 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35360 " LaTeX export is probably incomplete."
35362 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
35363 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
35365 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1070
35366 msgid "Unsupported Inclusion"
35367 msgstr "Inclusione non supportata"
35369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35372 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35373 "Offending file:\n"
35376 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
35377 "File incriminato:\n"
35380 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
35383 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating DocBook "
35384 "output. Offending file:\n"
35387 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
35388 "File incriminato:\n"
35391 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35392 msgid "Index sorting failed"
35393 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
35395 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35398 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35399 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35400 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35401 "explained in the User Guide."
35403 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
35404 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
35405 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
35406 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
35408 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
35409 msgid "Index Entry"
35410 msgstr "Voce d'indice"
35412 #: src/insets/InsetIndex.cpp:646
35413 msgid "Unknown index type!"
35414 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
35416 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35417 msgid "All indexes"
35418 msgstr "Tutti gli indici"
35420 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
35422 msgstr "sottoindice"
35424 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35425 msgid "No long date format (language unknown)!"
35426 msgstr "Formato data lunga non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35429 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35430 msgstr "Formato data media non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35433 msgid "No short date format (language unknown)!"
35434 msgstr "Formato data corta non disponibile (lingua sconosciuta)!"
35436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35437 msgid "Please select a valid type!"
35438 msgstr "Occorre selezionare un tipo valido!"
35440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35441 msgid "File name (with extension)"
35442 msgstr "Nome file (con estensione)"
35444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35445 msgid "File name (without extension)"
35446 msgstr "Nome file (senza estensione)"
35448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35450 msgstr "Percorso file"
35452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35453 msgid "Used text class"
35454 msgstr "Classe di testo usata"
35456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
35457 msgid "No version control!"
35458 msgstr "Nessun controllo versione!"
35460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35461 msgid "Revision[[Version Control]]"
35464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35465 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35466 msgstr "Revisione abbreviata"
35468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35469 msgid "Tree revision"
35470 msgstr "Revisione albero"
35472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35473 msgid "Time[[of day]]"
35476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35477 msgid "LyX version"
35478 msgstr "Versione LyX"
35480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35481 msgid "LyX layout format"
35482 msgstr "Formato layout di LyX"
35484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35485 msgid "Invalid information inset"
35486 msgstr "Inserto informazione invalido"
35488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35490 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35491 msgstr "La scorciatoia per la funzione '%1$s'"
35493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35495 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35496 msgstr "Le scorciatoie per la funzione '%1$s'"
35498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35500 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35501 msgstr "La locazione nel menu per la funzione '%1$s'"
35503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35505 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35506 msgstr "La localizzazione per la stringa '%1$s'"
35508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35510 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35511 msgstr "L'icona per la funzione '%1$s'"
35513 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35515 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35516 msgstr "L'impostazione per la voce di preferenza '%1$s'"
35518 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35520 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35521 msgstr "Disponibilità del pacchetto LaTeX '%1$s'"
35523 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35525 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35526 msgstr "Disponibilità della classe LaTeX '%1$s'"
35528 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35529 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35530 msgstr "Il nome di questo file (estensione inclusa)"
35532 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35533 msgid "The name of this file (without extension)"
35534 msgstr "Il nome di questo file (estensione esclusa)"
35536 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35537 msgid "The path where this file is saved"
35538 msgstr "Il percorso di questo file"
35540 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35541 msgid "The class this document uses"
35542 msgstr "La classe usata da questo documento"
35544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35545 msgid "Version control revision"
35546 msgstr "Revisione controllo versione"
35548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35549 msgid "Version control abbreviated revision"
35550 msgstr "Revisione abbreviata di controllo versione"
35552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35553 msgid "Version control tree revision"
35554 msgstr "Revisione albero controllo versione"
35556 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35557 msgid "Version control author"
35558 msgstr "Autore controllo versione"
35560 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35561 msgid "Version control date"
35562 msgstr "Data controllo versione"
35564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35565 msgid "Version control time"
35566 msgstr "Ora controllo versione"
35568 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35569 msgid "The current LyX version"
35570 msgstr "La versione di LyX corrente"
35572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35573 msgid "The current LyX layout format"
35574 msgstr "Formato layout di LyX corrente"
35576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35577 msgid "The current date"
35578 msgstr "La data corrente"
35580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35581 msgid "The date of last save"
35582 msgstr "La data dell'ultimo salvataggio"
35584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35585 msgid "A static date"
35586 msgstr "Una data statica"
35588 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35589 msgid "The current time"
35590 msgstr "L'ora attuale"
35592 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35593 msgid "The time of last save"
35594 msgstr "L'ora dell'ultimo salvataggio"
35596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35597 msgid "A static time"
35598 msgstr "Un'ora statica"
35600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35601 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35602 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
35604 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
35605 msgid "Unknown Info!"
35606 msgstr "Informazione sconosciuta!"
35608 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
35610 msgid "Unknown action %1$s"
35611 msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
35613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
35614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
35616 msgstr "indefinito"
35618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
35619 msgid "Return[[Key]]"
35622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
35634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35642 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
35646 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35647 msgid "Control[[Key]]"
35650 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35651 msgid "Command[[Key]]"
35654 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35655 msgid "Option[[Key]]"
35658 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
35659 msgid "Delete[[Key]]"
35662 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
35666 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
35670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
35672 msgstr "non impostato"
35674 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35678 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
35682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
35684 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35686 "Non posso determinare la voce di menù per l'azione %1$s in modalità batch"
35688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
35690 msgid "No menu entry for action %1$s"
35691 msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"
35693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
35695 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35696 msgstr "%1$s sconosciuto"
35698 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35699 msgid "Label names must be unique!"
35700 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
35702 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35705 "The label %1$s already exists,\n"
35706 "it will be changed to %2$s."
35708 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
35709 "verrà cambiata in %2$s."
35711 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35712 msgid "DUPLICATE: "
35713 msgstr "DUPLICATA: "
35715 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35716 msgid "Horizontal line"
35717 msgstr "Linea orizzontale"
35719 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35720 msgid "no more lstline delimiters available"
35721 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
35723 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35724 msgid "Running out of delimiters"
35725 msgstr "Delimitatori esauriti"
35727 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35729 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35730 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35731 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35732 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35733 "must investigate!"
35735 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
35736 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
35738 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
35739 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
35742 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35743 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35744 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
35746 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35749 "The following characters in one of the program listings are\n"
35750 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35752 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35753 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35754 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35757 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35758 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35760 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
35761 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
35762 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
35763 "potrebbe essere d'aiuto."
35765 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35768 "The following characters in one of the program listings are\n"
35769 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35772 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
35773 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
35776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35777 msgid "A value is expected."
35778 msgstr "È richiesto un valore."
35780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35785 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35787 msgid "Unbalanced braces!"
35788 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
35790 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35791 msgid "Please specify true or false."
35792 msgstr "Specificare true o false."
35794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35795 msgid "Only true or false is allowed."
35796 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
35798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35799 msgid "Please specify an integer value."
35800 msgstr "Specificare un valore intero."
35802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35803 msgid "An integer is expected."
35804 msgstr "È richiesto un intero."
35806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35807 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35808 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
35810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35811 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35812 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
35814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35816 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35817 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
35819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35820 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35821 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
35823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35825 msgid "Please specify one of %1$s."
35826 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
35828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35830 msgid "Try one of %1$s."
35831 msgstr "Provare uno di %1$s."
35833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35835 msgid "I guess you mean %1$s."
35836 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
35838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35840 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35841 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
35843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35845 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35846 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
35848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35850 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35852 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
35854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35855 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35856 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35860 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35863 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
35864 "sottoinsieme di trblTRBL"
35866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35868 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35869 "right, bottom left and top left corner."
35871 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
35872 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
35874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35875 msgid "Previously defined color name as a string"
35876 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
35878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35879 msgid "Enter something like \\color{white}"
35880 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
35882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35883 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35884 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
35886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35888 msgid "auto, last or a number"
35889 msgstr "auto, last oppure un numero"
35891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35894 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35895 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35896 "defining a listing inset)"
35898 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35899 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
35900 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
35903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35906 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35907 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35910 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
35911 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
35912 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
35915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35916 msgid "default: _minted-<jobname>"
35917 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35920 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35921 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
35923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35924 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35925 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
35927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35928 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35929 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
35931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35932 msgid "A latex name such as \\small"
35933 msgstr "Un nome latex come \\small"
35935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35936 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35937 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
35939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35940 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35941 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
35943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35945 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35946 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35947 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35949 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
35950 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
35951 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
35952 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
35954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35955 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35956 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
35958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35959 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35960 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
35962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35963 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35964 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
35966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35967 msgid "For PHP only"
35968 msgstr "Solo per PHP"
35970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35971 msgid "The style used by Pygments"
35972 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
35974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35975 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35976 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
35978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35979 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35980 msgid "Enables latex code in comments"
35981 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
35983 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35984 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35985 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
35987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35989 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35990 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
35992 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35994 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35995 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
35997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35999 msgid "Parameter %1$s: "
36000 msgstr "Parametro %1$s: "
36002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36004 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36005 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
36007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36009 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36010 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
36012 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36014 msgstr "Nuova pagina"
36016 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36018 msgstr "Interruzione di pagina"
36020 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36022 msgstr "Azzera pagina"
36024 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36025 msgid "Clear Double Page"
36026 msgstr "Azzera pagina doppia"
36028 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36032 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36033 msgid "Nomenclature Symbol: "
36034 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
36036 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36037 msgid "Description: "
36038 msgstr "Descrizione: "
36040 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36042 msgstr "Ordinamento: "
36044 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36046 msgstr "Nota di LyX"
36048 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36050 msgstr "Segnaposto"
36052 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36056 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36060 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36064 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36068 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36072 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:646
36074 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36075 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
36077 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:656
36079 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36080 msgstr "%1$s (default di lingua)"
36082 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:669
36087 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:671
36092 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36096 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36100 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36101 msgid "Page Number"
36102 msgstr "Numero pagina"
36104 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36108 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36109 msgid "Textual Page Number"
36110 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
36112 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36114 msgstr "Pagina di testo: "
36116 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36117 msgid "Standard+Textual Page"
36118 msgstr "Pagina usuale e testuale"
36120 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36122 msgstr "Riferimento e testo: "
36124 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36125 msgid "Reference to Name"
36126 msgstr "Riferimento a nome"
36128 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36132 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36134 msgstr "Formattato"
36136 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36140 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36142 msgstr "Solo etichetta"
36144 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36146 msgstr "Etichetta: "
36148 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36150 msgstr "sottoscritto"
36152 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36153 msgid "superscript"
36154 msgstr "soprascritto"
36156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36157 msgid "Protected Space"
36158 msgstr "Spazio protetto"
36160 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36162 msgstr "Spazio quad"
36164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36165 msgid "Double Quad Space"
36166 msgstr "Due quadratoni"
36168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36172 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36176 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36177 msgid "Protected Horizontal Fill"
36178 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
36180 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36181 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36182 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
36184 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36185 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36186 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
36188 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36189 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36190 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
36192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36193 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36194 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
36196 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36197 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36198 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
36200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36201 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36202 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
36204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36206 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36207 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
36209 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36211 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36212 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
36214 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36215 msgid "Unknown TOC type"
36216 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
36218 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36219 msgid "Change tracking data incomplete"
36220 msgstr "Informazioni modifica incomplete"
36222 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36224 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36227 "Le informazioni di tracciamento modifica per riga/colonna di tabella sono "
36228 "incomplete. Verranno ignorate."
36230 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5521
36231 msgid "Selections not supported."
36232 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
36234 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5543
36235 msgid "Multi-column in current or destination column."
36236 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
36238 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36239 msgid "Multi-row in current or destination row."
36240 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
36242 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6070
36243 msgid "Selection size should match clipboard content."
36245 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
36247 #: src/insets/InsetText.cpp:1146
36248 msgid "[contains tracked changes]"
36249 msgstr "[contiene modifiche tracciate]"
36251 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36255 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36259 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36261 msgstr "Non mostrato."
36263 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36265 msgstr "Sto caricando..."
36267 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36268 msgid "Converting to loadable format..."
36269 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
36271 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36272 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36273 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
36275 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36276 msgid "Scaling etc..."
36277 msgstr "Sto ridimensionando e..."
36279 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36280 msgid "Ready to display"
36281 msgstr "Pronto a mostrare"
36283 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36284 msgid "No file found!"
36285 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
36287 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36288 msgid "Error converting to loadable format"
36290 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
36292 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36293 msgid "Error loading file into memory"
36294 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
36296 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36297 msgid "Error generating the pixmap"
36298 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
36300 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36302 msgstr "Nessuna immagine"
36304 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36305 msgid "Preview loading"
36306 msgstr "Caricamento anteprima"
36308 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36309 msgid "Preview ready"
36310 msgstr "L'anteprima è pronta"
36312 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36313 msgid "Preview failed"
36314 msgstr "Anteprima non riuscita"
36316 #: src/lengthcommon.cpp:41
36317 msgid "cc[[unit of measure]]"
36320 #: src/lengthcommon.cpp:41
36324 #: src/lengthcommon.cpp:41
36328 #: src/lengthcommon.cpp:42
36332 #: src/lengthcommon.cpp:42
36333 msgid "mu[[unit of measure]]"
36336 #: src/lengthcommon.cpp:42
36340 #: src/lengthcommon.cpp:43
36344 #: src/lengthcommon.cpp:43
36348 #: src/lengthcommon.cpp:43
36349 msgid "Text Width %"
36350 msgstr "Larghezza Testo %"
36352 #: src/lengthcommon.cpp:44
36353 msgid "Column Width %"
36354 msgstr "Larghezza Colonna %"
36356 #: src/lengthcommon.cpp:44
36357 msgid "Page Width %"
36358 msgstr "Larghezza Pagina %"
36360 #: src/lengthcommon.cpp:44
36361 msgid "Line Width %"
36362 msgstr "Larghezza Riga %"
36364 #: src/lengthcommon.cpp:45
36365 msgid "Text Height %"
36366 msgstr "Altezza Testo %"
36368 #: src/lengthcommon.cpp:45
36369 msgid "Page Height %"
36370 msgstr "Altezza Pagina %"
36372 #: src/lengthcommon.cpp:45
36373 msgid "Line Distance %"
36374 msgstr "Separazione Righe %"
36376 #: src/lyxfind.cpp:236
36377 msgid "Search error"
36378 msgstr "Cerca errore"
36380 #: src/lyxfind.cpp:236
36381 msgid "Search string is empty"
36382 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
36384 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36386 "End of file reached while searching forward.\n"
36387 "Continue searching from the beginning?"
36389 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
36390 "Continuo a cercare dall'inizio?"
36392 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36394 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36395 "Continue searching from the end?"
36397 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
36398 "Continuo a cercare dalla fine?"
36400 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36401 msgid "String not found."
36402 msgstr "Stringa non trovata."
36404 #: src/lyxfind.cpp:508
36405 msgid "String found."
36406 msgstr "Stringa trovata."
36408 #: src/lyxfind.cpp:510
36409 msgid "String has been replaced."
36410 msgstr "La stringa è stata sostituita."
36412 #: src/lyxfind.cpp:513
36414 msgid "%1$d strings have been replaced."
36415 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
36417 #: src/lyxfind.cpp:3718
36418 msgid "Invalid regular expression!"
36419 msgstr "Espressione regolare non valida!"
36421 #: src/lyxfind.cpp:3727
36422 msgid "One match has been replaced."
36423 msgstr "Un occorrenza è stata sostituita."
36425 #: src/lyxfind.cpp:3730
36426 msgid "Two matches have been replaced."
36427 msgstr "Due occorrenze sono state sostituite."
36429 #: src/lyxfind.cpp:3733
36431 msgid "%1$d matches have been replaced."
36432 msgstr "%1$d occorrenze sono state sostituite."
36434 #: src/lyxfind.cpp:3739
36435 msgid "Match not found."
36436 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
36438 #: src/lyxfind.cpp:3745
36439 msgid "Match has been replaced."
36440 msgstr "Corrispondenza sostituita."
36442 #: src/lyxfind.cpp:3747
36443 msgid "Match found."
36444 msgstr "Corrispondenza trovata."
36446 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36447 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36449 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36450 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
36452 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36455 msgstr "Casella: %1$s"
36457 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36459 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36460 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
36462 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36464 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36465 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
36467 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36469 msgid "Color: %1$s"
36470 msgstr "Colore: %1$s"
36472 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
36474 msgid "Decoration: %1$s"
36475 msgstr "Decorazione: %1$s"
36477 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36479 msgid "Environment: %1$s"
36480 msgstr "Ambiente: %1$s"
36482 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36483 msgid "Cursor not in table"
36484 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
36486 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36487 msgid "Only one row"
36488 msgstr "Una sola riga"
36490 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36491 msgid "Only one column"
36492 msgstr "Una sola colonna"
36494 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36495 msgid "No hline to delete"
36496 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
36498 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36499 msgid "No vline to delete"
36500 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
36502 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36504 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36505 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
36507 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36510 msgstr "Tipo: %1$s"
36512 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36513 msgid "Bad math environment"
36514 msgstr "Contesto matematico errato"
36516 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36518 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36519 "Change the math formula type and try again."
36521 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
36522 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
36524 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36526 msgstr "Nessun numero"
36528 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36530 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36531 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
36533 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36535 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36536 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
36538 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
36540 msgid "Macro: %1$s"
36541 msgstr "Macro: %1$s"
36543 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
36547 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36549 msgstr "macro matematica"
36551 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36553 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36554 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
36556 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36558 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36559 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
36561 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
36562 msgid "create new math text environment ($...$)"
36563 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
36565 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
36566 msgid "entered math text mode (textrm)"
36567 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
36569 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1043
36570 msgid "Regular expression editor mode"
36571 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
36573 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1914
36575 msgid "Cannot apply %1$s here."
36578 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36579 msgid "Standard[[mathref]]"
36582 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36584 msgstr "Riferimento abbellito"
36586 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36587 msgid "FormatRef: "
36588 msgstr "FormatRef: "
36590 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36593 msgstr "Dimensione: %1$s"
36595 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36597 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36598 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
36600 #: src/output.cpp:37
36603 "Could not open the specified document\n"
36606 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
36609 #: src/output_latex.cpp:1615
36610 msgid "Error in latexParagraphs"
36611 msgstr "Errore di composizione"
36613 #: src/output_latex.cpp:1616
36616 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36617 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36619 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
36620 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
36622 #: src/output_plaintext.cpp:146
36624 msgstr "Sommario: "
36626 #: src/output_plaintext.cpp:158
36627 msgid "References: "
36628 msgstr "Referimenti: "
36630 #: src/support/Package.cpp:169
36631 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36632 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
36634 #: src/support/Package.cpp:173
36638 #: src/support/Package.cpp:528
36639 msgid "LyX binary not found"
36640 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
36642 #: src/support/Package.cpp:529
36645 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36647 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
36650 #: src/support/Package.cpp:648
36653 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36655 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36656 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36658 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
36660 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
36662 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
36664 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36665 msgid "File not found"
36666 msgstr "File non trovato"
36668 #: src/support/Package.cpp:718
36671 "Invalid %1$s switch.\n"
36672 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36674 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
36675 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36677 #: src/support/Package.cpp:745
36680 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36681 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36683 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36684 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
36686 #: src/support/Package.cpp:769
36689 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36690 "%2$s is not a directory."
36692 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
36693 "%2$s non è una cartella."
36695 #: src/support/Package.cpp:771
36696 msgid "Directory not found"
36697 msgstr "Cartella non trovata"
36699 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36704 "has not yet completed.\n"
36706 "Do you want to stop it?"
36710 "è ancora in esecuzione.\n"
36714 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36715 msgid "Stop command?"
36716 msgstr "Fermo il comando?"
36718 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36722 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36723 msgid "Let it &run"
36724 msgstr "Lascialo &andare"
36726 #: src/support/debug.cpp:41
36727 msgid "No debugging messages"
36728 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
36730 #: src/support/debug.cpp:42
36731 msgid "General information"
36732 msgstr "Informazioni generali"
36734 #: src/support/debug.cpp:43
36735 msgid "Program initialisation"
36736 msgstr "Inizializzazione programma"
36738 #: src/support/debug.cpp:44
36739 msgid "Keyboard events handling"
36740 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
36742 #: src/support/debug.cpp:45
36743 msgid "GUI handling"
36744 msgstr "Gestione GUI"
36746 #: src/support/debug.cpp:46
36747 msgid "Lyxlex grammar parser"
36748 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
36750 #: src/support/debug.cpp:47
36751 msgid "Configuration files reading"
36752 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
36754 #: src/support/debug.cpp:48
36755 msgid "Custom keyboard definition"
36756 msgstr "Definizione personale della tastiera"
36758 #: src/support/debug.cpp:49
36759 msgid "LaTeX generation/execution"
36760 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
36762 #: src/support/debug.cpp:50
36763 msgid "Math editor"
36764 msgstr "Editor matematico"
36766 #: src/support/debug.cpp:51
36767 msgid "Font handling"
36768 msgstr "Gestione caratteri"
36770 #: src/support/debug.cpp:52
36771 msgid "Textclass files reading"
36772 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
36774 #: src/support/debug.cpp:53
36775 msgid "Version control"
36776 msgstr "Controllo versione"
36778 #: src/support/debug.cpp:54
36779 msgid "External control interface"
36780 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
36782 #: src/support/debug.cpp:55
36783 msgid "Undo/Redo mechanism"
36784 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
36786 #: src/support/debug.cpp:56
36787 msgid "User commands"
36788 msgstr "Comandi utente"
36790 #: src/support/debug.cpp:57
36791 msgid "The LyX Lexer"
36792 msgstr "Il Lexxer di LyX"
36794 #: src/support/debug.cpp:58
36795 msgid "Dependency information"
36796 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
36798 #: src/support/debug.cpp:59
36800 msgstr "Inserti di LyX"
36802 #: src/support/debug.cpp:60
36803 msgid "Files used by LyX"
36804 msgstr "File usati da LyX"
36806 #: src/support/debug.cpp:61
36807 msgid "Workarea events"
36808 msgstr "Eventi area di lavoro"
36810 #: src/support/debug.cpp:62
36811 msgid "Clipboard handling"
36812 msgstr "Gestione appunti"
36814 #: src/support/debug.cpp:63
36815 msgid "Graphics conversion and loading"
36816 msgstr "Conversione e apertura grafici"
36818 #: src/support/debug.cpp:64
36819 msgid "Change tracking"
36820 msgstr "Tracciamento modifiche"
36822 #: src/support/debug.cpp:65
36823 msgid "External template/inset messages"
36824 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
36826 #: src/support/debug.cpp:66
36827 msgid "RowPainter profiling"
36828 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
36830 #: src/support/debug.cpp:67
36831 msgid "Scrolling debugging"
36832 msgstr "Verifica scorrimento"
36834 #: src/support/debug.cpp:68
36835 msgid "Math macros"
36836 msgstr "Macro matematiche"
36838 #: src/support/debug.cpp:69
36842 #: src/support/debug.cpp:70
36843 msgid "Locale/Internationalisation"
36844 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
36846 #: src/support/debug.cpp:71
36847 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36848 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
36850 #: src/support/debug.cpp:72
36851 msgid "Find and replace mechanism"
36852 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
36854 #: src/support/debug.cpp:73
36855 msgid "Developers' general debug messages"
36856 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
36858 #: src/support/debug.cpp:74
36859 msgid "All debugging messages"
36860 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
36862 #: src/support/debug.cpp:153
36864 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36865 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
36867 #: src/support/lassert.cpp:60
36870 "Assertion %1$s violated in\n"
36871 "file: %2$s, line: %3$s"
36873 "Asserzione %1$s violata in\n"
36874 "file: %2$s, linea: %3$s"
36876 #: src/support/lassert.cpp:70
36878 "It should be safe to continue, but you\n"
36879 "may wish to save your work and restart LyX."
36881 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
36882 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
36884 #: src/support/lassert.cpp:73
36886 msgstr "Attenzione!"
36888 #: src/support/lassert.cpp:80
36890 "There has been an error with this document.\n"
36891 "LyX will attempt to close it safely."
36893 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
36894 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
36896 #: src/support/lassert.cpp:83
36897 msgid "Buffer Error!"
36898 msgstr "Errore di buffer!"
36900 #: src/support/lassert.cpp:90
36902 "LyX has encountered an application error\n"
36903 "and will now shut down."
36905 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
36906 "ed adesso LyX si chiuderà."
36908 #: src/support/lassert.cpp:93
36909 msgid "Fatal Exception!"
36910 msgstr "Eccezione fatale!"
36912 #: src/support/os_win32.cpp:494
36913 msgid "System file not found"
36914 msgstr "File di sistema non trovato"
36916 #: src/support/os_win32.cpp:495
36918 "Unable to load shfolder.dll\n"
36921 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
36922 "Occorre installarlo."
36924 #: src/support/os_win32.cpp:500
36925 msgid "System function not found"
36926 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
36928 #: src/support/os_win32.cpp:501
36930 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36931 "Don't know how to proceed. Sorry."
36933 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36934 "Non so come procedere. Spiacente."
36936 #: src/support/userinfo.cpp:45
36937 msgid "Unknown user"
36938 msgstr "Utente sconosciuto"
36940 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
36941 #~ msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
36943 #~ msgid "Articles (DocBook)"
36944 #~ msgstr "Articoli (docbook)"
36952 #~ msgid "Citation-number"
36953 #~ msgstr "Numero citazione"
36961 #~ msgid "Issue-number"
36962 #~ msgstr "Numero-edizione"
36964 #~ msgid "Issue-day"
36965 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36967 #~ msgid "Issue-months"
36968 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36970 #~ msgid "Section Level 1"
36971 #~ msgstr "Sezione livello 1"
36973 #~ msgid "Section Level 2"
36974 #~ msgstr "Sezione livello 2"
36976 #~ msgid "Section Level 3"
36977 #~ msgstr "Sezione livello 3"
36979 #~ msgid "Section Level 4"
36980 #~ msgstr "Sezione livello 4"
36982 #~ msgid "Section Level 5"
36983 #~ msgstr "Sezione livello 5"
36985 #~ msgid "Subsubparagraph"
36986 #~ msgstr "Sotto sottoparagrafo"
36988 #~ msgid "-- Header --"
36989 #~ msgstr "--Intestazione--"
36991 #~ msgid "Special-section"
36992 #~ msgstr "Sezione speciale"
36994 #~ msgid "Special-section:"
36995 #~ msgstr "Sezione speciale:"
36997 #~ msgid "AGU-journal"
36998 #~ msgstr "Rivista AGU"
37000 #~ msgid "AGU-journal:"
37001 #~ msgstr "Rivista AGU:"
37003 #~ msgid "Citation-number:"
37004 #~ msgstr "Numero citazione:"
37006 #~ msgid "AGU-volume"
37007 #~ msgstr "Volume AGU"
37009 #~ msgid "AGU-volume:"
37010 #~ msgstr "Volume AGU:"
37012 #~ msgid "AGU-issue"
37013 #~ msgstr "Edizione AGU"
37015 #~ msgid "AGU-issue:"
37016 #~ msgstr "Edizione AGU:"
37018 #~ msgid "Index-terms"
37019 #~ msgstr "Voci d'indice"
37021 #~ msgid "Index-terms..."
37022 #~ msgstr "Voci d'indice..."
37024 #~ msgid "Index-term"
37025 #~ msgstr "Voce d'indice"
37027 #~ msgid "Index-term:"
37028 #~ msgstr "Voce d'indice:"
37030 #~ msgid "Cross-term"
37031 #~ msgstr "Termine incrociato"
37033 #~ msgid "Cross-term:"
37034 #~ msgstr "Termine incrociato:"
37036 #~ msgid "Supplementary"
37037 #~ msgstr "Supplementare"
37039 #~ msgid "Supplementary..."
37040 #~ msgstr "Supplementare..."
37042 #~ msgid "Supp-note"
37043 #~ msgstr "Nota supplementare"
37045 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37046 #~ msgstr "Nota supplementare matematica:"
37048 #~ msgid "Cite-other"
37049 #~ msgstr "Cita (altro)"
37051 #~ msgid "Cite-other:"
37052 #~ msgstr "Cita (altro):"
37054 #~ msgid "Ident-line"
37055 #~ msgstr "Riga identificativa"
37057 #~ msgid "Ident-line:"
37058 #~ msgstr "Riga identificativa:"
37061 #~ msgstr "Testata"
37063 #~ msgid "Runhead:"
37064 #~ msgstr "Testata:"
37066 #~ msgid "Published-online:"
37067 #~ msgstr "Pubblicato in linea:"
37069 #~ msgid "Citation:"
37070 #~ msgstr "Citazione:"
37072 #~ msgid "Posting-order"
37073 #~ msgstr "Ordine registrazione"
37075 #~ msgid "Posting-order:"
37076 #~ msgstr "Ordine registrazione:"
37078 #~ msgid "AGU-pages"
37079 #~ msgstr "Pagine AGU"
37081 #~ msgid "AGU-pages:"
37082 #~ msgstr "Pagine AGU:"
37088 #~ msgstr "Parole:"
37090 #~ msgid "Figures:"
37091 #~ msgstr "Figure:"
37094 #~ msgstr "Tabelle:"
37096 #~ msgid "Datasets"
37097 #~ msgstr "Gruppo di dati"
37099 #~ msgid "Datasets:"
37100 #~ msgstr "Gruppo di dati:"
37109 #~ msgstr "Codice-SS"
37111 #~ msgid "SS-Title"
37112 #~ msgstr "Titolo-SS"
37114 #~ msgid "CCC-Code"
37115 #~ msgstr "Codice-CCC"
37124 #~ msgstr "Orgname"
37126 #~ msgid "Postcode"
37127 #~ msgstr "Codice postale"
37132 #~ msgid "Authorgroup"
37133 #~ msgstr "Gruppo autore"
37135 #~ msgid "RevisionHistory"
37136 #~ msgstr "Cronologia revisione"
37138 #~ msgid "Revision History"
37139 #~ msgstr "Cronologia revisione"
37141 #~ msgid "Revision"
37142 #~ msgstr "Revisione"
37144 #~ msgid "RevisionRemark"
37145 #~ msgstr "Commento revisione"
37147 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37148 #~ msgstr "Articolo docbook (SGML)"
37150 #~ msgid "Time[[period]]"
37151 #~ msgstr "Periodo"
37156 #~ msgid "DocBook|B"
37157 #~ msgstr "DocBook|B"
37159 #~ msgid "DocBook (XML)"
37160 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37162 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37163 #~ msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
37165 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37166 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
37168 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37169 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
37171 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37172 #~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
37175 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37178 #~ "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
37179 #~ "(prolunga la compilazione)"
37181 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37182 #~ msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
37184 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37185 #~ msgstr "Barre di modifica"
37188 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37189 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37191 #~ "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
37192 #~ "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
37196 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37197 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37198 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37199 #~ "the LaTeX preamble."
37201 #~ "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost "
37202 #~ "né xcolor/ulem sono installati.\n"
37203 #~ "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
37204 #~ "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
37206 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37207 #~ msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
37209 #~ msgid "Autosave failed!"
37210 #~ msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
37212 #~ msgid "added text"
37213 #~ msgstr "Testo aggiunto"
37216 #~ "Changed by %1\n"
37219 #~ "Autore della modifica: %1\n"
37222 #~ msgid "Change made on %1\n"
37223 #~ msgstr "Data della modifica: %1\n"
37225 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37226 #~ msgstr "Carattere intraducibile nel percorso"
37228 #~ msgid "Auto &begin"
37229 #~ msgstr "A&utoavvio"
37231 #~ msgid "Auto &end"
37232 #~ msgstr "Auto&termine"
37234 #~ msgid "Cursor movement:"
37235 #~ msgstr "Movimento cursore:"
37238 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37239 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37241 #~ "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
37242 #~ "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
37245 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37248 #~ "Se selezionata sulla sinistra, qui si può specificare la codifica "
37249 #~ "personalizzata"
37251 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37252 #~ msgstr "Qui si può modificare la codifica da usare per i file LaTeX"
37254 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37255 #~ msgstr "Se selezionato, LyX non userà il pacchetto inputenc di LaTeX"
37257 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37258 #~ msgstr "Non usare &inputenc"
37260 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
37261 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
37263 #~ msgid "Noto Serif Regular"
37264 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
37266 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
37267 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
37269 #~ msgid "Noto Sans Regular"
37270 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
37272 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
37273 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
37275 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37276 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
37278 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37279 #~ msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
37281 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37282 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37284 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37285 #~ msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
37287 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37288 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37290 #~ msgid "List / TOC|s"
37291 #~ msgstr "Elenco / Indice|I"
37293 #~ msgid "Verbatim Input"
37294 #~ msgstr "Input testuale"
37296 #~ msgid "Verbatim Input*"
37297 #~ msgstr "Input* testuale"
37299 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37300 #~ msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
37302 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37303 #~ msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
37305 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37306 #~ msgstr "Unicode (utf8) [default]"
37308 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37309 #~ msgstr "Nessun ramo nel documento!"
37311 #~ msgid "Encoding"
37312 #~ msgstr "Codifica"
37315 #~ msgstr "Altr&o:"
37318 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37319 #~ "properly installed"
37321 #~ "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
37322 #~ "correttamente installato"
37325 #~ msgstr "Modifica"
37330 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37331 #~ msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
37333 #~ msgid "Change bars"
37334 #~ msgstr "Barre di modifica"
37337 #~ msgstr "Correzione caratteri"
37339 #~ msgid "Fix LaTeX"
37340 #~ msgstr "Correzioni LaTeX"
37345 #~ msgid "Foot to End"
37346 #~ msgstr "Note a piede alla fine"
37348 #~ msgid "literate"
37349 #~ msgstr "programmazione esperta"
37351 #~ msgid "charstyles"
37352 #~ msgstr "Stili di testo"
37354 #~ msgid "Natbibapa"
37355 #~ msgstr "Natbibapa"
37357 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37358 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
37360 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37361 #~ msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
37363 #~ msgid "theorems"
37364 #~ msgstr "teoremi"
37366 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37367 #~ msgstr "Teoremi (AMS)"
37369 #~ msgid "Set top line"
37370 #~ msgstr "Imposta linea superiore"
37372 #~ msgid "Set bottom line"
37373 #~ msgstr "Imposta linea inferiore"
37375 #~ msgid "Set left line"
37376 #~ msgstr "Imposta linea sinistra"
37378 #~ msgid "Press button to check validity..."
37379 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
37381 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37382 #~ msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
37384 #~ msgid "&Subject:"
37385 #~ msgstr "&Soggetto:"
37388 #~ msgstr "Abilitato"
37391 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37392 #~ "quality of fonts"
37394 #~ "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
37395 #~ "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
37397 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37398 #~ msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
37401 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37402 #~ msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
37404 #~ msgid "Character set"
37405 #~ msgstr "Insieme di caratteri"
37407 #~ msgid "&Date format:"
37408 #~ msgstr "&Formato data:"
37410 #~ msgid "Date format for strftime output"
37411 #~ msgstr "Formato della data per l'output strftime"
37414 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37415 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37417 #~ "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti "
37419 #~ "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
37421 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37422 #~ msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
37424 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37425 #~ msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
37428 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37430 #~ "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito "
37431 #~ "qui sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
37433 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37434 #~ msgstr "Cataloghi &locali:"
37436 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37438 #~ "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
37439 #~ "relativo alla cartella del documento."
37441 #~ msgid "Browse your local directory"
37442 #~ msgstr "Sfoglia la cartella locale"
37445 #~ msgstr "&Aggiungi..."
37447 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37448 #~ msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
37453 #~ msgid "Information Name:"
37454 #~ msgstr "Nome informazione:"
37456 #~ msgid "BeginFrontmatter"
37457 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37459 #~ msgid "Begin frontmatter"
37460 #~ msgstr "Inizio frontespizio"
37462 #~ msgid "End frontmatter"
37463 #~ msgstr "Fine frontespizio"
37466 #~ msgstr "Percorso|P"
37469 #~ msgstr "Classe|C"
37471 #~ msgid "File Revision|R"
37472 #~ msgstr "Revisione file|R"
37474 #~ msgid "Revision Author|A"
37475 #~ msgstr "Autore revisione|A"
37477 #~ msgid "Revision Date|D"
37478 #~ msgstr "Data revisione|D"
37480 #~ msgid "Revision Time|i"
37481 #~ msgstr "Ora revisione|O"
37483 #~ msgid "Document Info|D"
37484 #~ msgstr "Informazioni documento|d"
37487 #~ msgstr "sconosciuto"
37489 #~ msgid "shortcut"
37490 #~ msgstr "scorciatoia"
37492 #~ msgid "shortcuts"
37493 #~ msgstr "scorciatoie"
37499 #~ msgstr "pacchetto"
37511 #~ msgstr "lyxinfo"
37513 #~ msgid "Info Inset Settings"
37514 #~ msgstr "Impostazioni inserto info"
37516 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
37517 #~ msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
37519 #~ msgid "Da&tabases"
37520 #~ msgstr "&Cataloghi"
37523 #~ msgstr "&Applica"
37525 #~ msgid "Insert the delimiters"
37526 #~ msgstr "Inserisci i delimitatori"
37529 #~ msgstr "&Inserisci"
37531 #~ msgid "Forma&t:"
37532 #~ msgstr "Forma&to:"
37534 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
37535 #~ msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
37538 #~ msgstr "C&entrato"
37540 #~ msgid "&Phantom"
37541 #~ msgstr "&Segnaposto"
37543 #~ msgid "Close this dialog"
37544 #~ msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
37546 #~ msgid "Springer cl2emult"
37547 #~ msgstr "Springer cl2emult"
37549 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
37550 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
37552 #~ msgid "Springer SV Mono"
37553 #~ msgstr "Springer SV Mono"
37555 #~ msgid "Springer SV Mult"
37556 #~ msgstr "Springer SV Mult"
37558 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
37559 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
37561 #~ msgid "Use &default placement"
37562 #~ msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
37564 #~ msgid "Advanced Placement Options"
37565 #~ msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
37567 #~ msgid "Capitalize|a"
37568 #~ msgstr "Iniziale maiuscola|I"
37570 #~ msgid "Class default"
37571 #~ msgstr "Predefinito"
37573 #~ msgid "Float Placement"
37574 #~ msgstr "Posizione oggetti flottanti"
37576 #~ msgid "Text Style|x"
37577 #~ msgstr "Stile testo|t"
37579 #~ msgid "Text Style|T"
37580 #~ msgstr "Stile testo|t"
37582 #~ msgid "Apply last"
37583 #~ msgstr "Applica ultimo stile testo"
37585 #~ msgid "Character Styles"
37586 #~ msgstr "Stili di testo"
37588 #~ msgid "Text style"
37589 #~ msgstr "Stile testo"
37591 #~ msgid "Text Style"
37592 #~ msgstr "Stile testo"
37594 #~ msgid "Never Toggled"
37595 #~ msgstr "Mai commutati"
37597 #~ msgid "Other font settings"
37598 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
37600 #~ msgid "Always Toggled"
37601 #~ msgstr "Sempre commutati"
37604 #~ msgstr "&Varie:"
37606 #~ msgid "toggle font on all of the above"
37607 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
37609 #~ msgid "&Toggle all"
37610 #~ msgstr "&Commuta tutto"
37612 #~ msgid "Underbar"
37613 #~ msgstr "Sottolineatura"
37615 #~ msgid "Double underbar"
37616 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
37618 #~ msgid "Wavy underbar"
37619 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
37621 #~ msgid "Cross out"
37622 #~ msgstr "Cancellazione"
37624 #~ msgid "No color"
37625 #~ msgstr "Nessun colore"
37628 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
37631 #~ "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri "
37634 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
37635 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
37638 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
37639 #~ "recommended for non-English languages."
37641 #~ "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La "
37642 #~ "codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
37644 #~ msgid "Nothing to index!"
37645 #~ msgstr "Niente da indicizzare!"
37647 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
37648 #~ msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
37650 #~ msgid "None (no fontenc)"
37651 #~ msgstr "Nessuna (no fontenc)"
37653 #~ msgid "C&aption:"
37654 #~ msgstr "Di&dascalia:"
37657 #~ msgstr "&Etichetta:"
37659 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
37661 #~ "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
37663 #~ msgid "for this version of LyX."
37664 #~ msgstr "in questa versione di LyX."
37667 #~ msgstr " et al."
37669 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
37672 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
37675 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
37700 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
37701 #~ "for en- and em-dashes"
37703 #~ "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per "
37704 #~ "le lineette medie e lunghe"
37706 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
37707 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
37709 #~ msgid "Documents|#o#O"
37710 #~ msgstr "Documenti|#o#O"
37712 #~ msgid "Templates|#T#t"
37713 #~ msgstr "Modelli|#M#m"
37715 #~ msgid "Examples|#E#e"
37716 #~ msgstr "Esempi|#E#e"
37718 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
37719 #~ msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
37721 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
37722 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
37724 #~ msgid "&Clipping"
37725 #~ msgstr "&Ritaglio"
37727 #~ msgid "Caption: "
37728 #~ msgstr "Didascalia: "
37730 #~ msgid "Author Note: "
37731 #~ msgstr "Nota all'autore: "
37733 #~ msgid "ACM Volume: "
37734 #~ msgstr "ACM - Volume: "
37736 #~ msgid "ACM Number: "
37737 #~ msgstr "ACM - Numero: "
37739 #~ msgid "ACM Article: "
37740 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
37742 #~ msgid "ACM Year: "
37743 #~ msgstr "ACM - Anno:"
37745 #~ msgid "ACM Month: "
37746 #~ msgstr "ACM - Mese: "
37748 #~ msgid "ACM ISBN: "
37749 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
37751 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
37752 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
37754 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
37755 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
37760 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
37761 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
37763 #~ msgid "Use &minted"
37764 #~ msgstr "Usa &minted"
37766 #~ msgid "Number floats by chapter"
37767 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
37769 #~ msgid "Number floats by section"
37770 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
37772 #~ msgid "(auto | last | integer)"
37773 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
37775 #~ msgid "MintedSource"
37776 #~ msgstr "MintedSource"
37779 #~ "Format source code using the 'minted' package.\n"
37780 #~ "This template works with minted version 2.1 or higher.\n"
37781 #~ "The source language is specified by the 'lang' option,\n"
37782 #~ "which must be inserted into the 'Option' field in the\n"
37783 #~ "'LaTeX and LyX options' tab.\n"
37784 #~ "Example options:\n"
37785 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
37786 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
37787 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
37788 #~ "If 'lang=xxx' is not given, 'lang=latex' is assumed by default.\n"
37789 #~ "Make sure to use the '-shell-escape' option for the latex backend.\n"
37790 #~ "Read the documentation of the minted package\n"
37791 #~ "for further options and details.\n"
37793 #~ "Formattazione di codice sorgente con il pacchetto 'minted'.\n"
37794 #~ "Questo modello funziona con minted versione 2.1 o superiore.\n"
37795 #~ "Il linguaggio del sorgente è specificato con l'opzione 'lang',\n"
37796 #~ "che deve essere inserita nel campo 'Opzione' della scheda\n"
37797 #~ "'Opzioni per LaTeX e LyX'.\n"
37798 #~ "Esempi di opzioni:\n"
37799 #~ "* linenos,fontsize=\\footnotesize,lang=fortran\n"
37800 #~ "* bgcolor=yellow,baselinestretch=1.2,lang=c\n"
37801 #~ "* frame=lines,framesep=2\\fboxsep,lang=python\n"
37802 #~ "Se 'lang=xxx' non è specificato, si assume 'lang=latex' per default.\n"
37803 #~ "Assicuratevi di usare l'opzione '-shell-escape' per il motore latex.\n"
37804 #~ "Leggete la documentazione del pacchetto minted\n"
37805 #~ "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
37808 #~ "An Inkscape figure.\n"
37809 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
37810 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
37811 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
37812 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
37813 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
37814 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
37816 #~ "Figura Inkscape.\n"
37817 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
37818 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
37819 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
37820 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
37821 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
37822 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
37824 #~ msgid "Revert to file on disk?"
37825 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
37827 #~ msgid "&Zoom %:"
37828 #~ msgstr "&Zoom %:"
37830 #~ msgid "Missing included file"
37831 #~ msgstr "File incluso mancante"
37834 #~ msgstr "&Chiave:"
37842 #~ msgid "&Description:"
37843 #~ msgstr "&Descrizione:"
37849 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
37850 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37853 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
37854 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37857 #~ msgid "Included in TOC"
37858 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
37861 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
37862 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37865 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
37866 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
37869 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
37870 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
37872 #~ msgid "&Default (numerical)"
37873 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
37876 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
37877 #~ "parameters in document class options."
37879 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
37880 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
37883 #~ msgstr "&Natbib"
37885 #~ msgid "Natbib &style:"
37886 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
37888 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
37889 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
37891 #~ msgid "&Jurabib"
37892 #~ msgstr "&Jurabib"
37894 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
37895 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
37897 #~ msgid "Databa&ses"
37898 #~ msgstr "&Cataloghi"
37901 #~ msgstr "&Dimensione:"
37903 #~ msgid "Pr&ocessor:"
37904 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
37906 #~ msgid "Default (basic)"
37907 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
37909 #~ msgid "Citation engine"
37910 #~ msgstr "Stile bibliografico"
37913 #~ msgstr "Jurabib"
37918 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
37919 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
37921 #~ msgid "Single Quote|S"
37922 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
37924 #~ msgid "``text''"
37925 #~ msgstr "“testo”"
37927 #~ msgid "''text''"
37928 #~ msgstr "”testo”"
37930 #~ msgid ",,text``"
37931 #~ msgstr "„testo“"
37933 #~ msgid ",,text''"
37934 #~ msgstr "„testo”"
37936 #~ msgid "<<text>>"
37937 #~ msgstr "«testo»"
37939 #~ msgid ">>text<<"
37940 #~ msgstr "»testo«"
37942 #~ msgid "External material"
37943 #~ msgstr "Materiale esterno"
37945 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
37946 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
37948 #~ msgid "Example:"
37949 #~ msgstr "Esempio:"
37951 #~ msgid "Examples:"
37952 #~ msgstr "Esempi:"
37954 #~ msgid "Subexample:"
37955 #~ msgstr "Sottoesempio:"
37960 #~ msgid "frame of button"
37961 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
37963 #~ msgid "Character: "
37964 #~ msgstr "Carattere: "
37966 #~ msgid "Code Point: "
37967 #~ msgstr "Codice: "
37969 #~ msgid "&Search Citation"
37970 #~ msgstr "C&erca citazione"
37972 #~ msgid "Searc&h:"
37973 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
37976 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
37978 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
37980 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
37981 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
37986 #~ msgid "Search &field:"
37987 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
37989 #~ msgid "Entry t&ypes:"
37990 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
37992 #~ msgid "Text to place before citation"
37993 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
37995 #~ msgid "Text to place after citation"
37996 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
37998 #~ msgid "List all authors"
37999 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
38001 #~ msgid "&Full author list"
38002 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
38004 #~ msgid "La&bels in:"
38005 #~ msgstr "Eti&chette in:"
38007 #~ msgid "&References"
38008 #~ msgstr "&Riferimenti"
38010 #~ msgid "Fil&ter:"
38011 #~ msgstr "Fil&tro:"
38014 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38015 #~ "sensitive option is checked)"
38017 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
38019 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
38022 #~ msgstr "&Ordina"
38024 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38026 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
38028 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38029 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
38031 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38032 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
38034 #~ msgid "Source Pane|S"
38035 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
38038 #~ msgstr "Formato"
38040 #~ msgid "Jump back"
38041 #~ msgstr "Salta indietro"
38043 #~ msgid "Jump to label"
38044 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
38046 #~ msgid "LaTeX Source"
38047 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
38049 #~ msgid "DocBook Source"
38050 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
38052 #~ msgid "Literate Source"
38053 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
38055 #~ msgid " (version control, locking)"
38056 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
38058 #~ msgid " (version control)"
38059 #~ msgstr " (controllo versione)"
38061 #~ msgid " (changed)"
38062 #~ msgstr " (modificato)"
38064 #~ msgid " (read only)"
38065 #~ msgstr " (sola lettura)"
38068 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38069 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38070 #~ "Use the OS native format."
38072 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
38073 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
38074 #~ "nativo del sistema operativo."
38076 #~ msgid "Conversion Failed!"
38077 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
38079 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38081 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
38083 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38084 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
38086 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38087 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38090 #~ "Today's date.\n"
38091 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38093 #~ "Data odierna.\n"
38094 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
38099 #~ msgid "svgz|SVG"
38100 #~ msgstr "svgz|SVG"
38102 #~ msgid "Plain text (image)"
38103 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
38105 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38106 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
38108 #~ msgid "date command"
38109 #~ msgstr "Comando date"
38111 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38112 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
38114 #~ msgid "Change: "
38115 #~ msgstr "Modifica: "
38124 #~ msgstr "Non definito: "
38126 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38127 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
38129 #~ msgid "DVI-PS Options"
38130 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
38132 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38133 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
38135 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38136 #~ msgstr "Copia negli appunti"
38138 #~ msgid "&Longtable"
38139 #~ msgstr "Tabella &lunga"
38141 #~ msgid "Top Line|n"
38142 #~ msgstr "Linea superiore|i"
38144 #~ msgid "Bottom Line|i"
38145 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
38147 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38148 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38150 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38151 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
38153 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38154 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
38156 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38157 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
38159 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38160 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
38162 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38163 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
38165 #~ msgid "Open Navigator..."
38166 #~ msgstr "Apri navigatore..."
38168 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38169 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
38171 #~ msgid "Printer Command Options"
38172 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
38174 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38175 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
38177 #~ msgid "Option used to print to a file."
38178 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38180 #~ msgid "Print to &file:"
38181 #~ msgstr "Stampa su &file:"
38183 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38184 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38186 #~ msgid "Set &printer:"
38187 #~ msgstr "Alla st&ante:"
38189 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38190 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
38192 #~ msgid "Spool &printer:"
38193 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
38196 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38197 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
38199 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38200 #~ msgstr "&Comando spool:"
38202 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38203 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
38205 #~ msgid "Re&verse pages:"
38206 #~ msgstr "In&verti pagine:"
38208 #~ msgid "&Number of copies:"
38209 #~ msgstr "&Numero di copie:"
38211 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38212 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38214 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38215 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
38217 #~ msgid "Co&llated:"
38218 #~ msgstr "Co&llazione:"
38220 #~ msgid "Pa&ge range:"
38221 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
38223 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38224 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
38226 #~ msgid "&Odd pages:"
38227 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
38229 #~ msgid "&Even pages:"
38230 #~ msgstr "Pagine &pari:"
38232 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38233 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
38235 #~ msgid "E&xtra options:"
38236 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
38238 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38239 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
38242 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38243 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38244 #~ "your printers."
38246 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
38247 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
38248 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
38250 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38251 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
38253 #~ msgid "Name of the default printer"
38254 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
38256 #~ msgid "Default &printer:"
38257 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
38259 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38260 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
38265 #~ msgid "Page number to print from"
38266 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
38268 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38271 #~ msgid "Page number to print to"
38272 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
38274 #~ msgid "Print all pages"
38275 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
38280 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38281 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
38283 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38284 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
38286 #~ msgid "Print in reverse order"
38287 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
38289 #~ msgid "Re&verse order"
38290 #~ msgstr "Ordine in&verso"
38295 #~ msgid "Number of copies"
38296 #~ msgstr "Numero di copie"
38298 #~ msgid "Collate copies"
38299 #~ msgstr "Ordina copie"
38301 #~ msgid "&Collate"
38302 #~ msgstr "&Ordina"
38304 #~ msgid "Send output to the printer"
38305 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
38307 #~ msgid "P&rinter:"
38308 #~ msgstr "Stampa&nte:"
38310 #~ msgid "Send output to the given printer"
38311 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
38313 #~ msgid "Send output to a file"
38314 #~ msgstr "Manda l'output su file"
38316 #~ msgid "Print...|P"
38317 #~ msgstr "Stampa...|p"
38319 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38320 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38323 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38324 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38326 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
38327 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
38329 #~ msgid "Print document failed"
38330 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
38332 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38333 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
38335 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38336 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
38338 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38339 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
38341 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38342 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
38344 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38345 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
38348 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38349 #~ "environment variable PRINTER."
38351 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
38352 #~ "specificata alcuna stampante."
38354 #~ msgid "The option to print only even pages."
38355 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
38358 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38359 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38361 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
38362 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
38364 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38365 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
38367 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38368 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
38370 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38372 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
38375 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38376 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
38379 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38380 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38381 #~ "and arguments."
38383 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
38384 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
38385 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
38388 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38389 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38391 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
38392 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
38395 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38396 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
38398 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38399 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
38402 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38405 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
38406 #~ "destinazione al comando di stampa."
38408 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38409 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
38418 #~ msgstr "Marrone"
38423 #~ msgid "Darkgray"
38424 #~ msgstr "Grigio scuro"
38432 #~ msgid "Lightgray"
38433 #~ msgstr "Grigio chiaro"
38439 #~ msgstr "Magenta"
38442 #~ msgstr "Verde oliva"
38445 #~ msgstr "Arancione"
38451 #~ msgstr "Porpora"
38457 #~ msgstr "Ciano scuro"
38460 #~ msgstr "Violetto"
38469 #~ msgstr "Stampante"
38471 #~ msgid "Print Document"
38472 #~ msgstr "Stampa documento"
38474 #~ msgid "Print to file"
38475 #~ msgstr "Stampa su file"
38477 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
38478 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
38480 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38482 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
38484 #~ msgid "Unknown document class"
38485 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
38487 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38489 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
38492 #~ msgid "Included File Invalid"
38493 #~ msgstr "File incluso non valido"
38496 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38498 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38500 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
38502 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
38504 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38505 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
38507 #~ msgid "Document &class"
38508 #~ msgstr "&Classe documento"
38510 #~ msgid "Forward search"
38511 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
38514 #~ msgstr "Elenchi"
38516 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38517 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
38521 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
38524 #~ msgid "&Vertical factor:"
38525 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
38528 #~ msgid "&Horizintal factor:"
38529 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
38532 #~ msgid "Rotation"
38533 #~ msgstr "Notazione"
38536 #~ msgid "&Rotation:"
38537 #~ msgstr "Notazione"
38539 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
38540 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
38543 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
38545 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
38546 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
38548 #~ msgid "Enable &RTL support"
38549 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
38551 #~ msgid "TeX Code|X"
38552 #~ msgstr "Codice TeX|X"
38554 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
38555 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
38560 #~ msgid "EndOfSlide"
38561 #~ msgstr "Fine lucido"
38563 #~ msgid "--Separator--"
38564 #~ msgstr "--Separatore--"
38566 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
38567 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
38572 #~ msgid "Minimum word length for completion"
38573 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
38575 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
38576 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
38578 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
38579 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
38581 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
38582 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
38584 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
38585 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
38590 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
38591 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
38593 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
38594 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
38596 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
38597 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
38599 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
38600 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
38602 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
38603 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
38605 #~ msgid "Split Environment|l"
38606 #~ msgstr "Contesto split|s"
38608 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
38609 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
38611 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
38612 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
38614 #~ msgid "report (R Journal)"
38615 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
38617 #~ msgid "Alternative Theorem String"
38618 #~ msgstr "Nome opzionale"
38620 #~ msgid "Alternative theorem string"
38621 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
38623 #~ msgid "Key Words."
38624 #~ msgstr "Parole chiave."
38626 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
38627 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
38629 #~ msgid "Multilingual captions"
38630 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
38633 #~ msgstr "Ritaglio"
38635 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
38636 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
38638 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
38639 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
38641 #~ msgid "End Multiple Columns"
38642 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
38644 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
38645 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
38647 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
38651 #~ msgstr "&Primaria:"
38653 #~ msgid "Memory problem"
38654 #~ msgstr "Problema di memoria"
38656 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
38657 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
38659 #~ msgid "Deprecated Styles"
38660 #~ msgstr "Stili deprecati"
38662 #~ msgid "BeginPlainFrame"
38663 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
38665 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
38666 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
38668 #~ msgid "EndFrame"
38669 #~ msgstr "Fine diapositiva"
38671 #~ msgid "________________________________"
38672 #~ msgstr "________________________________"
38674 #~ msgid "List of Graphics"
38675 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
38677 #~ msgid "List of Equations"
38678 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
38680 #~ msgid "List of Index Entries"
38681 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
38683 #~ msgid "List of Marginal notes"
38684 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
38686 #~ msgid "List of Notes"
38687 #~ msgstr "Elenco delle note"
38689 #~ msgid "List of Citations"
38690 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
38692 #~ msgid "List of Branches"
38693 #~ msgstr "Elenco dei rami"
38695 #~ msgid "List of Changes"
38696 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
38698 #~ msgid "elsewhere"
38699 #~ msgstr "altrove"
38701 #~ msgid "Automatic help"
38702 #~ msgstr "Aiuto automatico"
38705 #~ msgstr "Sessione"
38707 #~ msgid "Close Section"
38708 #~ msgstr "Chiusura sezione"
38710 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
38711 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
38713 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
38714 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
38716 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
38717 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
38719 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
38720 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
38722 #~ msgid "Use ams&math package"
38723 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
38725 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
38726 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
38728 #~ msgid "Use amssymb package"
38729 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
38731 #~ msgid "Use esint package &automatically"
38732 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
38734 #~ msgid "Use &esint package"
38735 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
38737 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
38738 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
38740 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
38741 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
38743 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
38744 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
38746 #~ msgid "Use mathtools package"
38747 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
38749 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
38750 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
38752 #~ msgid "Use mh&chem package"
38753 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
38755 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
38756 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
38758 #~ msgid "Use stackrel package"
38759 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
38761 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
38762 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
38764 #~ msgid "Use stmaryrd package"
38765 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
38767 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
38768 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
38770 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
38771 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
38774 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
38775 #~ "actually to print."
38777 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
38778 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
38780 #~ msgid "institute mark"
38781 #~ msgstr "Nota istituto"
38783 #~ msgid "Make letter title"
38784 #~ msgstr "Titolo lettera"
38786 #~ msgid "Maintext"
38787 #~ msgstr "Testo principale"
38789 #~ msgid "Initial Option"
38790 #~ msgstr "Opzione capolettera"
38792 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
38793 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
38795 #~ msgid "Settings...|g"
38796 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
38798 #~ msgid "Fig. ---"
38799 #~ msgstr "Fig. ---"
38801 #~ msgid "Captionabove"
38802 #~ msgstr "Didascalia superiore"
38804 #~ msgid "Captionbelow"
38805 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
38807 #~ msgid "Table Caption"
38808 #~ msgstr "Didascalia tabella"
38810 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
38811 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
38813 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
38814 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
38816 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
38818 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
38820 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
38821 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
38823 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
38825 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
38827 #~ msgid "Multilingual caption:"
38828 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
38830 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
38831 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
38833 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
38834 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
38836 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
38837 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
38839 #~ msgid "AMS arrows"
38840 #~ msgstr "Frecce AMS"
38842 #~ msgid "AMS relations"
38843 #~ msgstr "Relazioni AMS"
38845 #~ msgid "AMS operators"
38846 #~ msgstr "Operatori AMS"
38848 #~ msgid "AMS miscellaneous"
38849 #~ msgstr "Varie AMS"
38851 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
38852 #~ msgstr "Varie AMS"
38854 #~ msgid "AMS Arrows"
38855 #~ msgstr "Frecce AMS"
38857 #~ msgid "AMS Relations"
38858 #~ msgstr "Relazioni AMS"
38860 #~ msgid "AMS Operators"
38861 #~ msgstr "Operatori AMS"
38863 #~ msgid "Noweb Book"
38864 #~ msgstr "Libro noweb"
38870 #~ msgstr "spazio:"
38872 #~ msgid "Noweb Article"
38873 #~ msgstr "Articolo noweb"
38875 #~ msgid "Computing Review Categories"
38876 #~ msgstr "Computing Review Categories"
38878 #~ msgid "Institute mark"
38879 #~ msgstr "Nota istituto"
38884 #~ msgid "Insert Short Title|T"
38885 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
38887 #~ msgid "Braille Manual|B"
38888 #~ msgstr "Braille|B"
38890 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
38891 #~ msgstr "LilyPond|P"
38893 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
38894 #~ msgstr "Linguistica|L"
38896 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
38897 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
38899 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
38900 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
38902 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
38903 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
38906 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
38908 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
38912 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
38915 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
38916 #~ "finestra attiva: "
38919 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
38920 #~ "active window: "
38922 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
38923 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
38926 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
38928 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
38929 #~ "finestra attiva: "
38931 #~ msgid "%1$s%2$s"
38932 #~ msgstr "%1$s%2$s"
38934 #~ msgid " (unknown)"
38935 #~ msgstr "(sconosciuto)"
38937 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
38938 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
38941 #~ msgstr "LatinOn"
38943 #~ msgid "Latin on"
38944 #~ msgstr "Latin on"
38946 #~ msgid "LatinOff"
38947 #~ msgstr "LatinOff"
38949 #~ msgid "Latin off"
38950 #~ msgstr "Latin off"
38952 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
38953 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
38958 #~ msgid "Table w&idth:"
38959 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
38961 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
38962 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
38964 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
38965 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
38967 #~ msgid "Rotate cell"
38968 #~ msgstr "Ruota cella"
38970 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
38971 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
38973 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
38974 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
38976 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
38977 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
38979 #~ msgid "&Output Format:"
38980 #~ msgstr "&Formato:"
38988 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
38989 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
38991 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
38992 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
38994 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
38995 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
38997 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
38998 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
39000 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39001 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
39003 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39004 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
39006 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39007 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
39009 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39010 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
39012 #~ msgid "Remark \\theremark"
39013 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
39015 #~ msgid "Case \\thecase"
39016 #~ msgstr "Caso \\thecase"
39018 #~ msgid "Question \\thequestion"
39019 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
39021 #~ msgid "Note \\thenote"
39022 #~ msgstr "Nota \\thenote"
39024 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
39025 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
39027 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39028 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
39030 #~ msgid "Specify the default paper size."
39031 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
39034 #~ msgstr "&Nuovo:"
39036 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39038 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
39040 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39041 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39043 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39044 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39046 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39047 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39049 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39050 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39052 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39053 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39058 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39059 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
39061 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39062 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
39064 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39065 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39073 #~ msgid "Step \\thestep."
39074 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39076 #~ msgid "Appendices Section"
39077 #~ msgstr "Sezione Appendici"
39079 #~ msgid "--- Appendices ---"
39080 #~ msgstr "-- Appendici --"
39082 #~ msgid "Preface:"
39083 #~ msgstr "Prefazione:"
39085 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39086 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
39088 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39089 #~ msgstr "Istituto ed email: "
39092 #~ msgstr "Mini indice"
39094 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39095 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
39097 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39098 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
39101 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39102 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39104 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
39105 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
39107 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39108 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
39111 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39112 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39113 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39115 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
39116 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
39117 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
39118 #~ "il teTeX di Cygwin."
39120 #~ msgid "Layout|L"
39121 #~ msgstr "Struttura|S"
39123 #~ msgid "Documents|D"
39124 #~ msgstr "Documenti|D"
39126 #~ msgid "New from Template...|T"
39127 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
39129 #~ msgid "Revert|R"
39130 #~ msgstr "Ripristina|R"
39133 #~ msgstr "Rifai|f"
39136 #~ msgstr "Taglia|g"
39139 #~ msgstr "Incolla|I"
39141 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39142 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
39144 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39145 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
39147 #~ msgid "Tabular|T"
39148 #~ msgstr "Tabulare|b"
39150 #~ msgid "Thesaurus..."
39151 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
39153 #~ msgid "Statistics...|i"
39154 #~ msgstr "Statistiche...|S"
39156 #~ msgid "Change Tracking|g"
39157 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
39159 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39160 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
39162 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39163 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
39165 #~ msgid "Line Bottom|B"
39166 #~ msgstr "Linea in basso|b"
39168 #~ msgid "Line Left|L"
39169 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
39171 #~ msgid "Delete Row|w"
39172 #~ msgstr "Elimina riga|g"
39174 #~ msgid "Copy Row"
39175 #~ msgstr "Copia riga"
39177 #~ msgid "Swap Rows"
39178 #~ msgstr "Scambia righe"
39180 #~ msgid "Delete Column|D"
39181 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
39183 #~ msgid "Copy Column"
39184 #~ msgstr "Copia colonna"
39186 #~ msgid "Swap Columns"
39187 #~ msgstr "Scambia colonne"
39189 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39190 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
39192 #~ msgid "Alignment|A"
39193 #~ msgstr "Allineamento|A"
39195 #~ msgid "Add Row|R"
39196 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
39198 #~ msgid "Add Column|C"
39199 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
39207 #~ msgid "Mathematica"
39208 #~ msgstr "Mathematica"
39210 #~ msgid "Maple, simplify"
39211 #~ msgstr "Maple, simplify"
39213 #~ msgid "Maple, factor"
39214 #~ msgstr "Maple, factor"
39216 #~ msgid "Maple, evalm"
39217 #~ msgstr "Maple, evalm"
39219 #~ msgid "Maple, evalf"
39220 #~ msgstr "Maple, evalf"
39222 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39223 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
39225 #~ msgid "Align Environment|A"
39226 #~ msgstr "Contesto align|a"
39228 #~ msgid "AlignAt Environment"
39229 #~ msgstr "Contesto alignat"
39231 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39232 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
39234 #~ msgid "Multline Environment"
39235 #~ msgstr "Contesto multline"
39237 #~ msgid "Special Character|S"
39238 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
39240 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39241 #~ msgstr "Riferimento...|R"
39243 #~ msgid "Index Entry|I"
39244 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
39246 #~ msgid "URL...|U"
39247 #~ msgstr "URL...|U"
39249 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39250 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
39252 #~ msgid "TeX Code|T"
39253 #~ msgstr "Codice TeX|T"
39255 #~ msgid "Minipage|p"
39256 #~ msgstr "Minipagina"
39258 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39259 #~ msgstr "Tabelle...|b"
39261 #~ msgid "Floats|a"
39262 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
39264 #~ msgid "Include File...|d"
39265 #~ msgstr "Includi file...|d"
39267 #~ msgid "Insert File|e"
39268 #~ msgstr "Inserisci file|f"
39270 #~ msgid "External Material...|x"
39271 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
39273 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39274 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
39276 #~ msgid "Protected Space|r"
39277 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
39279 #~ msgid "Vertical Space..."
39280 #~ msgstr "Spazio verticale..."
39282 #~ msgid "Protected Dash|D"
39283 #~ msgstr "Trattino protetto"
39285 #~ msgid "Single Quote|Q"
39286 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
39288 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39289 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
39291 #~ msgid "Horizontal Line"
39292 #~ msgstr "Linea orizzontale"
39294 #~ msgid "Font Change|o"
39295 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
39297 #~ msgid "Math Normal Font"
39298 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
39300 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39301 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
39303 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39304 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
39306 #~ msgid "Math Roman Family"
39307 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
39309 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39310 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
39312 #~ msgid "Math Bold Series"
39313 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
39315 #~ msgid "Text Normal Font"
39316 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
39318 #~ msgid "Floatflt Figure"
39319 #~ msgstr "Figura floatflt"
39321 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39322 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
39324 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39325 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
39327 #~ msgid "Character...|C"
39328 #~ msgstr "Carattere...|C"
39330 #~ msgid "Paragraph...|P"
39331 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
39333 #~ msgid "Document...|D"
39334 #~ msgstr "Documento...|D"
39336 #~ msgid "Tabular...|T"
39337 #~ msgstr "Tabella...|b"
39339 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39340 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
39342 #~ msgid "Noun Style|N"
39343 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
39345 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39346 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
39348 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39349 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
39351 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39352 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
39354 #~ msgid "Update|U"
39355 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
39357 #~ msgid "TeX Information|X"
39358 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
39360 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39361 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
39363 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39364 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
39366 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39367 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
39369 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39370 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
39372 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39373 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
39375 #~ msgid "Extended Features|E"
39376 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
39378 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39379 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
39381 #~ msgid "Preferences..."
39382 #~ msgstr "Preferenze..."
39384 #~ msgid "Quit LyX"
39385 #~ msgstr "Chiudi LyX"
39387 #~ msgid "%1$d words checked."
39388 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
39390 #~ msgid "One word checked."
39391 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
39393 #~ msgid "Spelling check completed"
39394 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
39396 #~ msgid "&Command:"
39397 #~ msgstr "&Comando:"
39399 #~ msgid "Search text is empty!"
39400 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
39403 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
39404 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
39405 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
39407 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
39408 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
39409 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
39410 #~ "specificato \"\"."
39412 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
39414 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
39416 #~ msgid "Affilation:"
39417 #~ msgstr "Affiliazione:"
39419 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
39420 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
39422 #~ msgid "DockWidget"
39423 #~ msgstr "DockWidget"
39428 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
39429 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
39431 #~ msgid "greyedout"
39432 #~ msgstr "Sbiadita"
39435 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39436 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39437 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39438 #~ "%[[, %pages%]]}."
39440 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
39441 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
39442 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
39443 #~ "%[[, %pages%]]}."
39445 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
39446 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
39448 #~ msgid "Use &XeTeX"
39449 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
39451 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39452 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
39454 #~ msgid "&Use babel"
39455 #~ msgstr "Usa &babel"
39457 #~ msgid "Flex:Institute"
39458 #~ msgstr "Istituto"
39460 #~ msgid "Flex:E-Mail"
39467 #~ msgstr "diagramma"
39470 #~ msgstr "grafico"
39472 #~ msgid "Flex:Alert"
39475 #~ msgid "Flex:Structure"
39476 #~ msgstr "Struttura"
39478 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
39479 #~ msgstr "Modo articolo"
39481 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
39482 #~ msgstr "Modo presentazione"
39484 #~ msgid "Flex:Firstname"
39487 #~ msgid "Flex:Fname"
39490 #~ msgid "Flex:Surname"
39491 #~ msgstr "Cognome"
39493 #~ msgid "Flex:Filename"
39494 #~ msgstr "Nome file"
39496 #~ msgid "Flex:Literal"
39497 #~ msgstr "Letterale"
39499 #~ msgid "Flex:Emph"
39500 #~ msgstr "Enfatizzato"
39502 #~ msgid "Flex:Abbrev"
39505 #~ msgid "Flex:Citation-number"
39506 #~ msgstr "Numero citazione"
39508 #~ msgid "Flex:Volume"
39511 #~ msgid "Flex:Day"
39514 #~ msgid "Flex:Month"
39517 #~ msgid "Flex:Year"
39520 #~ msgid "Flex:Issue-number"
39521 #~ msgstr "Numero-edizione"
39523 #~ msgid "Flex:Issue-day"
39524 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39526 #~ msgid "Flex:Issue-months"
39527 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39529 #~ msgid "Flex:ISSN"
39532 #~ msgid "Flex:CODEN"
39535 #~ msgid "Flex:SS-Code"
39536 #~ msgstr "Codice-SS"
39538 #~ msgid "Flex:SS-Title"
39539 #~ msgstr "Titolo-SS"
39541 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
39542 #~ msgstr "Codice-CCC"
39544 #~ msgid "Flex:Code"
39547 #~ msgid "Flex:Dscr"
39550 #~ msgid "Flex:Keyword"
39551 #~ msgstr "Parola chiave"
39553 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
39556 #~ msgid "Flex:Orgname"
39557 #~ msgstr "Orgname"
39559 #~ msgid "Flex:Street"
39562 #~ msgid "Flex:City"
39565 #~ msgid "Flex:State"
39568 #~ msgid "Flex:Postcode"
39569 #~ msgstr "Codice postale"
39571 #~ msgid "Flex:Country"
39574 #~ msgid "Flex:Directory"
39575 #~ msgstr "Cartella"
39577 #~ msgid "Flex:Email"
39580 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
39581 #~ msgstr "KeyCombo"
39583 #~ msgid "Flex:KeyCap"
39586 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
39587 #~ msgstr "GuiMenu"
39589 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
39590 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39592 #~ msgid "Flex:GuiButton"
39593 #~ msgstr "GuiButton"
39595 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
39596 #~ msgstr "MenuChoice"
39601 #~ msgid "Note:Note"
39604 #~ msgid "Note:Greyedout"
39605 #~ msgstr "Sbiadita"
39607 #~ msgid "Box:Shaded"
39608 #~ msgstr "Sfondo colorato"
39613 #~ msgid "Info:menu"
39614 #~ msgstr "Info:menu"
39616 #~ msgid "Info:shortcut"
39617 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
39619 #~ msgid "Info:shortcuts"
39620 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
39622 #~ msgid "Flex:Endnote"
39623 #~ msgstr "Note finali"
39625 #~ msgid "Flex:Initial"
39626 #~ msgstr "Capolettera"
39628 #~ msgid "Flex:Glosse"
39631 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
39632 #~ msgstr "Tri-Glosse"
39634 #~ msgid "Flex:Expression"
39635 #~ msgstr "Espressione"
39637 #~ msgid "Flex:Concepts"
39638 #~ msgstr "Concetti"
39640 #~ msgid "Flex:Meaning"
39641 #~ msgstr "Significato"
39643 #~ msgid "Flex:Noun"
39644 #~ msgstr "Sostantivazione"
39646 #~ msgid "Flex:Strong"
39650 #~ msgstr "Norvegese"
39653 #~ msgstr "Neonorvegese"
39655 #~ msgid "file[[scope]]"
39656 #~ msgstr "del file"
39658 #~ msgid "master document[[scope]]"
39659 #~ msgstr "del documento padre"
39661 #~ msgid "open files[[scope]]"
39662 #~ msgstr "dei file aperti"
39664 #~ msgid "manuals[[scope]]"
39665 #~ msgstr "dei manuali"
39668 #~ msgid "Keywordsr"
39669 #~ msgstr "Parole chiave"
39671 #~ msgid "Current ¶graph"
39672 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
39674 #~ msgid "A&vailable indices:"
39675 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
39677 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
39678 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
39680 #~ msgid "&Vert. Phantom"
39681 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
39683 #~ msgid "Horiz. Phantom"
39684 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
39686 #~ msgid "Vert. Phantom"
39687 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
39689 #~ msgid "Successful "
39690 #~ msgstr "Riuscito/a"
39692 #~ msgid "All indices"
39693 #~ msgstr "Tutti gli indici"
39699 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
39700 #~ "lyx2lyx script."
39702 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
39703 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
39706 #~ "The specified document\n"
39708 #~ "could not be read."
39710 #~ "Il documento specificato\n"
39712 #~ "non ha potuto essere letto."
39714 #~ msgid "Could not read document"
39715 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
39717 #~ msgid "Cannot view URL"
39718 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
39720 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
39721 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
39723 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
39724 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
39727 #~ msgstr "Altezza:"
39729 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39730 #~ msgstr "Istituto"
39732 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39735 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39738 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39739 #~ msgstr "Struttura"
39741 #~ msgid "Element:Firstname"
39744 #~ msgid "Element:Fname"
39747 #~ msgid "Element:Filename"
39748 #~ msgstr "Nome file"
39750 #~ msgid "Element:Citation-number"
39751 #~ msgstr "Numero citazione"
39753 #~ msgid "Element:Issue-number"
39754 #~ msgstr "Numero-edizione"
39756 #~ msgid "Element:Issue-day"
39757 #~ msgstr "Giorno-edizione"
39759 #~ msgid "Element:Issue-months"
39760 #~ msgstr "Mesi-edizione"
39762 #~ msgid "Element:SS-Title"
39763 #~ msgstr "Titolo-SS"
39765 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39766 #~ msgstr "Codice-CCC"
39768 #~ msgid "Element:Postcode"
39769 #~ msgstr "Codice postale"
39771 #~ msgid "Element:Directory"
39772 #~ msgstr "Cartella"
39774 #~ msgid "Element:KeyCombo"
39775 #~ msgstr "KeyCombo"
39777 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39778 #~ msgstr "GuiMenuItem"
39780 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39781 #~ msgstr "MenuChoice"
39783 #~ msgid "Custom:Endnote"
39784 #~ msgstr "Note finali"
39786 #~ msgid "CharStyle:Initial"
39787 #~ msgstr "Capolettera"
39789 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39790 #~ msgstr "Tri-Glossa"
39792 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39793 #~ msgstr "Sostantivo"
39795 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39796 #~ msgstr "Enfatizzato"
39798 #~ msgid "CharStyle:Code"
39801 #~ msgid "FrmtRef: "
39802 #~ msgstr "FrmtRef: "
39804 #~ msgid "Middle|d"
39805 #~ msgstr "Centrale|a"
39807 #~ msgid "top/bottom line"
39808 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
39810 #~ msgid "Decimal point:"
39811 #~ msgstr "Separatore decimale:"
39813 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
39814 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
39816 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
39817 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
39819 #~ msgid "Screen &DPI:"
39820 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
39822 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
39823 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
39826 #~ msgstr "ColorUi"
39828 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39829 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
39831 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39832 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
39834 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39835 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
39837 #~ msgid "Publisher ID"
39838 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
39843 #~ msgid "TheoremTemplate"
39844 #~ msgstr "Modello di teorema"
39846 #~ msgid "Theorem #:"
39847 #~ msgstr "Teorema #:"
39849 #~ msgid "Lemma #:"
39850 #~ msgstr "Lemma #:"
39852 #~ msgid "Corollary #:"
39853 #~ msgstr "Corollario #:"
39855 #~ msgid "Proposition #:"
39856 #~ msgstr "Proposizione #:"
39858 #~ msgid "Conjecture #:"
39859 #~ msgstr "Congettura #:"
39861 #~ msgid "Criterion #:"
39862 #~ msgstr "Criterio #:"
39865 #~ msgstr "Fatto #:"
39867 #~ msgid "Axiom #:"
39868 #~ msgstr "Assioma #:"
39870 #~ msgid "Definition #:"
39871 #~ msgstr "Definizione #:"
39873 #~ msgid "Example #:"
39874 #~ msgstr "Esempio #:"
39876 #~ msgid "Problem #:"
39877 #~ msgstr "Problema #:"
39879 #~ msgid "Exercise #:"
39880 #~ msgstr "Esercizio #:"
39882 #~ msgid "Remark #:"
39883 #~ msgstr "Osservazione #:"
39885 #~ msgid "Claim #:"
39886 #~ msgstr "Asserzione #:"
39889 #~ msgstr "Nota #:"
39891 #~ msgid "Notation #:"
39892 #~ msgstr "Notazione #:"
39895 #~ msgstr "Caso #:"
39897 #~ msgid "Inter-word Space|w"
39898 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
39900 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
39902 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
39904 #~ msgid "Overwrite all files?"
39905 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
39907 #~ msgid "Continue &asking"
39908 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
39910 #~ msgid "Some layouts may not be available."
39911 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
39913 #~ msgid "Thin space"
39914 #~ msgstr "Spazio sottile"
39916 #~ msgid "Medium space"
39917 #~ msgstr "Spazio medio"
39919 #~ msgid "Thick space"
39920 #~ msgstr "Spazio spesso"
39922 #~ msgid "Negative thin space"
39923 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
39925 #~ msgid "Negative medium space"
39926 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
39928 #~ msgid "Negative thick space"
39929 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
39931 #~ msgid "Inter-word space"
39932 #~ msgstr "Spazio tra parole"
39934 #~ msgid "Date format"
39935 #~ msgstr "Formato data"
39937 #~ msgid "Unknown buffer info"
39938 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
39940 #~ msgid "QQuad Space"
39941 #~ msgstr "Spazio qquad"
39943 #~ msgid "Preview\t"
39944 #~ msgstr "Anteprima\t"
39946 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
39947 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
39949 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
39951 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
39953 #~ msgid "&Replace with..."
39954 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
39957 #~ msgstr "S&uccessivo"
39959 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
39960 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
39962 #~ msgid "Pre&vious"
39963 #~ msgstr "P&recedente"
39965 #~ msgid "&Keep case"
39966 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
39968 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
39970 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
39972 #~ msgid "&Find..."
39973 #~ msgstr "T&rova..."
39975 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
39976 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
39979 #~ msgstr "&Successivo"
39981 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
39982 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
39984 #~ msgid "&Previous"
39985 #~ msgstr "&Precedente"
39991 #~ "The layout file requested by this document,\n"
39992 #~ "%1$s.layout,\n"
39993 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
39994 #~ "class or style file required by it is not\n"
39995 #~ "available. See the Customization documentation\n"
39996 #~ "for more information.\n"
39998 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
39999 #~ "%1$s.layout,\n"
40000 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
40001 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
40002 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
40004 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40005 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
40007 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40009 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
40012 #~ msgid "Any &word"
40013 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
40016 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40019 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
40022 #~ msgid "Merge cells"
40023 #~ msgstr "Unisci celle"
40025 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40026 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
40028 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40029 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
40031 #~ msgid "&Debug messages"
40032 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
40034 #~ msgid "Clear &automatically"
40035 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
40037 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40038 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
40040 #~ msgid "Match found and replaced !"
40041 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
40043 #~ msgid "Close this panel"
40044 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
40047 #~ msgstr "Precedente"
40049 #~ msgid "Match..."
40050 #~ msgstr "Corrispondenza..."
40052 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40053 #~ msgstr "Trova testo LyX"
40055 #~ msgid "The Enter key works, too"
40056 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
40058 #~ msgid "The delete key works, too"
40059 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
40062 #~ msgstr "&Elimina"
40065 #~ msgstr "&Trova:"
40067 #~ msgid "Document in current file"
40068 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
40071 #~ msgstr "dall'inizio"
40074 #~ msgstr "dalla fine"
40077 #~ msgstr "in avanti"
40079 #~ msgid "backwards"
40080 #~ msgstr "all'indietro"
40085 #~ msgid " reached while searching "
40086 #~ msgstr " raggiunto cercando "
40088 #~ msgid "Continue searching from "
40089 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
40092 #~ msgstr "&Fittizio"
40094 #~ msgid "&Automatic clear"
40095 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
40097 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
40098 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
40100 #~ msgid "Show progress messages"
40101 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
40103 #~ msgid "(cancelling)"
40104 #~ msgstr "(annullamento)"
40106 #~ msgid "Anschrift:"
40107 #~ msgstr "Anschrift:"
40109 #~ msgid "Briefkopf:"
40110 #~ msgstr "Briefkopf:"
40113 #~ msgstr "Zusatz:"
40115 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40116 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40118 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40119 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40121 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40122 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40124 #~ msgid "Unterschrift:"
40125 #~ msgstr "Unterschrift:"
40127 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40128 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
40130 #~ msgid "Vorwahl:"
40131 #~ msgstr "Vorwahl:"
40133 #~ msgid "Telefon:"
40134 #~ msgstr "Telefon:"
40142 #~ msgid "Betreff:"
40143 #~ msgstr "Betreff:"
40146 #~ msgstr "Anrede:"
40151 #~ msgid "Anlage(n):"
40152 #~ msgstr "Anlage(n):"
40154 #~ msgid "Verteiler:"
40155 #~ msgstr "Verteiler:"
40158 #~ msgstr "Strasse"
40160 #~ msgid "Strasse:"
40161 #~ msgstr "Strasse:"
40169 #~ msgid "RetourAdresse:"
40170 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40172 #~ msgid "MeinZeichen:"
40173 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40175 #~ msgid "IhrZeichen:"
40176 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40178 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40179 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40193 #~ msgid "Adresse:"
40194 #~ msgstr "Adresse:"
40196 #~ msgid "Anlagen:"
40197 #~ msgstr "Anlagen:"
40199 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40200 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
40202 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40203 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
40208 #~ msgid "View Output|V"
40209 #~ msgstr "Mostra output|M"
40211 #~ msgid "Update Output|U"
40212 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
40214 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40215 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
40217 #~ msgid "Find &Prev"
40218 #~ msgstr "Trova &precedente"
40220 #~ msgid "Replace P&rev"
40221 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
40223 #~ msgid "Current buffer only"
40224 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
40226 #~ msgid "Current file and all included files"
40227 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
40229 #~ msgid "Document"
40230 #~ msgstr "Documento"
40232 #~ msgid "All open buffers"
40233 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
40235 #~ msgid "Dropped Capitals"
40236 #~ msgstr "Capolettere"
40238 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40239 #~ msgstr "Capolettera"
40241 #~ msgid "Dropped Capital"
40242 #~ msgstr "Capolettera"
40244 #~ msgid "Find LyX...|X"
40245 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
40247 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40248 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
40253 #~ msgid "No file open!"
40254 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
40256 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40257 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
40260 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40261 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
40264 #~ msgid "Master Settings"
40265 #~ msgstr "Impostazioni nota"
40268 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40269 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
40271 #~ msgid "Insert|n"
40272 #~ msgstr "Inserisci|s"
40275 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40277 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
40281 #~ msgstr "Lunghezza"
40283 #~ msgid "Opened inset"
40284 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
40286 #~ msgid "Opened Box Inset"
40287 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
40289 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40290 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
40292 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40293 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
40295 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40296 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
40298 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40299 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
40301 #~ msgid "Opened Float Inset"
40302 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
40304 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40305 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
40307 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40308 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
40310 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40311 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
40313 #~ msgid "Opened Note Inset"
40314 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
40316 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40317 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
40319 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40320 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
40322 #~ msgid "Opened table"
40323 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
40325 #~ msgid "Opened Text Inset"
40326 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
40328 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40329 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
40331 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40332 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
40334 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40336 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
40337 #~ "diverso da quello prestabilito"
40339 #~ msgid "Toggle Label|L"
40340 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
40343 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40345 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
40346 #~ "aspell_english\"."
40349 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40350 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40351 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40353 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
40354 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
40355 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
40361 #~ msgid "Accept Change|C"
40362 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
40364 #~ msgid "&BibTeX command:"
40365 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
40367 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40368 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
40370 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40371 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
40373 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40374 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
40376 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
40377 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
40379 #~ msgid "View|V[[show]]"
40380 #~ msgstr "Mostra output|M"
40382 #~ msgid "View DVI"
40383 #~ msgstr "Mostra DVI"
40385 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40386 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
40388 #~ msgid "View PostScript"
40389 #~ msgstr "Mostra Postscript"
40391 #~ msgid "Update DVI"
40392 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
40394 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40395 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
40397 #~ msgid "Update PostScript"
40398 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
40400 #~ msgid "Thesaurus failure"
40401 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
40404 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40408 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
40415 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
40416 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
40418 #~ msgid "B&rowse..."
40419 #~ msgstr "S&foglia..."
40421 #~ msgid "Number of Co&pies:"
40422 #~ msgstr "Numero di copie"
40424 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
40425 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
40430 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40431 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
40433 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40434 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
40436 #~ msgid "Spellchecker error"
40437 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
40440 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40441 #~ "Maybe it has been killed."
40443 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
40444 #~ "Forse è stato terminato."
40446 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40447 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
40449 #~ msgid "Go back to Reference|G"
40450 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
40453 #~ msgid "Phantom Text"
40454 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
40459 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
40460 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
40462 #~ msgid "&Postscript driver:"
40463 #~ msgstr "&Driver postscript:"
40465 #~ msgid "Append Parameter"
40466 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
40468 #~ msgid "Remove Last Parameter"
40469 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
40471 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
40472 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
40474 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
40475 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
40477 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
40478 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
40480 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
40481 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
40483 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
40484 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
40486 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
40487 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
40489 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
40490 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
40492 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
40494 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
40495 #~ "tabelle in formato testo semplice"
40497 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
40498 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
40500 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40501 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
40503 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40504 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
40507 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40508 #~ "You may not have the right languages installed."
40510 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
40511 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
40514 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40515 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40517 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
40518 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
40521 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40524 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
40525 #~ "nella codifica `%2$s'."
40527 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40529 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
40532 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40533 #~ "encoding `%2$s'."
40535 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
40536 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
40539 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40540 #~ "encoding `%2$s'."
40542 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
40543 #~ "nella codifica `%2$s'."
40545 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40546 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
40551 #~ msgid "pspell (library)"
40552 #~ msgstr "pspell (libreria)"
40554 #~ msgid "aspell (library)"
40555 #~ msgstr "aspell (libreria)"
40557 #~ msgid "*.ispell"
40558 #~ msgstr "*.ispell"
40563 #~ msgid "algorithm"
40564 #~ msgstr "Algoritmo"
40567 #~ msgstr "tableau"
40569 #~ msgid "Filtering layouts with \""
40570 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
40572 #~ msgid "keywords"
40573 #~ msgstr "parole chiave"
40575 #~ msgid "Table of Contents|a"
40576 #~ msgstr "Indice generale|g"
40581 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
40583 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
40585 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
40586 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
40588 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
40589 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
40591 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
40592 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
40595 #~ msgstr "Britannico"
40597 #~ msgid "Canadian"
40598 #~ msgstr "Canadese"
40600 #~ msgid "LinuxDoc"
40601 #~ msgstr "LinuxDoc"
40603 #~ msgid "LinuxDoc|x"
40604 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
40611 #~ msgid "Reference\t"
40612 #~ msgstr "Riferimento"
40615 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
40616 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
40619 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
40620 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
40623 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
40624 #~ msgstr "RetourAdresse"
40627 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
40628 #~ msgstr "Postvermerk"
40631 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
40632 #~ msgstr "IhrZeichen"
40635 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
40636 #~ msgstr "IhrSchreiben"
40639 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
40640 #~ msgstr "MeinZeichen"
40643 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
40644 #~ msgstr "Unterschrift"
40649 #~ msgid "Braille mirror off"
40650 #~ msgstr "Braille mirror off"
40652 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
40653 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
40655 #~ msgid "LaTeX default"
40656 #~ msgstr "LaTeX default"
40658 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
40659 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
40661 #~ msgid "Left-click to open the inset"
40662 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
40664 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
40665 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
40667 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
40668 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
40670 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
40671 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
40673 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
40674 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
40676 #~ msgid "Split View Vertically|V"
40677 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
40679 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
40680 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
40683 #~ "Layout had to be changed from\n"
40684 #~ "%1$s to %2$s\n"
40685 #~ "because of class conversion from\n"
40688 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
40690 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
40693 #~ msgid "Changed Layout"
40694 #~ msgstr "Layout modificato"
40696 #~ msgid "Unknown layout"
40697 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
40700 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
40701 #~ "Trying to use the default instead.\n"
40703 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
40704 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
40706 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
40707 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
40709 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
40710 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
40712 #~ msgid "Display image in LyX"
40713 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
40715 #~ msgid "Monochrome"
40716 #~ msgstr "Bianco e nero"
40721 #~ msgid "&Display:"
40722 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
40725 #~ msgstr "Sca&la:"
40727 #~ msgid "Scr&een Display:"
40728 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
40730 #~ msgid "Do not display"
40731 #~ msgstr "Non mostrare"