1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-07 01:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-09 19:28+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:244
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
57 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "È la chiave bibliografica"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
72 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
82 msgid "Citation Style"
83 msgstr "Stile citazione"
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
86 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
87 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
90 msgid "&Default (numerical)"
91 msgstr "&Predefinito (numerico)"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
94 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
96 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
97 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "&Stile Natbib:"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
117 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
120 msgid "S&ectioned bibliography"
121 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
124 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
125 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
129 msgid "Bibliography generation"
130 msgstr "Generazione bibliografia"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
136 msgstr "&Processore:"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
140 msgid "Select a processor"
141 msgstr "Selezionare un processore"
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
152 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
153 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
190 #: src/CutAndPaste.cpp:350
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
196 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:110
200 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "È lo stile BibTeX"
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Scegliere un file di stile"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
221 msgid "This bibliography section contains..."
222 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
230 msgid "all cited references"
231 msgstr "tutti i riferimenti citati"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
236 msgid "all uncited references"
237 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
241 msgid "all references"
242 msgstr "tutti i riferimenti"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
260 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
264 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
269 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
270 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
271 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
273 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
274 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
279 msgid "Move the selected database downwards in the list"
280 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
283 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
288 msgid "Move the selected database upwards in the list"
289 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
292 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
293 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
311 msgstr "&Aggiungi..."
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
318 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
323 msgid "Check this if the box should break across pages"
324 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
327 msgid "Allow &page breaks"
328 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
334 msgstr "Allineamento"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
338 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
339 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
345 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
346 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:685
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1341
354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
356 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
366 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
367 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:687
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
374 msgstr "Ad estensione"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
378 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
379 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:306
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:200
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
407 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
408 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
434 msgstr "Casella &interna:"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
438 msgstr "&Decorazione:"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
442 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150
444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
450 msgstr "Valore dell'altezza"
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
453 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
455 msgstr "Valore della larghezza"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
458 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
459 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
462 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1051
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
469 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
472 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
479 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
480 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
481 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
487 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
492 msgid "Supported box types"
493 msgstr "Tipi di caselle supportate"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
496 msgid "&Available branches:"
497 msgstr "&Rami diponibili:"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
500 msgid "Select your branch"
501 msgstr "Selezionare un ramo"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
509 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
510 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
513 msgid "Filename &Suffix"
514 msgstr "&Suffisso del nome file"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
517 msgid "Show undefined branches used in this document."
518 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
521 msgid "&Undefined Branches"
522 msgstr "Rami &indefiniti"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
525 msgid "A&vailable Branches:"
526 msgstr "&Rami disponibili:"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
529 msgid "Toggle the selected branch"
530 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
533 msgid "(&De)activate"
534 msgstr "(&Dis)attiva"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
537 msgid "Add a new branch to the list"
538 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
541 msgid "Define or change background color"
542 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
545 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
546 msgid "Alter Co&lor..."
547 msgstr "Modifica colore..."
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
550 msgid "Remove the selected branch"
551 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
554 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
555 #: src/Buffer.cpp:3651
556 #: src/Buffer.cpp:3664
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
561 msgid "Change the name of the selected branch"
562 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
566 msgstr "&Rinomina..."
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
569 msgid "Add the selected branches to the list."
570 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
573 msgid "&Add Selected"
574 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
577 msgid "Add all unknown branches to the list."
578 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
582 msgstr "Aggiungi &tutti"
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
585 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
586 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
587 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
588 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
590 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
591 #: src/Buffer.cpp:1016
592 #: src/Buffer.cpp:2222
593 #: src/Buffer.cpp:3633
594 #: src/Buffer.cpp:3689
597 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
598 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
600 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
601 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3153
610 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
616 msgid "Undefined branches used in this document."
617 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
620 msgid "&Undefined Branches:"
621 msgstr "&Rami indefiniti:"
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
625 msgstr "Cara&ttere: "
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
630 msgstr "Dimen&sione:"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
633 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:989
636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1008
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
640 #: src/HSpace.cpp:117
641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
658 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
659 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
660 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
661 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
662 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
664 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
671 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
678 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
680 msgstr "Piccolissimo"
682 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
685 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
687 msgstr "Molto piccolo"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
692 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
696 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
699 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
703 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
706 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
713 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
715 msgstr "Molto grande"
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
736 msgid "&Custom Bullet:"
737 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
739 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
744 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
748 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
749 msgid "Go to previous change"
750 msgstr "Vai alla modifica precedente"
752 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
753 msgid "&Previous change"
754 msgstr "&Modifica precedente"
756 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
757 msgid "Go to next change"
758 msgstr "Vai alla modifica successiva"
760 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
762 msgstr "&Modifica successiva"
764 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
765 msgid "Accept this change"
766 msgstr "Accetta questa modifica"
768 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
772 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
773 msgid "Reject this change"
774 msgstr "Rifiuta questa modifica"
776 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
783 msgstr "Famiglia caratteri"
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
792 msgstr "Forma carattere"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
801 msgstr "Serie carattere"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
815 msgstr "Colore carattere"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
818 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
820 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
833 msgid "Never Toggled"
834 msgstr "Mai commutati"
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
839 msgstr "Dimensione carattere"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
843 msgid "Other font settings"
844 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
847 msgid "Always Toggled"
848 msgstr "Sempre commutati"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
855 msgid "toggle font on all of the above"
856 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
860 msgstr "&Commuta tutto"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
863 msgid "Apply each change automatically"
864 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
867 msgid "Apply changes &immediately"
868 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
871 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
874 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
878 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
879 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
880 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
889 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
891 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
892 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
894 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
895 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
900 msgid "A&vailable Citations:"
901 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
904 msgid "S&elected Citations:"
905 msgstr "Citazioni &selezionate:"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
908 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
909 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
912 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
913 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
916 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
917 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
920 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
921 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
928 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
930 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
933 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
943 msgstr "Formattazione"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
946 msgid "Citation st&yle:"
947 msgstr "S&tile citazione:"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
950 msgid "Natbib citation style to use"
951 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
954 msgid "Text &before:"
955 msgstr "Testo &prima:"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
958 msgid "Text to place before citation"
959 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
963 msgstr "Testo &dopo:"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
966 msgid "Text to place after citation"
967 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
970 msgid "List all authors"
971 msgstr "Elenca tutti gli autori"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
974 msgid "Full aut&hor list"
975 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
978 msgid "Force upper case in citation"
979 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
982 msgid "Force u&pper case"
983 msgstr "For&za maiuscolo"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
986 msgid "Search Citation"
987 msgstr "Cerca citazione"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
991 msgstr "Testo da tro&vare:"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
994 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
995 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
998 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
999 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1006 msgid "Search field:"
1007 msgstr "Campo di ricerca:"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1010 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1012 msgstr "Tutti i campi"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1015 msgid "Regular e&xpression"
1016 msgstr "Espress&ione regolare"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1019 msgid "Case se&nsitive"
1020 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1023 msgid "Entry types:"
1024 msgstr "Tipi di voce:"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1027 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1028 msgid "All entry types"
1029 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1032 msgid "Search as you &type"
1033 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1037 msgstr "Colori carattere"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1041 msgstr "Testo principale:"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1047 msgid "Click to change the color"
1048 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1053 msgstr "Predefinito..."
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1059 msgid "Revert the color to the default"
1060 msgstr "Ripristina il colore di default"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1070 msgid "Greyed-out notes:"
1071 msgstr "Note sbiadite:"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1076 msgstr "&Modifica..."
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1079 msgid "Background colors"
1080 msgstr "Colori di sfondo"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1087 msgid "Shaded boxes:"
1088 msgstr "Caselle evidenziate:"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1091 msgid "Compare Revisions"
1092 msgstr "Confronta revisioni"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1095 msgid "&Revisions back"
1096 msgstr "&Revisioni precedenti"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1099 msgid "&Between revisions"
1100 msgstr "&Tra le revisioni:"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1115 msgid "&New Document:"
1116 msgstr "Documento &nuovo:"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1119 msgid "&Old Document:"
1120 msgstr "Documento &vecchio:"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1125 msgstr "Sfogl&ia..."
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1128 msgid "Copy Document Settings from:"
1129 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1132 msgid "N&ew Document"
1133 msgstr "Documento n&uovo"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1136 msgid "Ol&d Document"
1137 msgstr "Documento v&ecchio"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1140 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1141 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1144 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1145 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1148 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1150 msgstr "Codice TeX: "
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1153 msgid "Match delimiter types"
1154 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1157 msgid "&Keep matched"
1158 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1162 msgstr "&Dimensione:"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1165 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1166 msgid "Insert the delimiters"
1167 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1174 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1175 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1178 msgid "Use Class Defaults"
1179 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1182 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1183 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1186 msgid "Save as Document Defaults"
1187 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1192 msgstr "Visualizzazione"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1195 msgid "Show ERT button only"
1196 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1200 msgstr "&Collassato"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1203 msgid "Show ERT contents"
1204 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1211 msgid "For more information, refer to the complete log."
1212 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1219 msgid "Description:"
1220 msgstr "Descrizione:"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1223 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1224 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1227 msgid "View Complete &Log..."
1228 msgstr "Mostra il ®istro..."
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1252 msgid "Select a file"
1253 msgstr "Selezionare un file"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1264 msgid "Available templates"
1265 msgstr "Modelli disponibili"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1269 msgid "LaTe&X and LyX options"
1270 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1273 msgid "LaTeX Options"
1274 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1285 msgid "&Show in LyX"
1286 msgstr "&Mostra in LyX"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1292 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1293 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1297 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1298 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1301 msgid "Si&ze and Rotation"
1302 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1311 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1312 msgid "Angle to rotate image by"
1313 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1319 msgid "The origin of the rotation"
1320 msgstr "È l'origine della rotazione"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1335 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1336 msgid "Height of image in output"
1337 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1341 msgid "Width of image in output"
1342 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1345 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1346 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1350 msgid "&Maintain aspect ratio"
1351 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1359 msgid "Clip to bounding box values"
1360 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1364 msgid "Clip to &bounding box"
1365 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1369 msgid "&Left bottom:"
1370 msgstr "In basso a &sinistra:"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1379 msgstr "In alto a &destra:"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1383 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1384 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1388 msgid "&Get from File"
1389 msgstr "Come da &file"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1401 msgstr "&Essenziale"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1404 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1405 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1410 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1411 msgid "Replace &with:"
1412 msgstr "Sostit&uisci con:"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1415 msgid "Perform a case-sensitive search"
1416 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1419 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1420 msgid "Case &sensitive"
1421 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1424 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1425 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1428 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1430 msgstr "Tro&va successivo"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1433 msgid "Restrict search to whole words only"
1434 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1437 msgid "W&hole words"
1438 msgstr "Solo &parole intere"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1441 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1442 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1445 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1449 msgstr "&Sostituisci"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1452 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1453 msgid "Search &backwards"
1454 msgstr "&Cerca all'indietro"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1457 msgid "Replace all occurences at once"
1458 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:154
1463 msgid "Replace &All"
1464 msgstr "Sostituisci &tutto"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1472 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1473 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1480 msgid "Current paragraph"
1481 msgstr "Paragrafo attuale"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1484 msgid "Current ¶graph"
1485 msgstr "Paragrafo attua&le"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1488 msgid "Current &document"
1489 msgstr "Do&cumento attuale"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1492 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1493 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1496 msgid "&Master document"
1497 msgstr "Doc&umento padre"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1500 msgid "All open documents"
1501 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1504 msgid "&Open documents"
1505 msgstr "Documenti ape&rti"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1508 msgid "All ma&nuals"
1509 msgstr "Tutti i &manuali"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1512 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1513 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1516 msgid "Ignore &format"
1517 msgstr "I&gnora formato"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
1520 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1522 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1523 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:286
1526 msgid "&Preserve first case on replace"
1527 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:296
1530 msgid "&Expand macros"
1531 msgstr "E&spandi macro"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1534 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1535 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1541 msgstr "Tipo flottante:"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1544 msgid "Use &default placement"
1545 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1548 msgid "Advanced Placement Options"
1549 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1552 msgid "&Top of page"
1553 msgstr "&Inizio pagina"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1556 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1557 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1560 msgid "Here de&finitely"
1561 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1564 msgid "&Here if possible"
1565 msgstr "&Qui se possibile"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1568 msgid "&Page of floats"
1569 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1572 msgid "&Bottom of page"
1573 msgstr "&Piè pagina"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1576 msgid "&Span columns"
1577 msgstr "&Attraversa colonne"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1580 msgid "&Rotate sideways"
1581 msgstr "&Ruota lateralmente"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1588 msgid "&Default Family:"
1589 msgstr "&Famiglia base:"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1592 msgid "Select the default family for the document"
1593 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1597 msgstr "&Dimensione base:"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1600 msgid "LaTe&X font encoding:"
1601 msgstr "Codifica Te&X:"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1605 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1606 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1613 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1614 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1617 msgid "&Sans Serif:"
1618 msgstr "&Senza grazie:"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1621 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1622 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1626 msgstr " S&cala (%):"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1629 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1630 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1633 msgid "&Typewriter:"
1634 msgstr "&Monospazio:"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1637 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1638 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1642 msgstr " Sc&ala (%):"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1645 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1646 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1653 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1654 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1657 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1658 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1661 msgid "Use true S&mall Caps"
1662 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1665 msgid "Use old style instead of lining figures"
1666 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1669 msgid "Use &Old Style Figures"
1670 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1677 msgid "Select an image file"
1678 msgstr "Selezionare un file immagine"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1682 msgstr "Dimensionamento"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1685 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1686 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1689 msgid "Set &height:"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1693 msgid "&Scale Graphics (%):"
1694 msgstr "S&cala (%):"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1697 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1698 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1702 msgstr "&Larghezza:"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1705 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1706 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1709 msgid "Rotate Graphics"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1713 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1714 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1717 msgid "Ro&tate after scaling"
1718 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1725 msgid "A&ngle (Degrees):"
1726 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1730 msgid "File name of image"
1731 msgstr "Nome del file immagine"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1748 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1749 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1752 msgid "Don't un&zip on export"
1753 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1757 msgid "Additional LaTeX options"
1758 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1761 msgid "LaTeX &options:"
1762 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1765 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1767 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1768 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1771 msgid "Sho&w in LyX"
1772 msgstr "&Mostra in LyX"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1775 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1776 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1779 msgid "Graphics Group"
1780 msgstr "Gruppo di immagini"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1783 msgid "A&ssigned to group:"
1784 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1787 msgid "Click to define a new graphics group."
1788 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1791 msgid "O&pen new group..."
1792 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1795 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1796 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1798 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1800 msgstr "Modalità bozza"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1804 msgstr "Modalità &bozza"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1807 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1808 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1811 msgid "..............."
1812 msgstr ".............."
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1819 msgid "<-----------"
1820 msgstr "<-----------"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1823 msgid "----------->"
1824 msgstr "----------->"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1827 msgid "\\-----v-----/"
1828 msgstr "\\-----v-----/"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1831 msgid "/-----^-----\\"
1832 msgstr "/-----^-----\\"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1835 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1837 msgstr "&Spaziatura:"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1840 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1841 msgid "Supported spacing types"
1842 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1850 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1851 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1852 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1855 msgid "&Fill Pattern:"
1856 msgstr "&Modello di riempimento:"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1859 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1861 msgstr "&Protezione:"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1864 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1865 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1866 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1867 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:264
1874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
1875 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1876 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1882 msgstr "Des&tinazione:"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1886 msgid "Name associated with the URL"
1887 msgstr "Nome associato con l'URL"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1891 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1896 msgid "Specify the link target"
1897 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1901 msgstr "Tipo collegamento"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1904 msgid "Link to the web or to every other target"
1905 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:84
1912 msgid "Link to an email address"
1913 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1917 msgstr "Posta &elettronica"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:94
1920 msgid "Link to a file"
1921 msgstr "Collegamento ad un file"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1928 msgid "Listing Parameters"
1929 msgstr "Parametri per listati"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1932 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1933 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1934 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1935 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1940 msgid "&Bypass validation"
1941 msgstr "&Evita validazione"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1945 msgstr "Di&dascalia:"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1949 msgstr "&Etichetta:"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1952 msgid "Mo&re parameters"
1953 msgstr "Alt&ri parametri"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1956 msgid "Underline spaces in generated output"
1957 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1960 msgid "&Mark spaces in output"
1961 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1964 msgid "Show LaTeX preview"
1965 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1968 msgid "&Show preview"
1969 msgstr "&Mostra anteprima"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1972 msgid "File name to include"
1973 msgstr "Nome del file da includere"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1976 msgid "&Include Type:"
1977 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1985 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1994 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1049
1995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1996 msgid "Program Listing"
1997 msgstr "Listato di programma"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2000 msgid "Edit the file"
2001 msgstr "Edita il file"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2008 msgid "A&vailable indices:"
2009 msgstr "&Rami disponibili:"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2012 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2013 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2016 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2017 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2021 msgid "Index generation"
2022 msgstr "Generazione indice"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2025 msgid "Define program options of the selected processor."
2026 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2029 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2030 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2033 msgid "&Use multiple indexes"
2034 msgstr "&Usa indici multipli"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2037 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2038 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2041 msgid "Add a new index to the list"
2042 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2045 msgid "A&vailable Indexes:"
2046 msgstr "&Indici disponibili:"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2054 msgid "Remove the selected index"
2055 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2058 msgid "Rename the selected index"
2059 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2063 msgstr "&Rinomina..."
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2066 msgid "Define or change button color"
2067 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2070 msgid "Information Type:"
2071 msgstr "Tipo informazione:"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2074 msgid "Information Name:"
2075 msgstr "Nome informazione:"
2077 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2078 msgid "Inset Parameter Configuration"
2079 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2083 msgid "I&mmediate Apply"
2084 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2088 msgstr "Nuovo inserto"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2091 msgid "Document &class"
2092 msgstr "&Classe documento"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2095 msgid "Click to select a local document class definition file"
2096 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2099 msgid "&Local Layout..."
2100 msgstr "&Layout locale..."
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2103 msgid "Class options"
2104 msgstr "Opzioni di classe"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2107 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2108 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2111 msgid "&Predefined:"
2112 msgstr "P&redefinite:"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2115 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2116 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2120 msgstr "Personalizza&te:"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2123 msgid "&Graphics driver:"
2124 msgstr "Driver per &grafica:"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2127 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2128 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2131 msgid "Select de&fault master document"
2132 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2139 msgid "Enter the name of the default master document"
2140 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2143 msgid "&Suppress default date on front page"
2144 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2147 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2148 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2155 msgid "Language &Default"
2156 msgstr "Lingua pre&definita"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2163 msgid "&Quote Style:"
2164 msgstr "&Stile virgolette:"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2168 msgstr "Sfalsamento:"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:32
2171 msgid "Value of the vertical line offset."
2172 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:55
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:68
2179 msgid "Value of the line width."
2180 msgstr "Larghezza della linea"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:91
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:101
2187 msgid "Value of the line thickness."
2188 msgstr "Spessore della linea"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2191 msgid "Input here the listings parameters"
2192 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2196 msgid "Feedback window"
2197 msgstr "Finestra di riscontro"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2200 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
2201 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
2202 #: src/insets/InsetListings.cpp:360
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2207 msgid "&Main Settings"
2208 msgstr "Impostazioni principali"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2212 msgstr "Posizionamento"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2215 msgid "Check for inline listings"
2216 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2219 msgid "&Inline listing"
2220 msgstr "&Listato in linea"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2223 msgid "Check for floating listings"
2224 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2228 msgstr "Listato flottante"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2231 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2233 msgstr "&Posizionamento:"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2236 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2237 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2240 msgid "Line numbering"
2241 msgstr "&Numerazione linee"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2248 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2249 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2256 msgid "Difference between two numbered lines"
2257 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2261 msgstr "Dimensione carattere:"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2264 msgid "Choose the font size for line numbers"
2265 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2274 msgstr "Dimensione carattere:"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2277 msgid "The content's base font size"
2278 msgstr "Dimensione base del carattere"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2281 msgid "Font Famil&y:"
2282 msgstr "Famiglia carattere"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2285 msgid "The content's base font style"
2286 msgstr "Stile base del carattere"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2289 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2290 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2293 msgid "&Break long lines"
2294 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2297 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2298 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2301 msgid "S&pace as symbol"
2302 msgstr "S&pazio come simbolo"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2305 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2306 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2309 msgid "Space i&n string as symbol"
2310 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2313 msgid "Tab&ulator size:"
2314 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2317 msgid "Use extended character table"
2318 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2321 msgid "&Extended character table"
2322 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2326 msgstr "Lin&guaggio:"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2329 msgid "Select the programming language"
2330 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2337 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2338 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2345 msgid "Fi&rst line:"
2346 msgstr "P&rima linea:"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2349 msgid "The first line to be printed"
2350 msgstr "Prima linea da stampare"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2354 msgstr "Ultima linea:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2357 msgid "The last line to be printed"
2358 msgstr "Ultima linea da stampare"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2361 msgid "More Parameters"
2362 msgstr "Altri parametri"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2365 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2366 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2369 msgid "Document-specific layout information"
2370 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2373 msgid "Errors reported in terminal."
2374 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2378 msgid "Press button to check validity..."
2379 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2383 msgstr "&Convalidazione"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2386 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2387 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2391 msgstr "&Tipo registro:"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2394 msgid "Update the display"
2395 msgstr "Aggiorna schermo"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2404 msgid "Copy to Clip&board"
2405 msgstr "Copia negli appunti"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2412 msgid "Jump to the next warning message."
2413 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2416 msgid "Next &Warning"
2417 msgstr "&Avvertimento successivo"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2420 msgid "Jump to the next error message."
2421 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2425 msgstr "&Errore successivo."
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2428 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2429 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2432 msgid "&Default Margins"
2433 msgstr "&Margini predefiniti"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2437 msgstr "&Superiore:"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2441 msgstr "&Inferiore:"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2453 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2456 msgid "Head &height:"
2457 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2461 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2464 msgid "&Column Sep:"
2465 msgstr "Separazione &colonne:"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2468 msgid "Master Document Output"
2469 msgstr "Output documento padre"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2472 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2473 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2476 msgid "Include only &selected children"
2477 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2480 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2481 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2484 msgid "&Maintain counters and references"
2485 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2488 msgid "Include all subdocuments in the output"
2489 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2492 msgid "&Include all children"
2493 msgstr "&Includi tutti i figli"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2499 msgid "Number of rows"
2500 msgstr "Numero di righe"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2511 msgid "Number of columns"
2512 msgstr "Numero di colonne"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2520 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2521 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2524 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2525 msgid "Vertical alignment"
2526 msgstr "Allineamento verticale"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2530 msgstr "&Verticale:"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2533 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2534 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2537 msgid "&Horizontal:"
2538 msgstr "&Orizzontale:"
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2542 msgstr "Decorazione"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2549 msgid "decoration type / matrix border"
2550 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2573 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2575 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2576 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2579 msgid "&Use AMS math package automatically"
2580 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2583 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2584 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2587 msgid "Use AMS &math package"
2588 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2591 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2593 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2594 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2597 msgid "Use esint package &automatically"
2598 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2601 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2602 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2605 msgid "Use &esint package"
2606 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2609 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2611 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2612 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2615 msgid "Use math&dots package automatically"
2616 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2619 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2620 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2623 msgid "Use math&dots package"
2624 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2627 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2629 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2630 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2633 msgid "Use mhchem &package automatically"
2634 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2637 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2638 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2641 msgid "Use mh&chem package"
2642 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2646 msgstr "&Disponibili:"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2650 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:205
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2660 msgstr "S&elezionati:"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2663 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2664 msgid "Nomenclature"
2665 msgstr "Nomenclatura"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2669 msgstr "Ordina &come:"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2672 msgid "&Description:"
2673 msgstr "&Descrizione:"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2684 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2685 msgid "LyX internal only"
2686 msgstr "Solo interna a LyX"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2690 msgstr "&Nota di LyX"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2693 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2694 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2700 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2701 msgid "Print as grey text"
2702 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2708 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2709 msgid "&List in Table of Contents"
2710 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2714 msgstr "&Numerazione"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2717 msgid "Output Format"
2718 msgstr "Formato di output"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2722 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2723 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2727 msgid "De&fault Output Format:"
2728 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2731 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2732 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2739 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2740 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa (p.es. SyncTeX)"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2743 msgid "S&ynchronize with Output"
2744 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2747 msgid "C&ustom Macro:"
2748 msgstr "Macro &personalizzata:"
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2751 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2752 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2755 msgid "XHTML Output Options"
2756 msgstr "Opzioni per XHTML"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2759 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2760 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2763 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2767 msgid "&Math Output:"
2768 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2771 msgid "Format to use for math output."
2772 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2779 #: lib/configure.py:550
2783 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2787 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182
2788 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2789 #: lib/layouts/egs.layout:619
2791 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2792 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2798 msgid "Math &Image Scaling:"
2799 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2802 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2803 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2806 msgid "&Use hyperref support"
2807 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2814 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2815 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2818 msgid "Automatically fi&ll header"
2819 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2822 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2823 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2826 msgid "Load in &fullscreen mode"
2827 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2830 msgid "Header Information"
2831 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2847 msgstr "&Parole chiave:"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2851 msgstr "&Ipercollegamenti"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2854 msgid "Allows link text to break across lines."
2855 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2858 msgid "B&reak links over lines"
2859 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2862 msgid "No &frames around links"
2863 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2866 msgid "C&olor links"
2867 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2870 msgid "Bibliographical backreferences"
2871 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2874 msgid "B&ackreferences:"
2875 msgstr "Riferimenti inversi:"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2879 msgstr "Segnali&bri"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2882 msgid "G&enerate Bookmarks"
2883 msgstr "G&enera segnalibri"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2886 msgid "&Numbered bookmarks"
2887 msgstr "Segnalibri &numerati"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2890 msgid "Number of levels"
2891 msgstr "Numero di livelli"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2894 msgid "&Open bookmarks"
2895 msgstr "Apri &segnalibri"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2898 msgid "Additional o&ptions"
2899 msgstr "Op&zioni addizionali"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2902 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2903 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2906 msgid "Paper Format"
2907 msgstr "Formato carta"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2911 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2916 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2918 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2919 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2922 msgid "&Orientation:"
2923 msgstr "&Orientamento"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2931 msgstr "&Orizzontale"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2936 msgstr "Layout pagina"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2939 msgid "Headings &style:"
2940 msgstr "&Stile intestazioni:"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2943 msgid "Style used for the page header and footer"
2944 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2947 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2948 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2951 msgid "&Two-sided document"
2952 msgstr "Documento su &due facce"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2956 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2960 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2961 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2964 msgid "Lo&ngest label"
2965 msgstr "Etichetta più &lunga"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2968 msgid "Line &spacing"
2969 msgstr "I&nterlinea"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2972 #: src/Text.cpp:1801
2973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2982 #: src/Text.cpp:1807
2983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2987 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1013
2990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
2991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2992 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2999 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
3000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
3002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
3003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
3004 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3006 msgstr "Personalizzato"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3009 msgid "&Indent Paragraph"
3010 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3014 msgstr "&Giustificato"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3018 msgstr "A &sinistra"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3029 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3030 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3033 msgid "Paragraph's &Default"
3034 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3037 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3038 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3042 msgstr "&Segnaposto"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3045 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3046 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3049 msgid "&Horiz. Phantom"
3050 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3053 msgid "Vertical space of the phantom content"
3054 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3057 msgid "&Vert. Phantom"
3058 msgstr "Segnaposto &verticale"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3062 msgstr "&Modifica..."
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3065 msgid "Use system colors"
3066 msgstr "Usa colori di sistema"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3070 msgstr "Modo matematico"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3073 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3075 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3076 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3079 msgid "Automatic in&line completion"
3080 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3083 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3085 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3086 "dopo il ritardo specificato."
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3089 msgid "Automatic p&opup"
3090 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3093 msgid "Autoco&rrection"
3094 msgstr "Autocorre&zione"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3101 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3103 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3104 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3107 msgid "Automatic &inline completion"
3108 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3111 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3113 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3114 "dopo il ritardo specificato."
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3117 msgid "Automatic &popup"
3118 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3121 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3123 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3124 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3127 msgid "Cursor i&ndicator"
3128 msgstr "I&ndicatore cursore"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3131 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3137 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3139 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3140 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3143 msgid "s inline completion dela&y"
3144 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3147 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3149 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3150 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3153 msgid "s popup d&elay"
3154 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3157 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3159 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3160 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3163 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3164 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3167 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3168 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3171 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3172 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3176 msgstr "C&onvertitore:"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3179 msgid "E&xtra flag:"
3180 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3183 msgid "&From format:"
3184 msgstr "Dal &formato:"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3188 msgstr "&Al formato:"
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2766
3198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3203 msgid "Converter Defi&nitions"
3204 msgstr "Convertitori defi&niti"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3207 msgid "Converter File Cache"
3208 msgstr "Cache per i convertitori"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3215 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3216 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3219 msgid "Display &Graphics"
3220 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3223 msgid "Instant &Preview:"
3224 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3234 msgstr "Escluso matematica"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3242 msgid "Preview Si&ze:"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3246 msgid "Factor for the preview size"
3247 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3250 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3251 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3254 msgid "&Mark end of paragraphs"
3255 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3263 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3264 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3267 msgid "Scroll &below end of document"
3268 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3271 msgid "Sort &environments alphabetically"
3272 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3275 msgid "&Group environments by their category"
3276 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3279 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3280 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3283 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3284 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3287 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3288 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3292 msgstr "Schermo intero"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3295 msgid "&Hide toolbars"
3296 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3299 msgid "Hide scr&ollbar"
3300 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3303 msgid "Hide &tabbar"
3304 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3307 msgid "Hide &menubar"
3308 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3311 msgid "&Limit text width"
3312 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3315 msgid "Screen used (&pixels):"
3316 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3327 msgid "&Document format"
3328 msgstr "Formato &documento"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3331 msgid "Vector &graphics format"
3332 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3335 msgid "S&hort Name:"
3336 msgstr "Nome corto:"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3340 msgstr "E&stensione:"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3344 msgstr "Sc&orciatoia:"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3352 msgstr "&Visualizzatore:"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3356 msgstr "&Trascrittore:"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3359 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3360 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3363 msgid "Default Format"
3364 msgstr "Formato di default"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3372 msgstr "Nome utente"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3375 msgid "Your E-mail address"
3376 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3383 msgid "Use &keyboard map"
3384 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3393 msgstr "Sf&oglia..."
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3397 msgstr "S&econdaria:"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3400 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3402 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3403 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3406 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3407 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3414 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3415 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3418 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3420 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3421 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3424 msgid "Scroll wheel zoom"
3425 msgstr "Zoom con rotella"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3444 msgid "User &interface language:"
3445 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3448 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3449 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3452 msgid "Language pac&kage:"
3453 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3456 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3457 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3460 msgid "Command s&tart:"
3461 msgstr "Comando avv&io:"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3464 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3465 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3468 msgid "Command e&nd:"
3469 msgstr "Comando &fine:"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3472 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3473 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3476 msgid "Default Decimal &Point:"
3477 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3485 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3486 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3493 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3495 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3496 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3503 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3505 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3506 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3513 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3515 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3516 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3520 msgstr "Auto&termine"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3523 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3524 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3527 msgid "Mark &foreign languages"
3528 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3531 msgid "Right-to-left language support"
3532 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3535 #: src/LyXRC.cpp:3339
3536 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3538 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3539 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3542 msgid "Enable RTL su&pport"
3543 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3546 msgid "Cursor movement:"
3547 msgstr "Movimento cursore:"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3558 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3559 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3562 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3563 msgstr "Codifica Te&X:"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3566 msgid "Default paper si&ze:"
3567 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3581 msgid "US executive"
3582 msgstr "Esecutivo US"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3605 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3606 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3609 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3611 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3612 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3615 msgid "BibTeX command and options"
3616 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3620 msgid "Processor for &Japanese:"
3621 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3624 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3625 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3629 msgstr "Pr&ocessore:"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3638 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3639 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3642 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3643 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3646 msgid "&Nomenclature command:"
3647 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3650 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3651 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3654 msgid "Chec&kTeX command:"
3655 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3658 msgid "CheckTeX start options and flags"
3659 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3662 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3663 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3666 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3667 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3670 msgid "Set class options to default on class change"
3672 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3673 "quando la classe viene cambiata"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3676 msgid "R&eset class options when document class changes"
3677 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3680 msgid "Output &line length:"
3681 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3684 #: src/LyXRC.cpp:3012
3685 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3687 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3688 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3689 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3692 msgid "&Date format:"
3693 msgstr "&Formato data:"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3696 msgid "Date format for strftime output"
3697 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3700 msgid "&Overwrite on export:"
3701 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3704 msgid "Ask permission"
3705 msgstr "Chiedi permesso"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3708 msgid "Main file only"
3709 msgstr "Solo file principale"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3713 msgstr "Tutti i file"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3716 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3718 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3719 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3722 msgid "Forward search"
3723 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3726 msgid "DV&I command:"
3727 msgstr "Comando &DVI:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3730 msgid "&PDF command:"
3731 msgstr "Comando &PDF:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3734 msgid "&PATH prefix:"
3735 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3749 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3750 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3753 msgid "&Temporary directory:"
3754 msgstr "Cartella &temporanea:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3757 msgid "Ly&XServer pipe:"
3758 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3761 msgid "&Backup directory:"
3762 msgstr "Cartella di &backup:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3765 msgid "&Example files:"
3766 msgstr "File di &esempio:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3769 msgid "&Document templates:"
3770 msgstr "Modelli di &documento:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3773 msgid "&Working directory:"
3774 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3777 msgid "Hunspell dictionaries:"
3778 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3781 msgid "Printer Command Options"
3782 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3785 msgid "Extension to be used when printing to file."
3786 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3789 msgid "File ex&tension:"
3790 msgstr "Es&tensione file:"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3793 msgid "Option used to print to a file."
3794 msgstr "Opzione per stampare su file."
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3797 msgid "Print to &file:"
3798 msgstr "Stampa su &file:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3801 msgid "Option used to print to non-default printer."
3802 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3805 msgid "Set &printer:"
3806 msgstr "Alla st&ante:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3809 msgid "Option used with spool command to set printer."
3810 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3813 msgid "Spool &printer:"
3814 msgstr "Pref&isso spool:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3817 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3819 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3820 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3823 msgid "Spool co&mmand:"
3824 msgstr "&Comando spool:"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3827 msgid "Option used to reverse page order."
3828 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3831 msgid "Re&verse pages:"
3832 msgstr "In&verti pagine:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3836 msgstr "Oriz&zontale:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3839 msgid "&Number of copies:"
3840 msgstr "&Numero di copie:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3843 msgid "Option used to set number of copies."
3844 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3847 msgid "Option used to print a range of pages."
3848 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3852 msgstr "Co&llazione:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3855 msgid "Pa&ge range:"
3856 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3859 msgid "Option used to collate multiple copies."
3860 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3864 msgstr "Pagine &dispari:"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3867 msgid "&Even pages:"
3868 msgstr "Pagine &pari:"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3871 msgid "Paper t&ype:"
3872 msgstr "T&ipo carta:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3875 msgid "Paper si&ze:"
3876 msgstr "Fo&rmato carta:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3879 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3880 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3883 msgid "E&xtra options:"
3884 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3887 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3888 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3891 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3892 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3895 msgid "Adapt &output to printer"
3896 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3899 msgid "Name of the default printer"
3900 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3903 msgid "Default &printer:"
3904 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3907 msgid "Printer co&mmand:"
3908 msgstr "Co&mando di stampa:"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3911 msgid "Sans Seri&f:"
3912 msgstr "&Senza grazie:"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3915 msgid "T&ypewriter:"
3916 msgstr "Monospazio:"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3928 msgstr "Dimensioni carattere"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3936 msgstr "&Molto grande:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3940 msgstr "Grand&issimo:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3948 msgstr "Gigan&tesco:"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3952 msgstr "Picco&lissimo:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3956 msgstr "M&olto piccolo:"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3968 msgstr "Min&uscolo:"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3971 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3973 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3974 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3977 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3978 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3986 msgstr "&File scorciatoie:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3989 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3990 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3993 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3994 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3997 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3998 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4001 msgid "&Spellchecker engine:"
4002 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4005 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4006 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4009 msgid "Accept compound &words"
4010 msgstr "Accetta &parole composte"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4013 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
4014 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4017 msgid "S&pellcheck continuously"
4018 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4021 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4022 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4025 msgid "&Escape characters:"
4026 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4029 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4030 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4033 msgid "Al&ternative language:"
4034 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4037 msgid "&User interface file:"
4038 msgstr "File interfaccia &utente:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4041 msgid "Automatic help"
4042 msgstr "Aiuto automatico"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4045 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4047 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4048 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4051 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4052 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4059 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4060 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4063 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4065 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4066 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4069 msgid "Restore cursor &positions"
4070 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4073 msgid "&Load opened files from last session"
4074 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4077 msgid "Clear all session &information"
4078 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4085 msgid "Backup original documents when saving"
4086 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4089 msgid "&Backup documents, every"
4090 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4097 msgid "&Save documents compressed by default"
4098 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4101 msgid "&Maximum last files:"
4102 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4105 msgid "&Open documents in tabs"
4106 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4109 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4110 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4113 msgid "&Single close-tab button"
4114 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
4118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
4119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4124 msgid ""Nomenclature settings""
4125 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4129 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4130 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4133 msgid "&List Indentation:"
4134 msgstr "&Indentazione lista:"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4137 msgid "Custom &Width:"
4138 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4141 msgid "Custom value. "List Indentation" needs to be set to "Custom"."
4142 msgstr "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a "Personalizzato"."
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4149 msgid "Page number to print from"
4150 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4153 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4157 msgid "Page number to print to"
4158 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4162 msgid "Print all pages"
4163 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4170 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4175 msgid "Print &odd-numbered pages"
4176 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4179 msgid "Print &even-numbered pages"
4180 msgstr "Stampa pagine &pari"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4183 msgid "Print in reverse order"
4184 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4187 msgid "Re&verse order"
4188 msgstr "Ordine in&verso"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4195 msgid "Number of copies"
4196 msgstr "Numero di copie"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4199 msgid "Collate copies"
4200 msgstr "Ordina copie"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4211 msgid "Print Destination"
4212 msgstr "Destinazione della stampa"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4215 msgid "Send output to the printer"
4216 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4220 msgstr "Stampa&nte:"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4223 msgid "Send output to the given printer"
4224 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4228 msgid "Send output to a file"
4229 msgstr "Manda l'output su file"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4232 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4233 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4237 msgstr "&Sottoindice"
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4240 msgid "A&vailable indexes:"
4241 msgstr "&Indici disponibili:"
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4244 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4245 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
4249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4255 msgstr "Impostazioni"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4258 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4259 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4262 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4263 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4266 msgid "&Clear automatically"
4267 msgstr "&Pulizia automatica"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4270 msgid "Debug messages"
4271 msgstr "Messaggi di verifica"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4274 msgid "Display no debug messages"
4275 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4282 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4283 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4287 msgstr "S&elezionati"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4290 msgid "Display all debug messages"
4291 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4294 msgid "Display statusbar messages?"
4295 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4298 msgid "&Statusbar messages"
4299 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4306 msgid "Enter string to filter the label list"
4307 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4310 msgid "Filter case-sensitively"
4311 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4314 msgid "Case-sensiti&ve"
4315 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4318 msgid "Update the label list"
4319 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4322 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4324 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4325 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4332 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4333 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4336 msgid "Cas&e-sensitive"
4337 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4340 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4341 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4348 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4349 msgid "&Go to Label"
4350 msgstr "&Vai all'etichetta"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4354 msgstr "Etichett&e in:"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4357 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4358 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4362 msgstr "<riferimento>"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4365 msgid "(<reference>)"
4366 msgstr "(<riferimento>)"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4373 msgid "on page <page>"
4374 msgstr "a pagina <pagina>"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4377 msgid "<reference> on page <page>"
4378 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4381 msgid "Formatted reference"
4382 msgstr "Riferimento formattato"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4385 msgid "Textual reference"
4386 msgstr "Riferimento testuale"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4389 msgid "Match w&hole words only"
4390 msgstr "Solo &parole intere"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4393 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4394 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4397 msgid "&Export formats:"
4398 msgstr "&Esporta formati:"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4404 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4405 msgid "Edit shortcut"
4406 msgstr "Edita scorciatoia"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4409 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4410 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4413 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4414 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4418 msgstr "&Elimina tasto"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4421 msgid "Clear current shortcut"
4422 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4431 msgstr "&Scorciatoia:"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4437 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4438 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4440 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4441 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4448 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4449 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4452 msgid "Unknown word:"
4453 msgstr "Termine sconosciuto:"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4456 msgid "Current word"
4457 msgstr "Termine attuale"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
4462 msgid "Replace word with current choice"
4463 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4467 msgstr "Trova succ&essivo"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4470 msgid "Re&placement:"
4471 msgstr "S&ostituzione:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4474 msgid "Replace with selected word"
4475 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:135
4478 msgid "S&uggestions:"
4479 msgstr "S&uggerimenti:"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:170
4482 msgid "Ignore this word"
4483 msgstr "Ignora questo termine"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:173
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:186
4490 msgid "Ignore this word throughout this session"
4491 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
4495 msgstr "Igno&ra tutto"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:202
4498 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4499 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4502 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4503 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4507 msgstr "Ca&tegoria:"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4510 msgid "Select this to display all available characters at once"
4511 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4514 msgid "&Display all"
4515 msgstr "&Visualizza tutto"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4518 msgid "&Table Settings"
4519 msgstr "&Impostazioni tabella"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4522 msgid "Column settings"
4523 msgstr "Impostazioni colonna"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4526 msgid "&Horizontal alignment:"
4527 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4530 msgid "Horizontal alignment in column"
4531 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61
4534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4535 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
4537 msgstr "Giustificato"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4540 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
4541 msgid "At Decimal Separator"
4542 msgstr "Ai decimali"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4545 msgid "&Decimal separator:"
4546 msgstr "Separatore &decimale:"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:163
4549 msgid "Fixed width of the column"
4550 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:176
4553 msgid "&Vertical alignment in row:"
4554 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:186
4557 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4558 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
4561 msgid "Merge cells of different columns"
4562 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4565 msgid "&Multicolumn"
4566 msgstr "&Multi colonna"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:237
4570 msgstr "Impostazioni riga"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
4573 msgid "Merge cells of different rows"
4574 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4578 msgstr "M&ulti riga"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:256
4581 msgid "Cell setting"
4582 msgstr "Impostazioni casella"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4585 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4586 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4589 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4590 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
4593 msgid "Table-wide settings"
4594 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:284
4597 msgid "Verti&cal alignment:"
4598 msgstr "Allineamento verti&cale"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:294
4601 msgid "Vertical alignment of the table"
4602 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4605 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4606 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4609 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4610 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4613 msgid "LaTe&X argument:"
4614 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:361
4617 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4618 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:369
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4626 msgstr "Imposta bordi"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:871
4629 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4630 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884
4634 msgstr "Tutti i bordi"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:890
4637 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4638 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:900
4645 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4646 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:919
4649 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4650 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
4657 msgid "Use default (grid-like) border style"
4658 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4662 msgstr "Prede&finito"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:961
4665 msgid "Additional Space"
4666 msgstr "Spazio addizionale"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:967
4669 msgid "T&op of row:"
4670 msgstr "In cima alla riga:"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
4673 msgid "Botto&m of row:"
4674 msgstr "In fondo alla riga:"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
4677 msgid "Bet&ween rows:"
4678 msgstr "Tra le righe:"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
4682 msgstr "Tabella &lunga"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4685 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4686 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4689 msgid "&Use long table"
4690 msgstr "&Usa tabella lunga"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4693 msgid "Row settings"
4694 msgstr "Impostazioni riga"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
4701 msgid "Border above"
4702 msgstr "Bordo superiore"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
4705 msgid "Border below"
4706 msgstr "Bordo inferiore"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4714 msgstr "Intestazione:"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4717 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4718 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4725 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4726 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1196
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1203
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1237
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1244
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4742 msgid "First header:"
4743 msgstr "Prima intestazione:"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
4746 msgid "This row is the header of the first page"
4747 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210
4750 msgid "Don't output the first header"
4751 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4763 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4764 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1251
4767 msgid "Last footer:"
4768 msgstr "Ultima coda:"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4771 msgid "This row is the footer of the last page"
4772 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4775 msgid "Don't output the last footer"
4776 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4780 msgstr "Didascalia:"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4783 msgid "Set a page break on the current row"
4784 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4787 msgid "Page &break on current row"
4788 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4791 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4792 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4795 msgid "Longtable alignment"
4796 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
4799 msgid "Current cell:"
4800 msgstr "Cella corrente:"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402
4803 msgid "Current row position"
4804 msgstr "Posizione riga corrente"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1424
4807 msgid "Current column position"
4808 msgstr "Posizione colonna corrente"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4811 msgid "Close this dialog"
4812 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4815 msgid "Rebuild the file lists"
4816 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4819 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4821 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4822 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4829 msgid "Selected classes or styles"
4830 msgstr "Classi o stili disponibili"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4833 msgid "LaTeX classes"
4834 msgstr "Classi LaTeX"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4837 msgid "LaTeX styles"
4838 msgstr "Stili LaTeX"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4841 msgid "BibTeX styles"
4842 msgstr "Stili BibTeX"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4845 msgid "Toggles view of the file list"
4846 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4850 msgstr "Mostra &percorso"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4853 msgid "Separate paragraphs with"
4854 msgstr "Separa paragrafi con"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4857 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4858 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4861 msgid "&Indentation"
4862 msgstr "&Indentazione"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4865 msgid "Size of the indentation"
4866 msgstr "Dimensione del rientro"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4869 msgid "&Vertical space"
4870 msgstr "Spazio &verticale"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4873 msgid "Size of the vertical space"
4874 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4881 msgid "&Line spacing:"
4882 msgstr "&Interlinea:"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4885 msgid "Spacing type"
4886 msgstr "Tipo di spaziatura"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4889 msgid "Number of lines"
4890 msgstr "Numero di linee"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4893 msgid "Format text into two columns"
4894 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4897 msgid "Two-&column document"
4898 msgstr "Documento su due &colonne"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4901 msgid "Language of the thesaurus"
4902 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4906 msgstr "Voce d'indice"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4910 msgstr "&Parola chiave:"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4913 msgid "Word to look up"
4914 msgstr "Parola da cercare"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4922 msgid "The selected entry"
4923 msgstr "È la voce selezionata"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4927 msgstr "&Selezione:"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4930 msgid "Replace the entry with the selection"
4931 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4934 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4935 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4942 msgid "Enter string to filter contents"
4943 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4946 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4947 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4950 msgid "Update navigation tree"
4951 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4962 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4963 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4966 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4967 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4970 msgid "Move selected item down by one"
4971 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4974 msgid "Move selected item up by one"
4975 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4982 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4983 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4990 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4991 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4994 msgid "LyX: Enter text"
4995 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4998 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4999 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5001 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5002 msgid "&Do not show this warning again!"
5003 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5006 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5007 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5011 msgstr "Salto predefinito"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5016 msgstr "Salto piccolo"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5021 msgstr "Salto medio"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5026 msgstr "Salto grande"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5030 msgstr "Riempimento verticale"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5033 msgid "Complete source"
5034 msgstr "Sorgente intero"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5037 msgid "Automatic update"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5043 msgid "Unit of width value"
5044 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5047 msgid "number of needed lines"
5048 msgstr "Numero necessario di linee"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5051 msgid "use number of lines"
5052 msgstr "Usa questo numero di linee"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5056 msgstr "&Linee a cingere:"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5059 msgid "Outer (default)"
5060 msgstr "Esterno (default)"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5067 msgid "use overhang"
5068 msgstr "Usa sporgenza"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5072 msgstr "&Sporgenza:"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5075 msgid "Overhang value"
5076 msgstr "Valore della sporgenza"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5079 msgid "Unit of overhang value"
5080 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5083 msgid "Check this to allow flexible placement"
5084 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5087 msgid "Allow &floating"
5088 msgstr "Consenti di &flottare"
5090 #: lib/layouts/AEA.layout:52
5091 #: lib/layouts/apa.layout:92
5093 msgstr "Titolo breve"
5095 #: lib/layouts/AEA.layout:53
5096 #: lib/layouts/AEA.layout:96
5097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5101 #: lib/layouts/aa.layout:120
5102 #: lib/layouts/aa.layout:143
5103 #: lib/layouts/aa.layout:158
5104 #: lib/layouts/aa.layout:182
5105 #: lib/layouts/aa.layout:322
5106 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5107 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5108 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5109 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5110 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5111 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5113 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5115 #: lib/layouts/agutex.layout:57
5116 #: lib/layouts/agutex.layout:74
5117 #: lib/layouts/agutex.layout:115
5118 #: lib/layouts/agutex.layout:133
5119 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5120 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5121 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5128 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5129 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5130 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5131 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5132 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5133 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5134 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5135 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5138 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5139 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5140 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5146 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5147 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5148 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5149 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5150 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5151 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5152 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5154 msgstr "Materiale anteriore"
5156 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5157 msgid "Publication Month"
5158 msgstr "Mese di pubblicazione"
5160 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5161 msgid "Publication Month:"
5162 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5164 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5165 msgid "Publication Year"
5166 msgstr "Anno di pubblicazione"
5168 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5169 msgid "Publication Year:"
5170 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5172 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5173 msgid "Publication Volume"
5174 msgstr "Volume di pubblicazione"
5176 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5177 msgid "Publication Volume:"
5178 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5180 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5181 msgid "Publication Issue"
5182 msgstr "Numero di pubblicazione"
5184 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5185 msgid "Publication Issue:"
5186 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5188 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5190 #: lib/layouts/aa.layout:88
5191 #: lib/layouts/aa.layout:318
5192 #: lib/layouts/aa.layout:334
5193 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5194 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5195 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5196 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5197 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5198 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5201 #: lib/layouts/agutex.layout:129
5202 #: lib/layouts/apa.layout:70
5203 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5204 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5205 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5206 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5207 #: lib/layouts/egs.layout:488
5208 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5209 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5212 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5213 #: lib/layouts/foils.layout:147
5214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5216 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5217 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5218 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5219 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5220 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5221 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5222 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5223 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5224 #: lib/layouts/paper.layout:129
5225 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5226 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5227 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5230 #: lib/layouts/spie.layout:74
5231 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5232 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5233 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5234 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5235 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5236 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5239 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5240 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5241 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5242 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5243 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5244 #: src/output_plaintext.cpp:133
5248 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5249 #: lib/layouts/aa.layout:91
5250 #: lib/layouts/aa.layout:201
5251 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5252 #: lib/layouts/egs.layout:534
5253 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5254 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5255 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5262 msgid "Acknowledgement"
5263 msgstr "Riconoscimento"
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:97
5266 #: lib/layouts/egs.layout:548
5267 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5270 msgid "Acknowledgement."
5271 msgstr "Riconoscimento."
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:102
5274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5275 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
5276 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5277 #: lib/layouts/foils.layout:218
5278 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
5280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
5281 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5282 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5283 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5284 #: lib/layouts/svjour.inc:440
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5297 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5298 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5302 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5303 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5304 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5305 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5306 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5307 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5308 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5309 #: lib/layouts/theorems-named.module:12
5310 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5311 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:109
5316 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5317 #: lib/layouts/powerdot.layout:403
5318 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
5319 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5329 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:123
5340 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5341 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5342 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5343 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5349 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5350 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5351 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5352 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5356 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5357 msgid "Case \\thecase."
5358 msgstr "Caso \\thecase."
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:133
5361 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5362 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5365 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5366 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5372 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5373 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5376 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5377 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5378 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5379 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5380 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5392 msgstr "Conclusione"
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5404 #: lib/layouts/AEA.layout:156
5405 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5408 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5409 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5410 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5416 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5417 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5420 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5421 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5422 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5423 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5424 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:163
5429 #: lib/layouts/beamer.layout:993
5430 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5431 #: lib/layouts/foils.layout:250
5432 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
5434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
5435 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5436 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5437 #: lib/layouts/svjour.inc:338
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5444 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5447 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5448 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5449 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5450 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5451 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5455 #: lib/layouts/AEA.layout:170
5456 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5466 #: lib/layouts/AEA.layout:178
5467 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
5468 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5469 #: lib/layouts/foils.layout:264
5470 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5473 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5474 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5475 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5482 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5485 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5486 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5487 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5488 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5489 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5491 msgstr "Definizione"
5493 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5494 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
5495 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5498 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5499 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5506 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5509 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5510 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5511 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5512 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5513 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5518 #: lib/layouts/AEA.layout:192
5519 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5520 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5526 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5527 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5530 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5531 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5532 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5533 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5534 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:199
5539 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5540 #: lib/layouts/foils.layout:243
5541 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
5543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
5544 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5545 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5546 #: lib/layouts/svjour.inc:377
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5553 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5556 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5557 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5558 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5559 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5560 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5564 #: lib/layouts/AEA.layout:206
5565 #: lib/layouts/agutex.layout:156
5566 #: lib/layouts/agutex.layout:168
5567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5578 #: lib/layouts/AEA.layout:214
5579 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5580 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5581 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5582 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5589 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5592 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5593 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5594 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5595 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5596 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:222
5601 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5602 #: lib/layouts/foils.layout:257
5603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
5604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
5605 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5606 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5607 #: lib/layouts/svjour.inc:412
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5612 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5613 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5614 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5617 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5618 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5619 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5620 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5621 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5623 msgstr "Proposizione"
5625 #: lib/layouts/AEA.layout:229
5626 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5629 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5630 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
5632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5637 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5640 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5641 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5642 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5643 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5644 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5646 msgstr "Osservazione"
5648 #: lib/layouts/AEA.layout:231
5649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
5650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5653 msgid "Remark \\theremark."
5654 msgstr "Osservazione \\theremark."
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:237
5657 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5658 #: lib/layouts/svmono.layout:167
5659 #: lib/layouts/svjour.inc:433
5663 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5664 msgid "Solution \\thesolution."
5665 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5667 #: lib/layouts/AEA.layout:247
5668 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5678 #: lib/layouts/AEA.layout:255
5679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:359
5680 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
5682 msgstr "Didascalia|D"
5684 #: lib/layouts/AEA.layout:257
5685 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5686 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5687 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5688 #: lib/layouts/beamer.layout:914
5689 #: lib/layouts/beamer.layout:933
5690 #: lib/layouts/beamer.layout:952
5691 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5692 #: lib/layouts/beamer.layout:1096
5693 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5694 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5695 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5696 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5697 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
5698 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5699 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5700 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5701 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5702 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5703 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5704 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5706 msgstr "Testo principale"
5708 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5710 msgstr "Didascalia: "
5712 #: lib/layouts/AEA.layout:266
5713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5714 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5715 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5716 #: lib/layouts/foils.layout:278
5717 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
5719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
5720 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5721 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5722 #: lib/layouts/svjour.inc:398
5723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5724 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5725 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5726 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5727 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5728 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5730 msgstr "Dimostrazione"
5732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5733 #: lib/layouts/aa.layout:27
5734 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5736 #: lib/layouts/achemso.layout:30
5737 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5738 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5739 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5740 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5741 #: lib/layouts/apa.layout:24
5742 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5743 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5744 #: lib/layouts/chess.layout:29
5745 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5746 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5747 #: lib/layouts/egs.layout:18
5748 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5750 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5751 #: lib/layouts/foils.layout:30
5752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5753 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5754 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5755 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5756 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5757 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5758 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5759 #: lib/layouts/memoir.layout:30
5760 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5761 #: lib/layouts/paper.layout:13
5762 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5763 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5764 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5767 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5768 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5769 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5770 #: lib/layouts/slides.layout:60
5771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5772 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5773 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5774 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
5775 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5776 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5777 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5779 #: src/insets/InsetRef.cpp:296
5783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5784 #: lib/layouts/aa.layout:67
5785 #: lib/layouts/aa.layout:260
5786 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5787 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5790 #: lib/layouts/agutex.layout:53
5791 #: lib/layouts/apa.layout:39
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:744
5793 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5794 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5795 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5796 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5797 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5798 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5799 #: lib/layouts/egs.layout:251
5800 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5802 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5803 #: lib/layouts/foils.layout:125
5804 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5807 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5808 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5809 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5810 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5811 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5812 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5813 #: lib/layouts/paper.layout:109
5814 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5815 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5816 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5819 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5821 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5822 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5823 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5826 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5827 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5828 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5829 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5835 msgid "IEEE membership"
5836 msgstr "IEEE membership"
5838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5847 #: lib/layouts/aa.layout:73
5848 #: lib/layouts/aa.layout:272
5849 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5850 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5851 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5852 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5853 #: lib/layouts/apa.layout:114
5854 #: lib/layouts/beamer.layout:801
5855 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5856 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5857 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5858 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
5859 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5860 #: lib/layouts/egs.layout:295
5861 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5863 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5864 #: lib/layouts/foils.layout:133
5865 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5868 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5869 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5870 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5871 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5872 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5873 #: lib/layouts/paper.layout:119
5874 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5875 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5876 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5877 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5878 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5879 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5883 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5884 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5885 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5886 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5891 msgid "Special Paper Notice"
5892 msgstr "Nota articolo speciale"
5894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5895 msgid "After Title Text"
5896 msgstr "Testo dopo titolo"
5898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5899 msgid "Page headings"
5900 msgstr "Intestazioni"
5902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5904 msgstr "Intestazioni"
5906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5907 msgid "Publication ID"
5908 msgstr "ID pubblicazione"
5910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5912 msgstr "Sommario---"
5914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5915 #: lib/layouts/aa.layout:348
5916 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5918 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5922 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5923 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5924 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5925 #: lib/layouts/paper.layout:171
5926 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
5927 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5929 #: lib/layouts/spie.layout:40
5930 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5931 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5934 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5936 msgstr "Parole chiave"
5938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5939 msgid "Index Terms---"
5940 msgstr "Voci d'indice---"
5942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
5948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
5950 #: lib/layouts/aa.layout:205
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5954 #: lib/layouts/agutex.layout:150
5955 #: lib/layouts/agutex.layout:160
5956 #: lib/layouts/agutex.layout:180
5957 #: lib/layouts/agutex.layout:203
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:890
5959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5960 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5961 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5962 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5963 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5965 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5966 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5967 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5969 msgstr "Materiale posteriore"
5971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5977 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5978 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5979 #: src/rowpainter.cpp:485
5983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5984 #: lib/layouts/aa.layout:94
5985 #: lib/layouts/aa.layout:377
5986 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5987 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5988 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5989 #: lib/layouts/agutex.layout:199
5990 #: lib/layouts/beamer.layout:889
5991 #: lib/layouts/book.layout:21
5992 #: lib/layouts/book.layout:23
5993 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5994 #: lib/layouts/egs.layout:559
5995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5996 #: lib/layouts/foils.layout:210
5997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5999 #: lib/layouts/latex8.layout:120
6000 #: lib/layouts/llncs.layout:265
6001 #: lib/layouts/memoir.layout:162
6002 #: lib/layouts/memoir.layout:164
6003 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6004 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6005 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6006 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6007 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6008 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6009 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6010 #: lib/layouts/report.layout:12
6011 #: lib/layouts/report.layout:14
6012 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6013 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6014 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6015 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6016 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
6017 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
6018 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
6019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
6020 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
6021 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6022 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
6023 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
6024 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6025 #: lib/layouts/svjour.inc:286
6026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
6027 msgid "Bibliography"
6028 msgstr "Bibliografia"
6030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:495
6034 #: lib/layouts/achemso.layout:181
6035 #: lib/layouts/agutex.layout:214
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:903
6037 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6038 #: lib/layouts/egs.layout:573
6039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6040 #: lib/layouts/iopart.layout:275
6041 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6042 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
6043 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
6044 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6045 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6047 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6048 #: lib/layouts/svjour.inc:301
6049 #: src/output_plaintext.cpp:145
6051 msgstr "Riferimenti"
6053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
6057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6058 msgid "Biography without photo"
6059 msgstr "Biografia senza foto"
6061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6062 msgid "BiographyNoPhoto"
6063 msgstr "Biografia senza foto"
6065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
6067 #: lib/layouts/foils.layout:281
6068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6069 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6070 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6071 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6072 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6073 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6075 msgstr "Dimostrazione."
6077 #: lib/layouts/aa.layout:42
6078 #: lib/layouts/aa.layout:225
6079 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6080 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
6081 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:174
6083 #: lib/layouts/amsart.layout:60
6084 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
6085 #: lib/layouts/apa.layout:308
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6089 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6090 #: lib/layouts/egs.layout:30
6091 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
6093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
6094 #: lib/layouts/isprs.layout:155
6095 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
6096 #: lib/layouts/latex8.layout:41
6097 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6098 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6099 #: lib/layouts/memoir.layout:69
6100 #: lib/layouts/memoir.layout:133
6101 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6102 #: lib/layouts/paper.layout:57
6103 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6104 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6105 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6106 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
6107 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6108 #: lib/layouts/spie.layout:19
6109 #: lib/layouts/svmono.layout:69
6110 #: lib/layouts/svmono.layout:103
6111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
6112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
6113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
6114 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6115 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6116 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
6117 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6118 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6119 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
6120 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6121 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6122 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6123 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6124 #: lib/layouts/svjour.inc:56
6125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6129 #: lib/layouts/aa.layout:46
6130 #: lib/layouts/aa.layout:236
6131 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6132 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
6133 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:187
6135 #: lib/layouts/amsart.layout:101
6136 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
6137 #: lib/layouts/apa.layout:319
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6139 #: lib/layouts/egs.layout:52
6140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
6141 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
6142 #: lib/layouts/isprs.layout:167
6143 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
6144 #: lib/layouts/latex8.layout:50
6145 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6146 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6147 #: lib/layouts/memoir.layout:75
6148 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6149 #: lib/layouts/paper.layout:66
6150 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6151 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6152 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
6153 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
6155 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6156 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
6157 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6158 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6159 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
6160 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6161 #: lib/layouts/svjour.inc:66
6163 msgstr "Sottosezione"
6165 #: lib/layouts/aa.layout:50
6166 #: lib/layouts/aa.layout:249
6167 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6168 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
6169 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6170 #: lib/layouts/aastex.layout:200
6171 #: lib/layouts/amsart.layout:124
6172 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
6173 #: lib/layouts/apa.layout:329
6174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
6175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
6176 #: lib/layouts/isprs.layout:177
6177 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
6178 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6179 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6180 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6181 #: lib/layouts/paper.layout:75
6182 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6183 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6184 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6185 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
6186 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6187 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6188 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6189 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
6190 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6191 #: lib/layouts/svjour.inc:76
6192 msgid "Subsubsection"
6193 msgstr "Sotto sottosezione"
6195 #: lib/layouts/aa.layout:54
6196 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6198 #: lib/layouts/apa.layout:360
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6200 #: lib/layouts/egs.layout:168
6201 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6202 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6203 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6204 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6205 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6207 msgstr "Elenco puntato"
6209 #: lib/layouts/aa.layout:57
6210 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6211 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6212 #: lib/layouts/apa.layout:378
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6214 #: lib/layouts/egs.layout:149
6215 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6216 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6217 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6218 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6220 msgstr "Elenco numerato"
6222 #: lib/layouts/aa.layout:60
6223 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6226 #: lib/layouts/egs.layout:186
6227 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6228 #: lib/layouts/paper.layout:100
6229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
6231 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6232 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6233 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
6234 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
6237 msgstr "Descrizione"
6239 #: lib/layouts/aa.layout:63
6240 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6241 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6243 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6245 #: lib/layouts/egs.layout:132
6246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
6248 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
6249 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6250 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6251 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6252 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
6253 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
6258 #: lib/layouts/aa.layout:70
6259 #: lib/layouts/aa.layout:115
6260 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:776
6262 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
6263 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
6265 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
6266 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6267 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6268 #: lib/layouts/svjour.inc:139
6270 msgstr "Sottotitolo"
6272 #: lib/layouts/aa.layout:76
6273 #: lib/layouts/aa.layout:137
6274 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6276 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6277 #: lib/layouts/egs.layout:238
6278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
6279 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6280 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
6283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
6284 #: lib/layouts/iopart.layout:144
6285 #: lib/layouts/isprs.layout:113
6286 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
6287 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6288 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
6291 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
6292 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6294 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6298 #: lib/layouts/aa.layout:79
6299 #: lib/layouts/aa.layout:155
6300 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6301 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6305 #: lib/layouts/aa.layout:82
6306 #: lib/layouts/aa.layout:178
6307 #: lib/layouts/svjour.inc:196
6311 #: lib/layouts/aa.layout:85
6312 #: lib/layouts/aa.layout:283
6313 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6314 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
6315 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6316 #: lib/layouts/aastex.layout:238
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:866
6318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6319 #: lib/layouts/egs.layout:473
6320 #: lib/layouts/foils.layout:140
6321 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6322 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6324 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
6325 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6326 #: lib/layouts/lettre.layout:211
6327 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6328 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6329 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
6332 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
6333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6336 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6337 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6338 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6339 #: lib/layouts/svjour.inc:188
6340 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
6341 #: lib/external_templates:301
6342 #: lib/external_templates:302
6343 #: lib/external_templates:306
6347 #: lib/layouts/aa.layout:164
6348 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6349 msgid "Offprint Requests to:"
6350 msgstr "Richieste estratti a:"
6352 #: lib/layouts/aa.layout:187
6353 msgid "Correspondence to:"
6354 msgstr "Corrispondenza a:"
6356 #: lib/layouts/aa.layout:213
6357 #: lib/layouts/egs.layout:523
6358 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6359 msgid "Acknowledgements."
6360 msgstr "Riconoscimenti."
6362 #: lib/layouts/aa.layout:295
6363 msgid "institutemark"
6364 msgstr "Nota istituto"
6366 #: lib/layouts/aa.layout:299
6367 msgid "institute mark"
6368 msgstr "Nota istituto"
6370 #: lib/layouts/aa.layout:363
6372 msgstr "Parole chiave."
6374 #: lib/layouts/aa.layout:385
6375 msgid "Flex:Institute"
6378 #: lib/layouts/aa.layout:385
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:823
6380 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6381 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6382 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6383 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6387 #: lib/layouts/aa.layout:395
6391 #: lib/layouts/aa.layout:395
6392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6396 #: lib/layouts/aa.layout:406
6397 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6398 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6399 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6400 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
6402 #: lib/layouts/iopart.layout:159
6403 #: lib/layouts/latex8.layout:59
6404 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6405 #: lib/layouts/lettre.layout:396
6406 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6407 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
6408 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6409 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6412 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6414 msgstr "Posta elettronica"
6416 #: lib/layouts/aa.layout:410
6417 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
6421 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6422 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
6424 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6426 msgstr "Dizionario lessicale"
6428 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6429 #: lib/layouts/agutex.layout:148
6430 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6431 #: lib/layouts/apa.layout:339
6432 #: lib/layouts/egs.layout:71
6433 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6434 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6435 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6436 #: lib/layouts/memoir.layout:87
6437 #: lib/layouts/paper.layout:84
6438 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6439 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6440 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6441 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6442 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6443 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6444 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
6445 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6446 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6450 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6451 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6452 #: lib/layouts/apa.layout:150
6453 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6454 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6456 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6458 msgstr "Affiliazione"
6460 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6461 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6463 msgstr "Congiunzione"
6465 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6466 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6467 #: lib/layouts/apa.layout:222
6468 #: lib/layouts/egs.layout:509
6469 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6470 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6471 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6472 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6473 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6474 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6475 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6476 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6477 msgid "Acknowledgements"
6478 msgstr "Riconoscimenti"
6480 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6481 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6483 msgstr "Posiziona figura"
6485 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6486 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6488 msgstr "Posiziona tabella"
6490 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6491 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6492 msgid "TableComments"
6493 msgstr "Tabella commenti"
6495 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6496 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6498 msgstr "Tabella riferimenti"
6500 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6501 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6503 msgstr "Lettere matematiche"
6505 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6506 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6507 msgid "NoteToEditor"
6508 msgstr "Nota per il curatore"
6510 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6511 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6513 msgstr "Installazione"
6515 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6516 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6518 msgstr "Nome oggetto"
6520 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6521 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6523 msgstr "Gruppo di dati"
6525 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6526 msgid "Altaffilation"
6527 msgstr "Affiliazione alt."
6529 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6530 msgid "Alternative affiliation:"
6531 msgstr "Affiliazione alt.:"
6533 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6534 msgid "altaffilmark"
6535 msgstr "Nota affiliazione alt."
6537 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6538 msgid "altaffiliation mark"
6539 msgstr "Nota affiliazione alt."
6541 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6542 msgid "Subject headings:"
6543 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6545 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6546 msgid "[Acknowledgements]"
6547 msgstr "[Riconoscimenti]"
6549 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
6551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
6552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
6553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
6557 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6558 msgid "Place Figure here:"
6559 msgstr "Posiziona figura qui:"
6561 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6562 msgid "Place Table here:"
6563 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6565 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6567 msgstr "[Appendice]"
6569 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6570 msgid "Note to Editor:"
6571 msgstr "Nota per il curatore:"
6573 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6574 msgid "References. ---"
6575 msgstr "Referimenti.---"
6577 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6581 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6583 msgstr "Nota tabella"
6585 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6587 msgstr "Nota tabella:"
6589 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6590 msgid "tablenotemark"
6591 msgstr "Nota tabella"
6593 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6594 msgid "tablenote mark"
6595 msgstr "Nota tabella"
6597 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6599 msgstr "Didascalia figura"
6601 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6605 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6607 msgstr "Installazione:"
6609 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6613 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6615 msgstr "Gruppo di dati:"
6617 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6618 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6622 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6623 msgid "List of Schemes"
6624 msgstr "Elenco degli schemi"
6626 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6630 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6631 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6635 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6636 msgid "List of Charts"
6637 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6639 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6643 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6644 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6648 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6649 msgid "List of Graphs"
6650 msgstr "Elenco dei grafici"
6652 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6656 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6660 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6664 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6668 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6672 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6676 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6677 msgid "Teaser image:"
6678 msgstr "Immagine Teaser:"
6680 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6684 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6686 msgstr "Categoria CR"
6688 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6689 msgid "CR categories"
6690 msgstr "Categorie CR"
6692 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6693 msgid "Computing Review Categories"
6694 msgstr "Computing Review Categories"
6696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6697 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6698 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6699 #: lib/layouts/apa.layout:243
6700 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6701 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6702 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6705 #: lib/layouts/spie.layout:89
6706 msgid "Acknowledgments"
6707 msgstr "Riconoscimenti"
6709 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6713 #: lib/layouts/agutex.layout:89
6714 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6715 msgid "Affiliation Mark"
6716 msgstr "Nota affiliazione"
6718 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6719 msgid "Author affiliation"
6720 msgstr "Affiliazione autore"
6722 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6723 msgid "Author affiliation:"
6724 msgstr "Affiliazione autore:"
6726 #: lib/layouts/agutex.layout:141
6727 #: lib/layouts/egs.layout:502
6728 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
6729 #: lib/layouts/llncs.layout:258
6730 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
6731 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
6732 #: lib/layouts/svjog.layout:49
6733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
6734 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6738 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6739 msgid "Acknowledgments."
6740 msgstr "Riconoscimenti."
6742 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6743 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6745 #: lib/layouts/egs.layout:583
6746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6748 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6749 #: lib/layouts/spie.layout:30
6750 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6751 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6752 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6756 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6757 msgid "SpecialSection"
6758 msgstr "Sezione speciale"
6760 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6761 msgid "SpecialSection*"
6762 msgstr "Sezione speciale*"
6764 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6767 #: lib/layouts/memoir.layout:152
6768 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6769 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6770 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6771 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6772 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6773 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6774 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6775 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6776 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6777 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6779 msgstr "Senza numero"
6781 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6782 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6784 #: lib/layouts/egs.layout:603
6785 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6786 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6787 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6788 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6790 msgstr "Sottosezione*"
6792 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6793 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6794 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6795 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6796 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6797 msgid "Subsubsection*"
6798 msgstr "Sotto sottosezione*"
6800 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6801 msgid "Chapter Exercises"
6802 msgstr "Capitolo esercizi"
6804 #: lib/layouts/apa.layout:51
6806 msgstr "Intestazione destra"
6808 #: lib/layouts/apa.layout:60
6809 msgid "Right header:"
6810 msgstr "Intestazione destra:"
6812 #: lib/layouts/apa.layout:83
6816 #: lib/layouts/apa.layout:100
6817 msgid "Short title:"
6818 msgstr "Titolo breve:"
6820 #: lib/layouts/apa.layout:129
6824 #: lib/layouts/apa.layout:136
6825 msgid "ThreeAuthors"
6828 #: lib/layouts/apa.layout:143
6830 msgstr "Quattro autori"
6832 #: lib/layouts/apa.layout:162
6833 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6835 msgid "Affiliation:"
6836 msgstr "Affiliazione:"
6838 #: lib/layouts/apa.layout:171
6839 msgid "TwoAffiliations"
6840 msgstr "Due affiliazioni"
6842 #: lib/layouts/apa.layout:178
6843 msgid "ThreeAffiliations"
6844 msgstr "Tre affiliazioni"
6846 #: lib/layouts/apa.layout:185
6847 msgid "FourAffiliations"
6848 msgstr "Quattro affiliazioni"
6850 #: lib/layouts/apa.layout:192
6851 #: lib/layouts/egs.layout:339
6855 #: lib/layouts/apa.layout:206
6857 msgstr "Numero copie"
6859 #: lib/layouts/apa.layout:213
6860 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6861 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6862 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6863 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6864 #: lib/layouts/slides.layout:167
6865 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6875 #: lib/layouts/apa.layout:234
6876 msgid "Acknowledgements:"
6877 msgstr "Riconoscimenti:"
6879 #: lib/layouts/apa.layout:248
6881 msgstr "Linea grossa"
6883 #: lib/layouts/apa.layout:258
6884 msgid "CenteredCaption"
6885 msgstr "Didascalia centrata"
6887 #: lib/layouts/apa.layout:268
6888 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
6889 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6891 msgstr "Non ha senso!"
6893 #: lib/layouts/apa.layout:278
6895 msgstr "Adatta figura"
6897 #: lib/layouts/apa.layout:284
6899 msgstr "Adatta bitmap"
6901 #: lib/layouts/apa.layout:349
6902 #: lib/layouts/egs.layout:89
6903 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6904 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6905 #: lib/layouts/memoir.layout:93
6906 #: lib/layouts/paper.layout:93
6907 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6908 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6909 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6910 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6911 msgid "Subparagraph"
6912 msgstr "Sottoparagrafo"
6914 #: lib/layouts/apa.layout:374
6915 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6916 #: lib/layouts/egs.layout:182
6917 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6918 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6919 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6923 #: lib/layouts/apa.layout:397
6925 msgstr "In successione"
6927 #: lib/layouts/apa.layout:413
6928 #: lib/layouts/apa.layout:414
6929 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6930 msgid "(\\alph{enumii})"
6931 msgstr "(\\alph{enumii})"
6933 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6937 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6941 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6945 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6949 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6950 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6951 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6955 #: lib/layouts/article.layout:18
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6957 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6958 #: lib/layouts/memoir.layout:51
6959 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6960 #: lib/layouts/paper.layout:45
6961 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6962 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6963 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6964 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6965 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6966 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6967 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6968 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6969 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6973 #: lib/layouts/article.layout:30
6974 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6975 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6976 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6977 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6978 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6984 #: lib/layouts/egs.layout:201
6985 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6989 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6990 msgid "Section \\arabic{section}"
6991 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6993 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6994 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6995 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6996 msgid "\\Alph{section}"
6997 msgstr "\\Alph{section}"
6999 #: lib/layouts/beamer.layout:201
7000 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7001 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7003 #: lib/layouts/beamer.layout:215
7004 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7005 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:231
7008 #: lib/layouts/beamer.layout:275
7009 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7010 #: lib/layouts/beamer.layout:356
7011 #: lib/layouts/beamer.layout:385
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:248
7019 #: lib/layouts/beamer.layout:274
7020 msgid "BeginPlainFrame"
7021 msgstr "Fotogramma semplice"
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:291
7024 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7025 msgstr "Fotogramma semplice"
7027 #: lib/layouts/beamer.layout:314
7029 msgstr "Ripeti fotogramma"
7031 #: lib/layouts/beamer.layout:331
7032 msgid "Again frame with label"
7033 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
7035 #: lib/layouts/beamer.layout:355
7037 msgstr "Fine fotogramma"
7039 #: lib/layouts/beamer.layout:369
7040 msgid "________________________________"
7041 msgstr "________________________________"
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:384
7044 msgid "FrameSubtitle"
7045 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
7047 #: lib/layouts/beamer.layout:407
7051 #: lib/layouts/beamer.layout:408
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:432
7053 #: lib/layouts/beamer.layout:433
7054 #: lib/layouts/beamer.layout:444
7055 #: lib/layouts/beamer.layout:462
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:493
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:420
7061 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7062 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7064 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7065 msgid "ColumnsCenterAligned"
7066 msgstr "Colonne Centrate"
7068 #: lib/layouts/beamer.layout:473
7069 msgid "Columns (center aligned)"
7070 msgstr "Colonne Centrate"
7072 #: lib/layouts/beamer.layout:492
7073 msgid "ColumnsTopAligned"
7074 msgstr "Colonne Allineate"
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:504
7077 msgid "Columns (top aligned)"
7078 msgstr "Colonne Allineate"
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:524
7084 #: lib/layouts/beamer.layout:525
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7086 #: lib/layouts/beamer.layout:578
7087 #: lib/layouts/beamer.layout:604
7088 #: lib/layouts/beamer.layout:630
7090 msgstr "Sovrapposizioni"
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:540
7093 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7094 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7096 #: lib/layouts/beamer.layout:550
7097 #: lib/layouts/beamer.layout:561
7099 msgstr "Sovrastampa"
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:577
7103 msgstr "Sovrapposizione"
7105 #: lib/layouts/beamer.layout:588
7107 msgstr "Sovrapposizione"
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:603
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:614
7114 msgid "Uncovered on slides"
7115 msgstr "Rivelato su slide"
7117 #: lib/layouts/beamer.layout:629
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:640
7122 msgid "Only on slides"
7123 msgstr "Solo su slide"
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:656
7129 #: lib/layouts/beamer.layout:657
7130 #: lib/layouts/beamer.layout:683
7131 #: lib/layouts/beamer.layout:713
7135 #: lib/layouts/beamer.layout:667
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:682
7140 msgid "ExampleBlock"
7141 msgstr "Blocco Esempio"
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:693
7144 msgid "Example Block:"
7145 msgstr "Blocco Esempio:"
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:712
7149 msgstr "Blocco Avviso"
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:723
7152 msgid "Alert Block:"
7153 msgstr "Blocco Avviso:"
7155 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:802
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:824
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:970
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:768
7165 msgid "Title (Plain Frame)"
7166 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:844
7169 msgid "InstituteMark"
7170 msgstr "Nota istituto"
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:848
7173 msgid "Institute mark"
7174 msgstr "Nota istituto"
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:913
7177 #: lib/layouts/egs.layout:98
7178 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7179 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7180 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:932
7185 #: lib/layouts/egs.layout:116
7186 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7187 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7191 #: lib/layouts/beamer.layout:949
7192 #: lib/layouts/egs.layout:208
7193 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7194 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7199 msgid "TitleGraphic"
7200 msgstr "Titolo Grafico"
7202 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7203 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:1004
7208 #: lib/layouts/foils.layout:309
7209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7211 msgstr "Corollario."
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7214 #: lib/layouts/foils.layout:323
7215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7217 msgstr "Definizione."
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
7221 msgstr "Definizioni"
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7224 msgid "Definitions."
7225 msgstr "Definizioni."
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
7228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
7242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7248 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7249 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7250 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7251 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7252 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
7257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
7262 #: lib/layouts/foils.layout:295
7263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
7271 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:1095
7276 #: lib/layouts/egs.layout:637
7277 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7278 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
7284 msgstr "Nota puntata"
7286 #: lib/layouts/beamer.layout:1145
7287 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
7298 msgstr "Blocco avviso"
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
7301 msgid "Flex:Structure"
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
7306 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7307 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7308 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
7313 msgid "Flex:ArticleMode"
7314 msgstr "Modo articolo"
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
7318 msgstr "Modo articolo"
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
7325 msgid "Flex:PresentationMode"
7326 msgstr "Modo presentazione"
7328 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
7329 msgid "PresentationMode"
7330 msgstr "Modo presentazione"
7332 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
7333 msgid "Presentation"
7334 msgstr "Presentazione"
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:1205
7337 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7338 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
7340 #: src/insets/Inset.cpp:97
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7345 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
7347 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7348 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
7349 msgid "List of Tables"
7350 msgstr "Elenco delle tabelle"
7352 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7353 #: lib/layouts/powerdot.layout:392
7354 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:1223
7359 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
7360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
7361 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
7362 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
7363 msgid "List of Figures"
7364 msgstr "Elenco delle figure"
7366 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7367 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7371 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7372 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7376 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7380 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7381 msgid "ACT \\arabic{act}"
7382 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7384 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7385 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7389 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7390 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7391 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7393 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7397 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7398 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7400 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7402 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7403 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7407 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7408 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7409 msgid "Parenthetical"
7410 msgstr "Parentetico"
7412 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7413 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7417 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7418 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7422 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7423 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7427 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7428 #: lib/layouts/egs.layout:227
7429 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7430 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7431 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7432 msgid "Right Address"
7433 msgstr "Indirizzo destro"
7435 #: lib/layouts/chess.layout:35
7439 #: lib/layouts/chess.layout:42
7441 msgstr "Principale:"
7443 #: lib/layouts/chess.layout:61
7447 #: lib/layouts/chess.layout:65
7449 msgstr "Variazione:"
7451 #: lib/layouts/chess.layout:71
7452 msgid "SubVariation"
7453 msgstr "Sottovariazione"
7455 #: lib/layouts/chess.layout:74
7456 msgid "Subvariation:"
7457 msgstr "Sottovariazione:"
7459 #: lib/layouts/chess.layout:80
7460 msgid "SubVariation2"
7461 msgstr "Sottovariazione 2"
7463 #: lib/layouts/chess.layout:83
7464 msgid "Subvariation(2):"
7465 msgstr "Sottovariazione(2):"
7467 #: lib/layouts/chess.layout:89
7468 msgid "SubVariation3"
7469 msgstr "Sottovariazione 3"
7471 #: lib/layouts/chess.layout:92
7472 msgid "Subvariation(3):"
7473 msgstr "Sottovariazione(3):"
7475 #: lib/layouts/chess.layout:98
7476 msgid "SubVariation4"
7477 msgstr "Sottovariazione 4"
7479 #: lib/layouts/chess.layout:101
7480 msgid "Subvariation(4):"
7481 msgstr "Sottovariazione(4):"
7483 #: lib/layouts/chess.layout:107
7484 msgid "SubVariation5"
7485 msgstr "Sottovariazione 5"
7487 #: lib/layouts/chess.layout:110
7488 msgid "Subvariation(5):"
7489 msgstr "Sottovariazione(5):"
7491 #: lib/layouts/chess.layout:117
7493 msgstr "Mosse nascoste"
7495 #: lib/layouts/chess.layout:122
7497 msgstr "Mosse nascoste:"
7499 #: lib/layouts/chess.layout:127
7503 #: lib/layouts/chess.layout:131
7504 msgid "[chessboard]"
7505 msgstr "[scacchiera]"
7507 #: lib/layouts/chess.layout:140
7508 msgid "BoardCentered"
7509 msgstr "Tavola centrata"
7511 #: lib/layouts/chess.layout:145
7512 msgid "[centered board]"
7513 msgstr "[tavola centrata]"
7515 #: lib/layouts/chess.layout:155
7519 #: lib/layouts/chess.layout:160
7521 msgstr "Evidenziate:"
7523 #: lib/layouts/chess.layout:175
7527 #: lib/layouts/chess.layout:180
7531 #: lib/layouts/chess.layout:186
7533 msgstr "Mossa cavallo"
7535 #: lib/layouts/chess.layout:191
7537 msgstr "Mossa cavallo:"
7539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7544 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7545 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7546 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7547 #: lib/layouts/lettre.layout:479
7548 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7549 msgid "Send To Address"
7550 msgstr "Indirizzo destinatario"
7552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7553 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7554 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7555 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7557 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7558 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7561 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7567 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7568 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7569 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7570 #: lib/layouts/lettre.layout:135
7571 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7573 msgstr "Mio indirizzo"
7575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7577 msgid "Sender Address:"
7578 msgstr "Indirizzo mittente:"
7580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7581 msgid "Return address"
7582 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7587 msgid "Backaddress:"
7588 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7591 msgid "Postal comment"
7592 msgstr "Commento postale"
7594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7595 msgid "Postal Remark:"
7596 msgstr "Commento postale:"
7598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7600 msgstr "Trattamento"
7602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7604 msgstr "Trattamento:"
7606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7607 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7609 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7610 #: lib/layouts/lettre.layout:448
7612 msgstr "Vostro rif."
7614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7618 msgstr "Vostro rif.:"
7620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7621 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7623 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7624 #: lib/layouts/lettre.layout:464
7626 msgstr "Il mio riferimento"
7628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7632 msgstr "Nostro riferimento:"
7634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7643 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7644 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7646 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7647 #: lib/layouts/lettre.layout:566
7648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7650 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7655 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7657 #: lib/layouts/lettre.layout:569
7658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7660 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7666 msgstr "In basso a sinistra"
7668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7669 msgid "Bottom text:"
7670 msgstr "Testo a piè pagina:"
7672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7674 msgstr "Codice postale"
7676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7678 msgstr "Codice postale:"
7680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7681 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7682 #: lib/layouts/lettre.layout:284
7683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7685 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7691 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7696 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7697 #: lib/layouts/lettre.layout:254
7698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7700 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7707 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7712 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7714 #: lib/layouts/lettre.layout:224
7715 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7716 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7719 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7725 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7726 #: lib/layouts/lettre.layout:426
7727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7729 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7734 #: lib/layouts/lettre.layout:431
7735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7741 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7742 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7744 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7745 #: lib/layouts/lettre.layout:539
7746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7748 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7755 #: lib/layouts/lettre.layout:543
7756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7757 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7762 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7763 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7765 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7766 #: lib/layouts/lettre.layout:553
7767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7769 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7776 #: lib/layouts/lettre.layout:557
7777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7778 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7783 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7784 #: lib/layouts/lettre.layout:603
7785 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7790 #: lib/layouts/lettre.layout:608
7791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7793 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7800 #: lib/layouts/lettre.layout:71
7801 #: lib/layouts/lettre.layout:626
7802 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7809 #: lib/layouts/lettre.layout:630
7810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7812 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7824 msgid "Post Scriptum:"
7825 msgstr "Post Scriptum:"
7827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7829 msgid "SenderAddress"
7830 msgstr "Indirizzo mittente"
7832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7836 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7839 msgid "RetourAdresse"
7840 msgstr "RetourAdresse"
7842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7848 msgstr "Postvermerk"
7850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7859 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7862 msgstr "La tua posta"
7864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7865 msgid "IhrSchreiben"
7866 msgstr "IhrSchreiben"
7868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7870 msgstr "MeinZeichen"
7872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7873 msgid "Unterschrift"
7874 msgstr "Unterschrift"
7876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7877 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7886 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7887 #: lib/layouts/lettre.layout:155
7888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7898 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7911 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7914 msgstr "Riferimento"
7916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7925 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7927 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7934 msgstr "Testo riassuntivo"
7936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7945 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7964 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7966 msgstr "Titolo corrente"
7968 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7969 msgid "Running Title:"
7970 msgstr "Titolo corrente:"
7972 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7974 msgstr "Autore corrente"
7976 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7977 msgid "Running Author:"
7978 msgstr "Autore corrente:"
7980 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7981 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7983 msgstr "Posta elettronica:"
7985 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7987 msgstr "Indirizzo Web"
7989 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7990 msgid "Web address:"
7991 msgstr "Indirizzo Web:"
7993 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7994 msgid "Authors Block"
7995 msgstr "Blocco autori"
7997 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7998 msgid "Authors Block:"
7999 msgstr "Blocco autori:"
8001 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8002 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8003 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8004 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8008 msgstr "Parola chiave"
8010 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
8012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
8013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
8014 #: lib/layouts/iopart.layout:209
8015 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
8016 #: lib/layouts/paper.layout:174
8017 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
8018 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
8019 #: lib/layouts/spie.layout:47
8020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8022 msgstr "Parole chiave:"
8024 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8026 msgstr "Testo ringraziamenti"
8028 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8029 msgid "Thanks \\theThanks:"
8030 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8032 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8034 msgstr "Enfatizzato"
8036 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
8037 msgid "Thanks Reference"
8038 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8040 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
8042 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8044 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
8045 msgid "Internet Address Reference"
8046 msgstr "Rif. posta elettronica"
8048 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8049 msgid "Internet Addess Ref"
8050 msgstr "Rif. posta elettronica"
8052 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
8053 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8054 msgid "Corresponding Author"
8055 msgstr "Autore corrispondente"
8057 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
8058 msgid "Name (First Name)"
8061 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8065 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8066 msgid "Name (Surname)"
8069 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8070 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8071 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8072 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8073 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8074 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8078 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
8079 msgid "By Same Author (bib)"
8080 msgstr "Stesso autore (bib)"
8082 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8086 #: lib/layouts/egs.layout:145
8087 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
8091 #: lib/layouts/egs.layout:274
8093 msgstr "Titolo LaTeX"
8095 #: lib/layouts/egs.layout:308
8099 #: lib/layouts/egs.layout:317
8103 #: lib/layouts/egs.layout:330
8105 msgstr "Affiliazione:"
8107 #: lib/layouts/egs.layout:352
8111 #: lib/layouts/egs.layout:361
8115 #: lib/layouts/egs.layout:375
8119 #: lib/layouts/egs.layout:385
8121 msgstr "Primo autore"
8123 #: lib/layouts/egs.layout:398
8124 msgid "1st_author_surname:"
8125 msgstr "cognome_primo_autore:"
8127 #: lib/layouts/egs.layout:407
8128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8129 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
8133 #: lib/layouts/egs.layout:420
8134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8135 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
8139 #: lib/layouts/egs.layout:429
8140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8141 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
8145 #: lib/layouts/egs.layout:442
8146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8147 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
8151 #: lib/layouts/egs.layout:451
8155 #: lib/layouts/egs.layout:464
8156 msgid "reprint_reqs_to:"
8157 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8159 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8160 msgid "Author Address"
8161 msgstr "Indirizzo autore"
8163 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8164 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8165 msgid "Author Email"
8166 msgstr "Posta elettronica autore"
8168 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8169 #: lib/layouts/lettre.layout:402
8170 #: lib/layouts/llncs.layout:240
8172 msgstr "Posta elettronica:"
8174 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8175 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8179 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8180 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
8185 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8186 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
8189 msgstr "Ringraziamenti"
8191 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8192 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8193 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8195 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8199 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8200 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8201 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8203 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8204 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8205 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8207 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8208 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8209 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8211 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8212 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8213 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8215 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8216 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8217 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8219 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8220 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8221 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8223 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8224 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8225 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8227 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8228 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8229 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8231 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8232 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8233 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8235 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8236 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8237 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8239 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8240 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8241 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8243 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8244 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8245 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8247 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8248 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8249 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8251 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8252 msgid "Case \\arabic{case}"
8253 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
8256 msgid "Titlenotemark"
8257 msgstr "Nota titolo"
8259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8260 msgid "Titlenote mark"
8261 msgstr "Nota titolo"
8263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
8264 msgid "Title footnote"
8265 msgstr "Nota al titolo"
8267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8268 msgid "Title footnote:"
8269 msgstr "Nota al titolo:"
8271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
8273 msgstr "Nota autore"
8275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
8277 msgstr "Nota autore"
8279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
8280 msgid "Author footnote"
8281 msgstr "Nota all'autore"
8283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
8284 msgid "Author footnote:"
8285 msgstr "Nota all'autore:"
8287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
8288 msgid "CorAuthormark"
8289 msgstr "Nota autore corr."
8291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
8292 msgid "CorAuthor mark"
8293 msgstr "Nota autore corr."
8295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
8296 msgid "Corresponding author"
8297 msgstr "Autore corrispondente"
8299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
8300 msgid "Corresponding author text:"
8301 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8303 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8304 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
8305 #: lib/layouts/svjour.inc:247
8307 msgstr "Parole chiave:"
8309 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8310 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8314 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8315 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8319 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8320 msgid "BulletedItem"
8321 msgstr "Dato puntato"
8323 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8324 msgid "Bulleted Item:"
8325 msgstr "Dato puntato:"
8327 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8331 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8333 msgstr "Inizio del CV"
8335 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8336 msgid "PersonalInfo"
8337 msgstr "Dati Personali"
8339 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8340 msgid "Personal Info"
8341 msgstr "Dati Personali"
8343 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8344 msgid "MotherTongue"
8345 msgstr "Madrelingua"
8347 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8348 msgid "Mother Tongue:"
8349 msgstr "Madrelingua:"
8351 #: lib/layouts/foils.layout:42
8355 #: lib/layouts/foils.layout:61
8356 msgid "ShortFoilhead"
8357 msgstr "Foilhead breve"
8359 #: lib/layouts/foils.layout:67
8360 msgid "Rotatefoilhead"
8361 msgstr "Foilhead ruotato"
8363 #: lib/layouts/foils.layout:73
8364 msgid "ShortRotatefoilhead"
8365 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8367 #: lib/layouts/foils.layout:82
8369 msgstr "Elenco segnato"
8371 #: lib/layouts/foils.layout:97
8375 #: lib/layouts/foils.layout:101
8377 msgstr "Elenco crociato"
8379 #: lib/layouts/foils.layout:116
8383 #: lib/layouts/foils.layout:160
8385 msgstr "Il mio logo"
8387 #: lib/layouts/foils.layout:168
8389 msgstr "Il mio logo:"
8391 #: lib/layouts/foils.layout:177
8393 msgstr "Restrizione"
8395 #: lib/layouts/foils.layout:181
8396 msgid "Restriction:"
8397 msgstr "Restrizione:"
8399 #: lib/layouts/foils.layout:185
8400 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8401 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
8402 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
8404 msgstr "Intestazione sinistra"
8406 #: lib/layouts/foils.layout:189
8407 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
8408 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
8409 msgid "Left Header:"
8410 msgstr "Intestazione sinistra:"
8412 #: lib/layouts/foils.layout:193
8413 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8414 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
8415 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8416 msgid "Right Header"
8417 msgstr "Intestazione destra"
8419 #: lib/layouts/foils.layout:197
8420 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
8421 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8422 msgid "Right Header:"
8423 msgstr "Intestazione destra:"
8425 #: lib/layouts/foils.layout:201
8426 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8427 msgid "Right Footer"
8428 msgstr "Piè pagina destro"
8430 #: lib/layouts/foils.layout:205
8431 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8432 msgid "Right Footer:"
8433 msgstr "Piè pagina destro:"
8435 #: lib/layouts/foils.layout:232
8436 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8437 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8438 #: lib/layouts/svjour.inc:443
8442 #: lib/layouts/foils.layout:246
8443 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8444 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8445 #: lib/layouts/svjour.inc:380
8449 #: lib/layouts/foils.layout:253
8450 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8451 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8452 #: lib/layouts/svjour.inc:341
8453 msgid "Corollary #."
8454 msgstr "Corollario #."
8456 #: lib/layouts/foils.layout:260
8457 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8458 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8459 msgid "Proposition #."
8460 msgstr "Proposizione #."
8462 #: lib/layouts/foils.layout:267
8463 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8464 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8465 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8466 msgid "Definition #."
8467 msgstr "Definizione #."
8469 #: lib/layouts/foils.layout:292
8470 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8476 #: lib/layouts/foils.layout:299
8477 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8483 #: lib/layouts/foils.layout:302
8484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8488 #: lib/layouts/foils.layout:306
8489 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8490 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8493 msgstr "Corollario*"
8495 #: lib/layouts/foils.layout:313
8496 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8499 msgid "Proposition*"
8500 msgstr "Proposizione*"
8502 #: lib/layouts/foils.layout:316
8503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8504 msgid "Proposition."
8505 msgstr "Proposizione."
8507 #: lib/layouts/foils.layout:320
8508 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8509 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8512 msgstr "Definizione*"
8514 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8519 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8524 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8525 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
8529 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8536 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8542 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8546 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8550 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8554 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8558 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8564 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8568 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8570 msgid "ReturnAddress"
8571 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8573 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8575 msgid "ReturnAddress:"
8576 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8578 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8580 #: lib/layouts/lettre.layout:470
8582 msgstr "Il mio riferimento:"
8584 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8586 #: lib/layouts/lettre.layout:454
8588 msgstr "Il tuo riferimento:"
8590 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8593 msgstr "La tua posta:"
8595 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8599 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8603 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8607 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8611 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8615 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8617 msgstr "Posta elettronica"
8619 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8621 msgstr "Posta elettronica:"
8623 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8627 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8631 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8636 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8641 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8643 msgstr "Codice bancario"
8645 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8647 msgstr "Codice bancario:"
8649 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8651 msgstr "Accredito bancario"
8653 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8654 msgid "BankAccount:"
8655 msgstr "Accredito bancario:"
8657 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8659 msgid "PostalComment"
8660 msgstr "Commento postale"
8662 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8664 msgid "PostalComment:"
8665 msgstr "Commento postale:"
8667 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8670 msgstr "Riferimento:"
8672 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8735 msgstr "IndirizzoRigaA"
8737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8738 msgid "AddressRowA:"
8739 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8743 msgstr "IndirizzoRigaB"
8745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8746 msgid "AddressRowB:"
8747 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8751 msgstr "IndirizzoRigaC"
8753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8754 msgid "AddressRowC:"
8755 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8759 msgstr "IndirizzoRigaD"
8761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8762 msgid "AddressRowD:"
8763 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8767 msgstr "IndirizzoRigaE"
8769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8770 msgid "AddressRowE:"
8771 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8775 msgstr "IndirizzoRigaF"
8777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8778 msgid "AddressRowF:"
8779 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8782 msgid "TelephoneRowA"
8783 msgstr "TelefonoRigaA"
8785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8786 msgid "TelephoneRowA:"
8787 msgstr "TelefonoRigaA:"
8789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8790 msgid "TelephoneRowB"
8791 msgstr "TelefonoRigaB"
8793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8794 msgid "TelephoneRowB:"
8795 msgstr "TelefonoRigaB:"
8797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8798 msgid "TelephoneRowC"
8799 msgstr "TelefonoRigaC"
8801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8802 msgid "TelephoneRowC:"
8803 msgstr "TelefonoRigaC:"
8805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8806 msgid "TelephoneRowD"
8807 msgstr "TelefonoRigaD"
8809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8810 msgid "TelephoneRowD:"
8811 msgstr "TelefonoRigaD:"
8813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8814 msgid "TelephoneRowE"
8815 msgstr "TelefonoRigaE"
8817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8818 msgid "TelephoneRowE:"
8819 msgstr "TelefonoRigaE:"
8821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8822 msgid "TelephoneRowF"
8823 msgstr "TelefonoRigaF"
8825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8826 msgid "TelephoneRowF:"
8827 msgstr "TelefonoRigaF:"
8829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8830 msgid "InternetRowA"
8831 msgstr "InternetRigaA"
8833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8834 msgid "InternetRowA:"
8835 msgstr "InternetRigaA:"
8837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8838 msgid "InternetRowB"
8839 msgstr "InternetRigaB"
8841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8842 msgid "InternetRowB:"
8843 msgstr "InternetRigaB:"
8845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8846 msgid "InternetRowC"
8847 msgstr "InternetRigaC"
8849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8850 msgid "InternetRowC:"
8851 msgstr "InternetRigaC:"
8853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8854 msgid "InternetRowD"
8855 msgstr "InternetRigaD"
8857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8858 msgid "InternetRowD:"
8859 msgstr "InternetRigaD:"
8861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8862 msgid "InternetRowE"
8863 msgstr "InternetRigaE"
8865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8866 msgid "InternetRowE:"
8867 msgstr "InternetRigaE:"
8869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8870 msgid "InternetRowF"
8871 msgstr "InternetRigaF"
8873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8874 msgid "InternetRowF:"
8875 msgstr "InternetRigaF:"
8877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8883 msgstr "BancaRigaA:"
8885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8891 msgstr "BancaRigaB:"
8893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8899 msgstr "BancaRigaC:"
8901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8907 msgstr "BancaRigaD:"
8909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8915 msgstr "BancaRigaE:"
8917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8923 msgstr "BancaRigaF:"
8925 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8927 msgstr "Asserzione #."
8929 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8931 msgstr "Osservazioni"
8933 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8935 msgstr "Osservazioni #."
8937 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8939 msgstr "Dimostrazione:"
8941 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8945 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8949 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8950 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8952 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8954 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8955 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8959 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8960 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8964 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8968 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8969 msgid "(continuing)"
8970 msgstr "(continuare)"
8972 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8974 msgstr "Transizione"
8976 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8977 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8979 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8981 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8985 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8986 msgid "INTERCUT WITH:"
8987 msgstr "INTERCUT CON:"
8989 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8990 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8992 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8994 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8999 msgid "Classification Codes"
9000 msgstr "Codici Classificazione"
9002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
9003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9006 msgid "Definition \\thedefinition."
9007 msgstr "Definizione \\thedefinition."
9009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
9010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
9014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
9015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
9016 msgid "Step \\thestep."
9017 msgstr "Passo \\thestep."
9019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
9020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
9021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
9022 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
9023 msgid "Example \\theexample."
9024 msgstr "Esempio \\theexample."
9026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
9027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
9028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
9029 msgid "Notation \\thenotation."
9030 msgstr "Notazione \\thenotation."
9032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
9033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
9034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9036 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9037 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9038 msgid "Theorem \\thetheorem."
9039 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
9043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
9044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
9045 msgid "Corollary \\thecorollary."
9046 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
9049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
9051 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
9052 msgid "Lemma \\thelemma."
9053 msgstr "Lemma \\thelemma."
9055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
9056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
9057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9059 msgid "Proposition \\theproposition."
9060 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
9063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
9065 msgstr "Proposizione"
9067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
9068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
9069 msgid "Prop \\theprop."
9070 msgstr "Prop \\theprop."
9072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
9073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
9074 #: lib/layouts/llncs.layout:398
9075 #: lib/layouts/svjour.inc:419
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
9085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
9086 msgid "Question \\thequestion."
9087 msgstr "Questione \\thequestion."
9089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
9090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226
9092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
9093 msgid "Claim \\theclaim."
9094 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
9097 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
9098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
9100 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9101 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
9104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
9105 msgid "Appendices Section"
9106 msgstr "Sezione Appendici"
9108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
9109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
9110 msgid "--- Appendices ---"
9111 msgstr "-- Appendici --"
9113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
9114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
9115 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9116 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9118 #: lib/layouts/iopart.layout:76
9122 #: lib/layouts/iopart.layout:82
9126 #: lib/layouts/iopart.layout:88
9127 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
9131 #: lib/layouts/iopart.layout:100
9135 #: lib/layouts/iopart.layout:106
9139 #: lib/layouts/iopart.layout:112
9143 #: lib/layouts/iopart.layout:217
9144 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9145 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
9146 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
9150 #: lib/layouts/iopart.layout:220
9151 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9152 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9154 #: lib/layouts/iopart.layout:224
9158 #: lib/layouts/iopart.layout:227
9159 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9160 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9162 #: lib/layouts/iopart.layout:231
9166 #: lib/layouts/iopart.layout:234
9167 msgid "submit to paper:"
9168 msgstr "sottoposto a:"
9170 #: lib/layouts/iopart.layout:260
9171 msgid "Bibliography (plain)"
9172 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9174 #: lib/layouts/iopart.layout:284
9175 msgid "Bibliography heading"
9176 msgstr "Intestazione bibliografica"
9178 #: lib/layouts/isprs.layout:37
9182 #: lib/layouts/isprs.layout:65
9184 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9186 #: lib/layouts/isprs.layout:133
9188 msgstr "Commissione"
9190 #: lib/layouts/isprs.layout:226
9191 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9192 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9194 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
9195 msgid "AddressForOffprints"
9196 msgstr "Indirizzo per estratti"
9198 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
9199 msgid "Address for Offprints:"
9200 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9202 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
9203 msgid "RunningTitle"
9204 msgstr "Titolo corrente"
9206 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
9207 #: lib/layouts/llncs.layout:165
9208 #: lib/layouts/svjour.inc:155
9209 msgid "Running title:"
9210 msgstr "Titolo corrente:"
9212 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
9213 msgid "RunningAuthor"
9214 msgstr "Autore corrente"
9216 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
9217 msgid "Running author:"
9218 msgstr "Autore corrente:"
9220 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9221 #: lib/layouts/lettre.layout:314
9225 #: lib/layouts/lettre.layout:41
9226 #: lib/layouts/lettre.layout:340
9227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9228 #: lib/configure.py:566
9232 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9233 #: lib/layouts/lettre.layout:370
9234 #: lib/layouts/lettre.layout:378
9238 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9239 #: lib/layouts/lettre.layout:185
9240 #: lib/layouts/lettre.layout:192
9244 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9245 #: lib/layouts/lettre.layout:234
9246 #: lib/layouts/lettre.layout:242
9250 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9251 #: lib/layouts/lettre.layout:647
9252 msgid "Post Scriptum"
9253 msgstr "Post Scriptum"
9255 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9256 #: lib/layouts/lettre.layout:513
9257 msgid "EndOfMessage"
9258 msgstr "Fine messaggio"
9260 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9261 #: lib/layouts/lettre.layout:533
9265 #: lib/layouts/lettre.layout:137
9266 #: lib/layouts/lettre.layout:156
9267 #: lib/layouts/lettre.layout:186
9268 #: lib/layouts/lettre.layout:212
9269 #: lib/layouts/lettre.layout:235
9270 #: lib/layouts/lettre.layout:255
9271 #: lib/layouts/lettre.layout:285
9272 #: lib/layouts/lettre.layout:315
9273 #: lib/layouts/lettre.layout:341
9274 #: lib/layouts/lettre.layout:371
9275 #: lib/layouts/lettre.layout:397
9277 msgstr "Intestazioni"
9279 #: lib/layouts/lettre.layout:167
9283 #: lib/layouts/lettre.layout:260
9287 #: lib/layouts/lettre.layout:290
9291 #: lib/layouts/lettre.layout:322
9295 #: lib/layouts/lettre.layout:353
9299 #: lib/layouts/lettre.layout:514
9300 #: lib/layouts/lettre.layout:605
9301 #: lib/layouts/lettre.layout:648
9305 #: lib/layouts/lettre.layout:523
9306 msgid "EndOfMessage."
9307 msgstr "Fine messaggio."
9309 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9313 #: lib/layouts/lettre.layout:655
9317 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9318 #: lib/layouts/memoir.layout:58
9319 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9320 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9321 #: lib/layouts/svmono.layout:101
9322 #: lib/layouts/svmult.layout:244
9323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
9324 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9325 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9326 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
9327 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9331 #: lib/layouts/llncs.layout:151
9332 #: lib/layouts/svjour.inc:151
9333 msgid "Running LaTeX Title"
9334 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9336 #: lib/layouts/llncs.layout:174
9337 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9339 msgstr "Titolo Indice generale"
9341 #: lib/layouts/llncs.layout:178
9342 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9344 msgstr "Titolo Indice generale:"
9346 #: lib/layouts/llncs.layout:202
9347 #: lib/layouts/svjour.inc:169
9348 msgid "Author Running"
9349 msgstr "Autore corrente"
9351 #: lib/layouts/llncs.layout:206
9352 #: lib/layouts/svjour.inc:173
9353 msgid "Author Running:"
9354 msgstr "Autore Corrente:"
9356 #: lib/layouts/llncs.layout:210
9357 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9359 msgstr "Autore indice generale"
9361 #: lib/layouts/llncs.layout:214
9362 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9364 msgstr "Autore indice generale:"
9366 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9367 #: lib/layouts/svmono.layout:158
9368 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
9370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9372 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9376 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9377 #: lib/layouts/svjour.inc:324
9378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9380 msgstr "Asserzione."
9382 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9383 #: lib/layouts/svjour.inc:334
9384 msgid "Conjecture #."
9385 msgstr "Congettura #."
9387 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9388 #: lib/layouts/svjour.inc:362
9392 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9393 #: lib/layouts/svjour.inc:369
9395 msgstr "Esercizio #."
9397 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9398 #: lib/layouts/svjour.inc:387
9402 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9403 #: lib/layouts/svmono.layout:164
9404 #: lib/layouts/svjour.inc:394
9406 msgstr "Problema #."
9408 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9409 #: lib/layouts/svjour.inc:405
9413 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9414 #: lib/layouts/svjour.inc:408
9416 msgstr "Proprietà #."
9418 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9419 #: lib/layouts/svjour.inc:422
9421 msgstr "Questione #."
9423 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9424 #: lib/layouts/svjour.inc:429
9426 msgstr "Osservazione #."
9428 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9429 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9430 #: lib/layouts/svjour.inc:436
9432 msgstr "Soluzione #."
9434 #: lib/layouts/memoir.layout:64
9435 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9436 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9437 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9438 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9442 #: lib/layouts/memoir.layout:99
9443 msgid "Chapterprecis"
9444 msgstr "Sommario del capitolo"
9446 #: lib/layouts/memoir.layout:119
9450 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9451 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9453 msgstr "Testo principale"
9455 #: lib/layouts/memoir.layout:132
9457 msgstr "Titolo poema"
9459 #: lib/layouts/memoir.layout:150
9461 msgstr "Titolo poema*"
9463 #: lib/layouts/memoir.layout:175
9467 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9471 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9475 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9477 msgstr "Elenco puntato"
9479 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9481 msgstr "Elenco puntato:"
9483 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9485 msgstr "Voce doppia"
9487 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9488 msgid "Double Item:"
9489 msgstr "Voce doppia:"
9491 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9495 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9499 #: lib/layouts/paper.layout:146
9501 msgstr "Sottotitolo"
9503 #: lib/layouts/paper.layout:158
9505 msgstr "Istituzione"
9507 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9508 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9509 #: lib/layouts/slides.layout:89
9510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9514 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9518 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9520 msgstr "Fine Lucido"
9522 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9526 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9528 msgstr "Lucido Esteso"
9530 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9532 msgstr "Lucido Vuoto"
9534 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9535 msgid "Empty slide:"
9536 msgstr "Lucido vuoto:"
9538 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9539 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9540 msgid "\\arabic{section}"
9541 msgstr "\\arabic{section}"
9543 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9544 msgid "ItemizeType1"
9545 msgstr "PuntatoTipo1"
9547 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9548 msgid "EnumerateType1"
9549 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9551 #: lib/layouts/powerdot.layout:407
9552 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9553 msgid "List of Algorithms"
9554 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9556 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9557 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9558 msgid "\\thechapter"
9559 msgstr "\\thechapter"
9561 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9565 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9569 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9571 msgstr "Ingredienti"
9573 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9574 msgid "Ingredients:"
9575 msgstr "Ingredienti:"
9577 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9581 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9582 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9583 msgid "AltAffiliation"
9584 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9586 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9589 msgstr "Ringraziamenti:"
9591 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9592 msgid "Electronic Address:"
9593 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9595 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9596 msgid "acknowledgments"
9597 msgstr "riconoscimenti"
9599 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9600 msgid "PACS number:"
9601 msgstr "Numero PACS:"
9603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9605 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9607 msgstr "Etichettatura"
9609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9630 msgstr "Indirizzo speciale"
9632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9634 msgid "Specialmail:"
9635 msgstr "Indirizzo speciale:"
9637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9645 msgstr "Vostro riferimento"
9647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9650 msgstr "Vostra lettera"
9652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9654 msgid "Your letter of:"
9655 msgstr "Vostra lettera del:"
9657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9660 msgstr "Nostro riferimento"
9662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9669 msgid "Customer no.:"
9670 msgstr "Numero cliente:"
9672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9679 msgid "Invoice no.:"
9680 msgstr "Numero fattura:"
9682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9684 msgstr "Indirizzo successivo"
9686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9687 msgid "Next Address:"
9688 msgstr "Indirizzo successivo:"
9690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9691 msgid "Sender Name:"
9694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9695 msgid "Sender Phone:"
9696 msgstr "Telefono mittente:"
9698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9700 msgstr "Fax mittente:"
9702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9703 msgid "Sender E-Mail:"
9704 msgstr "Email mittente:"
9706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9708 msgstr "URL mittente:"
9710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9720 msgstr "Fine lettera"
9722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9723 msgid "End of letter"
9724 msgstr "Fine della lettera"
9726 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9727 msgid "LandscapeSlide"
9728 msgstr "Lucido orizzontale"
9730 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9731 msgid "Landscape Slide:"
9732 msgstr "Lucido orizzontale:"
9734 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9735 msgid "PortraitSlide"
9736 msgstr "Lucido verticale"
9738 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9739 msgid "Portrait Slide:"
9740 msgstr "Lucido verticale:"
9742 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9746 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9748 msgstr "Fine Lucido"
9750 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9751 msgid "SlideHeading"
9752 msgstr "Intestazione lucido"
9754 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9755 msgid "SlideSubHeading"
9756 msgstr "Sottointestazione lucido"
9758 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9759 msgid "ListOfSlides"
9760 msgstr "Elenco lucidi"
9762 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9763 msgid "[List Of Slides]"
9764 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9766 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9767 msgid "SlideContents"
9768 msgstr "Contenuti lucidi"
9770 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9771 msgid "[Slide Contents]"
9772 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9774 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9775 msgid "ProgressContents"
9776 msgstr "Contenuti svolgimento"
9778 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9779 msgid "[Progress Contents]"
9780 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9782 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9786 msgstr "Congettura*"
9788 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9794 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9798 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9800 msgid "Subjectclass"
9801 msgstr "Classificazione"
9803 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9804 msgid "AMS subject classifications:"
9805 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9813 msgstr "Conferenza:"
9815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9816 msgid "CopyrightYear"
9817 msgstr "Anno del copyright"
9819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9820 msgid "Copyright year:"
9821 msgstr "Anno del copyright:"
9823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9824 msgid "Copyrightdata"
9825 msgstr "Dati copyright"
9827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9828 msgid "Copyright data:"
9829 msgstr "Dati copyright:"
9831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9839 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9843 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9847 #: lib/layouts/slides.layout:105
9849 msgstr "Nuovo lucido:"
9851 #: lib/layouts/slides.layout:127
9853 msgstr "Sovrapposizione"
9855 #: lib/layouts/slides.layout:142
9856 msgid "New Overlay:"
9857 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9859 #: lib/layouts/slides.layout:182
9861 msgstr "Nuova nota:"
9863 #: lib/layouts/slides.layout:207
9864 msgid "InvisibleText"
9865 msgstr "Testo invisibile"
9867 #: lib/layouts/slides.layout:214
9868 msgid "<Invisible Text Follows>"
9869 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9871 #: lib/layouts/slides.layout:231
9873 msgstr "Testo visibile"
9875 #: lib/layouts/slides.layout:238
9876 msgid "<Visible Text Follows>"
9877 msgstr "<Segue testo visibile>"
9879 #: lib/layouts/spie.layout:54
9881 msgstr "Informazioni autore"
9883 #: lib/layouts/spie.layout:66
9885 msgstr "Informazioni autore:"
9887 #: lib/layouts/spie.layout:79
9891 #: lib/layouts/spie.layout:94
9892 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9893 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9895 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9896 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9898 msgstr "Sottoclasse"
9900 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9901 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9905 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9906 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9907 msgid "Front Matter"
9908 msgstr "Frontespizio"
9910 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9911 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9912 msgid "--- Front Matter ---"
9913 msgstr "--- Frontespizio ---"
9915 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9916 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9918 msgstr "Testo principale"
9920 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9921 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9922 msgid "--- Main Matter ---"
9923 msgstr "--- Testo principale ---"
9925 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9926 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9928 msgstr "Note conclusive"
9930 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9931 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9932 msgid "--- Back Matter ---"
9933 msgstr "--- Note conclusive ---"
9935 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9936 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9937 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9938 msgid "Part \\thepart"
9939 msgstr "Parte \\thepart"
9941 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9942 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9943 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9944 msgid "Chapter \\thechapter"
9945 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9947 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9948 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9949 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9950 msgid "Appendix \\thechapter"
9951 msgstr "Appendice \\thechapter"
9953 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9954 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9958 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9959 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9961 msgstr "Prefazione:"
9963 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9964 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9968 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9969 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9970 msgid "Proof(smartQED)"
9971 msgstr "Prova(smartQED)"
9973 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9974 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9975 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9977 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9981 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9982 msgid "Institute and e-mail: "
9983 msgstr "Istituto ed email: "
9985 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9987 msgstr "Mini indice"
9989 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9990 msgid "TOC depth (provide a number):"
9991 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9993 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9994 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9995 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9997 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9998 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9999 #: lib/layouts/svmult.layout:173
10000 #: lib/layouts/svmult.layout:199
10001 #: lib/layouts/svmult.layout:206
10002 #: lib/layouts/svmult.layout:212
10003 #: lib/layouts/svmult.layout:237
10004 #: lib/layouts/svmult.layout:246
10005 #: lib/layouts/svmult.layout:270
10006 msgid "For editors"
10007 msgstr "Per curatori"
10009 #: lib/layouts/svmult.layout:138
10010 msgid "List of Contributors"
10011 msgstr "Elenco dei contributori"
10013 #: lib/layouts/svmult.layout:278
10017 #: lib/layouts/svmult.layout:280
10018 msgid "Institute #"
10019 msgstr "Istituto #"
10021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
10023 msgstr "Nota a lato"
10025 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
10027 msgstr "nota a lato"
10029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
10031 msgstr "Nota a margine"
10033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
10035 msgstr "nota a margine"
10037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
10039 msgstr "NuovoPensiero"
10041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
10042 msgid "new thought"
10043 msgstr "nuovo pensiero"
10045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
10049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
10053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
10055 msgstr "Maiuscoletto"
10057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
10059 msgstr "maiuscoletto"
10061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
10063 msgstr "Larghezza piena"
10065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
10066 msgid "MarginTable"
10067 msgstr "Tabella a margine"
10069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
10070 msgid "MarginFigure"
10071 msgstr "Figura a margine"
10073 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10075 msgstr "Posta elettronica:"
10077 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10078 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10079 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10082 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10083 msgid "Flex:Firstname"
10086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10087 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10088 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10089 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10097 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
10103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
10104 msgid "Flex:Surname"
10107 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
10108 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
10109 msgid "Flex:Filename"
10112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10114 msgid "Flex:Literal"
10117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10118 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10119 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10120 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10121 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10126 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10128 msgstr "Enfatizzato"
10130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10132 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10135 msgstr "Enfatizzazione"
10137 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10138 msgid "Flex:Abbrev"
10141 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10142 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10146 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10147 msgid "Flex:Citation-number"
10148 msgstr "Numero citazione"
10150 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10151 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10153 msgid "Citation-number"
10154 msgstr "Numero citazione"
10156 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10157 msgid "Flex:Volume"
10160 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10169 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10170 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10174 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10178 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10179 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10183 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10187 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10188 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10192 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10193 msgid "Flex:Issue-number"
10194 msgstr "Numero-edizione"
10196 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10198 msgid "Issue-number"
10199 msgstr "Numero-edizione"
10201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10202 msgid "Flex:Issue-day"
10203 msgstr "Giorno-edizione"
10205 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10206 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10208 msgstr "Giorno-edizione"
10210 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10211 msgid "Flex:Issue-months"
10212 msgstr "Mesi-edizione"
10214 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10216 msgid "Issue-months"
10217 msgstr "Mesi-edizione"
10219 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10220 msgid "Subsubparagraph"
10221 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10225 msgstr "Intestazione"
10227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10228 msgid "-- Header --"
10229 msgstr "--Intestazione--"
10231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10232 msgid "Special-section"
10233 msgstr "Sezione speciale"
10235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10236 msgid "Special-section:"
10237 msgstr "Sezione speciale:"
10239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10240 msgid "AGU-journal"
10241 msgstr "Rivista AGU"
10243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10244 msgid "AGU-journal:"
10245 msgstr "Rivista AGU:"
10247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10248 msgid "Citation-number:"
10249 msgstr "Numero citazione:"
10251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10253 msgstr "Volume AGU"
10255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10256 msgid "AGU-volume:"
10257 msgstr "Volume AGU:"
10259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10261 msgstr "Edizione AGU"
10263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10265 msgstr "Edizione AGU:"
10267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10269 msgstr "Copyright:"
10271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10272 msgid "Index-terms"
10273 msgstr "Voci d'indice"
10275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10276 msgid "Index-terms..."
10277 msgstr "Voci d'indice..."
10279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10281 msgstr "Voce d'indice"
10283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10284 msgid "Index-term:"
10285 msgstr "Voce d'indice:"
10287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10289 msgstr "Termine incrociato"
10291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10292 msgid "Cross-term:"
10293 msgstr "Termine incrociato:"
10295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10296 msgid "Supplementary"
10297 msgstr "Supplemento"
10299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10300 msgid "Supplementary..."
10301 msgstr "Supplemento..."
10303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10305 msgstr "Nota supplementare"
10307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10308 msgid "Sup-mat-note:"
10309 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10313 msgstr "Cita (altro)"
10315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10316 msgid "Cite-other:"
10317 msgstr "Cita (altro):"
10319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10320 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
10322 msgstr "Revisionato"
10324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10325 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
10327 msgstr "Revisionato:"
10329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10331 msgstr "Indenta (linea)"
10333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10334 msgid "Ident-line:"
10335 msgstr "Indenta (linea):"
10337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10346 msgid "Published-online:"
10347 msgstr "Pubblicato in linea:"
10349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10350 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10356 msgstr "Citazione:"
10358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10359 msgid "Posting-order"
10360 msgstr "Ordine registrazione"
10362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10363 msgid "Posting-order:"
10364 msgstr "Ordine registrazione:"
10366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10368 msgstr "Pagine AGU"
10370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10372 msgstr "Pagine AGU:"
10374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10400 msgstr "Gruppo di dati"
10402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10404 msgstr "Gruppo di dati:"
10406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10425 msgid "Flex:SS-Code"
10428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10434 msgid "Flex:SS-Title"
10437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10443 msgid "Flex:CCC-Code"
10444 msgstr "Codice-CCC"
10446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10449 msgstr "Codice-CCC"
10451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10452 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10458 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10459 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
10473 msgid "Flex:Keyword"
10474 msgstr "Parola chiave"
10476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10477 msgid "Flex:Orgdiv"
10480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10486 msgid "Flex:Orgname"
10489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
10495 msgid "Flex:Street"
10498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
10511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10512 msgid "Flex:Postcode"
10513 msgstr "Codice postale"
10515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10518 msgstr "Codice postale"
10520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10521 msgid "Flex:Country"
10524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10529 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
10530 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10531 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10533 msgstr "Paragrafo*"
10535 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
10539 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
10541 msgstr "Codice CCC:"
10543 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
10545 msgstr "Id. articolo"
10547 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
10549 msgstr "Id. articolo:"
10551 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
10553 msgstr "Indirizzo autore"
10555 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
10556 msgid "Author Address:"
10557 msgstr "Indirizzo autore:"
10559 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10560 msgid "SlugComment"
10561 msgstr "Commento interlinea"
10563 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10564 msgid "Slug Comment:"
10565 msgstr "Commento interlinea:"
10567 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10571 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10573 msgstr "Planotable"
10575 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10576 msgid "Table Caption"
10577 msgstr "Didascalia tabella"
10579 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10580 msgid "TableCaption"
10581 msgstr "Didascalia tabella:"
10583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10584 msgid "Current Address"
10585 msgstr "Indirizzo attuale"
10587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10588 msgid "Current address:"
10589 msgstr "Indirizzo attuale:"
10591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10592 msgid "E-mail address:"
10593 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10596 msgid "Key words and phrases:"
10597 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10604 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10605 msgid "Dedication:"
10608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10610 msgstr "Traduttore"
10612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10613 msgid "Translator:"
10614 msgstr "Traduttore:"
10616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10617 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10618 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10620 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10621 msgid "Flex:Directory"
10624 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10625 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10629 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10633 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10634 msgid "Flex:KeyCombo"
10637 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10638 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10642 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10643 msgid "Flex:KeyCap"
10646 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10647 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10651 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10652 msgid "Flex:GuiMenu"
10655 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10656 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10660 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10661 msgid "Flex:GuiMenuItem"
10662 msgstr "GuiMenuItem"
10664 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10665 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10666 msgid "GuiMenuItem"
10667 msgstr "GuiMenuItem"
10669 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10670 msgid "Flex:GuiButton"
10673 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10674 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10678 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10679 msgid "Flex:MenuChoice"
10680 msgstr "MenuChoice"
10682 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10685 msgstr "MenuChoice"
10687 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10691 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10692 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10693 msgid "Subparagraph*"
10694 msgstr "Sottoparagrafo*"
10696 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10697 msgid "Authorgroup"
10698 msgstr "Gruppo autore"
10700 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10701 msgid "RevisionHistory"
10702 msgstr "Cronologia revisione"
10704 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10705 msgid "Revision History"
10706 msgstr "Cronologia revisione"
10708 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10712 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10713 msgid "RevisionRemark"
10714 msgstr "Commento revisione"
10716 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10720 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10721 #: lib/layouts/noweb.module:11
10722 #: lib/layouts/sweave.module:39
10726 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10727 msgid "\\arabic{chapter}"
10728 msgstr "\\arabic{chapter}"
10730 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10731 msgid "\\Alph{chapter}"
10732 msgstr "\\Alph{chapter}"
10734 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10735 msgid "\\arabic{footnote}"
10736 msgstr "\\arabic{footnote}"
10738 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10739 msgid "\\Roman{section}."
10740 msgstr "\\Roman{section}."
10742 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10743 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10744 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10746 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10747 msgid "\\Alph{subsection}."
10748 msgstr "\\Alph{subsection}."
10750 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10751 msgid "\\arabic{subsection}."
10752 msgstr "\\arabic{subsection}."
10754 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10755 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10756 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10758 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10759 msgid "\\alph{subsubsection}."
10760 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10762 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10763 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10764 msgid "\\alph{paragraph}."
10765 msgstr "\\alph{paragraph}."
10767 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10769 msgstr "Aggiungi parte"
10771 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10773 msgstr "Aggiungi capitolo"
10775 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10777 msgstr "Aggiungi sezione"
10779 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10781 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10783 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10785 msgstr "Aggiungi sezione*"
10787 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10789 msgstr "Minisezione"
10791 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10795 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10796 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10800 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10802 msgstr "Titolo di testa"
10804 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10805 msgid "Uppertitleback"
10806 msgstr "Titolo precedente superiore"
10808 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10809 msgid "Lowertitleback"
10810 msgstr "Titolo precedente inferiore"
10812 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10814 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10816 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10817 msgid "Captionabove"
10818 msgstr "Didascalia superiore"
10820 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10821 msgid "Captionbelow"
10822 msgstr "Didascalia inferiore"
10824 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10828 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10832 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10833 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10835 msgstr "INDEFINITO"
10837 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10841 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10845 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10849 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10853 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10855 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
10856 #: src/lengthcommon.cpp:38
10860 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10861 msgid "\\Roman{part}"
10862 msgstr "\\Roman{part}"
10864 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10865 msgid "Part \\Roman{part}"
10866 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10870 msgstr "Capitolo ##"
10872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10873 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10874 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10876 msgstr "Sezione ##"
10878 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10879 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10880 msgid "Paragraph ##"
10881 msgstr "Paragrafo ##"
10883 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10884 msgid "\\arabic{enumi}."
10885 msgstr "\\arabic{enumi}."
10887 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10888 msgid "\\roman{enumiii}."
10889 msgstr "\\roman{enumiii}."
10891 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10892 msgid "\\Alph{enumiv}."
10893 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10896 msgid "Equation ##"
10897 msgstr "Equazione ##"
10899 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10900 msgid "Footnote ##"
10901 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10903 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10908 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10912 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10914 msgstr "Nota a piè pagina"
10916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10921 msgid "Note:Comment"
10924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10933 #: src/insets/InsetNote.cpp:294
10935 msgstr "Nota di LyX"
10937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10938 msgid "Note:Greyedout"
10941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10947 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10948 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155
10953 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10954 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
10955 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
10956 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10958 msgstr "Segnaposto"
10960 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
10961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165
10962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186
10967 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10968 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10969 #: src/insets/Inset.cpp:108
10973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197
10974 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10975 #: src/Buffer.cpp:818
10976 #: src/BufferParams.cpp:412
10977 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10978 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
10979 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213
10988 #: src/insets/Inset.cpp:109
10989 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10995 msgstr "Sfondo colorato"
10997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233
10998 #: src/insets/Inset.cpp:94
11002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
11006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
11010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
11014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299
11015 #: src/insets/Inset.cpp:115
11019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
11023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
11024 msgid "Info:shortcut"
11025 msgstr "Info:scorciatoia"
11027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
11028 msgid "Info:shortcuts"
11029 msgstr "Info:scorciatoie"
11031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371
11032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:372
11036 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
11037 msgid "--Separator--"
11038 msgstr "--Separatore--"
11040 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
11041 msgid "--- Separate Environment ---"
11042 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
11044 #: lib/layouts/svjour.inc:96
11046 msgstr "Intestazione"
11048 #: lib/layouts/svjour.inc:110
11049 msgid "Headnote (optional):"
11050 msgstr "Intestazione (opzionale):"
11052 #: lib/layouts/svjour.inc:200
11053 msgid "Corr Author:"
11054 msgstr "Autore corr.:"
11056 #: lib/layouts/svjour.inc:204
11060 #: lib/layouts/svjour.inc:208
11064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
11065 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
11066 msgid "Fact \\thefact."
11067 msgstr "Fatto \\thefact."
11069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
11070 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
11071 msgid "Problem \\theproblem."
11072 msgstr "Problema \\theproblem."
11074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
11075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
11076 msgid "Exercise \\theexercise."
11077 msgstr "Esercizio \\theexercise."
11079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
11080 #: lib/layouts/theorems.inc:69
11081 msgid "Corollary \\thetheorem."
11082 msgstr "Corollario \\thetheorem."
11084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
11085 #: lib/layouts/theorems.inc:87
11086 msgid "Lemma \\thetheorem."
11087 msgstr "Lemma \\thetheorem."
11089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
11090 #: lib/layouts/theorems.inc:105
11091 msgid "Proposition \\thetheorem."
11092 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
11094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
11095 #: lib/layouts/theorems.inc:123
11096 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11097 msgstr "Congettura \\thetheorem."
11099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11100 #: lib/layouts/theorems.inc:141
11101 msgid "Fact \\thetheorem."
11102 msgstr "Fatto \\thetheorem."
11104 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
11105 #: lib/layouts/theorems.inc:159
11106 msgid "Definition \\thetheorem."
11107 msgstr "Definizione \\thetheorem."
11109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
11110 #: lib/layouts/theorems.inc:183
11111 msgid "Example \\thetheorem."
11112 msgstr "Esempio \\thetheorem."
11114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
11115 #: lib/layouts/theorems.inc:200
11116 msgid "Problem \\thetheorem."
11117 msgstr "Problema \\thetheorem."
11119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
11120 #: lib/layouts/theorems.inc:217
11121 msgid "Exercise \\thetheorem."
11122 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
11124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
11125 #: lib/layouts/theorems.inc:235
11126 msgid "Remark \\thetheorem."
11127 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
11129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
11130 #: lib/layouts/theorems.inc:260
11131 msgid "Claim \\thetheorem."
11132 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
11134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
11139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
11144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
11147 msgstr "Esercizio*"
11149 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11152 msgstr "Osservazione*"
11154 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11155 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11157 msgstr "Asserzione*"
11159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11160 msgid "Conjecture."
11161 msgstr "Congettura."
11163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
11167 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
11171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11173 msgstr "Esercizio."
11175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11177 msgstr "Osservazione."
11179 #: lib/layouts/braille.module:2
11183 #: lib/layouts/braille.module:6
11184 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
11185 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
11187 #: lib/layouts/braille.module:22
11188 msgid "Braille (default)"
11189 msgstr "Braille (default)"
11191 #: lib/layouts/braille.module:36
11192 #: lib/layouts/braille.module:59
11196 #: lib/layouts/braille.module:45
11197 msgid "Braille (textsize)"
11198 msgstr "Braille (textsize)"
11200 #: lib/layouts/braille.module:68
11201 msgid "Braille (dots on)"
11202 msgstr "Braille (dots on)"
11204 #: lib/layouts/braille.module:83
11205 msgid "Braille_dots_on"
11206 msgstr "Braille_dots_on"
11208 #: lib/layouts/braille.module:92
11209 msgid "Braille (dots off)"
11210 msgstr "Braille (dots off)"
11212 #: lib/layouts/braille.module:107
11213 msgid "Braille_dots_off"
11214 msgstr "Braille_dots_off"
11216 #: lib/layouts/braille.module:116
11217 msgid "Braille (mirror on)"
11218 msgstr "Braille (mirror on)"
11220 #: lib/layouts/braille.module:131
11221 msgid "Braille_mirror_on"
11222 msgstr "Braille_mirror_on"
11224 #: lib/layouts/braille.module:140
11225 msgid "Braille (mirror off)"
11226 msgstr "Braille (mirror off)"
11228 #: lib/layouts/braille.module:155
11229 msgid "Braille_mirror_off"
11230 msgstr "Braille_mirror_off"
11232 #: lib/layouts/braille.module:163
11234 msgstr "Casella braille"
11236 #: lib/layouts/braille.module:167
11237 msgid "Braille box"
11238 msgstr "Casella braille"
11240 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11241 msgid "Custom Header/Footerlines"
11242 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11244 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
11245 msgid "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module you must set the \"Headings style\" in the menu Document Settings -> Page Layout to \"fancy\"!"
11247 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
11248 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
11249 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
11251 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
11252 msgid "Center Header"
11253 msgstr "Intestazione centrale"
11255 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
11256 msgid "Center Header:"
11257 msgstr "Intestazione centrale:"
11259 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
11260 msgid "Left Footer"
11261 msgstr "Piè pagina sinistro"
11263 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11264 msgid "Left Footer:"
11265 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11267 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
11268 msgid "Center Footer"
11269 msgstr "Piè pagina centrale"
11271 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
11272 msgid "Center Footer:"
11273 msgstr "Piè pagina centrale:"
11275 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11276 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11278 msgstr "Note finali"
11280 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11281 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11282 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11284 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11285 msgid "Flex:Endnote"
11286 msgstr "Note finali"
11288 #: lib/layouts/endnotes.module:18
11292 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11293 msgid "Number Equations by Section"
11294 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11296 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11297 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
11298 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11300 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11301 msgid "Number Figures by Section"
11302 msgstr "Numera figure per sezione"
11304 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11305 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11306 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11308 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11309 msgid "Foot to End"
11310 msgstr "Note a piede alla fine"
11312 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11313 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11314 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11316 #: lib/layouts/hanging.module:2
11317 #: lib/layouts/hanging.module:16
11321 #: lib/layouts/hanging.module:6
11322 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11323 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11325 #: lib/layouts/initials.module:2
11327 msgstr "Capolettere"
11329 #: lib/layouts/initials.module:6
11330 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
11331 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
11333 #: lib/layouts/initials.module:6
11334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11336 msgstr "Stili di testo"
11338 #: lib/layouts/initials.module:10
11339 msgid "Flex:Initial"
11340 msgstr "Capolettera"
11342 #: lib/layouts/initials.module:10
11343 #: lib/layouts/initials.module:12
11345 msgstr "Capolettera"
11347 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11348 msgid "LilyPond Book"
11349 msgstr "LilyPond Book"
11351 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11352 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11354 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11355 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11357 #: lib/layouts/lilypond.module:12
11358 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11359 #: lib/external_templates:212
11363 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11364 msgid "Linguistics"
11365 msgstr "Linguistica"
11367 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11368 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11369 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11371 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11372 msgid "Numbered Example (multiline)"
11373 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11375 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11379 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11380 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11381 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11383 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11387 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11389 msgstr "Sottoesempio"
11391 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11392 msgid "Subexample:"
11393 msgstr "Sottoesempio:"
11395 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11396 msgid "Flex:Glosse"
11399 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11400 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11404 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11405 msgid "Flex:Tri-Glosse"
11406 msgstr "Tri-Glosse"
11408 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11409 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11411 msgstr "Tri-Glosse"
11413 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11414 msgid "Flex:Expression"
11415 msgstr "Espressione"
11417 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11419 msgstr "Espressione"
11421 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11425 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11426 msgid "Flex:Concepts"
11429 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11433 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11437 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11438 msgid "Flex:Meaning"
11439 msgstr "Significato"
11441 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11443 msgstr "Significato"
11445 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11447 msgstr "significato"
11449 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11453 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11454 msgid "List of Tableaux"
11455 msgstr "Elenco dei tableau"
11457 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11458 msgid "Logical Markup"
11459 msgstr "Marcatura logica"
11461 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11462 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11463 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11465 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11467 msgstr "Sostantivazione"
11469 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11470 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11472 msgstr "Sostantivazione"
11474 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11476 msgstr "sostantivo"
11478 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11480 msgstr "enfatizzato"
11482 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11483 msgid "Flex:Strong"
11486 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11494 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11498 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11499 msgid "Minimalistic"
11500 msgstr "Minimalistico"
11502 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11503 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11504 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11506 #: lib/layouts/noweb.module:2
11507 msgid "Noweb literate programming"
11508 msgstr "Programmazione esperta noweb"
11510 #: lib/layouts/noweb.module:5
11511 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11512 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11514 #: lib/layouts/noweb.module:5
11515 #: lib/layouts/sweave.module:5
11517 msgstr "programmazione esperta"
11519 #: lib/layouts/sweave.module:2
11520 #: lib/layouts/sweave.module:21
11521 #: lib/configure.py:506
11525 #: lib/layouts/sweave.module:5
11526 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
11527 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta."
11529 #: lib/layouts/sweave.module:20
11533 #: lib/layouts/sweave.module:43
11534 msgid "Sweave Options"
11535 msgstr "Opzioni sweave"
11537 #: lib/layouts/sweave.module:44
11538 msgid "Sweave opts"
11539 msgstr "Opz. sweave"
11541 #: lib/layouts/sweave.module:64
11542 msgid "S/R expression"
11543 msgstr "Espressione S/R"
11545 #: lib/layouts/sweave.module:65
11549 #: lib/layouts/sweave.module:85
11550 #: lib/layouts/sweave.module:86
11551 msgid "Sweave Input File"
11552 msgstr "Sweave Input File"
11554 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11555 msgid "Number Tables by Section"
11556 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11558 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11559 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11560 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11563 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11564 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11567 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11568 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11571 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11572 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11575 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11576 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11579 msgid "Criterion \\thecriterion."
11580 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11593 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11594 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11599 msgstr "Algoritmo."
11601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11602 msgid "Axiom \\theaxiom."
11603 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11616 msgid "Condition \\thecondition."
11617 msgstr "Condizione \\thecondition."
11619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11622 msgstr "Condizione*"
11624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11627 msgstr "Condizione."
11629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11630 msgid "Note \\thenote."
11631 msgstr "Nota \\thenote."
11633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11646 msgstr "Notazione*"
11648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11651 msgstr "Notazione."
11653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11654 msgid "Summary \\thesummary."
11655 msgstr "Sommario \\thesummary."
11657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11668 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11669 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11673 msgid "Acknowledgement*"
11674 msgstr "Riconoscimento*"
11676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11677 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11678 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11682 msgid "Conclusion*"
11683 msgstr "Conclusione*"
11685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11687 msgid "Conclusion."
11688 msgstr "Conclusione."
11690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11697 msgstr "Assunzione"
11699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11700 msgid "Assumption \\theassumption."
11701 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11705 msgid "Assumption*"
11706 msgstr "Assunzione*"
11708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11710 msgid "Assumption."
11711 msgstr "Assunzione."
11713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11714 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11715 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11718 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11719 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11722 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11723 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11724 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11725 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11726 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11731 msgid "Criterion \\thetheorem."
11732 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11735 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11736 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11739 msgid "Axiom \\thetheorem."
11740 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11743 msgid "Condition \\thetheorem."
11744 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11747 msgid "Note \\thetheorem."
11748 msgstr "Nota \\thetheorem."
11750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11751 msgid "Notation \\thetheorem."
11752 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11755 msgid "Summary \\thetheorem."
11756 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11759 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11760 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11763 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11764 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11767 msgid "Assumption \\thetheorem."
11768 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11771 msgid "Question \\thetheorem."
11772 msgstr "Questione \\thetheorem."
11774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11776 msgstr "Questione*"
11778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11780 msgstr "Questione."
11782 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11783 msgid "Theorems (AMS)"
11784 msgstr "Teoremi (AMS)"
11786 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11787 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11788 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11790 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11791 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11792 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11794 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11795 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11796 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11798 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11799 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11800 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11802 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11803 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11804 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11806 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11807 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11808 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11810 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11811 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11812 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11814 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11815 msgid "Named Theorems"
11816 msgstr "Teoremi con nome"
11818 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11819 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the \"Short Title\" inset."
11820 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
11822 #: lib/layouts/theorems-named.module:10
11823 msgid "Named Theorem"
11824 msgstr "Teorema con nome"
11826 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
11827 msgid "Named Theorem."
11828 msgstr "Teorema con nome."
11830 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11831 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11832 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11834 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11835 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11836 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11838 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11839 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11840 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11842 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11843 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11844 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11846 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11847 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11848 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11850 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11851 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11852 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11854 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11855 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11856 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11876 msgid "English (USA)"
11877 msgstr "Inglese (USA)"
11879 #: lib/languages:10
11880 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11881 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11883 #: lib/languages:11
11884 msgid "Arabic (Arabi)"
11885 msgstr "Arabo (Arabi)"
11887 #: lib/languages:12
11888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11892 #: lib/languages:13
11893 msgid "German (Austria, old spelling)"
11894 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11896 #: lib/languages:14
11897 msgid "German (Austria)"
11898 msgstr "Tedesco (Austria)"
11900 #: lib/languages:15
11902 msgstr "Indonesiano"
11904 #: lib/languages:16
11908 #: lib/languages:17
11912 #: lib/languages:18
11914 msgstr "Bielorusso"
11916 #: lib/languages:19
11917 msgid "Portuguese (Brazil)"
11918 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11920 #: lib/languages:20
11924 #: lib/languages:21
11925 msgid "English (UK)"
11926 msgstr "Inglese (UK)"
11928 #: lib/languages:22
11932 #: lib/languages:23
11933 msgid "English (Canada)"
11934 msgstr "Inglese (Canada)"
11936 #: lib/languages:24
11937 msgid "French (Canada)"
11938 msgstr "Francese (Canada)"
11940 #: lib/languages:25
11944 #: lib/languages:26
11945 msgid "Chinese (simplified)"
11946 msgstr "Cinese (semplificato)"
11948 #: lib/languages:27
11949 msgid "Chinese (traditional)"
11950 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11952 #: lib/languages:28
11956 #: lib/languages:29
11960 #: lib/languages:30
11964 #: lib/languages:31
11968 #: lib/languages:32
11972 #: lib/languages:34
11976 #: lib/languages:35
11980 #: lib/languages:37
11984 #: lib/languages:38
11988 #: lib/languages:40
11992 #: lib/languages:41
11996 #: lib/languages:42
11997 msgid "German (old spelling)"
11998 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
12000 #: lib/languages:43
12004 #: lib/languages:44
12005 msgid "German (Switzerland)"
12006 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
12008 #: lib/languages:45
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
12015 #: lib/languages:46
12016 msgid "Greek (polytonic)"
12017 msgstr "Greco (politonico)"
12019 #: lib/languages:47
12020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
12024 #: lib/languages:51
12028 #: lib/languages:53
12029 msgid "Interlingua"
12030 msgstr "Interlingua"
12032 #: lib/languages:54
12036 #: lib/languages:55
12040 #: lib/languages:56
12042 msgstr "Giapponese"
12044 #: lib/languages:57
12045 msgid "Japanese (CJK)"
12046 msgstr "Giapponese (CJK)"
12048 #: lib/languages:58
12052 #: lib/languages:60
12056 #: lib/languages:62
12060 #: lib/languages:63
12064 #: lib/languages:64
12068 #: lib/languages:65
12069 msgid "Lower Sorbian"
12070 msgstr "Serbo meridionale"
12072 #: lib/languages:66
12076 #: lib/languages:67
12080 #: lib/languages:68
12084 #: lib/languages:69
12086 msgstr "Neonorvegese"
12088 #: lib/languages:70
12092 #: lib/languages:71
12094 msgstr "Portoghese"
12096 #: lib/languages:72
12100 #: lib/languages:73
12104 #: lib/languages:74
12106 msgstr "Lappone del nord"
12108 #: lib/languages:75
12112 #: lib/languages:76
12116 #: lib/languages:77
12117 msgid "Serbian (Latin)"
12118 msgstr "Serbo (latino)"
12120 #: lib/languages:78
12124 #: lib/languages:79
12128 #: lib/languages:80
12132 #: lib/languages:81
12133 msgid "Spanish (Mexico)"
12134 msgstr "Spagnolo (Messico)"
12136 #: lib/languages:82
12140 #: lib/languages:83
12141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12143 msgstr "Thailandese"
12145 #: lib/languages:84
12149 #: lib/languages:85
12151 msgstr "Turcomanno"
12153 #: lib/languages:86
12157 #: lib/languages:87
12158 msgid "Upper Sorbian"
12161 #: lib/languages:88
12163 msgstr "Vietnamita"
12165 #: lib/languages:89
12169 #: lib/encodings:14
12170 msgid "Unicode (utf8)"
12171 msgstr "Unicode (utf8)"
12173 #: lib/encodings:19
12174 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12175 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
12177 #: lib/encodings:23
12178 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12179 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
12181 #: lib/encodings:26
12182 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12183 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
12185 #: lib/encodings:29
12186 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12187 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
12189 #: lib/encodings:32
12190 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12191 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
12193 #: lib/encodings:35
12194 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12195 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
12197 #: lib/encodings:38
12198 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12199 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
12201 #: lib/encodings:42
12202 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12203 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
12205 #: lib/encodings:45
12206 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12207 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
12209 #: lib/encodings:48
12210 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12211 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
12213 #: lib/encodings:51
12214 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12215 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
12217 #: lib/encodings:55
12218 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12219 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
12221 #: lib/encodings:58
12222 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12223 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
12225 #: lib/encodings:61
12226 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12227 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
12229 #: lib/encodings:64
12230 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12231 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
12233 #: lib/encodings:67
12234 msgid "DOS (CP 437)"
12235 msgstr "DOS (CP 437)"
12237 #: lib/encodings:71
12238 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12239 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12241 #: lib/encodings:74
12242 msgid "Western European (CP 850)"
12243 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
12245 #: lib/encodings:77
12246 msgid "Central European (CP 852)"
12247 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
12249 #: lib/encodings:80
12250 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12251 msgstr "Cirillico (CP 855)"
12253 #: lib/encodings:83
12254 msgid "Western European (CP 858)"
12255 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
12257 #: lib/encodings:86
12258 msgid "Hebrew (CP 862)"
12259 msgstr "Ebreo (CP 862)"
12261 #: lib/encodings:89
12262 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12263 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
12265 #: lib/encodings:92
12266 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12267 msgstr "Cirillico (CP 866)"
12269 #: lib/encodings:95
12270 msgid "Central European (CP 1250)"
12271 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
12273 #: lib/encodings:98
12274 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12275 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
12277 #: lib/encodings:102
12278 msgid "Western European (CP 1252)"
12279 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
12281 #: lib/encodings:105
12282 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12283 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
12285 #: lib/encodings:109
12286 msgid "Arabic (CP 1256)"
12287 msgstr "Arabo (CP 1256)"
12289 #: lib/encodings:112
12290 msgid "Baltic (CP 1257)"
12291 msgstr "Baltico (CP 1257)"
12293 #: lib/encodings:115
12294 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12295 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
12297 #: lib/encodings:118
12298 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12299 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
12301 #: lib/encodings:121
12302 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12303 msgstr "Cirillico (pt 154)"
12305 #: lib/encodings:124
12306 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12307 msgstr "Cirillico (pt 254)"
12309 #: lib/encodings:149
12310 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12311 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
12313 #: lib/encodings:153
12314 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12315 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
12317 #: lib/encodings:157
12318 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12319 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
12321 #: lib/encodings:161
12322 msgid "Korean (EUC-KR)"
12323 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
12325 #: lib/encodings:165
12326 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12327 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12329 #: lib/encodings:169
12330 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12331 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
12333 #: lib/encodings:173
12334 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12335 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
12337 #: lib/encodings:180
12338 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12339 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
12341 #: lib/encodings:182
12342 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12343 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
12345 #: lib/encodings:184
12346 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12347 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
12349 #: lib/encodings:191
12350 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12351 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
12353 #: lib/encodings:196
12354 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12355 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12357 #: lib/encodings:200
12361 #: lib/ui/classic.ui:32
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
12367 #: lib/ui/classic.ui:33
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
12370 msgstr "Modifica|o"
12372 #: lib/ui/classic.ui:34
12373 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12375 msgstr "Inserisci|I"
12377 #: lib/ui/classic.ui:35
12379 msgstr "Struttura|S"
12381 #: lib/ui/classic.ui:36
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
12386 #: lib/ui/classic.ui:37
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12391 #: lib/ui/classic.ui:38
12392 msgid "Documents|D"
12393 msgstr "Documenti|D"
12395 #: lib/ui/classic.ui:39
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12400 #: lib/ui/classic.ui:47
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
12405 #: lib/ui/classic.ui:48
12406 msgid "New from Template...|T"
12407 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12409 #: lib/ui/classic.ui:49
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12414 #: lib/ui/classic.ui:51
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12419 #: lib/ui/classic.ui:52
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12424 #: lib/ui/classic.ui:53
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12426 msgid "Save As...|A"
12427 msgstr "Salva come...|m"
12429 #: lib/ui/classic.ui:54
12431 msgstr "Ripristina|R"
12433 #: lib/ui/classic.ui:55
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12435 msgid "Version Control|V"
12436 msgstr "Controllo versione|v"
12438 #: lib/ui/classic.ui:57
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12443 #: lib/ui/classic.ui:58
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
12448 #: lib/ui/classic.ui:59
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12451 msgstr "Stampa...|p"
12453 #: lib/ui/classic.ui:60
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12458 #: lib/ui/classic.ui:62
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12463 #: lib/ui/classic.ui:68
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
12465 msgid "Register...|R"
12466 msgstr "Registrazione...|g"
12468 #: lib/ui/classic.ui:69
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
12470 msgid "Check In Changes...|I"
12471 msgstr "Registra modifiche...|i"
12473 #: lib/ui/classic.ui:70
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12475 msgid "Check Out for Edit|O"
12476 msgstr "Estrai per modifica|m"
12478 #: lib/ui/classic.ui:71
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12480 msgid "Revert to Repository Version|v"
12481 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12483 #: lib/ui/classic.ui:72
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12485 msgid "Undo Last Check In|U"
12486 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12488 #: lib/ui/classic.ui:73
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12490 msgid "Show History...|H"
12491 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12493 #: lib/ui/classic.ui:82
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
12495 msgid "Custom...|C"
12496 msgstr "Personalizzato...|z"
12498 #: lib/ui/classic.ui:90
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12503 #: lib/ui/classic.ui:91
12507 #: lib/ui/classic.ui:93
12511 #: lib/ui/classic.ui:94
12515 #: lib/ui/classic.ui:95
12519 #: lib/ui/classic.ui:96
12520 msgid "Paste External Selection|x"
12521 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
12523 #: lib/ui/classic.ui:98
12524 msgid "Find & Replace...|F"
12525 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
12527 #: lib/ui/classic.ui:100
12529 msgstr "Tabulare|b"
12531 #: lib/ui/classic.ui:101
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12535 msgstr "Matematica|M"
12537 #: lib/ui/classic.ui:104
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12539 msgid "Spellchecker...|S"
12540 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12542 #: lib/ui/classic.ui:105
12543 msgid "Thesaurus..."
12544 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
12546 #: lib/ui/classic.ui:106
12547 msgid "Statistics...|i"
12548 msgstr "Statistiche...|S"
12550 #: lib/ui/classic.ui:107
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12552 msgid "Check TeX|h"
12553 msgstr "Controlla TeX|n"
12555 #: lib/ui/classic.ui:108
12556 msgid "Change Tracking|g"
12557 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
12559 #: lib/ui/classic.ui:110
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
12561 msgid "Preferences...|P"
12562 msgstr "Preferenze...|P"
12564 #: lib/ui/classic.ui:111
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
12566 msgid "Reconfigure|R"
12567 msgstr "Riconfigura|R"
12569 #: lib/ui/classic.ui:115
12570 msgid "Selection as Lines|L"
12571 msgstr "Seleziona come linee|l"
12573 #: lib/ui/classic.ui:116
12574 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12575 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
12577 #: lib/ui/classic.ui:120
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12579 msgid "Multicolumn|M"
12580 msgstr "Multicolonna|M"
12582 #: lib/ui/classic.ui:122
12584 msgstr "Linea in alto|a"
12586 #: lib/ui/classic.ui:123
12587 msgid "Line Bottom|B"
12588 msgstr "Linea in basso|b"
12590 #: lib/ui/classic.ui:124
12591 msgid "Line Left|L"
12592 msgstr "Linea sinistra|s"
12594 #: lib/ui/classic.ui:125
12595 msgid "Line Right|R"
12596 msgstr "Linea destra|d"
12598 #: lib/ui/classic.ui:127
12599 msgid "Alignment|i"
12600 msgstr "Allineamento|n"
12602 #: lib/ui/classic.ui:129
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12605 msgstr "Aggiungi riga|r"
12607 #: lib/ui/classic.ui:130
12608 msgid "Delete Row|w"
12609 msgstr "Elimina riga|g"
12611 #: lib/ui/classic.ui:131
12612 #: lib/ui/classic.ui:172
12614 msgstr "Copia riga"
12616 #: lib/ui/classic.ui:132
12617 #: lib/ui/classic.ui:173
12619 msgstr "Scambia righe"
12621 #: lib/ui/classic.ui:134
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12623 msgid "Add Column|u"
12624 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12626 #: lib/ui/classic.ui:135
12627 msgid "Delete Column|D"
12628 msgstr "Elimina colonna|E"
12630 #: lib/ui/classic.ui:136
12631 #: lib/ui/classic.ui:177
12632 msgid "Copy Column"
12633 msgstr "Copia colonna"
12635 #: lib/ui/classic.ui:137
12636 #: lib/ui/classic.ui:178
12637 msgid "Swap Columns"
12638 msgstr "Scambia colonne"
12640 #: lib/ui/classic.ui:141
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12643 msgstr "Sinistra|S"
12645 #: lib/ui/classic.ui:142
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12649 msgstr "Centrato|C"
12651 #: lib/ui/classic.ui:143
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12656 #: lib/ui/classic.ui:145
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12660 msgstr "Superiore|u"
12662 #: lib/ui/classic.ui:146
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12666 msgstr "Centrale|a"
12668 #: lib/ui/classic.ui:147
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
12672 msgstr "Inferiore|f"
12674 #: lib/ui/classic.ui:159
12675 msgid "Toggle Numbering|N"
12676 msgstr "Commuta numerazione|n"
12678 #: lib/ui/classic.ui:160
12679 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12680 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12682 #: lib/ui/classic.ui:162
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12684 msgid "Change Limits Type|L"
12685 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12687 #: lib/ui/classic.ui:164
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12689 msgid "Change Formula Type|F"
12690 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12692 #: lib/ui/classic.ui:166
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12694 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12695 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12697 #: lib/ui/classic.ui:168
12698 msgid "Alignment|A"
12699 msgstr "Allineamento|A"
12701 #: lib/ui/classic.ui:170
12703 msgstr "Aggiungi riga|r"
12705 #: lib/ui/classic.ui:171
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
12708 msgid "Delete Row|D"
12709 msgstr "Elimina riga|g"
12711 #: lib/ui/classic.ui:175
12712 msgid "Add Column|C"
12713 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12715 #: lib/ui/classic.ui:176
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12718 msgid "Delete Column|e"
12719 msgstr "Elimina colonna|E"
12721 #: lib/ui/classic.ui:182
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12724 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12726 #: lib/ui/classic.ui:183
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12729 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12731 #: lib/ui/classic.ui:184
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12734 msgstr "Limiti a lato|l"
12736 #: lib/ui/classic.ui:188
12740 #: lib/ui/classic.ui:189
12744 #: lib/ui/classic.ui:190
12745 msgid "Mathematica"
12746 msgstr "Mathematica"
12748 #: lib/ui/classic.ui:192
12749 msgid "Maple, simplify"
12750 msgstr "Maple, simplify"
12752 #: lib/ui/classic.ui:193
12753 msgid "Maple, factor"
12754 msgstr "Maple, factor"
12756 #: lib/ui/classic.ui:194
12757 msgid "Maple, evalm"
12758 msgstr "Maple, evalm"
12760 #: lib/ui/classic.ui:195
12761 msgid "Maple, evalf"
12762 msgstr "Maple, evalf"
12764 #: lib/ui/classic.ui:199
12765 #: lib/ui/classic.ui:265
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12769 msgid "Inline Formula|I"
12770 msgstr "Formula in linea|u"
12772 #: lib/ui/classic.ui:200
12773 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12775 msgid "Displayed Formula|D"
12776 msgstr "Formula centrata|o"
12778 #: lib/ui/classic.ui:201
12779 msgid "Eqnarray Environment|q"
12780 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12782 #: lib/ui/classic.ui:202
12783 msgid "Align Environment|A"
12784 msgstr "Contesto align|a"
12786 #: lib/ui/classic.ui:203
12787 msgid "AlignAt Environment"
12788 msgstr "Contesto alignat"
12790 #: lib/ui/classic.ui:204
12791 msgid "Flalign Environment|F"
12792 msgstr "Contesto flalign|f"
12794 #: lib/ui/classic.ui:207
12795 msgid "Gather Environment"
12796 msgstr "Contesto gather"
12798 #: lib/ui/classic.ui:208
12799 msgid "Multline Environment"
12800 msgstr "Contesto multline"
12802 #: lib/ui/classic.ui:214
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12805 msgstr "Matematica|M"
12807 #: lib/ui/classic.ui:216
12808 msgid "Special Character|S"
12809 msgstr "Carattere speciale|s"
12811 #: lib/ui/classic.ui:217
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12813 msgid "Citation...|C"
12814 msgstr "Citazione...|C"
12816 #: lib/ui/classic.ui:218
12817 msgid "Cross-reference...|r"
12818 msgstr "Riferimento...|R"
12820 #: lib/ui/classic.ui:219
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12823 msgstr "Etichetta...|E"
12825 #: lib/ui/classic.ui:220
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12828 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12830 #: lib/ui/classic.ui:221
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12832 msgid "Marginal Note|M"
12833 msgstr "Nota a margine|a"
12835 #: lib/ui/classic.ui:222
12836 msgid "Short Title"
12837 msgstr "Titolo breve"
12839 #: lib/ui/classic.ui:223
12840 msgid "Index Entry|I"
12841 msgstr "Voce d'indice|i"
12843 #: lib/ui/classic.ui:224
12844 msgid "Nomenclature Entry"
12845 msgstr "Voce di nomenclatura"
12847 #: lib/ui/classic.ui:225
12851 #: lib/ui/classic.ui:226
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12856 #: lib/ui/classic.ui:227
12857 msgid "Lists & TOC|O"
12858 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12860 #: lib/ui/classic.ui:229
12862 msgstr "Codice TeX|T"
12864 #: lib/ui/classic.ui:230
12866 msgstr "Minipagina"
12868 #: lib/ui/classic.ui:231
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12870 msgid "Graphics...|G"
12871 msgstr "Immagine...|g"
12873 #: lib/ui/classic.ui:232
12874 msgid "Tabular Material...|b"
12875 msgstr "Tabelle...|b"
12877 #: lib/ui/classic.ui:233
12879 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12881 #: lib/ui/classic.ui:235
12882 msgid "Include File...|d"
12883 msgstr "Includi file...|d"
12885 #: lib/ui/classic.ui:236
12886 msgid "Insert File|e"
12887 msgstr "Inserisci file|f"
12889 #: lib/ui/classic.ui:237
12890 msgid "External Material...|x"
12891 msgstr "Materiale esterno...|l"
12893 #: lib/ui/classic.ui:241
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12895 msgid "Symbols...|b"
12896 msgstr "Simboli...|l"
12898 #: lib/ui/classic.ui:242
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12900 msgid "Superscript|S"
12901 msgstr "Soprascritto|S"
12903 #: lib/ui/classic.ui:243
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12905 msgid "Subscript|u"
12906 msgstr "Sottoscritto|c"
12908 #: lib/ui/classic.ui:244
12909 msgid "Hyphenation Point|P"
12910 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12912 #: lib/ui/classic.ui:245
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12914 msgid "Protected Hyphen|y"
12915 msgstr "Trattino protetto|T"
12917 #: lib/ui/classic.ui:246
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
12919 msgid "Ligature Break|k"
12920 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12922 #: lib/ui/classic.ui:247
12923 msgid "Protected Space|r"
12924 msgstr "Spazio protetto|e"
12926 #: lib/ui/classic.ui:248
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12929 msgid "Interword Space|w"
12930 msgstr "Spazio tra parole|l"
12932 #: lib/ui/classic.ui:249
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12934 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12936 msgid "Thin Space|T"
12937 msgstr "Spazio sottile|t"
12939 #: lib/ui/classic.ui:250
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12941 msgid "Horizontal Space...|o"
12942 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12944 #: lib/ui/classic.ui:251
12945 msgid "Vertical Space..."
12946 msgstr "Spazio verticale..."
12948 #: lib/ui/classic.ui:252
12949 msgid "Line Break|L"
12950 msgstr "Interruzione di linea|l"
12952 #: lib/ui/classic.ui:253
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12957 #: lib/ui/classic.ui:254
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12959 msgid "End of Sentence|E"
12960 msgstr "Punto di fine frase|f"
12962 #: lib/ui/classic.ui:255
12963 msgid "Protected Dash|D"
12964 msgstr "Trattino protetto"
12966 #: lib/ui/classic.ui:256
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12968 msgid "Breakable Slash|a"
12969 msgstr "Barra spezzabile|z"
12971 #: lib/ui/classic.ui:257
12972 msgid "Single Quote|Q"
12973 msgstr "Virgolette semplici|V"
12975 #: lib/ui/classic.ui:258
12976 msgid "Ordinary Quote|O"
12977 msgstr "Virgolette normali|n"
12979 #: lib/ui/classic.ui:259
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12981 msgid "Menu Separator|M"
12982 msgstr "Separatore menù|m"
12984 #: lib/ui/classic.ui:260
12985 msgid "Horizontal Line"
12986 msgstr "Linea orizzontale"
12988 #: lib/ui/classic.ui:261
12989 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12991 msgstr "Interruzione di pagina"
12993 #: lib/ui/classic.ui:266
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12995 msgid "Display Formula|D"
12996 msgstr "Formula centrata|o"
12998 #: lib/ui/classic.ui:267
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13002 msgid "Eqnarray Environment|E"
13003 msgstr "Contesto eqnarray|q"
13005 #: lib/ui/classic.ui:268
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13009 msgid "AMS align Environment|a"
13010 msgstr "Contesto align AMS|a"
13012 #: lib/ui/classic.ui:269
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13016 msgid "AMS alignat Environment|t"
13017 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
13019 #: lib/ui/classic.ui:270
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
13023 msgid "AMS flalign Environment|f"
13024 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
13026 #: lib/ui/classic.ui:273
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
13030 msgid "AMS gather Environment|g"
13031 msgstr "Contesto gather AMS|g"
13033 #: lib/ui/classic.ui:274
13034 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
13037 msgid "AMS multline Environment|m"
13038 msgstr "Contesto multline AMS|m"
13040 #: lib/ui/classic.ui:276
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
13043 msgid "Array Environment|y"
13044 msgstr "Contesto vettore|v"
13046 #: lib/ui/classic.ui:277
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
13049 msgid "Cases Environment|C"
13050 msgstr "Contesto casi|c"
13052 #: lib/ui/classic.ui:278
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
13055 msgid "Split Environment|S"
13056 msgstr "Contesto split|s"
13058 #: lib/ui/classic.ui:280
13059 msgid "Font Change|o"
13060 msgstr "Cambio carattere|b"
13062 #: lib/ui/classic.ui:284
13063 msgid "Math Normal Font"
13064 msgstr "Carattere matematico normale"
13066 #: lib/ui/classic.ui:286
13067 msgid "Math Calligraphic Family"
13068 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
13070 #: lib/ui/classic.ui:287
13071 msgid "Math Fraktur Family"
13072 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
13074 #: lib/ui/classic.ui:288
13075 msgid "Math Roman Family"
13076 msgstr "Famiglia romana di matematica"
13078 #: lib/ui/classic.ui:289
13079 msgid "Math Sans Serif Family"
13080 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
13082 #: lib/ui/classic.ui:291
13083 msgid "Math Bold Series"
13084 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13086 #: lib/ui/classic.ui:293
13087 msgid "Text Normal Font"
13088 msgstr "Carattere normale di testo"
13090 #: lib/ui/classic.ui:295
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13092 msgid "Text Roman Family"
13093 msgstr "Famiglia romana di testo"
13095 #: lib/ui/classic.ui:296
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
13097 msgid "Text Sans Serif Family"
13098 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
13100 #: lib/ui/classic.ui:297
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
13102 msgid "Text Typewriter Family"
13103 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
13105 #: lib/ui/classic.ui:299
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
13107 msgid "Text Bold Series"
13108 msgstr "Serie grassetta di testo"
13110 #: lib/ui/classic.ui:300
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
13112 msgid "Text Medium Series"
13113 msgstr "Serie media di testo"
13115 #: lib/ui/classic.ui:302
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13117 msgid "Text Italic Shape"
13118 msgstr "Forma corsiva di testo"
13120 #: lib/ui/classic.ui:303
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
13122 msgid "Text Small Caps Shape"
13123 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
13125 #: lib/ui/classic.ui:304
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13127 msgid "Text Slanted Shape"
13128 msgstr "Forma obliqua di testo"
13130 #: lib/ui/classic.ui:305
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
13132 msgid "Text Upright Shape"
13133 msgstr "Forma dritta di testo"
13135 #: lib/ui/classic.ui:310
13136 msgid "Floatflt Figure"
13137 msgstr "Figura floatflt"
13139 #: lib/ui/classic.ui:314
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13141 msgid "Table of Contents|C"
13142 msgstr "Indice generale|g"
13144 #: lib/ui/classic.ui:316
13145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
13146 msgid "Index List|I"
13147 msgstr "Indice analitico|I"
13149 #: lib/ui/classic.ui:317
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
13151 msgid "Nomenclature|N"
13152 msgstr "Nomenclatura|N"
13154 #: lib/ui/classic.ui:318
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13156 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13157 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
13159 #: lib/ui/classic.ui:322
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13161 msgid "LyX Document...|X"
13162 msgstr "Documento LyX...|X"
13164 #: lib/ui/classic.ui:323
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13166 msgid "Plain Text...|T"
13167 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
13169 #: lib/ui/classic.ui:324
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13171 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13172 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
13174 #: lib/ui/classic.ui:328
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13176 msgid "Track Changes|T"
13177 msgstr "Attivato|t"
13179 #: lib/ui/classic.ui:329
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13181 msgid "Merge Changes...|M"
13182 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
13184 #: lib/ui/classic.ui:330
13185 msgid "Accept All Changes|A"
13186 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13188 #: lib/ui/classic.ui:331
13189 msgid "Reject All Changes|R"
13190 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13192 #: lib/ui/classic.ui:332
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13194 msgid "Show Changes in Output|S"
13195 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
13197 #: lib/ui/classic.ui:339
13198 msgid "Character...|C"
13199 msgstr "Carattere...|C"
13201 #: lib/ui/classic.ui:340
13202 msgid "Paragraph...|P"
13203 msgstr "Paragrafo...|P"
13205 #: lib/ui/classic.ui:341
13206 msgid "Document...|D"
13207 msgstr "Documento...|D"
13209 #: lib/ui/classic.ui:342
13210 msgid "Tabular...|T"
13211 msgstr "Tabella...|b"
13213 #: lib/ui/classic.ui:344
13214 msgid "Emphasize Style|E"
13215 msgstr "Stile enfatizzato|e"
13217 #: lib/ui/classic.ui:345
13218 msgid "Noun Style|N"
13219 msgstr "Stile sostantivo|n"
13221 #: lib/ui/classic.ui:346
13222 msgid "Bold Style|B"
13223 msgstr "Stile grassetto|g"
13225 #: lib/ui/classic.ui:349
13226 msgid "Decrease Environment Depth|v"
13227 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
13229 #: lib/ui/classic.ui:350
13230 msgid "Increase Environment Depth|i"
13231 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
13233 #: lib/ui/classic.ui:351
13234 msgid "Start Appendix Here|S"
13235 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13237 #: lib/ui/classic.ui:360
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13239 msgid "Build Program|B"
13240 msgstr "Compila il programma|C"
13242 #: lib/ui/classic.ui:361
13244 msgstr "Aggiorna output|A"
13246 #: lib/ui/classic.ui:363
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13248 msgid "LaTeX Log|L"
13249 msgstr "Registro di LaTeX|R"
13251 #: lib/ui/classic.ui:364
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13256 #: lib/ui/classic.ui:365
13257 msgid "TeX Information|X"
13258 msgstr "Informazioni TeX|X"
13260 #: lib/ui/classic.ui:378
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13262 msgid "Next Note|N"
13263 msgstr "Nota successiva|N"
13265 #: lib/ui/classic.ui:379
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13267 msgid "Go to Label|L"
13268 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13270 #: lib/ui/classic.ui:380
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13272 msgid "Bookmarks|B"
13273 msgstr "Segnalibri|S"
13275 #: lib/ui/classic.ui:384
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
13277 msgid "Save Bookmark 1|S"
13278 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
13280 #: lib/ui/classic.ui:385
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13282 msgid "Save Bookmark 2"
13283 msgstr "Salva segnalibro 2"
13285 #: lib/ui/classic.ui:386
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13287 msgid "Save Bookmark 3"
13288 msgstr "Salva segnalibro 3"
13290 #: lib/ui/classic.ui:387
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13292 msgid "Save Bookmark 4"
13293 msgstr "Salva segnalibro 4"
13295 #: lib/ui/classic.ui:388
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13297 msgid "Save Bookmark 5"
13298 msgstr "Salva segnalibro 5"
13300 #: lib/ui/classic.ui:390
13301 msgid "Go to Bookmark 1|1"
13302 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
13304 #: lib/ui/classic.ui:391
13305 msgid "Go to Bookmark 2|2"
13306 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
13308 #: lib/ui/classic.ui:392
13309 msgid "Go to Bookmark 3|3"
13310 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
13312 #: lib/ui/classic.ui:393
13313 msgid "Go to Bookmark 4|4"
13314 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
13316 #: lib/ui/classic.ui:394
13317 msgid "Go to Bookmark 5|5"
13318 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
13320 #: lib/ui/classic.ui:409
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13322 msgid "Introduction|I"
13323 msgstr "Introduzione|I"
13325 #: lib/ui/classic.ui:410
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13328 msgstr "Tutorial|T"
13330 #: lib/ui/classic.ui:411
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13332 msgid "User's Guide|U"
13333 msgstr "Guida utente|G"
13335 #: lib/ui/classic.ui:412
13336 msgid "Extended Features|E"
13337 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13339 #: lib/ui/classic.ui:413
13340 msgid "Embedded Objects|m"
13341 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13343 #: lib/ui/classic.ui:414
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13345 msgid "Customization|C"
13346 msgstr "Personalizzazione|P"
13348 #: lib/ui/classic.ui:415
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13350 msgid "LaTeX Configuration|L"
13351 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
13353 #: lib/ui/classic.ui:417
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13355 msgid "About LyX|X"
13356 msgstr "Informazioni su LyX|X"
13358 #: lib/ui/classic.ui:425
13359 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
13361 msgstr "Informazioni su LyX"
13363 #: lib/ui/classic.ui:426
13364 msgid "Preferences..."
13365 msgstr "Preferenze..."
13367 #: lib/ui/classic.ui:427
13369 msgstr "Chiudi LyX"
13371 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
13372 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
13373 msgid "Aligned Environment|l"
13374 msgstr "Contesto aligned|l"
13376 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
13378 msgid "AlignedAt Environment|v"
13379 msgstr "Contesto alignedat|e"
13381 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
13382 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
13383 msgid "Gathered Environment|h"
13384 msgstr "Contesto gathered|h"
13386 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
13388 msgid "Delimiters...|r"
13389 msgstr "Delimitatori...|r"
13391 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
13392 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
13393 msgid "Matrix...|x"
13394 msgstr "Matrice..."
13396 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
13401 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
13402 msgid "AMS Environment|A"
13403 msgstr "Contesto AMS|A"
13405 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13406 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13407 msgid "Number Whole Formula|N"
13408 msgstr "Formula numerata|n"
13410 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
13412 msgid "Number This Line|u"
13413 msgstr "Numera questa riga|r"
13415 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13416 msgid "Equation Label|L"
13417 msgstr "Etichetta equazione|h"
13419 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13420 msgid "Copy as Reference|R"
13421 msgstr "Copia come riferimento|r"
13423 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13424 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
13425 msgid "Split Cell|C"
13426 msgstr "Dividi cella|c"
13428 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13430 msgstr "Inserisci|I"
13432 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13433 msgid "Add Line Above|o"
13434 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
13436 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13438 msgid "Add Line Below|B"
13439 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
13441 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13442 msgid "Delete Line Above|v"
13443 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13445 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13446 msgid "Delete Line Below|w"
13447 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13449 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13450 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13451 msgid "Add Line to Left"
13452 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
13454 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
13456 msgid "Add Line to Right"
13457 msgstr "Aggiungi linea a destra"
13459 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13460 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13461 msgid "Delete Line to Left"
13462 msgstr "Elimina linea a sinistra"
13464 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13466 msgid "Delete Line to Right"
13467 msgstr "Elimina linea a destra"
13469 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13470 msgid "Show Math Toolbar"
13471 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13473 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
13474 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13475 msgstr "Barra pannelli matematici"
13477 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13478 msgid "Show Table Toolbar"
13479 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13481 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13482 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13483 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13485 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
13486 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
13487 msgid "Next Cross-Reference|N"
13488 msgstr "Riferimento successivo|s"
13490 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
13491 msgid "Go to Label|G"
13492 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13494 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13495 msgid "<Reference>|R"
13496 msgstr "<riferimento>|f"
13498 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
13499 msgid "(<Reference>)|e"
13500 msgstr "(<riferimento>)|e"
13502 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13504 msgstr "<pagina>|p"
13506 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13507 msgid "On Page <Page>|O"
13508 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13510 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13511 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13512 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13514 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13515 msgid "Formatted Reference|t"
13516 msgstr "Riferimento formattato|t"
13518 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13519 msgid "Textual Reference|x"
13520 msgstr "Riferimento testuale|s"
13522 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13523 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13524 #: lib/ui/stdcontext.inc:118
13525 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
13526 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
13527 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13528 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13529 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13530 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13531 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13532 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13533 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13534 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13535 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
13536 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13537 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
13538 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
13539 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
13540 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13541 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
13542 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13543 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
13544 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
13545 #: lib/ui/stdcontext.inc:560
13546 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13547 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13548 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13549 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
13550 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13552 msgid "Settings...|S"
13553 msgstr "Impostazioni...|z"
13555 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
13557 msgstr "Torna indietro|i"
13559 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13560 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
13561 msgid "Copy as Reference|C"
13562 msgstr "Copia come riferimento|C"
13564 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13565 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13566 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13568 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
13569 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13570 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13571 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
13572 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
13573 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
13574 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
13575 msgid "Open Inset|O"
13576 msgstr "Apri inserto|o"
13578 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13579 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13580 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
13581 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
13582 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13583 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
13584 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
13585 msgid "Close Inset|C"
13586 msgstr "Chiudi inserto|C"
13588 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13589 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13590 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13591 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
13592 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
13593 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
13594 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13595 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
13596 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13597 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
13598 msgid "Dissolve Inset|D"
13599 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13601 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13602 msgid "Show Label|L"
13603 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13605 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13606 msgid "Frameless|l"
13607 msgstr "Senza cornice|e"
13609 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
13610 msgid "Simple Frame|F"
13611 msgstr "Cornice semplice|s"
13613 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13614 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13615 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13617 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13618 msgid "Oval, Thin|a"
13619 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13621 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13622 msgid "Oval, Thick|v"
13623 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13625 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13626 msgid "Drop Shadow|w"
13627 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13629 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13630 msgid "Shaded Background|B"
13631 msgstr "Sfondo colorato|f"
13633 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13634 msgid "Double Frame|u"
13635 msgstr "Cornice doppia|i"
13637 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13640 msgstr "Nota di LyX|N"
13642 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13644 msgstr "Commento|m"
13646 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13647 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13648 msgid "Greyed Out|G"
13649 msgstr "Sbiadita|S"
13651 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13652 msgid "Open All Notes|A"
13653 msgstr "Apri tutte le note|A"
13655 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
13656 msgid "Close All Notes|l"
13657 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13659 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13660 msgid "Horiz. Phantom"
13661 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13663 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
13664 msgid "Vert. Phantom"
13665 msgstr "Segnaposto verticale"
13667 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13668 msgid "Protected Space|o"
13669 msgstr "Spazio protetto|S"
13671 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13672 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13673 msgid "Negative Thin Space|N"
13674 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13676 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13677 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13678 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13679 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13681 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13682 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13683 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13685 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13686 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13687 msgid "Quad Space|Q"
13688 msgstr "Un quadratone|q"
13690 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13691 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13692 msgid "Double Quad Space|u"
13693 msgstr "Due quadratoni|u"
13695 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13696 msgid "Horizontal Fill|F"
13697 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13699 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13700 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13701 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13703 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13704 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13705 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13707 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13708 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13709 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13711 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13712 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13713 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13715 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13716 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13717 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13719 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13720 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13721 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13723 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13724 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13725 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13727 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
13728 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13729 msgid "Custom Length|C"
13730 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13732 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13733 msgid "Medium Space|M"
13734 msgstr "Spazio medio|m"
13736 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13737 msgid "Thick Space|h"
13738 msgstr "Spazio spesso|s"
13740 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13741 msgid "Negative Medium Space|u"
13742 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13744 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13745 msgid "Negative Thick Space|i"
13746 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13748 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13750 msgstr "Salto predefinito|d"
13752 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13753 msgid "SmallSkip|S"
13754 msgstr "Salto piccolo|c"
13756 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13758 msgstr "Salto medio|e"
13760 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13762 msgstr "Salto grande|g"
13764 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13766 msgstr "Riempimento verticale|v"
13768 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13770 msgstr "Personalizzato|P"
13772 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13773 msgid "Settings...|e"
13774 msgstr "Impostazioni...|I"
13776 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13777 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13781 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13782 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13786 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13787 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13789 msgstr "Testuale|T"
13791 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13792 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13793 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13794 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13796 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13797 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13801 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13802 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
13803 msgid "Edit Included File...|E"
13804 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13806 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13807 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13809 msgstr "Nuova pagina|g"
13811 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13812 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13813 msgid "Page Break|a"
13814 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13816 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13817 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13818 msgid "Clear Page|C"
13819 msgstr "Azzera pagina|e"
13821 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
13822 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13823 msgid "Clear Double Page|D"
13824 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13826 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13827 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13828 msgid "Ragged Line Break|R"
13829 msgstr "A capo semplice|m"
13831 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13832 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13833 msgid "Justified Line Break|J"
13834 msgstr "A capo giustificato|f"
13836 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13837 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13838 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13840 #: src/Text3.cpp:1218
13841 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
13845 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13846 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13847 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13849 #: src/Text3.cpp:1223
13850 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
13854 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13855 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13856 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13858 #: src/Text3.cpp:1171
13859 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
13860 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13864 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13865 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
13866 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13867 msgid "Paste Recent|e"
13868 msgstr "Incolla recenti|e"
13870 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13871 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13872 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
13874 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13875 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13876 msgid "Forward search|F"
13877 msgstr "Ricerca diretta|d"
13879 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13880 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13881 msgid "Move Paragraph Up|o"
13882 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
13884 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13885 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13886 msgid "Move Paragraph Down|v"
13887 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
13889 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13890 msgid "Promote Section|r"
13891 msgstr "Promuovi sezione|m"
13893 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13894 msgid "Demote Section|m"
13895 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13897 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13898 msgid "Move Section Down|D"
13899 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13901 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13902 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13903 msgid "Move Section Up|U"
13904 msgstr "Sposta sezione su|s"
13906 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13907 msgid "Insert Short Title|T"
13908 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13910 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13911 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
13912 msgid "Accept Change|c"
13913 msgstr "Accetta modifica|A"
13915 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13916 msgid "Reject Change|j"
13917 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13919 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13920 msgid "Apply Last Text Style|A"
13921 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
13923 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13924 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13925 msgid "Text Style|S"
13926 msgstr "Stile testo|l"
13928 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13930 msgid "Paragraph Settings...|P"
13931 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13933 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13934 msgid "Fullscreen Mode"
13935 msgstr "Modo schermo intero"
13937 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13939 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13941 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13942 msgid "Anything Non-Empty|o"
13943 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13945 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13947 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13949 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13950 msgid "Any Number|N"
13951 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13953 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13954 msgid "User Defined|U"
13955 msgstr "Definita dall'utente|u"
13957 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13958 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13959 msgid "Append Argument"
13960 msgstr "Aggiungi argomento"
13962 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13963 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13964 msgid "Remove Last Argument"
13965 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13967 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13968 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13969 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13971 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13972 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13973 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13975 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13976 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13977 msgid "Insert Optional Argument"
13978 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13980 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13981 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13982 msgid "Remove Optional Argument"
13983 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13985 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13986 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13987 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13988 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13990 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13991 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13992 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13993 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13995 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13996 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13997 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13998 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14000 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
14002 msgstr "Ricarica|R"
14004 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
14005 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
14006 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
14007 msgid "Edit Externally...|x"
14008 msgstr "Modifica esternamente...|e"
14010 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
14011 msgid "Multicolumn|u"
14012 msgstr "Multicolonna|M"
14014 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
14016 msgstr "Multiriga|i"
14018 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
14020 msgstr "Linea superiore|p"
14022 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
14023 msgid "Bottom Line|i"
14024 msgstr "Linea inferiore|n"
14026 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
14027 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
14028 msgid "Left Line|L"
14029 msgstr "Linea sinistra|L"
14031 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
14032 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
14033 msgid "Right Line|R"
14034 msgstr "Linea destra|t"
14036 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
14038 msgstr "Sinistra|S"
14040 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
14044 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
14045 msgid "Append Row|A"
14046 msgstr "Aggiungi riga|r"
14048 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
14049 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
14051 msgstr "Copia riga"
14053 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
14054 msgid "Append Column|p"
14055 msgstr "Aggiungi colonna|o"
14057 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
14058 msgid "Copy Column|y"
14059 msgstr "Copia colonna"
14061 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
14062 msgid "Settings...|g"
14063 msgstr "Impostazioni...|z"
14065 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
14067 msgstr "Percorso|P"
14069 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
14073 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
14074 msgid "File Revision|R"
14075 msgstr "Revisione file|R"
14077 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
14078 msgid "Tree Revision|T"
14079 msgstr "Revisione albero|b"
14081 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
14082 msgid "Revision Author|A"
14083 msgstr "Autore revisione|A"
14085 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
14086 msgid "Revision Date|D"
14087 msgstr "Data revisione|D"
14089 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
14090 msgid "Revision Time|i"
14091 msgstr "Ora revisione|O"
14093 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
14094 msgid "LyX Version|X"
14095 msgstr "Versione LyX|X"
14097 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
14098 msgid "Document Info|D"
14099 msgstr "Informazioni documento|d"
14101 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
14102 msgid "Copy Text|o"
14103 msgstr "Copia testo|o"
14105 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
14106 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
14107 msgid "Activate Branch|A"
14108 msgstr "Attiva ramo|A"
14110 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
14111 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
14112 msgid "Deactivate Branch|e"
14113 msgstr "Disattiva ramo|r"
14115 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
14116 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
14117 msgstr "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
14119 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
14120 msgid "All Indexes|A"
14121 msgstr "Tutti gli indici|T"
14123 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
14125 msgstr "Sottoindice|c"
14127 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
14128 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
14129 msgid "Reject Change|R"
14130 msgstr "Rifiuta modifica|R"
14132 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
14133 msgid "Promote Section|P"
14134 msgstr "Promuovi sezione|m"
14136 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
14137 msgid "Demote Section|D"
14138 msgstr "Retrocedi sezione|R"
14140 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
14141 msgid "Move Section Down|w"
14142 msgstr "Sposta sezione giù|g"
14144 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
14145 msgid "Select Section|S"
14146 msgstr "Seleziona sezione|S"
14148 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
14149 msgid "Wrap by Preview|P"
14150 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
14152 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
14153 msgid "Open Target...|O"
14154 msgstr "Apri link|A"
14156 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14158 msgstr "Documento|D"
14160 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14162 msgstr "Strumenti|t"
14164 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
14165 msgid "New from Template...|m"
14166 msgstr "Nuovo da modello...|u"
14168 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14169 msgid "Open Recent|t"
14170 msgstr "Apri recenti|t"
14172 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
14174 msgstr "Chiudi tutto"
14176 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14178 msgstr "Salva tutto|l"
14180 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14181 msgid "Revert to Saved|R"
14182 msgstr "Ripristina il salvato"
14184 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14185 msgid "New Window|W"
14186 msgstr "Nuova finestra|f"
14188 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
14189 msgid "Close Window|d"
14190 msgstr "Chiudi finestra|d"
14192 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14193 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14194 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
14196 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14197 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14198 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
14200 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14201 msgid "Use Locking Property|L"
14202 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
14204 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
14208 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
14209 msgid "Paste Special"
14210 msgstr "Incolla speciale|s"
14212 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
14214 msgstr "Seleziona tutto"
14216 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
14217 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14218 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
14220 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14221 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14222 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
14224 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
14228 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
14229 msgid "Rows & Columns|C"
14230 msgstr "Righe e colonne|c"
14232 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
14233 msgid "Increase List Depth|I"
14234 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
14236 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
14237 msgid "Decrease List Depth|D"
14238 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
14240 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
14241 msgid "Dissolve Inset"
14242 msgstr "Dissolvi l'inserto"
14244 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
14245 msgid "TeX Code Settings...|C"
14246 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
14248 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
14249 msgid "Float Settings...|a"
14250 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
14252 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
14253 msgid "Text Wrap Settings...|W"
14254 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
14256 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
14257 msgid "Note Settings...|N"
14258 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
14260 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
14261 msgid "Phantom Settings...|h"
14262 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
14264 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
14265 msgid "Branch Settings...|B"
14266 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
14268 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
14269 msgid "Box Settings...|x"
14270 msgstr "Impostazioni casella...|I"
14272 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
14273 msgid "Index Entry Settings...|y"
14274 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
14276 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
14277 msgid "Index Settings...|x"
14278 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
14280 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
14281 msgid "Info Settings...|n"
14282 msgstr "Info impostazioni...|n"
14284 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
14285 msgid "Listings Settings...|g"
14286 msgstr "Impostazioni listati...|l"
14288 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
14289 msgid "Table Settings...|a"
14290 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
14292 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
14293 msgid "Plain Text|T"
14294 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
14296 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
14297 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
14298 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
14300 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
14301 msgid "Selection|S"
14302 msgstr "Selezione, per linee|S"
14304 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
14305 msgid "Selection, Join Lines|i"
14306 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
14308 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
14309 msgid "Paste as LinkBack PDF"
14310 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
14312 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
14313 msgid "Paste as PDF"
14314 msgstr "Incolla come PDF"
14316 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
14317 msgid "Paste as PNG"
14318 msgstr "Incolla come PNG"
14320 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
14321 msgid "Paste as JPEG"
14322 msgstr "Incolla come JPEG"
14324 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
14325 msgid "Dissolve Text Style"
14326 msgstr "Rimuovi stile"
14328 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
14329 msgid "Customized...|C"
14330 msgstr "Personalizzato...|z"
14332 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
14333 msgid "Capitalize|a"
14334 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
14336 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
14337 msgid "Uppercase|U"
14338 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
14340 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
14341 msgid "Lowercase|L"
14342 msgstr "Tutto minuscolo|l"
14344 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
14346 msgstr "Multiriga|i"
14348 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
14350 msgstr "Linea superiore|p"
14352 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
14353 msgid "Bottom Line|B"
14354 msgstr "Linea inferiore|n"
14356 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
14358 msgstr "Superiore|u"
14360 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
14362 msgstr "Centrale|a"
14364 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
14366 msgstr "Inferiore|f"
14368 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
14369 msgid "Copy Column|p"
14370 msgstr "Copia colonna"
14372 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
14373 msgid "Macro Definition"
14374 msgstr "Definizioni macro|m"
14376 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
14377 msgid "Text Style|T"
14378 msgstr "Stile testo|t"
14380 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
14381 msgid "Add Line Above|A"
14382 msgstr "Aggiungi linea in alto"
14384 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
14385 msgid "Delete Line Above|D"
14386 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14388 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
14389 msgid "Delete Line Below|e"
14390 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14392 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
14393 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14394 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14396 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
14397 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14398 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14400 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
14401 msgid "Math Normal Font|N"
14402 msgstr "Carattere matematico normale|n"
14404 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
14405 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14406 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14408 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
14409 msgid "Math Formal Script Family|o"
14410 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14412 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
14413 msgid "Math Fraktur Family|F"
14414 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14416 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14417 msgid "Math Roman Family|R"
14418 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14420 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14421 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14422 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14424 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14425 msgid "Math Bold Series|B"
14426 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14428 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14429 msgid "Text Normal Font|T"
14430 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14432 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
14436 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
14440 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14441 msgid "Mathematica|a"
14442 msgstr "Mathematica|a"
14444 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14445 msgid "Maple, Simplify|S"
14446 msgstr "Maple, simplify|s"
14448 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14449 msgid "Maple, Factor|F"
14450 msgstr "Maple, factor|f"
14452 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14453 msgid "Maple, Evalm|E"
14454 msgstr "Maple, evalm|e"
14456 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14457 msgid "Maple, Evalf|v"
14458 msgstr "Maple, evalf|v"
14460 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
14461 msgid "Open All Insets|O"
14462 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14464 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
14465 msgid "Close All Insets|C"
14466 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14468 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14469 msgid "Unfold Math Macro|n"
14470 msgstr "Apri macro matematica|p"
14472 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14473 msgid "Fold Math Macro|d"
14474 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14476 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14477 msgid "View Source|S"
14478 msgstr "Mostra sorgente|s"
14480 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14481 msgid "View Messages|g"
14482 msgstr "Mostra messaggi|e"
14484 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14485 msgid "View Master Document|M"
14486 msgstr "Mostra documento padre|p"
14488 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
14489 msgid "Update Master Document|a"
14490 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14492 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14493 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14494 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14496 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14497 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14498 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14500 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14501 msgid "Close Current View|w"
14502 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14504 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14505 msgid "Fullscreen|l"
14506 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14508 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14510 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14512 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14513 msgid "Special Character|p"
14514 msgstr "Carattere speciale|s"
14516 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14517 msgid "Formatting|o"
14518 msgstr "Formattazione|z"
14520 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14521 msgid "List / TOC|i"
14522 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14524 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14526 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14528 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14532 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14533 msgid "Custom Insets"
14534 msgstr "Inserti personalizzati"
14536 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14540 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14541 msgid "Box[[Menu]]"
14544 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
14545 msgid "Cross-Reference...|R"
14546 msgstr "Riferimento...|R"
14548 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14549 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14550 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14552 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14554 msgstr "Tabella...|b"
14556 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14560 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
14561 msgid "Hyperlink...|k"
14562 msgstr "Ipercollegamento..."
14564 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14565 msgid "Short Title|S"
14566 msgstr "Titolo breve|l"
14568 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14570 msgstr "Codice TeX|X"
14572 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14573 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14574 msgstr "Listato di programma"
14576 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14578 msgstr "Anteprima|t"
14580 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14581 msgid "Ordinary Quote|Q"
14582 msgstr "Virgolette normali|V"
14584 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14585 msgid "Single Quote|S"
14586 msgstr "Virgolette semplici|s"
14588 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14589 msgid "Phonetic Symbols|P"
14590 msgstr "Simboli fonetici|b"
14592 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14593 msgid "Protected Space|P"
14594 msgstr "Spazio protetto|a"
14596 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
14597 msgid "Horizontal Line...|L"
14598 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14600 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14601 msgid "Vertical Space...|V"
14602 msgstr "Spazio verticale...|v"
14604 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14605 msgid "Hyphenation Point|H"
14606 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14608 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
14609 msgid "Numbered Formula|N"
14610 msgstr "Formula numerata|n"
14612 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
14613 msgid "Figure Wrap Float|F"
14614 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14616 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
14617 msgid "Table Wrap Float|T"
14618 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14620 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
14621 msgid "External Material...|M"
14622 msgstr "Materiale esterno...|s"
14624 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
14625 msgid "Child Document...|d"
14626 msgstr "Documento figlio...|D"
14628 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
14630 msgstr "Commento|C"
14632 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
14633 msgid "Insert New Branch...|I"
14634 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14636 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
14637 msgid "Horizontal Phantom"
14638 msgstr "Segnaposto orizzontale"
14640 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
14641 msgid "Vertical Phantom"
14642 msgstr "Segnaposto verticale"
14644 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
14645 msgid "Change Tracking|C"
14646 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14648 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
14649 msgid "Start Appendix Here|A"
14650 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14652 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
14653 msgid "Save in Bundled Format|F"
14654 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14656 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
14657 msgid "Compressed|m"
14658 msgstr "Compresso|C"
14660 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14661 msgid "Accept Change|A"
14662 msgstr "Accetta modifica|A"
14664 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
14665 msgid "Accept All Changes|c"
14666 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14668 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
14669 msgid "Reject All Changes|e"
14670 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14672 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
14673 msgid "Next Change|C"
14674 msgstr "Modifica successiva|M"
14676 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14677 msgid "Next Cross-Reference|R"
14678 msgstr "Riferimento successivo|R"
14680 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14681 msgid "Clear Bookmarks|C"
14682 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14684 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
14685 msgid "Navigate Back|B"
14686 msgstr "Torna indietro|i"
14688 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
14689 msgid "Thesaurus...|T"
14690 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14692 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14693 msgid "Statistics...|a"
14694 msgstr "Statistiche...|a"
14696 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
14697 msgid "TeX Information|I"
14698 msgstr "Informazioni TeX|X"
14700 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14701 msgid "Compare...|C"
14702 msgstr "Confronta...|o"
14704 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
14705 msgid "Additional Features|F"
14706 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14708 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
14709 msgid "Embedded Objects|O"
14710 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14712 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14713 msgid "Shortcuts|S"
14714 msgstr "Scorciatoie|S"
14716 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14717 msgid "LyX Functions|y"
14718 msgstr "Funzioni LyX|F"
14720 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
14721 msgid "Specific Manuals|p"
14722 msgstr "Manuali specifici|a"
14724 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14725 msgid "Linguistics Manual|L"
14726 msgstr "Linguistica|L"
14728 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14729 msgid "Braille Manual|B"
14732 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14733 msgid "XY-pic Manual|X"
14736 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
14737 msgid "Multicolumn Manual|M"
14738 msgstr "Multicolonne|M"
14740 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14741 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14742 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14745 msgid "New document"
14746 msgstr "Nuovo documento"
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14749 msgid "Open document"
14750 msgstr "Apri documento "
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14753 msgid "Save document"
14754 msgstr "Salva documento"
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14757 msgid "Print document"
14758 msgstr "Stampa documento"
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14761 msgid "Check spelling"
14762 msgstr "Controlla dizione"
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14765 #: src/BufferView.cpp:1312
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14770 #: src/BufferView.cpp:1322
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14775 msgid "Find and replace"
14776 msgstr "Trova e sostituisci"
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14779 msgid "Find and replace (advanced)"
14780 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14783 msgid "Navigate back"
14784 msgstr "Torna indietro"
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14787 msgid "Toggle emphasis"
14788 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14791 msgid "Toggle noun"
14792 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14796 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14799 msgid "Insert math"
14800 msgstr "Inserisci matematica"
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14803 msgid "Insert graphics"
14804 msgstr "Inserisci immagine"
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14807 msgid "Insert table"
14808 msgstr "Inserisci tabella"
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14811 msgid "Toggle outline"
14812 msgstr "Profilo del documento"
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14815 msgid "Toggle math toolbar"
14816 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14819 msgid "Toggle table toolbar"
14820 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14823 msgid "View/Update"
14824 msgstr "Vista/Aggiorna"
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14835 msgid "View master document"
14836 msgstr "Mostra documento padre"
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14839 msgid "Update master document"
14840 msgstr "Aggiorna documento padre"
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14843 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14844 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14847 msgid "View other formats"
14848 msgstr "Mostra altri formati"
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14851 msgid "Update other formats"
14852 msgstr "Aggiorna altri formati"
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14859 msgid "Numbered list"
14860 msgstr "Elenco numerato"
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14863 msgid "Itemized list"
14864 msgstr "Elenco puntato"
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14867 msgid "Increase depth"
14868 msgstr "Aumenta rientro"
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14871 msgid "Decrease depth"
14872 msgstr "Riduci rientro"
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14875 msgid "Insert figure float"
14876 msgstr "Inserisci figura flottante"
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14879 msgid "Insert table float"
14880 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14883 msgid "Insert label"
14884 msgstr "Inserisci etichetta"
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14887 msgid "Insert cross-reference"
14888 msgstr "Inserisci riferimento"
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14891 msgid "Insert citation"
14892 msgstr "Inserisci citazione"
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14895 msgid "Insert index entry"
14896 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14899 msgid "Insert nomenclature entry"
14900 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14903 msgid "Insert footnote"
14904 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14907 msgid "Insert margin note"
14908 msgstr "Inserisci nota a margine"
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14912 msgid "Insert note"
14913 msgstr "Inserisci nota"
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14917 msgstr "Inserisci casella"
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14920 msgid "Insert hyperlink"
14921 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14924 msgid "Insert TeX code"
14925 msgstr "Inserisci codice TeX"
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14928 msgid "Insert math macro"
14929 msgstr "Inserisci macro matematica"
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14932 msgid "Include file"
14933 msgstr "Includi file"
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14937 msgstr "Stile testo"
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14940 msgid "Paragraph settings"
14941 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14946 msgstr "Aggiungi riga"
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14951 msgstr "Aggiungi colonna"
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14956 msgstr "Elimina riga"
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14960 msgid "Delete column"
14961 msgstr "Elimina colonna"
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14964 msgid "Set top line"
14965 msgstr "Seleziona linea superiore"
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14968 msgid "Set bottom line"
14969 msgstr "Imposta linea inferiore"
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14972 msgid "Set left line"
14973 msgstr "Imposta linea sinistra"
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14976 msgid "Set right line"
14977 msgstr "Imposta linea destra"
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14980 msgid "Set border lines"
14981 msgstr "Imposta bordi"
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14984 msgid "Set all lines"
14985 msgstr "Imposta tutte le linee"
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14988 msgid "Unset all lines"
14989 msgstr "Togli tutte le linee"
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14993 msgstr "Allinea a sinistra"
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14996 msgid "Align center"
14997 msgstr "Allinea al centro"
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
15000 msgid "Align right"
15001 msgstr "Allinea a destra"
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
15004 msgid "Align on decimal"
15005 msgstr "Allinea sui decimali"
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
15009 msgstr "Allineamento superiore"
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
15012 msgid "Align middle"
15013 msgstr "Allineamento centrale"
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
15016 msgid "Align bottom"
15017 msgstr "Allineamento inferiore"
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
15020 msgid "Rotate cell"
15021 msgstr "Ruota cella"
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
15024 msgid "Rotate table"
15025 msgstr "Ruota tabella"
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
15028 msgid "Set multi-column"
15029 msgstr "Imposta multicolonna"
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
15032 msgid "Set multi-row"
15033 msgstr "Imposta multiriga"
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
15037 msgstr "Matematica"
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
15040 msgid "Set display mode"
15041 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
15045 msgstr "Sottoscritto"
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
15048 msgid "Superscript"
15049 msgstr "Soprascritto"
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
15052 msgid "Insert square root"
15053 msgstr "Inserisci radice quadrata"
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
15056 msgid "Insert root"
15057 msgstr "Inserisci radice"
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
15060 msgid "Insert standard fraction"
15061 msgstr "Inserisci frazione standard"
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
15065 msgstr "Inserisci somma"
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
15068 msgid "Insert integral"
15069 msgstr "Inserisci integrale"
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
15072 msgid "Insert product"
15073 msgstr "Inserisci prodotto"
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
15077 msgstr "Inserisci ( )"
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
15081 msgstr "Inserisci [ ]"
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
15085 msgstr "Inserisci { }"
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
15088 msgid "Insert delimiters"
15089 msgstr "Inserisci delimitatori"
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
15092 msgid "Insert matrix"
15093 msgstr "Inserisci matrice"
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
15096 msgid "Insert cases environment"
15097 msgstr "Inserisci contesto casi"
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
15100 msgid "Toggle math panels"
15101 msgstr "Barra pannelli matematici"
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
15104 msgid "Math Macros"
15105 msgstr "Macro matematica"
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
15108 msgid "Remove last argument"
15109 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
15112 msgid "Append argument"
15113 msgstr "Aggiungi argomento"
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
15116 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15117 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
15120 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15121 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15124 msgid "Remove optional argument"
15125 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
15128 msgid "Insert optional argument"
15129 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
15132 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15133 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
15136 msgid "Append argument eating from the right"
15137 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
15140 msgid "Append optional argument eating from the right"
15141 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
15144 msgid "Command Buffer"
15145 msgstr "Linea di comando"
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
15148 msgid "Review[[Toolbar]]"
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
15152 msgid "Track changes"
15153 msgstr "Tracciamento modifiche"
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
15156 msgid "Show changes in output"
15157 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
15160 msgid "Next change"
15161 msgstr "Modifica successiva"
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
15164 msgid "Accept change inside selection"
15165 msgstr "Accetta modifica selezionata"
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
15168 msgid "Reject change inside selection"
15169 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
15172 msgid "Merge changes"
15173 msgstr "Incorpora modifiche"
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
15176 msgid "Accept all changes"
15177 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
15180 msgid "Reject all changes"
15181 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
15185 msgstr "Nota successiva"
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
15188 msgid "View Other Formats"
15189 msgstr "Mostra altri formati"
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
15192 msgid "Update Other Formats"
15193 msgstr "Aggiorna altri formati"
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
15196 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
15197 msgid "Version Control"
15198 msgstr "Controllo versione"
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
15202 msgstr "Registrazione"
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
15205 msgid "Check-out for edit"
15206 msgstr "Estrai per modifica"
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
15209 msgid "Check-in changes"
15210 msgstr "Registra modifiche"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
15213 msgid "View revision log"
15214 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
15217 msgid "Revert changes"
15218 msgstr "Rigetta modifiche"
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
15221 msgid "Compare with older revision"
15222 msgstr "Confronta con precedente revisione"
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
15225 msgid "Compare with last revision"
15226 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
15229 msgid "Insert Version Info"
15230 msgstr "Inserisci informazioni versione"
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
15233 msgid "Use SVN file locking property"
15234 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
15237 msgid "Update local directory from repository"
15238 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
15241 msgid "Math Panels"
15242 msgstr "Pannelli matematici"
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
15245 msgid "Math spacings"
15246 msgstr "Spaziature matematiche"
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
15260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
15270 msgid "Frame decorations"
15271 msgstr "Decorazioni"
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
15274 msgid "Big operators"
15275 msgstr "Operatori grandi"
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15279 msgid "Miscellaneous"
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
15290 msgstr "Frecce AMS"
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
15303 msgid "AMS relations"
15304 msgstr "Relazioni AMS"
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
15307 msgid "AMS negative relations"
15308 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
15316 msgid "AMS operators"
15317 msgstr "Operatori AMS"
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
15320 msgid "AMS miscellaneous"
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
15457 msgstr "Spaziature"
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
15460 msgid "Thin space\t\\,"
15461 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15464 msgid "Medium space\t\\:"
15465 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15468 msgid "Thick space\t\\;"
15469 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15472 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15473 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15476 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15477 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15480 msgid "Negative space\t\\!"
15481 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15484 msgid "Placeholder\t\\phantom"
15485 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15488 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
15489 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15492 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
15493 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15500 msgid "Square root\t\\sqrt"
15501 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15504 msgid "Other root\t\\root"
15505 msgstr "Altra radice\t\\root"
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15508 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15509 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15512 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15513 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15516 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15517 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15520 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15521 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15524 msgid "Standard\t\\frac"
15525 msgstr "Standard\t\\frac"
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15529 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15532 "Con linea diagonale\t\\n"
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15536 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15537 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15540 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15541 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15544 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15545 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15548 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15549 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15552 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15553 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15556 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15557 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15560 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15561 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15564 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15565 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15568 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15569 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15572 msgid "Binomial\t\\binom"
15573 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15576 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15577 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15580 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15581 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15584 msgid "Roman\t\\mathrm"
15585 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15588 msgid "Bold\t\\mathbf"
15589 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15592 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15593 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15596 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15597 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15600 msgid "Italic\t\\mathit"
15601 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15604 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15605 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15608 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15609 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15612 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15613 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15616 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15617 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15620 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15621 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15624 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15625 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15644 msgid "Frame Decorations"
15645 msgstr "Decorazioni"
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15712 msgid "overleftarrow"
15713 msgstr "overleftarrow"
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15716 msgid "overrightarrow"
15717 msgstr "overrightarrow"
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15720 msgid "overleftrightarrow"
15721 msgstr "overleftrightarrow"
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15733 msgstr "underbrace"
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15736 msgid "underleftarrow"
15737 msgstr "underleftarrow"
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15740 msgid "underrightarrow"
15741 msgstr "underrightarrow"
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15744 msgid "underleftrightarrow"
15745 msgstr "underleftrightarrow"
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15757 msgstr "rightarrow"
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15768 msgid "updownarrow"
15769 msgstr "updownarrow"
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15772 msgid "leftrightarrow"
15773 msgstr "leftrightarrow"
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15781 msgstr "Rightarrow"
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15792 msgid "Updownarrow"
15793 msgstr "Updownarrow"
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15796 msgid "Leftrightarrow"
15797 msgstr "Leftrightarrow"
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15800 msgid "Longleftrightarrow"
15801 msgstr "Longleftrightarrow"
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15804 msgid "Longleftarrow"
15805 msgstr "Longleftarrow"
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15808 msgid "Longrightarrow"
15809 msgstr "Longrightarrow"
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15812 msgid "longleftrightarrow"
15813 msgstr "longleftrightarrow"
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15816 msgid "longleftarrow"
15817 msgstr "longleftarrow"
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15820 msgid "longrightarrow"
15821 msgstr "longrightarrow"
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15824 msgid "leftharpoondown"
15825 msgstr "leftharpoondown"
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15828 msgid "rightharpoondown"
15829 msgstr "rightharpoondown"
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15837 msgstr "longmapsto"
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15848 msgid "leftharpoonup"
15849 msgstr "leftharpoonup"
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15852 msgid "rightharpoonup"
15853 msgstr "rightharpoonup"
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15856 msgid "hookleftarrow"
15857 msgstr "hookleftarrow"
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15860 msgid "hookrightarrow"
15861 msgstr "hookrightarrow"
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15873 msgid "rightleftharpoons"
15874 msgstr "rightleftharpoons"
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15901 msgid "bigtriangleup"
15902 msgstr "bigtriangleup"
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15917 msgid "bigtriangledown"
15918 msgstr "bigtriangledown"
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15933 msgid "triangleright"
15934 msgstr "triangleright"
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15949 msgid "triangleleft"
15950 msgstr "triangleleft"
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
16098 msgstr "sqsubseteq"
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16102 msgstr "sqsupseteq"
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
16158 msgstr "varepsilon"
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16399 msgid "diamondsuit"
16400 msgstr "diamondsuit"
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16415 msgid "textrm \\AA"
16416 msgstr "textrm \\AA"
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16420 msgstr "textrm \\O"
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16423 msgid "mathcircumflex"
16424 msgstr "mathcircumflex"
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16475 msgid "Big Operators"
16476 msgstr "Operatori grandi"
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16535 msgid "ointctrclockwiseop"
16536 msgstr "ointctrclockwiseop"
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16539 msgid "ointctrclockwise"
16540 msgstr "ointctrclockwise"
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16543 msgid "ointclockwiseop"
16544 msgstr "ointclockwiseop"
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16547 msgid "ointclockwise"
16548 msgstr "ointclockwise"
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16579 msgid "landupintop"
16580 msgstr "landupintop"
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16583 msgid "landdownint"
16584 msgstr "landdownint"
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16587 msgid "landdownintop"
16588 msgstr "landdownintop"
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16639 msgid "AMS Miscellaneous"
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16683 msgid "vartriangle"
16684 msgstr "vartriangle"
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16687 msgid "triangledown"
16688 msgstr "triangledown"
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16703 msgid "measuredangle"
16704 msgstr "measuredangle"
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16732 msgstr "varnothing"
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16739 msgid "blacktriangle"
16740 msgstr "blacktriangle"
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16743 msgid "blacktriangledown"
16744 msgstr "blacktriangledown"
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16747 msgid "blacksquare"
16748 msgstr "blacksquare"
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16751 msgid "blacklozenge"
16752 msgstr "blacklozenge"
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16759 msgid "sphericalangle"
16760 msgstr "sphericalangle"
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16764 msgstr "complement"
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16780 msgstr "Frecce AMS"
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16783 msgid "dashleftarrow"
16784 msgstr "dashleftarrow"
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16787 msgid "dashrightarrow"
16788 msgstr "dashrightarrow"
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16791 msgid "leftleftarrows"
16792 msgstr "leftleftarrows"
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16795 msgid "leftrightarrows"
16796 msgstr "leftrightarrows"
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16799 msgid "rightrightarrows"
16800 msgstr "rightrightarrows"
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16803 msgid "rightleftarrows"
16804 msgstr "rightleftarrows"
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16808 msgstr "Lleftarrow"
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16811 msgid "Rrightarrow"
16812 msgstr "Rrightarrow"
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16815 msgid "twoheadleftarrow"
16816 msgstr "twoheadleftarrow"
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16819 msgid "twoheadrightarrow"
16820 msgstr "twoheadrightarrow"
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16823 msgid "leftarrowtail"
16824 msgstr "leftarrowtail"
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16827 msgid "rightarrowtail"
16828 msgstr "rightarrowtail"
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16831 msgid "looparrowleft"
16832 msgstr "looparrowleft"
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16835 msgid "looparrowright"
16836 msgstr "looparrowright"
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16839 msgid "curvearrowleft"
16840 msgstr "curvearrowleft"
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16843 msgid "curvearrowright"
16844 msgstr "curvearrowright"
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16847 msgid "circlearrowleft"
16848 msgstr "circlearrowleft"
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16851 msgid "circlearrowright"
16852 msgstr "circlearrowright"
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16864 msgstr "upuparrows"
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16867 msgid "downdownarrows"
16868 msgstr "downdownarrows"
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16871 msgid "upharpoonleft"
16872 msgstr "upharpoonleft"
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16875 msgid "upharpoonright"
16876 msgstr "upharpoonright"
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16879 msgid "downharpoonleft"
16880 msgstr "downharpoonleft"
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16883 msgid "downharpoonright"
16884 msgstr "downharpoonright"
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16887 msgid "leftrightharpoons"
16888 msgstr "leftrightharpoons"
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16891 msgid "rightsquigarrow"
16892 msgstr "rightsquigarrow"
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16895 msgid "leftrightsquigarrow"
16896 msgstr "leftrightsquigarrow"
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16900 msgstr "nleftarrow"
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16903 msgid "nrightarrow"
16904 msgstr "nrightarrow"
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16907 msgid "nleftrightarrow"
16908 msgstr "nleftrightarrow"
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16912 msgstr "nLeftarrow"
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16915 msgid "nRightarrow"
16916 msgstr "nRightarrow"
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16919 msgid "nLeftrightarrow"
16920 msgstr "nLeftrightarrow"
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16927 msgid "AMS Relations"
16928 msgstr "Relazioni AMS"
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16947 msgid "eqslantless"
16948 msgstr "eqslantless"
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16952 msgstr "eqslantgtr"
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16964 msgstr "lessapprox"
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
17012 msgstr "lesseqqgtr"
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
17016 msgstr "Senza cornice"
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
17031 msgid "thickapprox"
17032 msgstr "thickapprox"
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
17067 msgid "preccurlyeq"
17068 msgstr "preccurlyeq"
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
17071 msgid "succcurlyeq"
17072 msgstr "succcurlyeq"
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
17075 msgid "curlyeqprec"
17076 msgstr "curlyeqprec"
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
17079 msgid "curlyeqsucc"
17080 msgstr "curlyeqsucc"
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
17092 msgstr "precapprox"
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
17096 msgstr "succapprox"
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
17099 msgid "vartriangleleft"
17100 msgstr "vartriangleleft"
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
17103 msgid "vartriangleright"
17104 msgstr "vartriangleright"
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
17107 msgid "trianglelefteq"
17108 msgstr "trianglelefteq"
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
17111 msgid "trianglerighteq"
17112 msgstr "trianglerighteq"
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
17127 msgid "risingdotseq"
17128 msgstr "risingdotseq"
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
17131 msgid "fallingdotseq"
17132 msgstr "fallingdotseq"
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17151 msgid "shortparallel"
17152 msgstr "shortparallel"
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
17156 msgstr "smallsmile"
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
17160 msgstr "smallfrown"
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
17163 msgid "blacktriangleleft"
17164 msgstr "blacktriangleleft"
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
17167 msgid "blacktriangleright"
17168 msgstr "blacktriangleright"
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
17179 msgid "backepsilon"
17180 msgstr "backepsilon"
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
17195 msgid "AMS Negative Relations"
17196 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17295 msgid "precnapprox"
17296 msgstr "precnapprox"
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17299 msgid "succnapprox"
17300 msgstr "succnapprox"
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
17312 msgstr "subsetneqq"
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17316 msgstr "supsetneqq"
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17328 msgstr "nsupseteqq"
17330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17343 msgid "varsubsetneq"
17344 msgstr "varsubsetneq"
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17347 msgid "varsupsetneq"
17348 msgstr "varsupsetneq"
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17351 msgid "varsubsetneqq"
17352 msgstr "varsubsetneqq"
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17355 msgid "varsupsetneqq"
17356 msgstr "varsupsetneqq"
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17359 msgid "ntriangleleft"
17360 msgstr "ntriangleleft"
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17363 msgid "ntriangleright"
17364 msgstr "ntriangleright"
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17367 msgid "ntrianglelefteq"
17368 msgstr "ntrianglelefteq"
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17371 msgid "ntrianglerighteq"
17372 msgstr "ntrianglerighteq"
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17395 msgid "nshortparallel"
17396 msgstr "nshortparallel"
17398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17399 msgid "AMS Operators"
17400 msgstr "Operatori AMS"
17402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17407 msgid "smallsetminus"
17408 msgstr "smallsetminus"
17410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17427 msgid "doublebarwedge"
17428 msgstr "doublebarwedge"
17430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17447 msgid "divideontimes"
17448 msgstr "divideontimes"
17450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17459 msgid "leftthreetimes"
17460 msgstr "leftthreetimes"
17462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17463 msgid "rightthreetimes"
17464 msgstr "rightthreetimes"
17466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17468 msgstr "curlywedge"
17470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17475 msgid "circleddash"
17476 msgstr "circleddash"
17478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17480 msgstr "circledast"
17482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17483 msgid "circledcirc"
17484 msgstr "circledcirc"
17486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17494 #: lib/external_templates:37
17495 msgid "RasterImage"
17496 msgstr "Immagine Raster"
17498 #: lib/external_templates:40
17499 #: lib/external_templates:46
17500 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17501 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17503 #: lib/external_templates:45
17504 msgid "A bitmap file.\n"
17505 msgstr "Un file bitmap.\n"
17507 #: lib/external_templates:109
17511 #: lib/external_templates:110
17512 #: lib/external_templates:113
17513 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17514 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17516 #: lib/external_templates:112
17517 msgid "An Xfig figure.\n"
17518 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17520 #: lib/external_templates:162
17521 msgid "ChessDiagram"
17522 msgstr "Scacchiera"
17524 #: lib/external_templates:163
17525 #: lib/external_templates:182
17526 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17527 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17529 #: lib/external_templates:165
17531 "A chess position diagram.\n"
17532 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17533 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17534 "the position that you want to display.\n"
17535 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17536 "and remember to type in a relative path\n"
17537 "to the LyX document location.\n"
17538 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17539 "to enable general editing of the board.\n"
17540 "You might also check out the\n"
17541 "'Options->Test legality' option, and\n"
17542 "remember to middle and right click to\n"
17543 "insert new material in the board.\n"
17544 "In order for this to work, you have to\n"
17545 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17546 "that TeX will find it, and you will need\n"
17547 "to install the skak package from CTAN.\n"
17549 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17550 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17551 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17552 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17553 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17554 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17555 "alla posizione del documento LyX.\n"
17556 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17557 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17558 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17559 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17560 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17561 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17562 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17563 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17564 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17565 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17567 #: lib/external_templates:213
17568 #: lib/external_templates:219
17569 msgid "Lilypond typeset music"
17570 msgstr "Spartito Lilypond"
17572 #: lib/external_templates:215
17574 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17575 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17576 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17577 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17579 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17580 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17581 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17582 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17584 #: lib/external_templates:261
17586 msgstr "Pagine PDF"
17588 #: lib/external_templates:262
17589 #: lib/external_templates:273
17590 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17591 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17593 #: lib/external_templates:264
17595 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17596 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17597 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17599 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17600 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17601 "* pages=- (to include all pages)\n"
17602 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17603 "for further options and details.\n"
17605 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17606 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17607 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17609 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17610 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17611 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17612 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17613 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17615 #: lib/external_templates:304
17618 "Read 'info date' for more information.\n"
17621 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17623 #: lib/external_templates:333
17627 #: lib/external_templates:334
17628 #: lib/external_templates:337
17629 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17630 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17632 #: lib/external_templates:336
17633 msgid "Dia diagram.\n"
17634 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17636 #: lib/configure.py:444
17640 #: lib/configure.py:447
17644 #: lib/configure.py:450
17648 #: lib/configure.py:453
17652 #: lib/configure.py:456
17656 #: lib/configure.py:459
17660 #: lib/configure.py:462
17661 #: lib/configure.py:473
17662 #: lib/configure.py:483
17666 #: lib/configure.py:463
17667 #: lib/configure.py:474
17668 #: lib/configure.py:484
17672 #: lib/configure.py:464
17673 #: lib/configure.py:475
17674 #: lib/configure.py:485
17675 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
17679 #: lib/configure.py:465
17680 #: lib/configure.py:476
17681 #: lib/configure.py:486
17685 #: lib/configure.py:466
17686 #: lib/configure.py:477
17687 #: lib/configure.py:487
17691 #: lib/configure.py:467
17692 #: lib/configure.py:478
17693 #: lib/configure.py:488
17694 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
17698 #: lib/configure.py:468
17699 #: lib/configure.py:479
17700 #: lib/configure.py:489
17704 #: lib/configure.py:469
17705 #: lib/configure.py:480
17706 #: lib/configure.py:490
17710 #: lib/configure.py:470
17711 #: lib/configure.py:481
17712 #: lib/configure.py:491
17716 #: lib/configure.py:471
17717 #: lib/configure.py:482
17718 #: lib/configure.py:492
17722 #: lib/configure.py:497
17723 msgid "Plain text (chess output)"
17724 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17726 #: lib/configure.py:498
17727 msgid "Plain text (image)"
17728 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17730 #: lib/configure.py:499
17731 msgid "Plain text (Xfig output)"
17732 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17734 #: lib/configure.py:500
17735 msgid "date (output)"
17736 msgstr "date (uscita)"
17738 #: lib/configure.py:501
17739 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17743 #: lib/configure.py:501
17747 #: lib/configure.py:502
17748 msgid "Docbook (XML)"
17749 msgstr "Docbook (XML)"
17751 #: lib/configure.py:503
17752 msgid "Graphviz Dot"
17753 msgstr "Graphviz Dot"
17755 #: lib/configure.py:504
17756 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17757 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17759 #: lib/configure.py:505
17763 #: lib/configure.py:505
17767 #: lib/configure.py:506
17771 #: lib/configure.py:507
17772 msgid "LilyPond music"
17773 msgstr "Spartito LilyPond"
17775 #: lib/configure.py:508
17776 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17777 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17779 #: lib/configure.py:509
17780 msgid "LaTeX (plain)"
17781 msgstr "LaTeX (normale)"
17783 #: lib/configure.py:509
17784 msgid "LaTeX (plain)|L"
17785 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17787 #: lib/configure.py:510
17788 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17789 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17791 #: lib/configure.py:511
17792 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17793 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17795 #: lib/configure.py:512
17797 msgstr "Testo semplice"
17799 #: lib/configure.py:512
17800 msgid "Plain text|a"
17801 msgstr "Testo semplice|s"
17803 #: lib/configure.py:513
17804 msgid "Plain text (pstotext)"
17805 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17807 #: lib/configure.py:514
17808 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17809 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17811 #: lib/configure.py:515
17812 msgid "Plain text (catdvi)"
17813 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17815 #: lib/configure.py:516
17816 msgid "Plain Text, Join Lines"
17817 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17819 #: lib/configure.py:519
17820 #: lib/configure.py:521
17824 #: lib/configure.py:519
17825 #: lib/configure.py:521
17829 #: lib/configure.py:528
17830 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17834 #: lib/configure.py:533
17838 #: lib/configure.py:534
17840 msgstr "Postscript"
17842 #: lib/configure.py:534
17843 msgid "Postscript|t"
17844 msgstr "Postscript|t"
17846 #: lib/configure.py:538
17847 msgid "PDF (ps2pdf)"
17848 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17850 #: lib/configure.py:538
17851 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17852 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17854 #: lib/configure.py:539
17855 msgid "PDF (pdflatex)"
17856 msgstr "PDF (pdflatex)"
17858 #: lib/configure.py:539
17859 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17860 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17862 #: lib/configure.py:540
17863 msgid "PDF (dvipdfm)"
17864 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17866 #: lib/configure.py:540
17867 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17868 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17870 #: lib/configure.py:541
17871 msgid "PDF (XeTeX)"
17872 msgstr "PDF (XeTeX)"
17874 #: lib/configure.py:541
17875 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17876 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17878 #: lib/configure.py:544
17882 #: lib/configure.py:544
17886 #: lib/configure.py:547
17890 #: lib/configure.py:550
17894 #: lib/configure.py:553
17898 #: lib/configure.py:556
17899 msgid "OpenDocument"
17900 msgstr "OpenDocument"
17902 #: lib/configure.py:557
17903 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17904 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17906 #: lib/configure.py:560
17907 msgid "Rich Text Format"
17910 #: lib/configure.py:561
17914 #: lib/configure.py:561
17918 #: lib/configure.py:564
17919 msgid "date command"
17920 msgstr "Comando date"
17922 #: lib/configure.py:565
17923 msgid "Table (CSV)"
17924 msgstr "Tabella (CSV)"
17926 #: lib/configure.py:567
17927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1101
17928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102
17929 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
17933 #: lib/configure.py:568
17937 #: lib/configure.py:569
17941 #: lib/configure.py:570
17945 #: lib/configure.py:571
17949 #: lib/configure.py:572
17950 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17951 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17953 #: lib/configure.py:573
17954 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17955 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17957 #: lib/configure.py:574
17958 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17959 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17961 #: lib/configure.py:575
17962 msgid "LyX Preview"
17963 msgstr "Anteprima LyX"
17965 #: lib/configure.py:576
17966 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17967 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17969 #: lib/configure.py:577
17970 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17971 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17973 #: lib/configure.py:578
17977 #: lib/configure.py:579
17981 #: lib/configure.py:580
17985 #: lib/configure.py:581
17986 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17987 msgid "Windows Metafile"
17988 msgstr "Metafile di Windows"
17990 #: lib/configure.py:582
17991 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
17992 msgid "Enhanced Metafile"
17993 msgstr "Metafile di Windows"
17995 #: lib/configure.py:583
17996 msgid "HTML (MS Word)"
17997 msgstr "HTML (MS Word)"
17999 #: lib/configure.py:655
18001 msgstr "LyxBlogger"
18003 #: src/BiblioInfo.cpp:247
18004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
18006 msgid "%1$s and %2$s"
18007 msgstr "%1$s e %2$s"
18009 #: src/BiblioInfo.cpp:251
18011 msgid "%1$s et al."
18012 msgstr "%1$s et al."
18014 #: src/BiblioInfo.cpp:416
18015 #: src/BiblioInfo.cpp:453
18016 #: src/BiblioInfo.cpp:464
18017 #: src/BiblioInfo.cpp:514
18018 #: src/BiblioInfo.cpp:518
18022 #: src/BiblioInfo.cpp:657
18023 #: src/BiblioInfo.cpp:660
18025 msgstr "Nessun anno"
18027 #: src/BiblioInfo.cpp:733
18028 #: src/BiblioInfo.cpp:793
18029 msgid "Add to bibliography only."
18030 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
18032 #: src/BiblioInfo.cpp:789
18036 #: src/Buffer.cpp:138
18039 "Could not print the document %1$s.\n"
18040 "Check that your printer is set up correctly."
18042 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
18043 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
18045 #: src/Buffer.cpp:141
18046 msgid "Print document failed"
18047 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
18049 #: src/Buffer.cpp:319
18050 msgid "Disk Error: "
18051 msgstr "Errore disco:"
18053 #: src/Buffer.cpp:320
18055 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
18056 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
18058 #: src/Buffer.cpp:402
18059 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
18060 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
18062 #: src/Buffer.cpp:404
18063 msgid "Attempting to close changed document!"
18064 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
18066 #: src/Buffer.cpp:412
18067 msgid "Could not remove temporary directory"
18068 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18070 #: src/Buffer.cpp:413
18072 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
18073 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18075 #: src/Buffer.cpp:722
18076 msgid "Unknown document class"
18077 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
18079 #: src/Buffer.cpp:723
18081 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
18082 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
18084 #: src/Buffer.cpp:727
18085 #: src/Text.cpp:477
18087 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
18088 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
18090 #: src/Buffer.cpp:731
18091 #: src/Buffer.cpp:738
18092 #: src/Buffer.cpp:761
18093 msgid "Document header error"
18094 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
18096 #: src/Buffer.cpp:737
18097 msgid "\\begin_header is missing"
18098 msgstr "manca \\begin_header"
18100 #: src/Buffer.cpp:760
18101 msgid "\\begin_document is missing"
18102 msgstr "manca \\begin_document"
18104 #: src/Buffer.cpp:773
18105 #: src/Buffer.cpp:779
18106 #: src/BufferView.cpp:1417
18107 #: src/BufferView.cpp:1423
18108 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
18109 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
18111 #: src/Buffer.cpp:774
18112 #: src/BufferView.cpp:1418
18114 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
18115 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18117 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
18118 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
18120 #: src/Buffer.cpp:780
18121 #: src/BufferView.cpp:1424
18123 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
18124 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18126 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
18127 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
18129 #: src/Buffer.cpp:883
18130 #: src/Buffer.cpp:927
18131 msgid "Document format failure"
18132 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
18134 #: src/Buffer.cpp:884
18136 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
18137 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
18139 #: src/Buffer.cpp:928
18141 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
18142 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
18144 #: src/Buffer.cpp:953
18145 msgid "Conversion failed"
18146 msgstr "Conversione non riuscita"
18148 #: src/Buffer.cpp:954
18150 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
18151 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
18153 #: src/Buffer.cpp:964
18154 msgid "Conversion script not found"
18155 msgstr "Script di conversione non trovato."
18157 #: src/Buffer.cpp:965
18159 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
18160 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
18162 #: src/Buffer.cpp:988
18163 #: src/Buffer.cpp:995
18164 msgid "Conversion script failed"
18165 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
18167 #: src/Buffer.cpp:989
18169 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
18171 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
18172 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
18174 #: src/Buffer.cpp:996
18176 msgid "%1$s is from an newer version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
18178 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
18179 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
18181 #: src/Buffer.cpp:1013
18183 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
18184 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
18186 #: src/Buffer.cpp:1015
18187 msgid "Overwrite modified file?"
18188 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
18190 #: src/Buffer.cpp:1016
18191 #: src/Buffer.cpp:2222
18192 #: src/Exporter.cpp:50
18193 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
18194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
18195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
18197 msgstr "&Sovrascrivi"
18199 #: src/Buffer.cpp:1040
18200 msgid "Backup failure"
18201 msgstr "Backup non riuscito"
18203 #: src/Buffer.cpp:1041
18206 "Cannot create backup file %1$s.\n"
18207 "Please check whether the directory exists and is writeable."
18209 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
18210 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
18212 #: src/Buffer.cpp:1067
18214 msgid "Saving document %1$s..."
18215 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
18217 #: src/Buffer.cpp:1082
18218 msgid " could not write file!"
18219 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
18221 #: src/Buffer.cpp:1090
18225 #: src/Buffer.cpp:1105
18227 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
18228 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
18230 #: src/Buffer.cpp:1115
18231 #: src/Buffer.cpp:1128
18232 #: src/Buffer.cpp:1142
18234 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
18235 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
18237 #: src/Buffer.cpp:1118
18238 msgid " Save failed! Trying again...\n"
18239 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
18241 #: src/Buffer.cpp:1132
18242 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
18243 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
18245 #: src/Buffer.cpp:1146
18246 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
18247 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
18249 #: src/Buffer.cpp:1230
18250 msgid "Iconv software exception Detected"
18251 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
18253 #: src/Buffer.cpp:1230
18255 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
18256 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
18258 #: src/Buffer.cpp:1252
18260 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
18261 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
18263 #: src/Buffer.cpp:1255
18265 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
18266 "Changing the document encoding to utf8 could help."
18268 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
18269 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
18271 #: src/Buffer.cpp:1262
18272 msgid "iconv conversion failed"
18273 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
18275 #: src/Buffer.cpp:1267
18276 msgid "conversion failed"
18277 msgstr "conversione non riuscita"
18279 #: src/Buffer.cpp:1364
18280 msgid "Uncodable character in file path"
18281 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
18283 #: src/Buffer.cpp:1365
18286 "The path of your document\n"
18288 "contains glyphs that are unknown in the\n"
18289 "current document encoding (namely %2$s).\n"
18290 "This will likely result in incomplete output.\n"
18292 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18293 "or change the file path name."
18295 "Nel percorso del documento\n"
18297 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
18298 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
18299 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
18301 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18302 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
18304 #: src/Buffer.cpp:1649
18305 msgid "Running chktex..."
18306 msgstr "Esecuzione di chktex..."
18308 #: src/Buffer.cpp:1663
18309 msgid "chktex failure"
18310 msgstr "chktex ha fallito"
18312 #: src/Buffer.cpp:1664
18313 msgid "Could not run chktex successfully."
18314 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
18316 #: src/Buffer.cpp:1895
18318 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18319 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
18321 #: src/Buffer.cpp:1967
18322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3008
18324 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18325 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
18327 #: src/Buffer.cpp:2049
18329 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18330 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
18332 #: src/Buffer.cpp:2079
18334 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18335 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18337 #: src/Buffer.cpp:2139
18339 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18340 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18342 #: src/Buffer.cpp:2146
18344 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18345 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18347 #: src/Buffer.cpp:2156
18348 msgid "Error exporting to DVI."
18349 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18351 #: src/Buffer.cpp:2218
18352 #: src/Exporter.cpp:45
18355 "The file %1$s already exists.\n"
18357 "Do you want to overwrite that file?"
18359 "Il file %1$s esiste già.\n"
18361 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18363 #: src/Buffer.cpp:2221
18364 #: src/Exporter.cpp:48
18365 msgid "Overwrite file?"
18366 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18368 #: src/Buffer.cpp:2238
18369 msgid "Error running external commands."
18370 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18372 #: src/Buffer.cpp:3038
18373 msgid "Preview source code"
18374 msgstr "Anteprima del sorgente"
18376 #: src/Buffer.cpp:3052
18378 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18379 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18381 #: src/Buffer.cpp:3056
18383 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18384 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18386 #: src/Buffer.cpp:3164
18388 msgid "Auto-saving %1$s"
18389 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18391 #: src/Buffer.cpp:3218
18392 msgid "Autosave failed!"
18393 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18395 #: src/Buffer.cpp:3283
18396 msgid "Autosaving current document..."
18397 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18399 #: src/Buffer.cpp:3382
18400 msgid "Couldn't export file"
18401 msgstr "Non posso esportare il file"
18403 #: src/Buffer.cpp:3383
18405 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18406 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18408 #: src/Buffer.cpp:3443
18409 msgid "File name error"
18410 msgstr "Errore sul nome del file"
18412 #: src/Buffer.cpp:3444
18413 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18414 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18416 #: src/Buffer.cpp:3520
18417 msgid "Document export cancelled."
18418 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18420 #: src/Buffer.cpp:3530
18422 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18423 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18425 #: src/Buffer.cpp:3536
18427 msgid "Document exported as %1$s"
18428 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18430 #: src/Buffer.cpp:3629
18433 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18435 "Recover emergency save?"
18437 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18439 "Recupero la copia di emergenza?"
18441 #: src/Buffer.cpp:3632
18442 msgid "Load emergency save?"
18443 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
18445 #: src/Buffer.cpp:3633
18449 #: src/Buffer.cpp:3633
18450 msgid "&Load Original"
18451 msgstr "&Apri originale"
18453 #: src/Buffer.cpp:3643
18454 msgid "Document was successfully recovered."
18455 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18457 #: src/Buffer.cpp:3645
18458 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18459 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18461 #: src/Buffer.cpp:3646
18464 "Remove emergency file now?\n"
18467 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
18470 #: src/Buffer.cpp:3650
18471 #: src/Buffer.cpp:3662
18472 msgid "Delete emergency file?"
18473 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
18475 #: src/Buffer.cpp:3651
18476 #: src/Buffer.cpp:3664
18480 #: src/Buffer.cpp:3655
18481 msgid "Emergency file deleted"
18482 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18484 #: src/Buffer.cpp:3656
18485 msgid "Do not forget to save your file now!"
18486 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18488 #: src/Buffer.cpp:3663
18489 msgid "Remove emergency file now?"
18490 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18492 #: src/Buffer.cpp:3686
18495 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18497 "Load the backup instead?"
18499 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18501 "Apro la copia di backup?"
18503 #: src/Buffer.cpp:3688
18504 msgid "Load backup?"
18505 msgstr "Apro backup?"
18507 #: src/Buffer.cpp:3689
18508 msgid "&Load backup"
18509 msgstr "&Apri backup"
18511 #: src/Buffer.cpp:3689
18512 msgid "Load &original"
18513 msgstr "Apri &originale"
18515 #: src/Buffer.cpp:3995
18516 #: src/insets/InsetCaption.cpp:327
18517 msgid "Senseless!!! "
18518 msgstr "Non ha senso!!! "
18520 #: src/Buffer.cpp:4116
18522 msgid "Document %1$s reloaded."
18523 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18525 #: src/Buffer.cpp:4118
18527 msgid "Could not reload document %1$s."
18528 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18530 #: src/Buffer.cpp:4152
18531 msgid "Included File Invalid"
18532 msgstr "File incluso non valido"
18534 #: src/Buffer.cpp:4153
18537 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18539 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18541 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18543 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18545 #: src/BufferParams.cpp:566
18548 "The selected document class\n"
18550 "requires external files that are not available.\n"
18551 "The document class can still be used, but the\n"
18552 "document cannot be compiled until the following\n"
18553 "prerequisites are installed:\n"
18555 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
18556 "more information."
18558 "La classe di documento selezionata\n"
18560 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18561 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18562 "documento non può essere compilato finché i\n"
18563 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18565 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
18566 "in inglese per ulteriori informazioni."
18568 #: src/BufferParams.cpp:575
18569 msgid "Document class not available"
18570 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18572 #: src/BufferParams.cpp:1970
18575 "The layout file:\n"
18577 "could not be found. A default textclass with default\n"
18578 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18581 "Il file di layout:\n"
18583 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18584 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18585 "un output corretto."
18587 #: src/BufferParams.cpp:1976
18588 msgid "Document class not found"
18589 msgstr "Classe di documento non trovata"
18591 #: src/BufferParams.cpp:1983
18594 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18596 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18597 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18600 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18602 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18603 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18604 "un output corretto."
18606 #: src/BufferParams.cpp:1989
18607 #: src/BufferView.cpp:1262
18608 #: src/BufferView.cpp:1294
18609 msgid "Could not load class"
18610 msgstr "Impossibile caricare classe"
18612 #: src/BufferParams.cpp:2023
18613 msgid "Error reading internal layout information"
18614 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18616 #: src/BufferParams.cpp:2024
18617 #: src/TextClass.cpp:1311
18619 msgstr "Errore di lettura"
18621 #: src/BufferView.cpp:188
18622 msgid "No more insets"
18623 msgstr "Nessun altro inserto"
18625 #: src/BufferView.cpp:728
18626 msgid "Save bookmark"
18627 msgstr "Salva segnalibro"
18629 #: src/BufferView.cpp:937
18630 msgid "Converting document to new document class..."
18631 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18633 #: src/BufferView.cpp:980
18634 msgid "Document is read-only"
18635 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18637 #: src/BufferView.cpp:989
18638 msgid "This portion of the document is deleted."
18639 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18641 #: src/BufferView.cpp:1260
18642 #: src/BufferView.cpp:1292
18644 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18645 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18647 #: src/BufferView.cpp:1315
18648 msgid "No further undo information"
18649 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18651 #: src/BufferView.cpp:1325
18652 msgid "No further redo information"
18653 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18655 #: src/BufferView.cpp:1512
18656 #: src/lyxfind.cpp:363
18657 #: src/lyxfind.cpp:381
18658 msgid "String not found!"
18659 msgstr "Stringa non trovata!"
18661 #: src/BufferView.cpp:1549
18663 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18665 #: src/BufferView.cpp:1555
18667 msgstr "Evidenziazione attivata"
18669 #: src/BufferView.cpp:1562
18670 msgid "Mark removed"
18671 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18673 #: src/BufferView.cpp:1565
18675 msgstr "Evidenziazione impostata"
18677 #: src/BufferView.cpp:1620
18678 msgid "Statistics for the selection:"
18679 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18681 #: src/BufferView.cpp:1622
18682 msgid "Statistics for the document:"
18683 msgstr "Statistiche per il documento:"
18685 #: src/BufferView.cpp:1625
18688 msgstr "%1$d parole"
18690 #: src/BufferView.cpp:1627
18692 msgstr "Una parola"
18694 #: src/BufferView.cpp:1630
18696 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18697 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18699 #: src/BufferView.cpp:1633
18700 msgid "One character (including blanks)"
18701 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18703 #: src/BufferView.cpp:1636
18705 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18706 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18708 #: src/BufferView.cpp:1639
18709 msgid "One character (excluding blanks)"
18710 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18712 #: src/BufferView.cpp:1641
18714 msgstr "Statistiche"
18716 #: src/BufferView.cpp:1771
18718 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18719 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18721 #: src/BufferView.cpp:1773
18723 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18724 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18726 #: src/BufferView.cpp:1781
18727 msgid "Branch name"
18730 #: src/BufferView.cpp:1788
18731 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18732 msgid "Branch already exists"
18733 msgstr "Il ramo esiste già"
18735 #: src/BufferView.cpp:2511
18737 msgid "Inserting document %1$s..."
18738 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18740 #: src/BufferView.cpp:2522
18742 msgid "Document %1$s inserted."
18743 msgstr "Documento %1$s inserito."
18745 #: src/BufferView.cpp:2524
18747 msgid "Could not insert document %1$s"
18748 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18750 #: src/BufferView.cpp:2789
18753 "Could not read the specified document\n"
18755 "due to the error: %2$s"
18757 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18759 "a causa dell'errore: %2$s"
18761 #: src/BufferView.cpp:2791
18762 msgid "Could not read file"
18763 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18765 #: src/BufferView.cpp:2798
18769 " is not readable."
18772 "non può essere letto."
18774 #: src/BufferView.cpp:2799
18775 #: src/output.cpp:39
18776 msgid "Could not open file"
18777 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18779 #: src/BufferView.cpp:2806
18780 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18781 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18783 #: src/BufferView.cpp:2807
18785 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18786 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18787 "If this does not give the correct result\n"
18788 "then please change the encoding of the file\n"
18789 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18791 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18792 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18793 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18794 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18795 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18797 #: src/Changes.cpp:363
18798 #: src/Paragraph.cpp:2464
18799 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18800 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:297
18801 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18802 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18803 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18804 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
18805 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18806 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18807 msgid "LyX Warning: "
18808 msgstr "Avviso di LyX: "
18810 #: src/Changes.cpp:364
18811 #: src/Paragraph.cpp:2465
18812 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:298
18813 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18814 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18815 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18816 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18817 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18818 msgid "uncodable character"
18819 msgstr "carattere intraducibile"
18821 #: src/Changes.cpp:379
18822 msgid "Uncodable character in author name"
18823 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18825 #: src/Changes.cpp:380
18828 "The author name '%1$s',\n"
18829 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18830 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18831 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18833 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18834 "or change the spelling of the author name."
18836 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18837 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18838 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18839 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18841 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18842 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18844 #: src/Chktex.cpp:63
18846 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18847 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18849 #: src/Chktex.cpp:65
18850 msgid "ChkTeX warning id # "
18851 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18853 #: src/Color.cpp:159
18854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
18855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
18859 #: src/Color.cpp:160
18863 #: src/Color.cpp:161
18867 #: src/Color.cpp:162
18871 #: src/Color.cpp:163
18875 #: src/Color.cpp:164
18879 #: src/Color.cpp:165
18883 #: src/Color.cpp:166
18887 #: src/Color.cpp:167
18891 #: src/Color.cpp:168
18895 #: src/Color.cpp:169
18899 #: src/Color.cpp:170
18903 #: src/Color.cpp:171
18907 #: src/Color.cpp:172
18908 msgid "selected text"
18909 msgstr "Testo selezionato"
18911 #: src/Color.cpp:174
18913 msgstr "Testo LaTeX"
18915 #: src/Color.cpp:175
18916 msgid "inline completion"
18917 msgstr "Suggerimento in linea"
18919 #: src/Color.cpp:177
18920 msgid "non-unique inline completion"
18921 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18923 #: src/Color.cpp:179
18924 msgid "previewed snippet"
18927 #: src/Color.cpp:180
18929 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18931 #: src/Color.cpp:181
18932 msgid "note background"
18933 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18935 #: src/Color.cpp:182
18936 msgid "comment label"
18937 msgstr "Commento (etichetta)"
18939 #: src/Color.cpp:183
18940 msgid "comment background"
18941 msgstr "Commento (sfondo)"
18943 #: src/Color.cpp:184
18944 msgid "greyedout inset label"
18945 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18947 #: src/Color.cpp:185
18948 msgid "greyedout inset text"
18949 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18951 #: src/Color.cpp:186
18952 msgid "greyedout inset background"
18953 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18955 #: src/Color.cpp:187
18956 msgid "phantom inset text"
18957 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18959 #: src/Color.cpp:188
18961 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18963 #: src/Color.cpp:189
18964 msgid "listings background"
18965 msgstr "Listati (sfondo)"
18967 #: src/Color.cpp:190
18968 msgid "branch label"
18969 msgstr "Ramo (etichetta)"
18971 #: src/Color.cpp:191
18972 msgid "footnote label"
18973 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18975 #: src/Color.cpp:192
18976 msgid "index label"
18977 msgstr "Indice (etichetta)"
18979 #: src/Color.cpp:193
18980 msgid "margin note label"
18981 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18983 #: src/Color.cpp:194
18985 msgstr "URL (etichetta)"
18987 #: src/Color.cpp:195
18989 msgstr "URL (testo)"
18991 #: src/Color.cpp:196
18993 msgstr "Barra di profondità"
18995 #: src/Color.cpp:197
18999 #: src/Color.cpp:198
19000 msgid "command inset"
19001 msgstr "Inserto comando"
19003 #: src/Color.cpp:199
19004 msgid "command inset background"
19005 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
19007 #: src/Color.cpp:200
19008 msgid "command inset frame"
19009 msgstr "Inserto comando (cornice)"
19011 #: src/Color.cpp:201
19012 msgid "special character"
19013 msgstr "Carattere speciale"
19015 #: src/Color.cpp:202
19017 msgstr "Matematica"
19019 #: src/Color.cpp:203
19020 msgid "math background"
19021 msgstr "Matematica (sfondo)"
19023 #: src/Color.cpp:204
19024 msgid "graphics background"
19025 msgstr "Immagine (sfondo)"
19027 #: src/Color.cpp:205
19028 #: src/Color.cpp:209
19029 msgid "math macro background"
19030 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
19032 #: src/Color.cpp:206
19034 msgstr "Matematica (cornice)"
19036 #: src/Color.cpp:207
19037 msgid "math corners"
19038 msgstr "Matematica (angoli)"
19040 #: src/Color.cpp:208
19042 msgstr "Matematica (linea)"
19044 #: src/Color.cpp:210
19045 msgid "math macro hovered background"
19046 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
19048 #: src/Color.cpp:211
19049 msgid "math macro label"
19050 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
19052 #: src/Color.cpp:212
19053 msgid "math macro frame"
19054 msgstr "Macro matematica (cornice)"
19056 #: src/Color.cpp:213
19057 msgid "math macro blended out"
19058 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
19060 #: src/Color.cpp:214
19061 msgid "math macro old parameter"
19062 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
19064 #: src/Color.cpp:215
19065 msgid "math macro new parameter"
19066 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
19068 #: src/Color.cpp:216
19069 msgid "collapsable inset text"
19070 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
19072 #: src/Color.cpp:217
19073 msgid "collapsable inset frame"
19074 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
19076 #: src/Color.cpp:218
19077 msgid "inset background"
19078 msgstr "Inserto (sfondo)"
19080 #: src/Color.cpp:219
19081 msgid "inset frame"
19082 msgstr "Inserto (cornice)"
19084 #: src/Color.cpp:220
19085 msgid "LaTeX error"
19086 msgstr "Errore di LaTeX"
19088 #: src/Color.cpp:221
19089 msgid "end-of-line marker"
19090 msgstr "Marcatore di fine linea"
19092 #: src/Color.cpp:222
19093 msgid "appendix marker"
19094 msgstr "Evidenziatore di appendice"
19096 #: src/Color.cpp:223
19098 msgstr "Barra delle modifiche"
19100 #: src/Color.cpp:224
19101 msgid "deleted text"
19102 msgstr "Testo cancellato"
19104 #: src/Color.cpp:225
19106 msgstr "Testo aggiunto"
19108 #: src/Color.cpp:226
19109 msgid "changed text 1st author"
19110 msgstr "Modifiche autore 1"
19112 #: src/Color.cpp:227
19113 msgid "changed text 2nd author"
19114 msgstr "Modifiche autore 2"
19116 #: src/Color.cpp:228
19117 msgid "changed text 3rd author"
19118 msgstr "Modifiche autore 3"
19120 #: src/Color.cpp:229
19121 msgid "changed text 4th author"
19122 msgstr "Modifiche autore 4"
19124 #: src/Color.cpp:230
19125 msgid "changed text 5th author"
19126 msgstr "Modifiche autore 5"
19128 #: src/Color.cpp:231
19129 msgid "deleted text modifier"
19130 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
19132 #: src/Color.cpp:232
19133 msgid "added space markers"
19134 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
19136 #: src/Color.cpp:233
19138 msgstr "Tabella (linee)"
19140 #: src/Color.cpp:234
19141 msgid "table on/off line"
19142 msgstr "Tabella (linea on/off)"
19144 #: src/Color.cpp:236
19145 msgid "bottom area"
19146 msgstr "Area inferiore"
19148 #: src/Color.cpp:237
19150 msgstr "Nuova pagina"
19152 #: src/Color.cpp:238
19153 msgid "page break / line break"
19154 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
19156 #: src/Color.cpp:239
19157 msgid "frame of button"
19158 msgstr "Pulsanti (cornice)"
19160 #: src/Color.cpp:240
19161 msgid "button background"
19162 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
19164 #: src/Color.cpp:241
19165 msgid "button background under focus"
19166 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
19168 #: src/Color.cpp:242
19169 msgid "paragraph marker"
19170 msgstr "Segna paragrafo"
19172 #: src/Color.cpp:243
19173 msgid "preview frame"
19174 msgstr "Anteprima (cornice)"
19176 #: src/Color.cpp:244
19180 #: src/Color.cpp:245
19181 msgid "regexp frame"
19182 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
19184 #: src/Color.cpp:246
19188 #: src/Converter.cpp:317
19189 #: src/Converter.cpp:472
19190 #: src/Converter.cpp:495
19191 #: src/Converter.cpp:538
19192 msgid "Cannot convert file"
19193 msgstr "Non riesco a convertire il file"
19195 #: src/Converter.cpp:318
19198 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
19199 "Define a converter in the preferences."
19201 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
19202 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
19204 #: src/Converter.cpp:427
19205 #: src/Format.cpp:339
19206 #: src/Format.cpp:406
19207 msgid "Executing command: "
19208 msgstr "Comando in esecuzione:"
19210 #: src/Converter.cpp:467
19211 msgid "Build errors"
19212 msgstr "Errori di compilazione"
19214 #: src/Converter.cpp:468
19215 msgid "There were errors during the build process."
19216 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
19218 #: src/Converter.cpp:473
19220 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
19221 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
19223 #: src/Converter.cpp:496
19225 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
19226 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
19228 #: src/Converter.cpp:540
19230 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
19231 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19233 #: src/Converter.cpp:541
19235 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
19236 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19238 #: src/Converter.cpp:597
19239 msgid "Running LaTeX..."
19240 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
19242 #: src/Converter.cpp:615
19244 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
19245 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
19247 #: src/Converter.cpp:618
19248 msgid "LaTeX failed"
19249 msgstr "LaTeX ha fallito"
19251 #: src/Converter.cpp:620
19252 msgid "Output is empty"
19253 msgstr "Output vuoto"
19255 #: src/Converter.cpp:621
19256 msgid "An empty output file was generated."
19257 msgstr "È stato generato un output vuoto."
19259 #: src/CutAndPaste.cpp:346
19262 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19263 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19265 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
19266 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
19268 #: src/CutAndPaste.cpp:349
19269 msgid "Unknown branch"
19270 msgstr "Ramo sconosciuto"
19272 #: src/CutAndPaste.cpp:350
19274 msgstr "&Non aggiungerlo"
19276 #: src/CutAndPaste.cpp:677
19279 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
19282 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
19285 #: src/CutAndPaste.cpp:684
19286 msgid "Undefined flex inset"
19287 msgstr "Inserto flessibile non definito"
19289 #: src/Exporter.cpp:50
19293 #: src/Exporter.cpp:51
19294 msgid "Overwrite &all"
19295 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
19297 #: src/Exporter.cpp:51
19298 msgid "&Cancel export"
19299 msgstr "&Cancella esportazione"
19301 #: src/Exporter.cpp:96
19302 msgid "Couldn't copy file"
19303 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
19305 #: src/Exporter.cpp:97
19307 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19308 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
19311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
19313 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
19320 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19322 msgstr "Senza Grazie"
19325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
19327 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19329 msgstr "Monospazio"
19344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19370 msgstr "Maiuscoletto"
19373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19386 #: src/Font.cpp:160
19388 msgid "Emphasis %1$s, "
19389 msgstr "Enfasi %1$s, "
19391 #: src/Font.cpp:163
19393 msgid "Underline %1$s, "
19394 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19396 #: src/Font.cpp:166
19398 msgid "Strikeout %1$s, "
19399 msgstr "Depennazione %1$s, "
19401 #: src/Font.cpp:169
19403 msgid "Double underline %1$s, "
19404 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19406 #: src/Font.cpp:172
19408 msgid "Wavy underline %1$s, "
19409 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19411 #: src/Font.cpp:175
19413 msgid "Noun %1$s, "
19414 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19416 #: src/Font.cpp:189
19418 msgid "Language: %1$s, "
19419 msgstr "Lingua: %1$s, "
19421 #: src/Font.cpp:192
19423 msgid " Number %1$s"
19424 msgstr " Numero %1$s"
19426 #: src/Format.cpp:287
19427 #: src/Format.cpp:300
19428 #: src/Format.cpp:310
19429 msgid "Cannot view file"
19430 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19432 #: src/Format.cpp:288
19433 #: src/Format.cpp:354
19434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
19436 msgid "File does not exist: %1$s"
19437 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19439 #: src/Format.cpp:301
19441 msgid "No information for viewing %1$s"
19442 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19444 #: src/Format.cpp:311
19446 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19447 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19449 #: src/Format.cpp:353
19450 #: src/Format.cpp:365
19451 #: src/Format.cpp:378
19452 #: src/Format.cpp:389
19453 msgid "Cannot edit file"
19454 msgstr "Non posso modificare il file"
19456 #: src/Format.cpp:366
19457 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19458 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19460 #: src/Format.cpp:379
19462 msgid "No information for editing %1$s"
19463 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19465 #: src/Format.cpp:390
19467 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19468 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19470 #: src/KeyMap.cpp:221
19471 #: src/KeyMap.cpp:236
19472 msgid "Could not find bind file"
19473 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19475 #: src/KeyMap.cpp:222
19478 "Unable to find the bind file\n"
19480 "Please check your installation."
19482 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19484 "Per favore, controllate l'installazione."
19486 #: src/KeyMap.cpp:229
19487 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19488 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19490 #: src/KeyMap.cpp:230
19492 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19493 "Please check your installation."
19495 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19496 "Per favore, controllate l'installazione."
19498 #: src/KeyMap.cpp:237
19501 "Unable to find the bind file\n"
19503 "Falling back to default."
19505 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19507 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19509 #: src/KeySequence.cpp:166
19511 msgstr " opzioni: "
19513 #: src/LaTeX.cpp:57
19515 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19516 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19518 #: src/LaTeX.cpp:260
19519 #: src/LaTeX.cpp:349
19520 msgid "Running Index Processor."
19521 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19523 #: src/LaTeX.cpp:280
19524 #: src/LaTeX.cpp:332
19525 msgid "Running BibTeX."
19526 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19528 #: src/LaTeX.cpp:440
19529 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19530 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19533 msgid "Could not read configuration file"
19534 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19539 "Error while reading the configuration file\n"
19541 "Please check your installation."
19543 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19545 "Per favore, controllare la configurazione."
19548 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19549 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19557 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19558 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19561 msgid "Cannot remove temporary directory"
19562 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19566 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19567 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19570 msgid "Unable to remove temporary directory"
19571 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19575 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19576 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19579 msgid "No textclass is found"
19580 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19583 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
19584 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, oppure continuare."
19587 msgid "&Reconfigure"
19588 msgstr "&Riconfigura"
19591 msgid "&Use Defaults"
19592 msgstr "&Classi predefinite"
19595 #: src/VCBackend.cpp:786
19596 #: src/VCBackend.cpp:790
19602 "SIGHUP signal caught!\n"
19605 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19610 "SIGFPE signal caught!\n"
19613 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19618 "SIGSEGV signal caught!\n"
19619 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19620 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19623 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19624 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19625 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
19626 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19630 msgid "LyX crashed!"
19631 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:940
19639 msgid "Could not create temporary directory"
19640 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19645 "Could not create a temporary directory in\n"
19647 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19649 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19651 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19654 msgid "Missing user LyX directory"
19655 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19660 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19661 "It is needed to keep your own configuration."
19663 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19664 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19667 msgid "&Create directory"
19668 msgstr "&Crea cartella"
19672 msgstr "&Esci da LyX"
19675 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19676 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19680 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19681 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19684 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19685 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19687 #: src/LyX.cpp:1004
19688 msgid "List of supported debug flags:"
19689 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19691 #: src/LyX.cpp:1008
19693 msgid "Setting debug level to %1$s"
19694 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19696 #: src/LyX.cpp:1019
19698 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19699 "Command line switches (case sensitive):\n"
19700 "\t-help summarize LyX usage\n"
19701 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19702 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19703 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19704 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19705 " select the features to debug.\n"
19706 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19707 "\t-x [--execute] command\n"
19708 " where command is a lyx command.\n"
19709 "\t-e [--export] fmt\n"
19710 " where fmt is the export format of choice.\n"
19711 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19712 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19713 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19714 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19715 " where fmt is the import format of choice\n"
19716 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19717 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19718 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19719 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19720 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19721 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19722 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19723 "\t-version summarize version and build info\n"
19724 "Check the LyX man page for more details."
19726 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19727 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19728 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
19729 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19730 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19731 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
19732 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19733 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19734 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19735 "\t-x [--execute] comando\n"
19736 " dove comando è un comando di LyX.\n"
19737 "\t-e [--export] formato\n"
19738 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19739 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19740 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19741 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19742 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
19743 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19744 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19745 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19746 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
19747 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19748 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19749 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19750 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19751 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19752 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19754 #: src/LyX.cpp:1066
19755 msgid "No system directory"
19756 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19758 #: src/LyX.cpp:1067
19759 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19760 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19762 #: src/LyX.cpp:1078
19763 msgid "No user directory"
19764 msgstr "Nessuna cartella utente"
19766 #: src/LyX.cpp:1079
19767 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19768 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19770 #: src/LyX.cpp:1090
19771 msgid "Incomplete command"
19772 msgstr "Comando non completo"
19774 #: src/LyX.cpp:1091
19775 msgid "Missing command string after --execute switch"
19776 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19778 #: src/LyX.cpp:1102
19779 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19780 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19782 #: src/LyX.cpp:1115
19783 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19784 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19786 #: src/LyX.cpp:1120
19787 msgid "Missing filename for --import"
19788 msgstr "Manca il nome file per --import"
19790 #: src/LyXRC.cpp:2999
19791 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19792 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19794 #: src/LyXRC.cpp:3004
19795 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19796 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19798 #: src/LyXRC.cpp:3008
19799 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19800 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
19802 #: src/LyXRC.cpp:3016
19803 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19804 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19806 #: src/LyXRC.cpp:3020
19807 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19808 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19810 #: src/LyXRC.cpp:3024
19811 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19812 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19814 #: src/LyXRC.cpp:3031
19815 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19816 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19818 #: src/LyXRC.cpp:3035
19819 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19820 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19822 #: src/LyXRC.cpp:3039
19823 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19824 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19826 #: src/LyXRC.cpp:3043
19827 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19828 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19830 #: src/LyXRC.cpp:3047
19831 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19832 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19834 #: src/LyXRC.cpp:3051
19835 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19836 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19838 #: src/LyXRC.cpp:3061
19839 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19840 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19842 #: src/LyXRC.cpp:3065
19843 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19845 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19846 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19848 #: src/LyXRC.cpp:3069
19849 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19850 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19852 #: src/LyXRC.cpp:3073
19853 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19854 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19856 #: src/LyXRC.cpp:3077
19857 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19858 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19860 #: src/LyXRC.cpp:3082
19862 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19864 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19865 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19867 #: src/LyXRC.cpp:3086
19868 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19869 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19871 #: src/LyXRC.cpp:3090
19872 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19873 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19875 #: src/LyXRC.cpp:3094
19876 msgid "New documents will be assigned this language."
19877 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19879 #: src/LyXRC.cpp:3098
19880 msgid "Specify the default paper size."
19881 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19883 #: src/LyXRC.cpp:3102
19884 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19885 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19887 #: src/LyXRC.cpp:3106
19888 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19889 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19891 #: src/LyXRC.cpp:3110
19892 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19893 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19895 #: src/LyXRC.cpp:3115
19896 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19897 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19899 #: src/LyXRC.cpp:3119
19900 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19901 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19903 #: src/LyXRC.cpp:3123
19904 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19905 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19907 #: src/LyXRC.cpp:3130
19908 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19909 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19911 #: src/LyXRC.cpp:3134
19912 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19913 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19915 #: src/LyXRC.cpp:3138
19916 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19917 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19919 #: src/LyXRC.cpp:3147
19920 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19921 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19923 #: src/LyXRC.cpp:3151
19924 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19925 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19927 #: src/LyXRC.cpp:3155
19928 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19929 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19931 #: src/LyXRC.cpp:3159
19932 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19933 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19935 #: src/LyXRC.cpp:3163
19936 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19937 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19939 #: src/LyXRC.cpp:3167
19940 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19941 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19943 #: src/LyXRC.cpp:3171
19944 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19945 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19947 #: src/LyXRC.cpp:3175
19948 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19949 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19951 #: src/LyXRC.cpp:3179
19952 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19953 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19955 #: src/LyXRC.cpp:3183
19956 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19957 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19959 #: src/LyXRC.cpp:3187
19960 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19961 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19963 #: src/LyXRC.cpp:3191
19964 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19965 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19967 #: src/LyXRC.cpp:3195
19968 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19969 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19971 #: src/LyXRC.cpp:3199
19972 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19973 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19975 #: src/LyXRC.cpp:3204
19976 msgid "The completion popup delay."
19977 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19979 #: src/LyXRC.cpp:3208
19980 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19981 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19983 #: src/LyXRC.cpp:3212
19984 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19985 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19987 #: src/LyXRC.cpp:3216
19988 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19989 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19991 #: src/LyXRC.cpp:3220
19992 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19993 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19995 #: src/LyXRC.cpp:3224
19996 msgid "The inline completion delay."
19997 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19999 #: src/LyXRC.cpp:3228
20000 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
20001 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
20003 #: src/LyXRC.cpp:3232
20004 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
20005 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
20007 #: src/LyXRC.cpp:3236
20008 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
20009 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
20011 #: src/LyXRC.cpp:3240
20012 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
20013 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
20015 #: src/LyXRC.cpp:3244
20017 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
20018 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
20020 #: src/LyXRC.cpp:3249
20021 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
20022 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
20024 #: src/LyXRC.cpp:3255
20025 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
20026 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
20028 #: src/LyXRC.cpp:3259
20029 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
20030 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
20032 #: src/LyXRC.cpp:3263
20033 msgid "Scale the preview size to suit."
20034 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
20036 #: src/LyXRC.cpp:3267
20037 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
20038 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
20040 #: src/LyXRC.cpp:3271
20041 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
20042 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
20044 #: src/LyXRC.cpp:3275
20045 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
20046 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
20048 #: src/LyXRC.cpp:3279
20049 msgid "The option to print only even pages."
20050 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
20052 #: src/LyXRC.cpp:3283
20053 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
20054 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
20056 #: src/LyXRC.cpp:3287
20057 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
20058 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
20060 #: src/LyXRC.cpp:3291
20061 msgid "The option to print out in landscape."
20062 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
20064 #: src/LyXRC.cpp:3295
20065 msgid "The option to print only odd pages."
20066 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
20068 #: src/LyXRC.cpp:3299
20069 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
20070 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
20072 #: src/LyXRC.cpp:3303
20073 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
20074 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
20076 #: src/LyXRC.cpp:3307
20077 msgid "The option to specify paper type."
20078 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
20080 #: src/LyXRC.cpp:3311
20081 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
20082 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
20084 #: src/LyXRC.cpp:3315
20085 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
20086 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
20088 #: src/LyXRC.cpp:3319
20089 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
20090 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
20092 #: src/LyXRC.cpp:3323
20093 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
20094 msgstr "Opzione per stampare su file."
20096 #: src/LyXRC.cpp:3327
20097 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
20098 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
20100 #: src/LyXRC.cpp:3331
20101 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
20102 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
20104 #: src/LyXRC.cpp:3335
20105 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20106 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
20108 #: src/LyXRC.cpp:3343
20109 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
20110 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
20112 #: src/LyXRC.cpp:3347
20113 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
20114 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
20116 #: src/LyXRC.cpp:3353
20117 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
20118 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
20120 #: src/LyXRC.cpp:3362
20121 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
20122 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
20124 #: src/LyXRC.cpp:3366
20125 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
20126 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
20128 #: src/LyXRC.cpp:3371
20130 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
20131 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
20133 #: src/LyXRC.cpp:3375
20134 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
20135 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
20137 #: src/LyXRC.cpp:3379
20138 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
20139 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
20141 #: src/LyXRC.cpp:3386
20142 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
20143 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
20145 #: src/LyXRC.cpp:3390
20146 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
20147 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
20149 #: src/LyXRC.cpp:3394
20150 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
20151 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
20153 #: src/LyXRC.cpp:3398
20154 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
20155 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
20157 #: src/LyXRC.cpp:3408
20158 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
20159 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
20161 #: src/LyXRC.cpp:3421
20162 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
20163 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
20165 #: src/LyXRC.cpp:3425
20166 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
20167 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
20169 #: src/LyXRC.cpp:3429
20170 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
20171 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
20173 #: src/LyXRC.cpp:3436
20174 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
20175 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
20177 #: src/LyXVC.cpp:86
20179 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
20180 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
20182 #: src/LyXVC.cpp:88
20183 msgid "Retrieve from version control?"
20184 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
20186 #: src/LyXVC.cpp:89
20190 #: src/LyXVC.cpp:115
20191 msgid "Document not saved"
20192 msgstr "Il documento non è stato salvato"
20194 #: src/LyXVC.cpp:116
20195 msgid "You must save the document before it can be registered."
20196 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
20198 #: src/LyXVC.cpp:148
20199 msgid "LyX VC: Initial description"
20200 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
20202 #: src/LyXVC.cpp:149
20203 #: src/LyXVC.cpp:156
20204 msgid "(no initial description)"
20205 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
20207 #: src/LyXVC.cpp:165
20208 msgid "(no log message)"
20209 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
20211 #: src/LyXVC.cpp:170
20212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
20213 msgid "LyX VC: Log Message"
20214 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
20216 #: src/LyXVC.cpp:216
20219 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
20221 "Do you want to revert to the older version?"
20223 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
20224 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
20226 "Volete ripristinare la versione salvata?"
20228 #: src/LyXVC.cpp:221
20229 msgid "Revert to stored version of document?"
20230 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
20232 #: src/LyXVC.cpp:222
20233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3153
20235 msgstr "&Ripristina"
20237 #: src/Paragraph.cpp:1906
20238 msgid "Senseless with this layout!"
20239 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
20241 #: src/Paragraph.cpp:1968
20242 msgid "Alignment not permitted"
20243 msgstr "Allineamento non consentito"
20245 #: src/Paragraph.cpp:1969
20247 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
20248 "Setting to default."
20250 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
20251 "Uso quello predefinito."
20253 #: src/Paragraph.cpp:2996
20254 msgid "Memory problem"
20255 msgstr "Problema di memoria"
20257 #: src/Paragraph.cpp:2996
20258 msgid "Paragraph not properly initialized"
20259 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
20261 #: src/Text.cpp:383
20262 msgid "Unknown Inset"
20263 msgstr "Inserto sconosciuto"
20265 #: src/Text.cpp:464
20266 msgid "Change tracking error"
20267 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
20269 #: src/Text.cpp:465
20271 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20272 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
20274 #: src/Text.cpp:476
20275 msgid "Unknown token"
20276 msgstr "Simbolo sconosciuto"
20278 #: src/Text.cpp:939
20279 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
20280 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20282 #: src/Text.cpp:947
20283 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20284 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20286 #: src/Text.cpp:1767
20287 msgid "[Change Tracking] "
20288 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
20290 #: src/Text.cpp:1773
20292 msgstr "Modifica: "
20294 #: src/Text.cpp:1777
20298 #: src/Text.cpp:1787
20301 msgstr "Carattere: %1$s"
20303 #: src/Text.cpp:1792
20305 msgid ", Depth: %1$d"
20306 msgstr ", Rientro: %1$d"
20308 #: src/Text.cpp:1798
20309 msgid ", Spacing: "
20310 msgstr ", Spaziatura: "
20312 #: src/Text.cpp:1804
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
20315 msgstr "Uno e mezzo"
20317 #: src/Text.cpp:1810
20321 #: src/Text.cpp:1819
20323 msgstr ", Inserto: "
20325 #: src/Text.cpp:1820
20326 msgid ", Paragraph: "
20327 msgstr ", Paragrafo: "
20329 #: src/Text.cpp:1821
20333 #: src/Text.cpp:1822
20334 msgid ", Position: "
20335 msgstr ", Posizione: "
20337 #: src/Text.cpp:1828
20341 #: src/Text.cpp:1830
20342 msgid ", Boundary: "
20343 msgstr ", Confine: "
20345 #: src/Text2.cpp:386
20346 msgid "No font change defined."
20347 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20349 #: src/Text2.cpp:426
20350 msgid "Nothing to index!"
20351 msgstr "Niente da indicizzare!"
20353 #: src/Text2.cpp:428
20354 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20355 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20357 #: src/Text3.cpp:193
20358 msgid "Math editor mode"
20359 msgstr "Modalità editore matematico"
20361 #: src/Text3.cpp:195
20362 msgid "No valid math formula"
20363 msgstr "Formula matematica non valida"
20365 #: src/Text3.cpp:203
20366 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
20367 msgid "Already in regular expression mode"
20368 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20370 #: src/Text3.cpp:216
20371 msgid "Regexp editor mode"
20372 msgstr "Modalità editore regexp"
20374 #: src/Text3.cpp:1283
20378 #: src/Text3.cpp:1284
20380 msgstr " sconosciuto"
20382 #: src/Text3.cpp:1745
20383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
20384 msgid "Missing argument"
20385 msgstr "Argomento mancante"
20387 #: src/Text3.cpp:1892
20388 #: src/Text3.cpp:1904
20389 msgid "Character set"
20390 msgstr "Insieme di caratteri"
20392 #: src/Text3.cpp:2111
20393 #: src/Text3.cpp:2122
20394 msgid "Paragraph layout set"
20395 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20397 #: src/TextClass.cpp:155
20398 msgid "Plain Layout"
20401 #: src/TextClass.cpp:731
20402 msgid "Missing File"
20403 msgstr "File mancante"
20405 #: src/TextClass.cpp:732
20406 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20407 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20409 #: src/TextClass.cpp:735
20410 msgid "Corrupt File"
20411 msgstr "File corrotto"
20413 #: src/TextClass.cpp:736
20414 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20415 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20417 #: src/TextClass.cpp:1293
20420 "The module %1$s has been requested by\n"
20421 "this document but has not been found in the list of\n"
20422 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20423 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20425 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20426 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20427 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20428 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20430 #: src/TextClass.cpp:1297
20431 msgid "Module not available"
20432 msgstr "Modulo non disponibile"
20434 #: src/TextClass.cpp:1302
20437 "The module %1$s requires a package that is\n"
20438 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
20439 "may not be possible.\n"
20441 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
20442 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
20443 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20445 #: src/TextClass.cpp:1305
20446 msgid "Package not available"
20447 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20449 #: src/TextClass.cpp:1310
20451 msgid "Error reading module %1$s\n"
20452 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20454 #: src/TextClass.cpp:1380
20455 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
20456 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
20458 #: src/VCBackend.cpp:60
20459 #: src/VCBackend.cpp:693
20460 #: src/VCBackend.cpp:698
20461 #: src/VCBackend.cpp:746
20462 #: src/VCBackend.cpp:807
20463 #: src/VCBackend.cpp:868
20464 #: src/VCBackend.cpp:876
20465 #: src/VCBackend.cpp:1084
20466 #: src/VCBackend.cpp:1177
20467 #: src/VCBackend.cpp:1183
20468 #: src/VCBackend.cpp:1204
20469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
20470 msgid "Revision control error."
20471 msgstr "Errore di controllo revisione."
20473 #: src/VCBackend.cpp:61
20476 "Some problem occured while running the command:\n"
20479 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20482 #: src/VCBackend.cpp:372
20483 #: src/VCBackend.cpp:1027
20484 #: src/VCBackend.cpp:1073
20485 #: src/VCBackend.cpp:1194
20486 #: src/VCBackend.cpp:1231
20487 #: src/VCBackend.cpp:1287
20488 #: src/VCBackend.cpp:1405
20489 #: src/VCBackend.cpp:1458
20490 msgid "Error: Could not generate logfile."
20491 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20493 #: src/VCBackend.cpp:498
20495 msgstr "Aggiornato"
20497 #: src/VCBackend.cpp:500
20498 msgid "Locally Modified"
20499 msgstr "Modificato localmente"
20501 #: src/VCBackend.cpp:502
20502 msgid "Locally Added"
20503 msgstr "Aggiunto localmente"
20505 #: src/VCBackend.cpp:504
20506 msgid "Needs Merge"
20507 msgstr "Occorre fusione"
20509 #: src/VCBackend.cpp:506
20510 msgid "Needs Checkout"
20511 msgstr "Occorre estrazione"
20513 #: src/VCBackend.cpp:508
20514 msgid "No CVS file"
20515 msgstr "Nessun file CVS"
20517 #: src/VCBackend.cpp:510
20518 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20519 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20521 #: src/VCBackend.cpp:694
20523 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20524 "You have to update from repository first or revert your changes."
20526 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20527 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20529 #: src/VCBackend.cpp:699
20532 "Bad status when checking in changes.\n"
20537 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20542 #: src/VCBackend.cpp:747
20543 #: src/VCBackend.cpp:1205
20546 "Error when updating from repository.\n"
20547 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20550 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20552 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20553 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20556 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20558 #: src/VCBackend.cpp:781
20561 "There were detected changes in the working directory:\n"
20564 "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to repository version later."
20566 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20569 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20570 "alla versione del repository successivamente.\n"
20574 #: src/VCBackend.cpp:785
20575 #: src/VCBackend.cpp:789
20576 #: src/VCBackend.cpp:1246
20577 #: src/VCBackend.cpp:1250
20578 msgid "Changes detected"
20579 msgstr "Rilevate modifiche"
20581 #: src/VCBackend.cpp:786
20582 #: src/VCBackend.cpp:790
20584 msgstr "&Abbandona"
20586 #: src/VCBackend.cpp:786
20587 #: src/VCBackend.cpp:1247
20588 msgid "View &Log ..."
20589 msgstr "Mostra il ®istro ..."
20591 #: src/VCBackend.cpp:808
20594 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20595 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20598 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20600 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20601 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20604 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20606 #: src/VCBackend.cpp:869
20609 "The document %1$s is not in repository.\n"
20610 "You have to check in the first revision before you can revert."
20612 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20613 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20615 #: src/VCBackend.cpp:877
20618 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20619 "The status '%2$s' is unexpected."
20621 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20622 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20624 #: src/VCBackend.cpp:1085
20626 "Error when committing to repository.\n"
20627 "You have to manually resolve the problem.\n"
20628 "LyX will reopen the document after you press OK."
20630 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20631 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20632 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20634 #: src/VCBackend.cpp:1178
20636 "Error while acquiring write lock.\n"
20637 "Another user is most probably editing\n"
20638 "the current document now!\n"
20639 "Also check the access to the repository."
20641 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20642 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20643 "Verificare anche l'accesso al repository."
20645 #: src/VCBackend.cpp:1184
20647 "Error while releasing write lock.\n"
20648 "Check the access to the repository."
20650 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20651 "Verificare l'accesso al repository."
20653 #: src/VCBackend.cpp:1241
20656 "There were detected changes in the working directory:\n"
20659 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20663 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20666 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20670 #: src/VCBackend.cpp:1247
20671 #: src/VCBackend.cpp:1251
20672 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
20676 #: src/VCBackend.cpp:1247
20677 #: src/VCBackend.cpp:1251
20678 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
20682 #: src/VCBackend.cpp:1313
20683 msgid "VCN File Locking"
20684 msgstr "Blocco file di SVN"
20686 #: src/VCBackend.cpp:1314
20687 msgid "Locking property unset."
20688 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20690 #: src/VCBackend.cpp:1314
20691 #: src/VCBackend.cpp:1318
20692 msgid "Locking property set."
20693 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20695 #: src/VCBackend.cpp:1315
20696 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20697 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20699 #: src/VSpace.cpp:468
20700 msgid "Default skip"
20701 msgstr "Salto predefinito"
20703 #: src/VSpace.cpp:471
20705 msgstr "Salto piccolo"
20707 #: src/VSpace.cpp:474
20708 msgid "Medium skip"
20709 msgstr "Salto medio"
20711 #: src/VSpace.cpp:477
20713 msgstr "Salto grande"
20715 #: src/VSpace.cpp:480
20716 msgid "Vertical fill"
20717 msgstr "Riempimento verticale "
20719 #: src/VSpace.cpp:487
20723 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20726 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20727 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20729 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20730 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20732 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20733 msgid "Reload saved document?"
20734 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20736 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
20741 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20742 msgid "&Keep Changes"
20743 msgstr "&Mantieni modifiche"
20745 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20747 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20748 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20750 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20751 msgid "File not readable!"
20752 msgstr "File non leggibile!"
20754 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20757 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20759 "Do you want to create a new document?"
20761 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20763 "Volete creare un nuovo documento?"
20765 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20766 msgid "Create new document?"
20767 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20769 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20773 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20776 "The specified document template\n"
20778 "could not be read."
20780 "Il modello specificato di documento\n"
20782 "non ha potuto essere letto."
20784 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20785 msgid "Could not read template"
20786 msgstr "Non posso leggere il modello"
20788 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20789 msgid "Standard[[Bullets]]"
20792 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20796 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20800 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20804 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20808 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20812 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20813 msgid "Directories"
20816 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20817 msgid "file[[scope]]"
20820 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
20821 msgid "master document[[scope]]"
20822 msgstr "del documento padre"
20824 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
20825 msgid "open files[[scope]]"
20826 msgstr "dei file aperti"
20828 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
20829 msgid "manuals[[scope]]"
20830 msgstr "dei manuali"
20832 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
20835 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
20836 "Continue searching from the beginning?"
20838 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
20839 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20841 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
20844 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
20845 "Continue searching from the end?"
20847 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
20848 "Continuo a cercare dalla fine?"
20850 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
20851 msgid "Wrap search?"
20852 msgstr "Continuo la ricerca?"
20854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
20855 msgid "Nothing to search"
20856 msgstr "Niente da cercare"
20858 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
20859 msgid "No open document(s) in which to search"
20860 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20862 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
20863 msgid "Advanced Find and Replace"
20864 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20866 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20867 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20868 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20870 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20871 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20872 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20874 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20875 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20876 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20878 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20881 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20882 "1995--%1$s LyX Team"
20884 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20885 "1995-%1$s LyX Team"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20888 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20889 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20893 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20894 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20895 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20897 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20898 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20899 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20902 msgid "not released yet"
20903 msgstr "non ancora rilasciato"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20908 "LyX Version %1$s\n"
20911 "LyX Versione %1$s\n"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20915 msgid "Library directory: "
20916 msgstr "Cartella di sistema: "
20918 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20919 msgid "User directory: "
20920 msgstr "Cartella utente: "
20922 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155
20923 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20924 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255
20925 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20926 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20933 msgstr "Informazioni su %1"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
20937 msgid "Preferences"
20938 msgstr "Preferenze"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20941 msgid "Reconfigure"
20942 msgstr "Riconfigura"
20944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20949 msgid "Nothing to do"
20950 msgstr "Niente da fare"
20952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20953 msgid "Unknown action"
20954 msgstr "Azione sconosciuta"
20956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20957 msgid "Command not handled"
20958 msgstr "Comando non trattato"
20960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20961 msgid "Command disabled"
20962 msgstr "Comando disabilitato"
20964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
20965 msgid "Running configure..."
20966 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20969 msgid "Reloading configuration..."
20970 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20973 msgid "System reconfiguration failed"
20974 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
20978 "The system reconfiguration has failed.\n"
20979 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20980 "Please reconfigure again if needed."
20982 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20983 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20984 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20985 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20988 msgid "System reconfigured"
20989 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20993 "The system has been reconfigured.\n"
20994 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20995 "updated document class specifications."
20997 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20998 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20999 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
21001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1273
21005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1352
21007 msgid "Opening help file %1$s..."
21008 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
21010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
21011 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21012 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
21016 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
21017 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
21019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
21021 msgid "Document defaults saved in %1$s"
21022 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
21024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
21025 msgid "Unable to save document defaults"
21026 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
21028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
21029 msgid "Unknown function."
21030 msgstr "Funzione sconosciuta."
21032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
21033 msgid "The current document was closed."
21034 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
21036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
21038 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
21042 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2206
21047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2212
21048 msgid "Software exception Detected"
21049 msgstr "Rilevato problema software"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2210
21052 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
21053 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
21055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356
21056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2368
21057 msgid "Could not find UI definition file"
21058 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2357
21063 "Error while reading the included file\n"
21065 "Please check your installation."
21067 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
21069 "Per favore, controllate l'installazione."
21071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2363
21072 msgid "Could not find default UI file"
21073 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
21075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2364
21077 "LyX could not find the default UI file!\n"
21078 "Please check your installation."
21080 "Non trovo il file UI di default!\n"
21081 "Per favore, controllate l'installazione."
21083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2369
21086 "Error while reading the configuration file\n"
21088 "Falling back to default.\n"
21089 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
21090 "check which User Interface file you are using."
21092 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
21094 "Uso la configurazione predefinita.\n"
21095 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
21096 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
21098 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
21099 msgid "BibTeX Bibliography"
21100 msgstr "Bibliografia BibTeX"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
21103 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
21104 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
21105 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
21106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
21107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
21108 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21109 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
21110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
21112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
21113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
21114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
21115 msgid "Documents|#o#O"
21116 msgstr "Documenti|#o#O"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
21119 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
21120 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
21123 msgid "Select a BibTeX database to add"
21124 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
21127 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
21128 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
21131 msgid "Select a BibTeX style"
21132 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
21134 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21136 msgstr "Nessuna cornice"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21139 msgid "Simple rectangular frame"
21140 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21143 msgid "Oval frame, thin"
21144 msgstr "Cornice ovale, sottile"
21146 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21147 msgid "Oval frame, thick"
21148 msgstr "Cornice ovale, spessa"
21150 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21151 msgid "Drop shadow"
21152 msgstr "Cornice ombreggiata"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21155 msgid "Shaded background"
21156 msgstr "Sfondo colorato"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
21159 msgid "Double rectangular frame"
21160 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21166 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21168 msgstr "Profondità"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21171 msgid "Total Height"
21172 msgstr "Altezza totale"
21174 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21178 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
21179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
21180 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
21184 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
21188 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
21192 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
21193 msgid "Filename Suffix"
21194 msgstr "Suffisso del nome del file"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
21197 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
21198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
21199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3046
21200 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
21201 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
21202 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21206 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
21207 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
21208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
21209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3045
21210 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
21211 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
21212 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21216 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
21217 msgid "Enter new branch name"
21218 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
21223 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
21224 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
21226 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
21227 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
21229 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
21231 msgstr "&Incorpora"
21233 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
21234 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
21235 msgid "Renaming failed"
21236 msgstr "Rinomina non riuscita"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
21239 msgid "The branch could not be renamed."
21240 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
21242 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
21243 msgid "Merge Changes"
21244 msgstr "Incorpora modifiche"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
21252 "Autore della modifica: %1$s\n"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
21257 msgid "Change made at %1$s\n"
21258 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
21261 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21262 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
21263 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21265 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21266 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21268 msgstr "Nessuna modifica"
21270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21272 msgstr "Maiuscoletto"
21274 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
21275 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21276 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21277 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21279 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21286 msgstr "Sottolineatura"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21289 msgid "Double underbar"
21290 msgstr "Sottolineatura doppia"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21293 msgid "Wavy underbar"
21294 msgstr "Sottolineatura ondulata"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21298 msgstr "Depennazione"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21302 msgstr "Nessun colore"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21308 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21320 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21338 msgstr "Stile testo"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
21344 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
21345 msgid "LinkBack PDF"
21346 msgstr "LinkBack PDF"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
21352 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
21356 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
21361 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
21362 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21363 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21365 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
21366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1874
21367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
21368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
21369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
21370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
21371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
21373 msgstr "Annullato."
21375 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
21376 msgid "Overwrite external file?"
21377 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
21381 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21382 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21385 msgid "List of previous commands"
21386 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21389 msgid "Next command"
21390 msgstr "Comando successivo"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21393 msgid "Compare LyX files"
21394 msgstr "Confronta file LyX"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21397 msgid "Select document"
21398 msgstr "Selezione documento"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
21402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
21403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2124
21404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
21405 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21406 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
21410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
21411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
21415 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21416 msgid "Error while comparing documents."
21417 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
21419 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21421 msgstr "Abbandonato"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21427 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21428 msgid "Aborting process..."
21429 msgstr "Abbandono l'operazione..."
21431 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21432 msgid "differences"
21433 msgstr "differenze"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21436 msgid "Compare different revisions"
21437 msgstr "Confronta revisioni diverse"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21440 msgid "big[[delimiter size]]"
21441 msgstr "Fissa (big)"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21444 msgid "Big[[delimiter size]]"
21445 msgstr "Fissa (Big)"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21448 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21449 msgstr "Fissa (bigg)"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21452 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21453 msgstr "Fissa (Bigg)"
21455 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21456 msgid "Math Delimiter"
21457 msgstr "Delimitatori matematici"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21460 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21464 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21469 msgid "Computer Modern Roman"
21470 msgstr "Computer Modern Roman"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21473 msgid "Latin Modern Roman"
21474 msgstr "Latin Modern Roman"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21477 msgid "AE (Almost European)"
21478 msgstr "AE (Almost European)"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21481 msgid "Times Roman"
21482 msgstr "Times Roman"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21489 msgid "Bitstream Charter"
21490 msgstr "Bitstream Charter"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21493 msgid "New Century Schoolbook"
21494 msgstr "New Century Schoolbook"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21506 msgstr "Bera Serif"
21508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21509 msgid "Concrete Roman"
21510 msgstr "Concrete Roman"
21512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21513 msgid "Zapf Chancery"
21514 msgstr "Zapf Chancery"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21517 msgid "Computer Modern Sans"
21518 msgstr "Computer Modern Sans"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21521 msgid "Latin Modern Sans"
21522 msgstr "Latin Modern Sans"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21529 msgid "Avant Garde"
21530 msgstr "Avant Garde"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21541 msgid "Computer Modern Typewriter"
21542 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21545 msgid "Latin Modern Typewriter"
21546 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21561 msgid "CM Typewriter Light"
21562 msgstr "CM Typewriter Light"
21564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21569 msgid "Module not found!"
21570 msgstr "Modulo non trovato!"
21572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21573 msgid "Layout is valid!"
21574 msgstr "Layout valido!"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21577 msgid "Layout is invalid!"
21578 msgstr "Layout non valido!"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21581 msgid "Document Settings"
21582 msgstr "Impostazioni documento"
21584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21585 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
21587 msgid "Child Document"
21588 msgstr "Documento figlio"
21590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21591 msgid "Include to Output"
21592 msgstr "Includi nell'output"
21594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21607 msgid "None (no fontenc)"
21608 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
21614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
21620 msgstr "Intestazioni"
21622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
21624 msgstr "Fantasioso"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
21630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
21634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
21638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
21650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
21654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
21658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
21723 msgid "Language Default (no inputenc)"
21724 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
21742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
21746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
21750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
21754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
21755 msgid "Appears in TOC"
21756 msgstr "Appare nell'indice generale"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
21759 msgid "Author-year"
21760 msgstr "Autore-anno"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
21766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
21768 msgid "Unavailable: %1$s"
21769 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
21772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
21773 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21774 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
21778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
21779 msgid "Document Class"
21780 msgstr "Classe documento"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
21783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2798
21784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
21785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
21786 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21787 msgid "Child Documents"
21788 msgstr "Documenti figlio"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
21795 msgid "Local Layout"
21796 msgstr "Layout locale"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
21799 msgid "Text Layout"
21800 msgstr "Struttura testo"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
21803 msgid "Page Margins"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
21807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
21811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21812 msgid "Numbering & TOC"
21813 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
21819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
21820 msgid "PDF Properties"
21821 msgstr "Proprietà PDF"
21823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
21824 msgid "Math Options"
21825 msgstr "Opzioni matematiche"
21827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
21828 msgid "Float Placement"
21829 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
21833 msgstr "Elenchi puntati"
21835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
21839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
21840 msgid "LaTeX Preamble"
21841 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
21844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
21845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
21846 msgid " (not installed)"
21847 msgstr " (non installato)"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
21850 msgid "Layouts|#o#O"
21851 msgstr "Layout|#o#O"
21853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
21854 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21855 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
21858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
21859 msgid "Local layout file"
21860 msgstr "File di layout locale"
21862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
21864 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21865 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21866 "document may not work with this layout if you do not\n"
21867 "keep the layout file in the document directory."
21869 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21870 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21871 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21872 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
21875 msgid "&Set Layout"
21876 msgstr "Impo&sta layout"
21878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
21879 msgid "Unable to read local layout file."
21880 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
21883 msgid "Select master document"
21884 msgstr "Selezionare documento padre"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
21887 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21888 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
21891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3100
21892 msgid "Unapplied changes"
21893 msgstr "Modifiche non salvate"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
21898 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21899 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21901 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21902 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
21905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21907 msgstr "&Abbandona"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
21910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
21911 msgid "Unable to set document class."
21912 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
21917 msgstr "%1$s, %2$s"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
21921 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21922 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
21926 msgid "%1$s (unavailable)"
21927 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
21930 msgid "Module provided by document class."
21931 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
21935 msgid "Package(s) required: %1$s."
21936 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
21942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
21944 msgid "Modules required: %1$s."
21945 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
21949 msgid "Modules excluded: %1$s."
21950 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
21953 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21954 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
21957 msgid "[No options predefined]"
21958 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3123
21961 msgid "Can't set layout!"
21962 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3124
21966 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21967 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
21971 msgstr "non trovato"
21973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
21974 msgid "Assigned master does not include this file"
21975 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
21980 "You must include this file in the document\n"
21981 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21984 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21985 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
21989 msgid "Could not load master"
21990 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
21995 "The master document '%1$s'\n"
21996 "could not be loaded."
21998 "Il documento padre '%1$s'\n"
21999 "non può essere caricato."
22001 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22002 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
22004 msgstr "Programmazione esperta"
22006 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
22010 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
22012 msgstr "Lista errori"
22014 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
22016 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
22017 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
22019 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
22020 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22022 msgstr "In alto a sinistra"
22024 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
22025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22026 msgid "Bottom left"
22027 msgstr "In basso a sinistra"
22029 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
22030 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22031 msgid "Baseline left"
22032 msgstr "Linea di base a sinistra"
22034 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22035 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22037 msgstr "In alto al centro"
22039 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22040 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22041 msgid "Bottom center"
22042 msgstr "In basso al centro"
22044 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22046 msgid "Baseline center"
22047 msgstr "Linea di base al centro"
22049 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22050 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22052 msgstr "In alto a destra"
22054 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22055 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22056 msgid "Bottom right"
22057 msgstr "In basso a destra"
22059 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22060 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22061 msgid "Baseline right"
22062 msgstr "Linea di base a destra"
22064 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
22065 msgid "External Material"
22066 msgstr "Materiale esterno"
22068 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
22072 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
22073 msgid "Select external file"
22074 msgstr "Selezione file esterno"
22076 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
22077 msgid "automatically"
22078 msgstr "automatica"
22080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
22084 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
22085 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
22086 msgid "Dissolve previous group?"
22087 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
22089 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
22092 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
22093 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
22094 "because this graphic was its only member.\n"
22095 "How do you want to proceed?"
22097 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
22098 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
22099 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
22100 "Come si vuole procedere?"
22102 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
22103 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
22105 msgid "Stick with group '%1$s'"
22106 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
22108 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
22110 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
22111 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
22113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
22116 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
22117 "the group will be dissolved,\n"
22118 "because this graphic was its only member.\n"
22119 "How do you want to proceed?"
22121 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
22122 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
22123 "immagine ne era il solo membro.\n"
22124 "Come si vuole procedere?"
22126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
22128 msgid "Sign off from group '%1$s'"
22129 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
22131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
22132 msgid "Enter unique group name:"
22133 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
22135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
22136 msgid "Group already defined!"
22137 msgstr "Gruppo già definito!"
22139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
22141 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
22142 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
22144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22145 #: src/lengthcommon.cpp:37
22149 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22150 #: src/lengthcommon.cpp:37
22154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22155 #: src/lengthcommon.cpp:38
22159 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
22160 msgid "Select graphics file"
22161 msgstr "Selezione file grafico"
22163 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
22164 msgid "Clipart|#C#c"
22165 msgstr "Galleria|#G#g"
22167 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
22168 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
22169 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22171 msgstr "Spazio sottile"
22173 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
22174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22175 msgid "Medium Space"
22176 msgstr "Spazio medio"
22178 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
22179 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22180 msgid "Thick Space"
22181 msgstr "Spazio spesso"
22183 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
22184 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
22185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22186 msgid "Negative Thin Space"
22187 msgstr "Spazio negativo sottile"
22189 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
22190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22191 msgid "Negative Medium Space"
22192 msgstr "Spazio medio negativo"
22194 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
22195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22196 msgid "Negative Thick Space"
22197 msgstr "Spazio spesso negativo"
22199 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
22200 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
22201 msgid "Half Quad (0.5 em)"
22202 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
22204 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
22205 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
22206 msgid "Quad (1 em)"
22207 msgstr "Un quadratone (1 em)"
22209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
22210 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
22211 msgid "Double Quad (2 em)"
22212 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
22214 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
22215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22216 msgid "Interword Space"
22217 msgstr "Spazio tra parole"
22219 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
22220 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22221 msgid "Horizontal Fill"
22222 msgstr "Riempimento orizzontale"
22224 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
22226 "Insert the spacing even after a line break.\n"
22227 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
22228 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
22230 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
22231 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
22232 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
22234 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
22235 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22236 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
22237 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22238 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22239 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22240 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
22242 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22243 msgid "Select document to include"
22244 msgstr "Scelta documento da inserire"
22246 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22247 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22248 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
22250 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22251 msgid "Index Entry Settings"
22252 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
22254 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22255 msgid "Label Color"
22256 msgstr "Colore etichetta"
22258 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
22259 msgid "Cannot remove standard index"
22260 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
22262 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
22263 msgid "The default index cannot be removed."
22264 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
22266 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
22267 msgid "Enter new index name"
22268 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
22270 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
22271 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22272 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
22274 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22276 msgstr "sconosciuto"
22278 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22280 msgstr "scorciatoia"
22282 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22284 msgstr "scorciatoie"
22286 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22290 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22294 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22296 msgstr "classe di testo"
22298 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22302 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22306 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22310 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22314 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
22318 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
22322 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22326 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22330 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22331 msgid "No language"
22332 msgstr "Nessun linguaggio"
22334 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22335 msgid "Program Listing Settings"
22336 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22338 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22340 msgstr "Nessun dialetto"
22342 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22343 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22345 msgstr "Registro di LaTeX"
22347 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22351 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22352 msgid "Literate Programming Build Log"
22353 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22355 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22356 msgid "lyx2lyx Error Log"
22357 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22359 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22360 msgid "Version Control Log"
22361 msgstr "Registro di controllo versione"
22363 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22364 msgid "Log file not found."
22365 msgstr "File registro non trovato."
22367 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22368 msgid "No literate programming build log file found."
22369 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22371 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22372 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22373 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
22375 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22376 msgid "No version control log file found."
22377 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
22379 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22380 msgid "Math Matrix"
22381 msgstr "Matrice matematica"
22383 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22384 msgid "Note Settings"
22385 msgstr "Impostazioni nota"
22387 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22388 msgid "Paragraph Settings"
22389 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22391 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22393 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22395 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22397 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
22399 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
22401 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22402 msgid "Phantom Settings"
22403 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
22406 msgid "System files|#S#s"
22407 msgstr "File di sistema|#S#s"
22409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
22410 msgid "User files|#U#u"
22411 msgstr "File utente|#U#u"
22413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
22414 msgid "Look & Feel"
22415 msgstr "Aspetto grafico"
22417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
22418 msgid "Language Settings"
22419 msgstr "Impostazioni di lingua"
22421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
22422 msgid "File Handling"
22423 msgstr "Gestione file"
22425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
22426 msgid "Keyboard/Mouse"
22427 msgstr "Tastiera/Mouse"
22429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
22430 msgid "Input Completion"
22431 msgstr "Suggerimenti"
22433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
22434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
22435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
22436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
22440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
22441 msgid "Screen Fonts"
22442 msgstr "Caratteri schermo"
22444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
22448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
22449 msgid "Select directory for example files"
22450 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
22453 msgid "Select a document templates directory"
22454 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
22457 msgid "Select a temporary directory"
22458 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
22461 msgid "Select a backups directory"
22462 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
22465 msgid "Select a document directory"
22466 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
22469 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22470 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
22473 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22474 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
22477 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22478 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
22481 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
22482 msgid "Spellchecker"
22483 msgstr "Correttore ortografico"
22485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
22489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
22493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
22497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
22501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
22503 msgstr "Convertitori"
22505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
22506 msgid "File Formats"
22507 msgstr "Formati file"
22509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
22510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
22511 msgid "Format in use"
22512 msgstr "Formato in uso"
22514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
22515 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22516 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
22519 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22520 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
22523 msgid "LyX needs to be restarted!"
22524 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
22527 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22528 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253
22534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351
22535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
22536 msgid "User Interface"
22537 msgstr "Interfaccia utente"
22539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
22543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
22545 msgstr "Scorciatoie"
22547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
22551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2542
22553 msgstr "Scorciatoia"
22555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2621
22556 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22557 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
22560 msgid "Mathematical Symbols"
22561 msgstr "Simboli matematici"
22563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
22564 msgid "Document and Window"
22565 msgstr "Documento e finestra"
22567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
22568 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22569 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
22572 msgid "System and Miscellaneous"
22573 msgstr "Sistema e varie"
22575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764
22576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
22578 msgstr "&Ripristina"
22580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
22581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2928
22582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948
22583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
22584 msgid "Failed to create shortcut"
22585 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2922
22588 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22589 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
22592 msgid "Invalid or empty key sequence"
22593 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2949
22598 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22600 "You need to remove that binding before creating a new one."
22602 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22604 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968
22607 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22608 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
22614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
22615 msgid "Choose bind file"
22616 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
22619 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22620 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
22623 msgid "Choose UI file"
22624 msgstr "Scelta del file UI"
22626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207
22627 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22628 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213
22631 msgid "Choose keyboard map"
22632 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3214
22635 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22636 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22638 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22639 msgid "Print Document"
22640 msgstr "Stampa documento"
22642 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22643 msgid "Print to file"
22644 msgstr "Stampa su file"
22646 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22647 msgid "PostScript files (*.ps)"
22648 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22650 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22651 msgid "Longest label width"
22652 msgstr "Etichetta più lunga"
22654 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22655 msgid "Index Settings"
22656 msgstr "Impostazioni indice"
22658 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22659 msgid "<All indexes>"
22660 msgstr "<Tutti gli indici>"
22662 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22663 msgid "Progress/Debug Messages"
22664 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22666 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22667 msgid "Debug Level"
22668 msgstr "Livello di verifica"
22670 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22674 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22675 msgid "Cross-reference"
22676 msgstr "Riferimento"
22678 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22680 msgstr "&Torna indietro"
22682 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22684 msgstr "Salta indietro"
22686 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22687 msgid "Jump to label"
22688 msgstr "Salta all'etichetta"
22690 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22691 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22692 msgid "<No prefix>"
22693 msgstr "<Senza prefisso>"
22695 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22696 msgid "Find and Replace"
22697 msgstr "Trova e sostituisci"
22699 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22700 msgid "Send Document to Command"
22701 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
22703 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22705 msgstr "Mostra file"
22707 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22708 msgid "Error -> Cannot load file!"
22709 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22711 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
22713 msgid "%1$d words checked."
22714 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
22716 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
22717 msgid "One word checked."
22718 msgstr "È stata controllata una sola parola."
22720 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
22721 msgid "Spelling check completed"
22722 msgstr "Controllo ortografico completato"
22724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22725 msgid "Basic Latin"
22726 msgstr "Latino di base"
22728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22729 msgid "Latin-1 Supplement"
22730 msgstr "Latino-1 supplemento"
22732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22733 msgid "Latin Extended-A"
22734 msgstr "Latino esteso A"
22736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22737 msgid "Latin Extended-B"
22738 msgstr "Latino esteso B"
22740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22741 msgid "IPA Extensions"
22742 msgstr "Estensioni IPA"
22744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22745 msgid "Spacing Modifier Letters"
22746 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22749 msgid "Combining Diacritical Marks"
22750 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22762 msgstr "Devanagari"
22764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22809 msgid "Hangul Jamo"
22810 msgstr "Hangul Jamo"
22812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22813 msgid "Phonetic Extensions"
22814 msgstr "Estensioni fonetiche"
22816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22817 msgid "Latin Extended Additional"
22818 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22821 msgid "Greek Extended"
22822 msgstr "Greco esteso"
22824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22825 msgid "General Punctuation"
22826 msgstr "Punteggiatura generale"
22828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22829 msgid "Superscripts and Subscripts"
22830 msgstr "Apici e pedici"
22832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22833 msgid "Currency Symbols"
22834 msgstr "Simboli di valuta"
22836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22837 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22838 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22841 msgid "Letterlike Symbols"
22842 msgstr "Simboli alfabetici"
22844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22845 msgid "Number Forms"
22846 msgstr "Formati numerici"
22848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22849 msgid "Mathematical Operators"
22850 msgstr "Operatori matematici"
22852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22853 msgid "Miscellaneous Technical"
22854 msgstr "Tecnico misto"
22856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22857 msgid "Control Pictures"
22858 msgstr "Immagini di controllo"
22860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22861 msgid "Optical Character Recognition"
22862 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22865 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22866 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22869 msgid "Box Drawing"
22870 msgstr "Disegno caselle"
22872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22873 msgid "Block Elements"
22876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22877 msgid "Geometric Shapes"
22878 msgstr "Forme geometriche"
22880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22881 msgid "Miscellaneous Symbols"
22882 msgstr "Dingbat misto"
22884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22889 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22890 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22893 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22894 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22909 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22910 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22917 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22918 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22921 msgid "CJK Compatibility"
22922 msgstr "Compatibilità CJK"
22924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22925 msgid "CJK Unified Ideographs"
22926 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22929 msgid "Hangul Syllables"
22930 msgstr "Sillabe Hangul"
22932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22933 msgid "High Surrogates"
22934 msgstr "Surrogati alti"
22936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22937 msgid "Private Use High Surrogates"
22938 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22941 msgid "Low Surrogates"
22942 msgstr "Surrogati bassi"
22944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22945 msgid "Private Use Area"
22946 msgstr "Area uso privato"
22948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22949 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22950 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22953 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22954 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22957 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22958 msgstr "Forme arabe A"
22960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22961 msgid "Combining Half Marks"
22962 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22965 msgid "CJK Compatibility Forms"
22966 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22969 msgid "Small Form Variants"
22970 msgstr "Varianti forme piccole"
22972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22973 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22974 msgstr "Forme arabe B"
22976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22977 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22978 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22985 msgid "Linear B Syllabary"
22986 msgstr "Sillabario lineare B"
22988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22989 msgid "Linear B Ideograms"
22990 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22993 msgid "Aegean Numbers"
22994 msgstr "Numeri egei"
22996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22997 msgid "Ancient Greek Numbers"
22998 msgstr "Numeri greci antichi"
23000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
23002 msgstr "Corsivo antico"
23004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
23008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
23012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
23013 msgid "Old Persian"
23014 msgstr "Persiano antico"
23016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
23020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
23024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
23028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
23029 msgid "Cypriot Syllabary"
23030 msgstr "Sillabario cipriota"
23032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
23034 msgstr "Kharoshthi"
23036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
23037 msgid "Byzantine Musical Symbols"
23038 msgstr "Simboli musicali bizantini"
23040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
23041 msgid "Musical Symbols"
23042 msgstr "Simboli musicali"
23044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
23045 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
23046 msgstr "Notazione musicale greca antica"
23048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
23049 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
23050 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
23052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
23053 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
23054 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
23056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
23057 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
23058 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
23060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
23061 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
23062 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
23064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
23066 msgstr "Cartellini"
23068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
23069 msgid "Variation Selectors Supplement"
23070 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
23072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
23073 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
23074 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
23076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
23077 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
23078 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
23080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
23081 msgid "Character: "
23082 msgstr "Carattere: "
23084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
23085 msgid "Code Point: "
23088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
23092 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
23093 msgid "Insert Table"
23094 msgstr "Inserzione tabella"
23096 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
23097 msgid "TeX Information"
23098 msgstr "Informazioni TeX"
23100 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
23101 msgid "No thesaurus available for this language!"
23102 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
23104 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
23108 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
23109 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
23113 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
23114 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
23116 msgstr "Non attivo"
23118 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
23120 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
23121 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
23123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
23127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
23128 msgid "unknown version"
23129 msgstr "versione sconosciuta"
23131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
23132 msgid "Small-sized icons"
23133 msgstr "Icone piccole"
23135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
23136 msgid "Normal-sized icons"
23137 msgstr "Icone normali"
23139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
23140 msgid "Big-sized icons"
23141 msgstr "Icone grandi"
23143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:767
23145 msgstr "Uscita da LyX"
23147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:767
23148 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
23149 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
23151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1021
23152 msgid "Welcome to LyX!"
23153 msgstr "Benvenuto in LyX!"
23155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473
23156 msgid "Automatic save failed!"
23157 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
23160 msgid "Automatic save done."
23161 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
23163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
23164 msgid "Command not allowed without any document open"
23165 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
23167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1619
23169 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
23170 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
23172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1796
23173 msgid "Select template file"
23174 msgstr "Selezionare file modello"
23176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
23177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
23178 msgid "Templates|#T#t"
23179 msgstr "Modelli|#M#m"
23181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1824
23182 msgid "Document not loaded."
23183 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
23186 msgid "Select document to open"
23187 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
23189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
23190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
23191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
23192 msgid "Examples|#E#e"
23193 msgstr "Esempi|#E#e"
23195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
23196 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
23197 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
23199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
23200 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
23201 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
23203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862
23204 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
23205 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
23207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1863
23208 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
23209 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
23211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
23212 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
23213 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:289
23215 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
23216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
23217 msgid "Invalid filename"
23218 msgstr "Nome file non valido"
23220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
23223 "The directory in the given path\n"
23227 "La cartella nel percorso specificato\n"
23231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
23233 msgid "Opening document %1$s..."
23234 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
23236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910
23238 msgid "Document %1$s opened."
23239 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
23241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
23242 msgid "Version control detected."
23243 msgstr "Controllo versione rilevato."
23245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
23247 msgid "Could not open document %1$s"
23248 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
23250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
23251 msgid "Couldn't import file"
23252 msgstr "Non riesco ad importare il file"
23254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
23256 msgid "No information for importing the format %1$s."
23257 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
23259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
23261 msgid "Select %1$s file to import"
23262 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
23264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
23265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2230
23268 "The document %1$s already exists.\n"
23270 "Do you want to overwrite that document?"
23272 "Il documento %1$s esiste già.\n"
23274 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
23277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
23278 msgid "Overwrite document?"
23279 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
23281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
23283 msgid "Importing %1$s..."
23284 msgstr "Sto importando %1$s..."
23286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
23288 msgstr "importato."
23290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059
23291 msgid "file not imported!"
23292 msgstr "File non importato!"
23294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
23298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
23299 msgid "Select LyX document to insert"
23300 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
23303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3064
23304 msgid "Absolute filename expected."
23305 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
23308 msgid "Select file to insert"
23309 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
23312 msgid "All Files (*)"
23313 msgstr "Tutti i file (*)"
23315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
23316 msgid "Choose a filename to save document as"
23317 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
23320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
23324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
23327 "The document %1$s could not be saved.\n"
23329 "Do you want to rename the document and try again?"
23331 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23333 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
23336 msgid "Rename and save?"
23337 msgstr "Rinomino e salvo?"
23339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
23343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
23344 msgid "Close document "
23345 msgstr "Chiusura del documento"
23347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
23348 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
23349 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
23352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2609
23355 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23357 "Do you want to save the document?"
23359 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23361 "Volete salvare il documento?"
23363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
23364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612
23365 msgid "Save new document?"
23366 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
23371 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23373 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23375 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23377 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
23380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2606
23381 msgid "Save changed document?"
23382 msgstr "Salvo il documento modificato?"
23384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
23386 msgstr "&Abbandona"
23388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
23391 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23393 "Do you want to save the document?"
23395 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23397 "Volete salvare il documento?"
23399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23404 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23408 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23409 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
23412 msgid "Reload externally changed document?"
23413 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
23416 msgid "Error when setting the locking property."
23417 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
23420 msgid "Directory is not accessible."
23421 msgstr "La cartella non è accessibile."
23423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2816
23425 msgid "Opening child document %1$s..."
23426 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2895
23429 msgid "Successful "
23430 msgstr "Riuscito/a"
23432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896
23436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016
23437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
23438 msgid "Exporting ..."
23439 msgstr "Esportazione ..."
23441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3037
23442 msgid "Previewing ..."
23443 msgstr "Anteprima ..."
23445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3071
23446 msgid "Document not loaded"
23447 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
23451 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23452 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
23455 msgid "Revert to saved document?"
23456 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
23459 msgid "Saving all documents..."
23460 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
23463 msgid "All documents saved."
23464 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289
23468 msgid "%1$s unknown command!"
23469 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
23472 msgid "Please, preview the document first."
23473 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3411
23476 msgid "Couldn't proceed."
23477 msgstr "Non posso procedere."
23479 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
23480 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
23481 msgid "LaTeX Source"
23482 msgstr "Sorgente LaTeX"
23484 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
23485 msgid "DocBook Source"
23486 msgstr "Sorgente DocBook"
23488 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
23489 msgid "Literate Source"
23490 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23492 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
23493 msgid " (version control, locking)"
23494 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23496 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
23497 msgid " (version control)"
23498 msgstr " (controllo versione)"
23500 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
23502 msgstr " (modificato)"
23504 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
23505 msgid " (read only)"
23506 msgstr " (sola lettura)"
23508 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
23510 msgstr "Chiudi file"
23512 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
23514 msgstr "Nascondi linguetta"
23516 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
23518 msgstr "Chiudi linguetta"
23520 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23521 msgid "Wrap Float Settings"
23522 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23524 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23525 msgid "Click to detach"
23526 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23528 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23530 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23531 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23533 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23534 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23535 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23536 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23538 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23540 msgstr "(sconosciuto)"
23542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
23544 msgstr "Nessun gruppo"
23546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747
23547 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
23548 msgid "More Spelling Suggestions"
23549 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
23552 msgid "Add to personal dictionary|n"
23553 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23555 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
23556 msgid "Ignore all|I"
23557 msgstr "Ignora tutto|I"
23559 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
23560 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23561 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
23567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
23568 msgid "More Languages ...|M"
23569 msgstr "Altre lingue ...|l"
23571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882
23572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
23574 msgstr "Nascosti|N"
23576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
23577 msgid "<No Documents Open>"
23578 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
23581 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23582 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
23585 msgid "View (Other Formats)|F"
23586 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23588 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
23589 msgid "Update (Other Formats)|p"
23590 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23592 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
23594 msgid "View [%1$s]|V"
23595 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23597 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
23599 msgid "Update [%1$s]|U"
23600 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
23603 msgid "No Custom Insets Defined!"
23604 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
23607 msgid "<No Document Open>"
23608 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
23611 msgid "Master Document"
23612 msgstr "Documento padre"
23614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
23615 msgid "Open Navigator..."
23616 msgstr "Apri navigatore..."
23618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
23619 msgid "Other Lists"
23620 msgstr "Altri elenchi"
23622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
23623 msgid "<Empty Table of Contents>"
23624 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
23627 msgid "Other Toolbars"
23628 msgstr "Altre barre strumenti"
23630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
23631 msgid "No Branches Set for Document!"
23632 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23634 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
23635 msgid "Index Entry|d"
23636 msgstr "Voce d'indice|V"
23638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363
23640 msgid "Index: %1$s"
23641 msgstr "Indice: %1$s"
23643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
23644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
23646 msgid "Index Entry (%1$s)"
23647 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
23650 msgid "No Citation in Scope!"
23651 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
23654 msgid "No Action Defined!"
23655 msgstr "Nessuna azione definita!"
23657 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23659 msgid "Export %1$s"
23660 msgstr "Esporta %1$s"
23662 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23664 msgid "Import %1$s"
23665 msgstr "Importa %1$s"
23667 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23669 msgid "Update %1$s"
23670 msgstr "Aggiorna %1$s"
23672 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23675 msgstr "Mostra %1$s"
23677 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23681 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23682 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23683 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23685 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23686 msgid "Could not update TeX information"
23687 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23689 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23691 msgid "The script `%1$s' failed."
23692 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23694 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23696 msgstr "Tutti i file"
23698 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23699 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23700 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
23701 msgid "Table of Contents"
23702 msgstr "Indice generale"
23704 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23705 msgid "List of Graphics"
23706 msgstr "Elenco delle immagini"
23708 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23709 msgid "List of Equations"
23710 msgstr "Elenco delle equazioni"
23712 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23713 msgid "List of Footnotes"
23714 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23716 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23717 msgid "List of Listings"
23718 msgstr "Elenco dei listati"
23720 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23721 msgid "List of Indexes"
23722 msgstr "Elenco degli indici"
23724 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23725 msgid "List of Marginal notes"
23726 msgstr "Elenco delle note a margine"
23728 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23729 msgid "List of Notes"
23730 msgstr "Elenco delle note"
23732 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23733 msgid "List of Citations"
23734 msgstr "Elenco delle citazioni"
23736 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23737 msgid "Labels and References"
23738 msgstr "Etichette e riferimenti"
23740 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23741 msgid "List of Branches"
23742 msgstr "Elenco dei rami"
23744 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23745 msgid "List of Changes"
23746 msgstr "Elenco delle modifiche"
23748 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23749 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
23750 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595
23751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
23752 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23753 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23755 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23756 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:295
23757 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602
23758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:518
23759 msgid "Problematic filename for DVI"
23760 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23762 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23764 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603
23765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:519
23766 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23767 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23769 #: src/insets/Inset.cpp:88
23770 msgid "Bibliography Entry"
23771 msgstr "Voce bibliografica"
23773 #: src/insets/Inset.cpp:91
23775 msgstr "Codice TeX"
23777 #: src/insets/Inset.cpp:111
23778 msgid "Horizontal Space"
23779 msgstr "Spazio orizzontale"
23781 #: src/insets/Inset.cpp:112
23782 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
23783 msgid "Vertical Space"
23784 msgstr "Spazio verticale"
23786 #: src/insets/Inset.cpp:157
23787 msgid "Horizontal Math Space"
23788 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23790 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23791 msgid "Keys must be unique!"
23792 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23794 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23797 "The key %1$s already exists,\n"
23798 "it will be changed to %2$s."
23800 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23801 "verrà cambiata in %2$s."
23803 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
23806 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23807 "If you proceed, all of them will be opened."
23809 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23810 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
23813 msgid "Open Databases?"
23814 msgstr "Aprire cataloghi?"
23816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
23821 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23822 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23824 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
23826 msgstr "Cataloghi:"
23828 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
23829 msgid "Style File:"
23830 msgstr "File di stile:"
23832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
23836 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
23837 msgid "included in TOC"
23838 msgstr "incluso nell'indice"
23840 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317
23841 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:367
23842 msgid "Export Warning!"
23843 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23845 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23847 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23848 "BibTeX will be unable to find them."
23850 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23851 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23853 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
23855 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23856 "BibTeX will be unable to find it."
23858 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23859 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23861 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23862 msgid "simple frame"
23863 msgstr "cornice semplice"
23865 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23867 msgstr "senza cornice"
23869 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23870 msgid "simple frame, page breaks"
23871 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23873 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23875 msgstr "ovale, sottile"
23877 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23878 msgid "oval, thick"
23879 msgstr "ovale, spessa"
23881 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23882 msgid "drop shadow"
23883 msgstr "cornice ombreggiata"
23885 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23886 msgid "shaded background"
23887 msgstr "sfondo colorato"
23889 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23890 msgid "double frame"
23891 msgstr "cornice doppia"
23893 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23894 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23896 msgid "%1$s (%2$s)"
23897 msgstr "%1$s (%2$s)"
23899 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23901 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23902 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23904 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23908 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23909 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23911 msgstr "non attivo"
23913 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23915 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23916 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23918 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
23922 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23923 msgid "Branch (child only): "
23924 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23926 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
23927 msgid "Branch (undefined): "
23928 msgstr "Ramo (non definito): "
23930 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23932 msgstr "Non definito: "
23934 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
23938 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
23941 msgstr "Sotto-%1$s"
23943 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23944 msgid "No bibliography defined!"
23945 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23947 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23948 msgid "No citations selected!"
23949 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23951 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
23953 msgstr "non citato"
23955 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23956 msgid "LaTeX Command: "
23957 msgstr "Comando LaTeX: "
23959 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23960 msgid "InsetCommand Error: "
23961 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23963 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23964 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23965 msgid "Incompatible command name."
23966 msgstr "Nome comando incompatibile."
23968 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23969 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23970 msgid "InsetCommandParams Error: "
23971 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23973 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23974 msgid "InsetCommandParams: "
23975 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23977 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23978 msgid "Unknown parameter name: "
23979 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23981 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23982 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23983 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23985 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23986 msgid "Uncodable characters"
23987 msgstr "Carattere intraducibili"
23989 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23992 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23993 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23996 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
23997 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24000 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
24002 msgid "External template %1$s is not installed"
24003 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
24005 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274
24006 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
24008 msgstr "flottante: "
24010 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
24012 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
24013 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
24015 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
24019 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
24021 msgstr "sottoflottante: "
24023 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
24024 msgid " (sideways)"
24025 msgstr " (obliquamente)"
24027 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
24028 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
24029 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
24031 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
24033 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
24034 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
24036 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
24038 msgid "List of %1$s"
24039 msgstr "Elenco di %1$s"
24041 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
24043 msgstr "Nota a piè pagina"
24045 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
24046 #: src/insets/InsetInclude.cpp:601
24049 "Could not copy the file\n"
24051 "into the temporary directory."
24053 "Non ho potuto copiare il file\n"
24055 "nella cartella temporanea."
24057 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718
24058 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:935
24060 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
24061 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
24063 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
24065 msgid "Graphics file: %1$s"
24066 msgstr "File grafici: %1$s"
24068 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
24072 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
24076 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
24078 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24079 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
24081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
24082 msgid "Verbatim Input"
24083 msgstr "Input testuale"
24085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
24086 msgid "Verbatim Input*"
24087 msgstr "Input* testuale"
24089 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
24090 msgid "Include (excluded)"
24091 msgstr "Includi (esclusi)"
24093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478
24094 #: src/insets/InsetInclude.cpp:705
24095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
24096 msgid "Recursive input"
24097 msgstr "Input ricorsivo"
24099 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479
24100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:706
24101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
24103 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
24104 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
24106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
24109 "Included file `%1$s'\n"
24110 "has textclass `%2$s'\n"
24111 "while parent file has textclass `%3$s'."
24113 "Il file incluso `%1$s'\n"
24114 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
24115 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
24117 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
24118 msgid "Different textclasses"
24119 msgstr "Classi di documento differenti"
24121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
24124 "Included file `%1$s'\n"
24125 "uses module `%2$s'\n"
24126 "which is not used in parent file."
24128 "Il file incluso `%1$s'\n"
24129 "usa il modulo `%2$s'\n"
24130 "che non è usato nel file genitore."
24132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
24133 msgid "Module not found"
24134 msgstr "Modulo non trovato"
24136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:693
24137 msgid "Unsupported Inclusion"
24138 msgstr "Inclusione non supportata"
24140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:694
24143 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
24146 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
24149 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
24150 msgid "Index sorting failed"
24151 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
24153 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
24156 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
24157 "problems with the entry '%1$s'.\n"
24158 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
24159 "explained in the User Guide."
24161 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
24162 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
24163 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
24164 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
24166 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
24167 msgid "Index Entry"
24168 msgstr "Voce d'indice"
24170 #: src/insets/InsetIndex.cpp:285
24171 #: src/insets/InsetIndex.cpp:310
24172 msgid "unknown type!"
24173 msgstr "tipo sconosciuto!"
24175 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
24176 msgid "Unknown index type!"
24177 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
24179 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
24180 msgid "All indices"
24181 msgstr "Tutti gli indici"
24183 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
24185 msgstr "sottoindice"
24187 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
24189 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
24190 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
24192 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
24193 msgid "Missing \\end_inset at this point."
24194 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
24196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301
24197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313
24198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319
24199 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
24201 msgstr "indefinito"
24203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
24204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
24208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
24209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
24213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
24214 msgid "No version control"
24215 msgstr "Nessun controllo versione"
24217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
24219 msgid "%1$s unknown"
24220 msgstr "%1$s è sconosciuto"
24222 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
24223 msgid "Label names must be unique!"
24224 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
24226 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24229 "The label %1$s already exists,\n"
24230 "it will be changed to %2$s."
24232 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
24233 "verrà cambiata in %2$s."
24235 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
24236 msgid "DUPLICATE: "
24237 msgstr "DUPLICATA:"
24239 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24240 msgid "Horizontal line"
24241 msgstr "Linea orizzontale"
24243 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
24244 msgid "no more lstline delimiters available"
24245 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
24247 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
24248 msgid "Running out of delimiters"
24249 msgstr "Delimitatori esauriti"
24251 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
24253 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24254 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24255 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24256 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24257 "must investigate!"
24259 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
24260 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
24261 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
24262 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
24264 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
24265 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24266 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
24268 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
24271 "The following characters in one of the program listings are\n"
24272 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24275 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24276 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24280 msgid "A value is expected."
24281 msgstr "È richiesto un valore."
24283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24289 msgid "Unbalanced braces!"
24290 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24293 msgid "Please specify true or false."
24294 msgstr "Specificare true o false."
24296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24297 msgid "Only true or false is allowed."
24298 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24301 msgid "Please specify an integer value."
24302 msgstr "Specificare un valore intero."
24304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24305 msgid "An integer is expected."
24306 msgstr "È richiesto un intero."
24308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24309 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24310 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24313 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24314 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24318 msgid "Please specify one of %1$s."
24319 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24323 msgid "Try one of %1$s."
24324 msgstr "Provare uno di %1$s."
24326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24328 msgid "I guess you mean %1$s."
24329 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
24331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24333 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24334 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
24336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24338 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24339 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
24341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24342 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24343 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24346 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24347 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24350 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24351 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24354 msgid "Enter something like \\color{white}"
24355 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24358 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24359 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24362 msgid "auto, last or a number"
24363 msgstr "auto, last oppure un numero"
24365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24366 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24367 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24370 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24371 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
24374 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24375 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
24379 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24380 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
24384 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24385 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
24389 msgid "Parameter %1$s: "
24390 msgstr "Parametro %1$s: "
24392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
24394 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24395 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
24399 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24400 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24402 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
24403 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
24405 msgstr "Nuova pagina"
24407 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
24409 msgstr "Azzera pagina"
24411 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
24412 msgid "Clear Double Page"
24413 msgstr "Azzera pagina doppia"
24415 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24419 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24420 msgid "Nomenclature Symbol: "
24421 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24423 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24424 msgid "Description: "
24425 msgstr "Descrizione: "
24427 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24429 msgstr "Ordinamento: "
24431 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
24432 msgid "Note[[InsetNote]]"
24435 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
24439 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24443 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24447 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
24451 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
24455 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
24459 #: src/insets/InsetRef.cpp:193
24463 #: src/insets/InsetRef.cpp:264
24465 msgstr "SCORRETTA:"
24467 #: src/insets/InsetRef.cpp:296
24468 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24472 #: src/insets/InsetRef.cpp:297
24473 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24477 #: src/insets/InsetRef.cpp:297
24478 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24482 #: src/insets/InsetRef.cpp:298
24483 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24484 msgid "Page Number"
24485 msgstr "Numero pagina"
24487 #: src/insets/InsetRef.cpp:298
24488 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24492 #: src/insets/InsetRef.cpp:299
24493 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24494 msgid "Textual Page Number"
24495 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24497 #: src/insets/InsetRef.cpp:299
24498 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24500 msgstr "Pagina di testo: "
24502 #: src/insets/InsetRef.cpp:300
24503 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24504 msgid "Standard+Textual Page"
24505 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24507 #: src/insets/InsetRef.cpp:300
24508 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24510 msgstr "Riferimento e testo: "
24512 #: src/insets/InsetRef.cpp:301
24514 msgstr "Formattato"
24516 #: src/insets/InsetRef.cpp:301
24520 #: src/insets/InsetRef.cpp:302
24521 msgid "Reference to Name"
24522 msgstr "Riferimento a nome"
24524 #: src/insets/InsetRef.cpp:302
24528 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24529 msgid "Protected Space"
24530 msgstr "Spazio protetto"
24532 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24534 msgstr "Spazio quad"
24536 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24537 msgid "Double Quad Space"
24538 msgstr "Due quadratoni"
24540 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24544 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24548 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24549 msgid "Protected Horizontal Fill"
24550 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24552 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24553 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24554 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24556 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24557 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24558 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24561 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24562 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24564 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24565 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24566 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24568 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24569 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24570 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24572 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24573 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24574 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24576 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24578 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24579 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24583 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24584 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24586 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
24587 msgid "Unknown TOC type"
24588 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24590 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4541
24591 msgid "Selection size should match clipboard content."
24592 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24594 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24595 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
24599 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
24603 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24604 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24606 msgstr "Non mostrato."
24608 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24610 msgstr "Sto caricando..."
24612 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24613 msgid "Converting to loadable format..."
24614 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24616 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24617 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24618 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24620 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24621 msgid "Scaling etc..."
24622 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24624 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24625 msgid "Ready to display"
24626 msgstr "Pronto a mostrare"
24628 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24629 msgid "No file found!"
24630 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24632 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24633 msgid "Error converting to loadable format"
24634 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24636 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24637 msgid "Error loading file into memory"
24638 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24640 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24641 msgid "Error generating the pixmap"
24642 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24644 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24646 msgstr "Nessuna immagine"
24648 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24649 msgid "Preview loading"
24650 msgstr "Caricamento anteprima"
24652 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24653 msgid "Preview ready"
24654 msgstr "L'anteprima è pronta"
24656 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24657 msgid "Preview failed"
24658 msgstr "Anteprima non riuscita"
24660 #: src/lengthcommon.cpp:37
24661 msgid "cc[[unit of measure]]"
24664 #: src/lengthcommon.cpp:37
24668 #: src/lengthcommon.cpp:37
24672 #: src/lengthcommon.cpp:38
24676 #: src/lengthcommon.cpp:38
24677 msgid "mu[[unit of measure]]"
24680 #: src/lengthcommon.cpp:38
24684 #: src/lengthcommon.cpp:39
24688 #: src/lengthcommon.cpp:39
24692 #: src/lengthcommon.cpp:39
24693 msgid "Text Width %"
24694 msgstr "Larghezza Testo %"
24696 #: src/lengthcommon.cpp:40
24697 msgid "Column Width %"
24698 msgstr "Larghezza Colonna %"
24700 #: src/lengthcommon.cpp:40
24701 msgid "Page Width %"
24702 msgstr "Larghezza Pagina %"
24704 #: src/lengthcommon.cpp:40
24705 msgid "Line Width %"
24706 msgstr "Larghezza Riga %"
24708 #: src/lengthcommon.cpp:41
24709 msgid "Text Height %"
24710 msgstr "Altezza Testo %"
24712 #: src/lengthcommon.cpp:41
24713 msgid "Page Height %"
24714 msgstr "Altezza Pagina %"
24716 #: src/lyxfind.cpp:138
24717 msgid "Search error"
24718 msgstr "Cerca errore"
24720 #: src/lyxfind.cpp:138
24721 msgid "Search string is empty"
24722 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24724 #: src/lyxfind.cpp:366
24725 msgid "String found."
24726 msgstr "Stringa trovata."
24728 #: src/lyxfind.cpp:368
24729 msgid "String has been replaced."
24730 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24732 #: src/lyxfind.cpp:371
24734 msgid "%1$d strings have been replaced."
24735 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24737 #: src/lyxfind.cpp:1233
24738 msgid "Search text is empty!"
24739 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24741 #: src/lyxfind.cpp:1247
24742 msgid "Invalid regular expression!"
24743 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24745 #: src/lyxfind.cpp:1252
24746 msgid "Match not found!"
24747 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24749 #: src/lyxfind.cpp:1256
24750 msgid "Match found!"
24751 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24753 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
24755 msgid " Macro: %1$s: "
24756 msgstr "Macro: %1$s: "
24758 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24759 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572
24760 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24761 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24763 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24764 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24766 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24768 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24769 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24771 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24773 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24774 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24776 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24777 msgid "Cursor not in table"
24778 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24780 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24781 msgid "Only one row"
24782 msgstr "Una sola riga"
24784 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24785 msgid "Only one column"
24786 msgstr "Una sola colonna"
24788 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24789 msgid "No hline to delete"
24790 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24792 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24793 msgid "No vline to delete"
24794 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24796 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24798 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24799 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
24801 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298
24802 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
24804 msgstr "Nessun numero"
24806 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298
24807 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
24811 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1545
24813 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24814 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24816 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1555
24818 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24819 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24821 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1565
24823 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24824 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24826 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24827 msgid "create new math text environment ($...$)"
24828 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24830 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24831 msgid "entered math text mode (textrm)"
24832 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24834 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
24835 msgid "Regular expression editor mode"
24836 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24838 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1620
24839 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740
24840 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24841 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24843 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625
24844 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
24845 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24846 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24848 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24849 msgid "Standard[[mathref]]"
24852 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24854 msgstr "Riferimento abbellito"
24856 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24857 msgid "FormatRef: "
24858 msgstr "FormatRef: "
24860 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
24864 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24868 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
24870 msgstr "macro matematica"
24872 #: src/output.cpp:37
24875 "Could not open the specified document\n"
24878 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24881 #: src/output_plaintext.cpp:136
24883 msgstr "Sommario: "
24885 #: src/output_plaintext.cpp:148
24886 msgid "References: "
24887 msgstr "Referimenti: "
24889 #: src/support/debug.cpp:40
24890 msgid "No debugging messages"
24891 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24893 #: src/support/debug.cpp:41
24894 msgid "General information"
24895 msgstr "Informazioni generali"
24897 #: src/support/debug.cpp:42
24898 msgid "Program initialisation"
24899 msgstr "Inizializzazione programma"
24901 #: src/support/debug.cpp:43
24902 msgid "Keyboard events handling"
24903 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24905 #: src/support/debug.cpp:44
24906 msgid "GUI handling"
24907 msgstr "Gestione GUI"
24909 #: src/support/debug.cpp:45
24910 msgid "Lyxlex grammar parser"
24911 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24913 #: src/support/debug.cpp:46
24914 msgid "Configuration files reading"
24915 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24917 #: src/support/debug.cpp:47
24918 msgid "Custom keyboard definition"
24919 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24921 #: src/support/debug.cpp:48
24922 msgid "LaTeX generation/execution"
24923 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24925 #: src/support/debug.cpp:49
24926 msgid "Math editor"
24927 msgstr "Editor matematico"
24929 #: src/support/debug.cpp:50
24930 msgid "Font handling"
24931 msgstr "Gestione caratteri"
24933 #: src/support/debug.cpp:51
24934 msgid "Textclass files reading"
24935 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24937 #: src/support/debug.cpp:52
24938 msgid "Version control"
24939 msgstr "Controllo versione"
24941 #: src/support/debug.cpp:53
24942 msgid "External control interface"
24943 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24945 #: src/support/debug.cpp:54
24946 msgid "Undo/Redo mechanism"
24947 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24949 #: src/support/debug.cpp:55
24950 msgid "User commands"
24951 msgstr "Comandi utente"
24953 #: src/support/debug.cpp:56
24954 msgid "The LyX Lexer"
24955 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24957 #: src/support/debug.cpp:57
24958 msgid "Dependency information"
24959 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24961 #: src/support/debug.cpp:58
24963 msgstr "Inserti di LyX"
24965 #: src/support/debug.cpp:59
24966 msgid "Files used by LyX"
24967 msgstr "File usati da LyX"
24969 #: src/support/debug.cpp:60
24970 msgid "Workarea events"
24971 msgstr "Eventi area di lavoro"
24973 #: src/support/debug.cpp:61
24974 msgid "Insettext/tabular messages"
24975 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24977 #: src/support/debug.cpp:62
24978 msgid "Graphics conversion and loading"
24979 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24981 #: src/support/debug.cpp:63
24982 msgid "Change tracking"
24983 msgstr "Tracciamento modifiche"
24985 #: src/support/debug.cpp:64
24986 msgid "External template/inset messages"
24987 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24989 #: src/support/debug.cpp:65
24990 msgid "RowPainter profiling"
24991 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24993 #: src/support/debug.cpp:66
24994 msgid "Scrolling debugging"
24995 msgstr "Verifica scorrimento"
24997 #: src/support/debug.cpp:67
24998 msgid "Math macros"
24999 msgstr "Macro matematiche"
25001 #: src/support/debug.cpp:68
25005 #: src/support/debug.cpp:69
25006 msgid "Locale/Internationalisation"
25007 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
25009 #: src/support/debug.cpp:70
25010 msgid "Selection copy/paste mechanism"
25011 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
25013 #: src/support/debug.cpp:71
25014 msgid "Find and replace mechanism"
25015 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
25017 #: src/support/debug.cpp:72
25018 msgid "Developers' general debug messages"
25019 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
25021 #: src/support/debug.cpp:73
25022 msgid "All debugging messages"
25023 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
25025 #: src/support/debug.cpp:152
25027 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
25028 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
25030 #: src/support/filetools.cpp:271
25031 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
25034 #: src/support/os_win32.cpp:444
25035 msgid "System file not found"
25036 msgstr "File di sistema non trovato"
25038 #: src/support/os_win32.cpp:445
25040 "Unable to load shfolder.dll\n"
25043 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
25044 "Occorre installarlo."
25046 #: src/support/os_win32.cpp:450
25047 msgid "System function not found"
25048 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
25050 #: src/support/os_win32.cpp:451
25052 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25053 "Don't know how to proceed. Sorry."
25055 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25056 "Non so come procedere. Spiacente."
25058 #: src/support/userinfo.cpp:45
25059 msgid "Unknown user"
25060 msgstr "Utente sconosciuto"
25062 #~ msgid "Cust&om:"
25063 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25066 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25067 #~ "lyx2lyx script."
25069 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25070 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25073 #~ "The specified document\n"
25075 #~ "could not be read."
25077 #~ "Il documento specificato\n"
25079 #~ "non ha potuto essere letto."
25081 #~ msgid "Could not read document"
25082 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25084 #~ msgid "&Keep it"
25085 #~ msgstr "&Tienilo"
25087 #~ msgid "Cannot view URL"
25088 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25090 #~ msgid "Hyperlink"
25091 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25094 #~ msgstr "Etichetta"
25096 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25097 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25099 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25100 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25102 #~ msgid "Successful export to format: %1$s"
25103 #~ msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
25105 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
25106 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25108 #~ msgid "Successful preview of format: %1$s"
25109 #~ msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
25111 #~ msgid "Error previewing format: %1$s"
25112 #~ msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
25114 #~ msgid "Invisible"
25115 #~ msgstr "Invisibili"
25117 #~ msgid "LyX binary not found"
25118 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
25121 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
25123 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
25124 #~ "di comando %1$s"
25127 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
25129 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
25130 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
25132 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
25134 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
25136 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
25138 #~ msgid "File not found"
25139 #~ msgstr "File non trovato"
25142 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
25143 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
25145 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
25146 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25149 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
25150 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
25152 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25153 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25156 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
25157 #~ "%2$s is not a directory."
25159 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25160 #~ "%2$s non è una cartella."
25162 #~ msgid "Directory not found"
25163 #~ msgstr "Cartella non trovata"
25166 #~ msgstr "Altezza:"
25168 #~ msgid "Value of the line height."
25169 #~ msgstr "Spessore della linea"
25171 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25172 #~ msgstr "Istituto"
25174 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25177 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25180 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25181 #~ msgstr "Struttura"
25183 #~ msgid "Element:Firstname"
25186 #~ msgid "Element:Fname"
25189 #~ msgid "Element:Filename"
25190 #~ msgstr "Nome file"
25192 #~ msgid "Element:Citation-number"
25193 #~ msgstr "Numero citazione"
25195 #~ msgid "Element:Issue-number"
25196 #~ msgstr "Numero-edizione"
25198 #~ msgid "Element:Issue-day"
25199 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25201 #~ msgid "Element:Issue-months"
25202 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25204 #~ msgid "Element:SS-Title"
25205 #~ msgstr "Titolo-SS"
25207 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25208 #~ msgstr "Codice-CCC"
25210 #~ msgid "Element:Postcode"
25211 #~ msgstr "Codice postale"
25213 #~ msgid "Element:Directory"
25214 #~ msgstr "Cartella"
25216 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25217 #~ msgstr "KeyCombo"
25219 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25220 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25222 #~ msgid "Element:GuiButton"
25223 #~ msgstr "GuiButton"
25225 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25226 #~ msgstr "MenuChoice"
25228 #~ msgid "CharStyle"
25231 #~ msgid "Custom:Endnote"
25232 #~ msgstr "Note finali"
25234 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25235 #~ msgstr "Capolettera"
25237 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25238 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25240 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25241 #~ msgstr "Sostantivo"
25243 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25244 #~ msgstr "Enfatizzato"
25246 #~ msgid "CharStyle:Code"
25249 #~ msgid "FrmtRef: "
25250 #~ msgstr "FrmtRef: "
25252 #~ msgid "Glossary term"
25253 #~ msgstr "Voce di glossario"
25255 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
25256 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
25258 #~ msgid "Middle|d"
25259 #~ msgstr "Centrale|a"
25261 #~ msgid "caption frame"
25262 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25264 #~ msgid "top/bottom line"
25265 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25268 #~ msgstr "Ai decimali"
25270 #~ msgid "Decimal point:"
25271 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25273 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
25274 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
25276 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25277 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25279 #~ msgid "Screen &DPI:"
25280 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25282 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25283 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25286 #~ msgstr "ColorUi"
25288 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25289 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25291 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25292 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25294 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25295 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25297 #~ msgid "Publisher ID"
25298 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25303 #~ msgid "TheoremTemplate"
25304 #~ msgstr "Modello di teorema"
25306 #~ msgid "Theorem #:"
25307 #~ msgstr "Teorema #:"
25309 #~ msgid "Lemma #:"
25310 #~ msgstr "Lemma #:"
25312 #~ msgid "Corollary #:"
25313 #~ msgstr "Corollario #:"
25315 #~ msgid "Proposition #:"
25316 #~ msgstr "Proposizione #:"
25318 #~ msgid "Conjecture #:"
25319 #~ msgstr "Congettura #:"
25321 #~ msgid "Criterion #:"
25322 #~ msgstr "Criterio #:"
25325 #~ msgstr "Fatto #:"
25327 #~ msgid "Axiom #:"
25328 #~ msgstr "Assioma #:"
25330 #~ msgid "Definition #:"
25331 #~ msgstr "Definizione #:"
25333 #~ msgid "Example #:"
25334 #~ msgstr "Esempio #:"
25336 #~ msgid "Condition #:"
25337 #~ msgstr "Condizione #:"
25339 #~ msgid "Problem #:"
25340 #~ msgstr "Problema #:"
25342 #~ msgid "Exercise #:"
25343 #~ msgstr "Esercizio #:"
25345 #~ msgid "Remark #:"
25346 #~ msgstr "Osservazione #:"
25348 #~ msgid "Claim #:"
25349 #~ msgstr "Asserzione #:"
25352 #~ msgstr "Nota #:"
25354 #~ msgid "Notation #:"
25355 #~ msgstr "Notazione #:"
25358 #~ msgstr "Caso #:"
25360 #~ msgid "Footernote"
25361 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25363 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25364 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25366 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25368 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25370 #~ msgid "Overwrite all files?"
25371 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25373 #~ msgid "Continue &asking"
25374 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25376 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25377 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25379 #~ msgid "Thin space"
25380 #~ msgstr "Spazio sottile"
25382 #~ msgid "Medium space"
25383 #~ msgstr "Spazio medio"
25385 #~ msgid "Thick space"
25386 #~ msgstr "Spazio spesso"
25388 #~ msgid "Negative thin space"
25389 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25391 #~ msgid "Negative medium space"
25392 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25394 #~ msgid "Negative thick space"
25395 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25397 #~ msgid "Inter-word space"
25398 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25400 #~ msgid "Date format"
25401 #~ msgstr "Formato data"
25403 #~ msgid "Unknown buffer info"
25404 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25406 #~ msgid "QQuad Space"
25407 #~ msgstr "Spazio qquad"
25409 #~ msgid "Preview\t"
25410 #~ msgstr "Anteprima\t"
25412 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25413 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25416 #~ msgstr "Opzioni"
25418 #~ msgid "Find LyX Text"
25419 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25421 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25423 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25425 #~ msgid "&Replace with..."
25426 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25429 #~ msgstr "S&uccessivo"
25431 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25432 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25434 #~ msgid "Pre&vious"
25435 #~ msgstr "P&recedente"
25437 #~ msgid "&Keep case"
25438 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25440 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25442 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25444 #~ msgid "&Find..."
25445 #~ msgstr "T&rova..."
25447 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25448 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25450 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25451 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
25454 #~ msgstr "&Successivo"
25456 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25457 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25459 #~ msgid "&Previous"
25460 #~ msgstr "&Precedente"
25462 #~ msgid "&Advanced"
25463 #~ msgstr "Avan&zato"
25469 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25470 #~ "%1$s.layout,\n"
25471 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25472 #~ "class or style file required by it is not\n"
25473 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25474 #~ "for more information.\n"
25476 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25477 #~ "%1$s.layout,\n"
25478 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25479 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25480 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25482 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25483 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25485 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25487 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25490 #~ msgid "Any &word"
25491 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25494 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25497 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25500 #~ msgid "TextLabel"
25501 #~ msgstr "Etichetta"
25503 #~ msgid "Merge cells"
25504 #~ msgstr "Unisci celle"
25506 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25507 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25509 #~ msgid "Branch Settings"
25510 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25512 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25513 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25515 #~ msgid "Table Settings"
25516 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25518 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25519 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25521 #~ msgid "Language ...|L"
25522 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25524 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25525 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25527 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25528 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25530 #~ msgid "&Debug messages"
25531 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25533 #~ msgid "Clear &automatically"
25534 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25536 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25537 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25539 #~ msgid "Box Settings"
25540 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25542 #~ msgid "TeX Code Settings"
25543 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25545 #~ msgid "Float Settings"
25546 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
25548 #~ msgid "Match found and replaced !"
25549 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25551 #~ msgid "Close this panel"
25552 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25555 #~ msgstr "Precedente"
25557 #~ msgid "Match..."
25558 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25560 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25561 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25563 #~ msgid "The Enter key works, too"
25564 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25566 #~ msgid "The delete key works, too"
25567 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25570 #~ msgstr "&Elimina"
25573 #~ msgstr "&Trova:"
25575 #~ msgid "Current &Paragraph"
25576 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25578 #~ msgid "Document in current file"
25579 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25585 #~ msgstr "dall'inizio"
25588 #~ msgstr "dalla fine"
25591 #~ msgstr "in avanti"
25593 #~ msgid "backwards"
25594 #~ msgstr "all'indietro"
25599 #~ msgid " reached while searching "
25600 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25602 #~ msgid "Continue searching from "
25603 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25606 #~ msgstr "&Fittizio"
25608 #~ msgid "&Automatic clear"
25609 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25611 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25612 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25614 #~ msgid "Show progress messages"
25615 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25617 #~ msgid "(cancelling)"
25618 #~ msgstr "(annullamento)"
25620 #~ msgid "Anschrift:"
25621 #~ msgstr "Anschrift:"
25623 #~ msgid "Briefkopf:"
25624 #~ msgstr "Briefkopf:"
25626 #~ msgid "Absender:"
25627 #~ msgstr "Absender:"
25630 #~ msgstr "Zusatz:"
25632 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25633 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25635 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25636 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25638 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25639 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25641 #~ msgid "Unterschrift:"
25642 #~ msgstr "Unterschrift:"
25644 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25645 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25647 #~ msgid "Vorwahl:"
25648 #~ msgstr "Vorwahl:"
25650 #~ msgid "Telefon:"
25651 #~ msgstr "Telefon:"
25659 #~ msgid "Betreff:"
25660 #~ msgstr "Betreff:"
25663 #~ msgstr "Anrede:"
25668 #~ msgid "Anlage(n):"
25669 #~ msgstr "Anlage(n):"
25671 #~ msgid "Verteiler:"
25672 #~ msgstr "Verteiler:"
25678 #~ msgstr "Strasse"
25680 #~ msgid "Strasse:"
25681 #~ msgstr "Strasse:"
25689 #~ msgid "RetourAdresse:"
25690 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25692 #~ msgid "MeinZeichen:"
25693 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25695 #~ msgid "IhrZeichen:"
25696 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25698 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25699 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25713 #~ msgid "Adresse:"
25714 #~ msgstr "Adresse:"
25716 #~ msgid "Anlagen:"
25717 #~ msgstr "Anlagen:"
25719 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25720 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25722 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25723 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25728 #~ msgid "View Output|V"
25729 #~ msgstr "Mostra output|M"
25731 #~ msgid "Update Output|U"
25732 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25735 #~ msgid "Advanced Search"
25736 #~ msgstr "Avanzata"
25738 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25739 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25741 #~ msgid "Find &Prev"
25742 #~ msgstr "Trova &precedente"
25744 #~ msgid "Replace P&rev"
25745 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25747 #~ msgid "Current buffer only"
25748 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25753 #~ msgid "Current file and all included files"
25754 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25756 #~ msgid "Document"
25757 #~ msgstr "Documento"
25759 #~ msgid "All open buffers"
25760 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25762 #~ msgid "Open buffers"
25763 #~ msgstr "Buffer aperti"
25765 #~ msgid "Dropped Capitals"
25766 #~ msgstr "Capolettere"
25768 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25769 #~ msgstr "Capolettera"
25771 #~ msgid "Dropped Capital"
25772 #~ msgstr "Capolettera"
25774 #~ msgid "Find LyX...|X"
25775 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25777 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25778 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25783 #~ msgid "No file open!"
25784 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25786 #~ msgid "Jump to the label"
25787 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25789 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25790 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25793 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25794 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25797 #~ msgid "Master Settings"
25798 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25800 #~ msgid "Column Width"
25801 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25803 #~ msgid "Listing settings"
25804 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25807 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25808 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25810 #~ msgid "Insert|n"
25811 #~ msgstr "Inserisci|s"
25813 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25814 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25817 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25819 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25823 #~ msgstr "Lunghezza"
25825 #~ msgid "Opened inset"
25826 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25828 #~ msgid "Opened Box Inset"
25829 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25831 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25832 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25834 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25835 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25837 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25838 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25840 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25841 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25843 #~ msgid "Opened Float Inset"
25844 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25846 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25847 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25849 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25850 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25852 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25853 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25855 #~ msgid "Opened Note Inset"
25856 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25858 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25859 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25861 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25862 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25864 #~ msgid "Opened table"
25865 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25867 #~ msgid "Opened Text Inset"
25868 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25870 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25871 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25873 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25874 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25876 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25877 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25879 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25881 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25882 #~ "diverso da quello prestabilito"
25884 #~ msgid "Use input encod&ing"
25885 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25887 #~ msgid "Toggle Label|L"
25888 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25890 #~ msgid "Move Section down|d"
25891 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25893 #~ msgid "Move Section up|u"
25894 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25896 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25897 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25900 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25902 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25903 #~ "aspell_english\"."
25906 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25907 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25908 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25910 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25911 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25912 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25918 #~ msgid "Accept Change|C"
25919 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25922 #~ msgid "C&ommand:"
25923 #~ msgstr "&Comando:"
25925 #~ msgid "&BibTeX command:"
25926 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25928 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25929 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25931 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25932 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25934 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25935 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25937 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25938 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25940 #~ msgid "View|V[[show]]"
25941 #~ msgstr "Mostra output|M"
25943 #~ msgid "View DVI"
25944 #~ msgstr "Mostra DVI"
25946 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25947 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25949 #~ msgid "View PostScript"
25950 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25952 #~ msgid "Update DVI"
25953 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25955 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25956 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25958 #~ msgid "Update PostScript"
25959 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25961 #~ msgid "Thesaurus failure"
25962 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25965 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25969 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25976 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25977 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25979 #~ msgid "B&rowse..."
25980 #~ msgstr "S&foglia..."
25982 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25983 #~ msgstr "Numero di copie"
25985 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25986 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25991 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25992 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25994 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25995 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25997 #~ msgid "Spellchecker error"
25998 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
26001 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26002 #~ "Maybe it has been killed."
26004 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
26005 #~ "Forse è stato terminato."
26007 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26008 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
26010 #~ msgid "LangHeader"
26011 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
26013 #~ msgid "Language Header:"
26014 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
26016 #~ msgid "Language:"
26017 #~ msgstr "Lingua:"
26019 #~ msgid "LastLanguage"
26020 #~ msgstr "Ultima Lingua"
26022 #~ msgid "Last Language:"
26023 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
26025 #~ msgid "LangFooter"
26026 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
26028 #~ msgid "Language Footer:"
26029 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
26031 #~ msgid "Computer"
26032 #~ msgstr "Computer"
26034 #~ msgid "Computer:"
26035 #~ msgstr "Computer:"
26037 #~ msgid "EmptySection"
26038 #~ msgstr "Sezione vuota"
26040 #~ msgid "Empty Section"
26041 #~ msgstr "Sezione vuota"
26043 #~ msgid "CloseSection"
26044 #~ msgstr "Chiudi sezione"
26046 #~ msgid "Close Section"
26047 #~ msgstr "Chiudi sezione"
26049 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26050 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
26053 #~ msgid "Phantom Text"
26054 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
26059 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26060 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
26062 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26063 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
26065 #~ msgid "&Postscript driver:"
26066 #~ msgstr "&Driver postscript:"
26068 #~ msgid "Append Parameter"
26069 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
26071 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26072 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
26074 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26075 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
26077 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26078 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
26080 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26081 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
26083 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26084 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
26086 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26087 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
26089 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26090 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
26092 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26093 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
26095 #~ msgid "&Default language:"
26096 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
26098 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26100 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
26101 #~ "tabelle in formato testo semplice"
26103 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26104 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
26106 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26107 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
26109 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26110 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
26113 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26114 #~ "You may not have the right languages installed."
26116 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
26117 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
26120 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26121 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26123 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
26124 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
26127 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26130 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
26131 #~ "nella codifica `%2$s'."
26133 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26135 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
26138 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26139 #~ "encoding `%2$s'."
26141 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
26142 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
26145 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26146 #~ "encoding `%2$s'."
26148 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
26149 #~ "nella codifica `%2$s'."
26151 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26152 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
26157 #~ msgid "pspell (library)"
26158 #~ msgstr "pspell (libreria)"
26160 #~ msgid "aspell (library)"
26161 #~ msgstr "aspell (libreria)"
26163 #~ msgid "*.ispell"
26164 #~ msgstr "*.ispell"
26170 #~ msgstr "Tabella"
26172 #~ msgid "algorithm"
26173 #~ msgstr "Algoritmo"
26176 #~ msgstr "tableau"
26178 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26179 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
26181 #~ msgid "keywords"
26182 #~ msgstr "parole chiave"
26184 #~ msgid "Table of Contents|a"
26185 #~ msgstr "Indice generale|g"
26190 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26192 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
26194 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26195 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
26197 #~ msgid "Slidecontents"
26198 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
26200 #~ msgid "Progress Contents"
26201 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
26206 #~ msgid "American"
26207 #~ msgstr "Americano"
26209 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26210 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
26212 #~ msgid "Austrian"
26213 #~ msgstr "Austriaco"
26215 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
26216 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
26219 #~ msgstr "Britannico"
26221 #~ msgid "Canadian"
26222 #~ msgstr "Canadese"
26224 #~ msgid "LinuxDoc"
26225 #~ msgstr "LinuxDoc"
26227 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26228 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26235 #~ msgid "Reference\t"
26236 #~ msgstr "Riferimento"
26239 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26240 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
26243 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26244 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
26247 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26248 #~ msgstr "RetourAdresse"
26251 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26252 #~ msgstr "Postvermerk"
26255 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26256 #~ msgstr "IhrZeichen"
26259 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26260 #~ msgstr "IhrSchreiben"
26263 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26264 #~ msgstr "MeinZeichen"
26267 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26268 #~ msgstr "Unterschrift"
26273 #~ msgid "Braille mirror off"
26274 #~ msgstr "Braille mirror off"
26276 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26277 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
26279 #~ msgid "LaTeX default"
26280 #~ msgstr "LaTeX default"
26282 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26283 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
26285 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26286 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
26288 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26289 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
26291 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26292 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
26294 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26295 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
26297 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26298 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
26300 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26301 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
26303 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26304 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
26307 #~ "Layout had to be changed from\n"
26308 #~ "%1$s to %2$s\n"
26309 #~ "because of class conversion from\n"
26312 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
26314 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
26317 #~ msgid "Changed Layout"
26318 #~ msgstr "Layout modificato"
26320 #~ msgid "Unknown layout"
26321 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
26324 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26325 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26327 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
26328 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
26330 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26331 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
26333 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26334 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
26336 #~ msgid "Display image in LyX"
26337 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
26339 #~ msgid "Screen display"
26340 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26342 #~ msgid "Monochrome"
26343 #~ msgstr "Bianco e nero"
26345 #~ msgid "Grayscale"
26346 #~ msgstr "Scala di grigi"
26351 #~ msgid "&Display:"
26352 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26355 #~ msgstr "Sca&la:"
26357 #~ msgid "Scr&een Display:"
26358 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26360 #~ msgid "Do not display"
26361 #~ msgstr "Non mostrare"
26363 #~ msgid "Unknown Info: "
26364 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26366 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26367 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26369 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26370 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"