]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
7c401c65f65e237c6611f811217505e461133a19
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-07 01:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-09 19:28+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:244
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
55 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
56 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
57 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
58 msgid "&Close"
59 msgstr "&Chiudi"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "È la chiave bibliografica"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
68 msgid "The label as it appears in the document"
69 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
72 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
74 msgid "&Label:"
75 msgstr "&Etichetta:"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
78 msgid "&Key:"
79 msgstr "&Chiave:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
82 msgid "Citation Style"
83 msgstr "Stile citazione"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
86 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
87 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
90 msgid "&Default (numerical)"
91 msgstr "&Predefinito (numerico)"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
94 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
95 msgstr ""
96 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
97 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
100 msgid "&Natbib"
101 msgstr "&Natbib"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
104 msgid "Natbib &style:"
105 msgstr "&Stile Natbib:"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
108 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
109 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
112 msgid "&Jurabib"
113 msgstr "&Jurabib"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
116 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
117 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
118
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
120 msgid "S&ectioned bibliography"
121 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
124 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
125 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
129 msgid "Bibliography generation"
130 msgstr "Generazione bibliografia"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
135 msgid "&Processor:"
136 msgstr "&Processore:"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
140 msgid "Select a processor"
141 msgstr "Selezionare un processore"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
148 msgid "&Options:"
149 msgstr "&Opzioni:"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
152 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
153 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
156 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
157 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
161 msgid "Scan for new databases and styles"
162 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
166 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
167 msgid "&Rescan"
168 msgstr "&Riesamina"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42
173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
176 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
179 msgid "&Browse..."
180 msgstr "&Sfoglia..."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
183 msgid "Enter BibTeX database name"
184 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
187 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
190 #: src/CutAndPaste.cpp:350
191 msgid "&Add"
192 msgstr "A&ggiungi"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
196 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
197 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
198 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
199 #: src/buffer_funcs.cpp:110
200 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
202 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
203 msgid "Cancel"
204 msgstr "Cancella"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
207 msgid "The BibTeX style"
208 msgstr "È lo stile BibTeX"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
211 msgid "St&yle"
212 msgstr "Sti&le"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Scegliere un file di stile"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
221 msgid "This bibliography section contains..."
222 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
225 msgid "&Content:"
226 msgstr "C&ontenuto:"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
229 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
230 msgid "all cited references"
231 msgstr "tutti i riferimenti citati"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
235 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
236 msgid "all uncited references"
237 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
240 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
241 msgid "all references"
242 msgstr "tutti i riferimenti"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
245 msgid "Add bibliography to the table of contents"
246 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
249 msgid "Add bibliography to &TOC"
250 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
254 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
260 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
264 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
269 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
270 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
271 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
273 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
274 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
275 msgid "&OK"
276 msgstr "&OK"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
279 msgid "Move the selected database downwards in the list"
280 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
283 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
284 msgid "Do&wn"
285 msgstr "&Giù"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
288 msgid "Move the selected database upwards in the list"
289 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
292 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
293 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
294 msgid "&Up"
295 msgstr "S&u"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
302 msgid "Databa&ses"
303 msgstr "&Cataloghi"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
310 msgid "&Add..."
311 msgstr "&Aggiungi..."
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
318 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
319 msgid "&Delete"
320 msgstr "&Elimina"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
323 msgid "Check this if the box should break across pages"
324 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
327 msgid "Allow &page breaks"
328 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
333 msgid "Alignment"
334 msgstr "Allineamento"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
338 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
339 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
345 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
346 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:685
348 msgid "Left"
349 msgstr "A sinistra"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1341
354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
356 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
358 msgid "Center"
359 msgstr "Al centro"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
366 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
367 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:687
368 msgid "Right"
369 msgstr "A destra"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
373 msgid "Stretch"
374 msgstr "Ad estensione"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
378 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
379 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
386 msgid "Top"
387 msgstr "Superiore"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:306
394 msgid "Middle"
395 msgstr "Centrale"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
399 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:200
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
402 msgid "Bottom"
403 msgstr "Inferiore"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
407 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
408 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
411 msgid "&Box:"
412 msgstr "C&asella:"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
415 msgid "Co&ntent:"
416 msgstr "&Contenuto:"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
419 msgid "Vertical"
420 msgstr "Verticale"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
423 msgid "Horizontal"
424 msgstr "Orizzontale"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
428 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
429 msgid "&Height:"
430 msgstr "&Altezza:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
433 msgid "Inner Bo&x:"
434 msgstr "Casella &interna:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
437 msgid "&Decoration:"
438 msgstr "&Decorazione:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
442 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150
444 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
445 msgid "&Width:"
446 msgstr "&Larghezza:"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
449 msgid "Height value"
450 msgstr "Valore dell'altezza"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
453 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
454 msgid "Width value"
455 msgstr "Valore della larghezza"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
458 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
459 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
462 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1051
468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
469 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
472 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
475 msgid "None"
476 msgstr "Nessuno"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
479 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
480 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
481 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
482 msgid "Parbox"
483 msgstr "Parbox"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
486 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
487 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
488 msgid "Minipage"
489 msgstr "Minipagina"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
492 msgid "Supported box types"
493 msgstr "Tipi di caselle supportate"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
496 msgid "&Available branches:"
497 msgstr "&Rami diponibili:"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
500 msgid "Select your branch"
501 msgstr "Selezionare un ramo"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
504 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
505 msgid "&New:"
506 msgstr "&Nuovo:"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
509 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
510 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
513 msgid "Filename &Suffix"
514 msgstr "&Suffisso del nome file"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
517 msgid "Show undefined branches used in this document."
518 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
521 msgid "&Undefined Branches"
522 msgstr "Rami &indefiniti"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
525 msgid "A&vailable Branches:"
526 msgstr "&Rami disponibili:"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
529 msgid "Toggle the selected branch"
530 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
533 msgid "(&De)activate"
534 msgstr "(&Dis)attiva"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
537 msgid "Add a new branch to the list"
538 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
541 msgid "Define or change background color"
542 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
545 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
546 msgid "Alter Co&lor..."
547 msgstr "Modifica colore..."
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
550 msgid "Remove the selected branch"
551 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
554 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
555 #: src/Buffer.cpp:3651
556 #: src/Buffer.cpp:3664
557 msgid "&Remove"
558 msgstr "&Rimuovi"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
561 msgid "Change the name of the selected branch"
562 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
565 msgid "Re&name..."
566 msgstr "&Rinomina..."
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
569 msgid "Add the selected branches to the list."
570 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
573 msgid "&Add Selected"
574 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
577 msgid "Add all unknown branches to the list."
578 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
581 msgid "Add A&ll"
582 msgstr "Aggiungi &tutti"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
585 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
586 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
587 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
588 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
590 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
591 #: src/Buffer.cpp:1016
592 #: src/Buffer.cpp:2222
593 #: src/Buffer.cpp:3633
594 #: src/Buffer.cpp:3689
595 #: src/LyXVC.cpp:89
596 #: src/LyXVC.cpp:222
597 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
598 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
600 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
601 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3153
610 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
611 msgid "&Cancel"
612 msgstr "&Cancella"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
615 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
616 msgid "Undefined branches used in this document."
617 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
620 msgid "&Undefined Branches:"
621 msgstr "&Rami indefiniti:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
624 msgid "&Font:"
625 msgstr "Cara&ttere: "
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
628 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
629 msgid "Si&ze:"
630 msgstr "Dimen&sione:"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
633 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:989
636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1008
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
639 #: src/Font.cpp:178
640 #: src/HSpace.cpp:117
641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
658 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
659 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
660 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
661 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
662 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
664 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
665 msgid "Default"
666 msgstr "Predefinito"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
669 #: src/Font.cpp:71
670 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
671 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
672 msgid "Tiny"
673 msgstr "Minuscolo"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
676 #: src/Font.cpp:71
677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
678 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
679 msgid "Smallest"
680 msgstr "Piccolissimo"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
683 #: src/Font.cpp:71
684 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
685 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
686 msgid "Smaller"
687 msgstr "Molto piccolo"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
690 #: src/Font.cpp:71
691 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
692 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
693 msgid "Small"
694 msgstr "Piccolo"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
697 #: src/Font.cpp:71
698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
699 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
700 msgid "Normal"
701 msgstr "Normale"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
704 #: src/Font.cpp:71
705 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
706 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
707 msgid "Large"
708 msgstr "Grande"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
711 #: src/Font.cpp:72
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
713 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
714 msgid "Larger"
715 msgstr "Molto grande"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
718 #: src/Font.cpp:72
719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
720 msgid "Largest"
721 msgstr "Grandissimo"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
724 #: src/Font.cpp:72
725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
726 msgid "Huge"
727 msgstr "Enorme"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
730 #: src/Font.cpp:72
731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
732 msgid "Huger"
733 msgstr "Gigantesco"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
736 msgid "&Custom Bullet:"
737 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
740 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
741 msgid "&Level:"
742 msgstr "&Livello:"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
745 msgid "Change:"
746 msgstr "Modifica:"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
749 msgid "Go to previous change"
750 msgstr "Vai alla modifica precedente"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
753 msgid "&Previous change"
754 msgstr "&Modifica precedente"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
757 msgid "Go to next change"
758 msgstr "Vai alla modifica successiva"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
761 msgid "&Next change"
762 msgstr "&Modifica successiva"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
765 msgid "Accept this change"
766 msgstr "Accetta questa modifica"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
769 msgid "&Accept"
770 msgstr "&Accetta"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
773 msgid "Reject this change"
774 msgstr "Rifiuta questa modifica"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
777 msgid "&Reject"
778 msgstr "&Rifiuta"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
782 msgid "Font family"
783 msgstr "Famiglia caratteri"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
786 msgid "&Family:"
787 msgstr "&Famiglia:"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
791 msgid "Font shape"
792 msgstr "Forma carattere"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
795 msgid "S&hape:"
796 msgstr "F&orma:"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
800 msgid "Font series"
801 msgstr "Serie carattere"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
809 msgid "Language"
810 msgstr "Lingua"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
813 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
814 msgid "Font color"
815 msgstr "Colore carattere"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
818 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
820 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
821 msgid "&Language:"
822 msgstr "&Lingua:"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
825 msgid "&Series:"
826 msgstr "&Serie:"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
829 msgid "&Color:"
830 msgstr "&Colore:"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
833 msgid "Never Toggled"
834 msgstr "Mai commutati"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
838 msgid "Font size"
839 msgstr "Dimensione carattere"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
843 msgid "Other font settings"
844 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
847 msgid "Always Toggled"
848 msgstr "Sempre commutati"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
851 msgid "&Misc:"
852 msgstr "&Varie:"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
855 msgid "toggle font on all of the above"
856 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
859 msgid "&Toggle all"
860 msgstr "&Commuta tutto"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
863 msgid "Apply each change automatically"
864 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
867 msgid "Apply changes &immediately"
868 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
871 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
872 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
874 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
876 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
878 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
879 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
880 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
884 msgid "&Apply"
885 msgstr "&Applica"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
889 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
891 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
892 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
894 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
895 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
896 msgid "Close"
897 msgstr "Chiudi"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
900 msgid "A&vailable Citations:"
901 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
904 msgid "S&elected Citations:"
905 msgstr "Citazioni &selezionate:"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
908 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
909 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
912 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
913 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
916 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
917 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
920 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
921 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
924 msgid "&Down"
925 msgstr "&Giù"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
928 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
930 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
933 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
934 msgid "&Restore"
935 msgstr "&Ripristina"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
938 msgid "App&ly"
939 msgstr "&Applica"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
942 msgid "Formatting"
943 msgstr "Formattazione"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
946 msgid "Citation st&yle:"
947 msgstr "S&tile citazione:"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
950 msgid "Natbib citation style to use"
951 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
954 msgid "Text &before:"
955 msgstr "Testo &prima:"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
958 msgid "Text to place before citation"
959 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
962 msgid "Text a&fter:"
963 msgstr "Testo &dopo:"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
966 msgid "Text to place after citation"
967 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
970 msgid "List all authors"
971 msgstr "Elenca tutti gli autori"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
974 msgid "Full aut&hor list"
975 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
978 msgid "Force upper case in citation"
979 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
982 msgid "Force u&pper case"
983 msgstr "For&za maiuscolo"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
986 msgid "Search Citation"
987 msgstr "Cerca citazione"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
990 msgid "Searc&h:"
991 msgstr "Testo da tro&vare:"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
994 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
995 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
998 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
999 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1002 msgid "&Search"
1003 msgstr "Cerca"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1006 msgid "Search field:"
1007 msgstr "Campo di ricerca:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1010 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1011 msgid "All fields"
1012 msgstr "Tutti i campi"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1015 msgid "Regular e&xpression"
1016 msgstr "Espress&ione regolare"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1019 msgid "Case se&nsitive"
1020 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1023 msgid "Entry types:"
1024 msgstr "Tipi di voce:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1027 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1028 msgid "All entry types"
1029 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1032 msgid "Search as you &type"
1033 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1036 msgid "Font colors"
1037 msgstr "Colori carattere"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1040 msgid "Main text:"
1041 msgstr "Testo principale:"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1047 msgid "Click to change the color"
1048 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1052 msgid "Default..."
1053 msgstr "Predefinito..."
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80
1056 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1059 msgid "Revert the color to the default"
1060 msgstr "Ripristina il colore di default"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1066 msgid "R&eset"
1067 msgstr "R&eimposta"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1070 msgid "Greyed-out notes:"
1071 msgstr "Note sbiadite:"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1075 msgid "&Change..."
1076 msgstr "&Modifica..."
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1079 msgid "Background colors"
1080 msgstr "Colori di sfondo"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1083 msgid "Page:"
1084 msgstr "Pagina: "
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1087 msgid "Shaded boxes:"
1088 msgstr "Caselle evidenziate:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1091 msgid "Compare Revisions"
1092 msgstr "Confronta revisioni"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1095 msgid "&Revisions back"
1096 msgstr "&Revisioni precedenti"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1099 msgid "&Between revisions"
1100 msgstr "&Tra le revisioni:"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1103 msgid "Old:"
1104 msgstr "Vecchia:"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1107 msgid "New:"
1108 msgstr "Nuova:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1111 msgid "&Ok"
1112 msgstr "&OK"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1115 msgid "&New Document:"
1116 msgstr "Documento &nuovo:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1119 msgid "&Old Document:"
1120 msgstr "Documento &vecchio:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75
1123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1124 msgid "Bro&wse..."
1125 msgstr "Sfogl&ia..."
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1128 msgid "Copy Document Settings from:"
1129 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1132 msgid "N&ew Document"
1133 msgstr "Documento n&uovo"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1136 msgid "Ol&d Document"
1137 msgstr "Documento v&ecchio"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1140 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1141 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1144 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1145 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1148 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1149 msgid "TeX Code: "
1150 msgstr "Codice TeX: "
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1153 msgid "Match delimiter types"
1154 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1157 msgid "&Keep matched"
1158 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1161 msgid "&Size:"
1162 msgstr "&Dimensione:"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1165 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1166 msgid "Insert the delimiters"
1167 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1170 msgid "&Insert"
1171 msgstr "&Inserisci"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1174 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1175 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1178 msgid "Use Class Defaults"
1179 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1182 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1183 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1186 msgid "Save as Document Defaults"
1187 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1191 msgid "Display"
1192 msgstr "Visualizzazione"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1195 msgid "Show ERT button only"
1196 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1199 msgid "&Collapsed"
1200 msgstr "&Collassato"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1203 msgid "Show ERT contents"
1204 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1207 msgid "O&pen"
1208 msgstr "A&perto"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1211 msgid "For more information, refer to the complete log."
1212 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1215 msgid "&Errors:"
1216 msgstr "&Errori:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1219 msgid "Description:"
1220 msgstr "Descrizione:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1223 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1224 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1227 msgid "View Complete &Log..."
1228 msgstr "Mostra il &registro..."
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1231 msgid "F&ile"
1232 msgstr "F&ile"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1239 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1240 msgid "Filename"
1241 msgstr "Nome file"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1247 msgid "&File:"
1248 msgstr "&File:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1251 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1252 msgid "Select a file"
1253 msgstr "Selezionare un file"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1256 msgid "&Draft"
1257 msgstr "&Bozza"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1260 msgid "&Template"
1261 msgstr "&Modello"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1264 msgid "Available templates"
1265 msgstr "Modelli disponibili"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1269 msgid "LaTe&X and LyX options"
1270 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1273 msgid "LaTeX Options"
1274 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1277 msgid "O&ption:"
1278 msgstr "O&pzione:"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1281 msgid "Forma&t:"
1282 msgstr "Forma&to:"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1285 msgid "&Show in LyX"
1286 msgstr "&Mostra in LyX"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1292 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1293 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1297 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1298 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1301 msgid "Si&ze and Rotation"
1302 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1305 msgid "Rotate"
1306 msgstr "Ruota"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1310 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1311 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1312 msgid "Angle to rotate image by"
1313 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1318 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1319 msgid "The origin of the rotation"
1320 msgstr "È l'origine della rotazione"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1323 msgid "Ori&gin:"
1324 msgstr "&Origine:"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1327 msgid "A&ngle:"
1328 msgstr "A&ngolo:"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1331 msgid "Scale"
1332 msgstr "Scala"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1335 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1336 msgid "Height of image in output"
1337 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1340 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1341 msgid "Width of image in output"
1342 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1345 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1346 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1350 msgid "&Maintain aspect ratio"
1351 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1354 msgid "Crop"
1355 msgstr "Ritaglia"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1359 msgid "Clip to bounding box values"
1360 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1364 msgid "Clip to &bounding box"
1365 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1368 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1369 msgid "&Left bottom:"
1370 msgstr "In basso a &sinistra:"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1373 msgid "x"
1374 msgstr "x"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1378 msgid "Right &top:"
1379 msgstr "In alto a &destra:"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1383 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1384 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1388 msgid "&Get from File"
1389 msgstr "Come da &file"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1392 msgid "y"
1393 msgstr "y"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1396 msgid "TabWidget"
1397 msgstr "TabWidget"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1400 msgid "Basi&c"
1401 msgstr "&Essenziale"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1404 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1405 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1406 msgid "&Find:"
1407 msgstr "T&rova:"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1410 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1411 msgid "Replace &with:"
1412 msgstr "Sostit&uisci con:"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1415 msgid "Perform a case-sensitive search"
1416 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1419 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1420 msgid "Case &sensitive"
1421 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1424 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1425 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1428 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1429 msgid "Find &Next"
1430 msgstr "Tro&va successivo"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1433 msgid "Restrict search to whole words only"
1434 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1437 msgid "W&hole words"
1438 msgstr "Solo &parole intere"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1441 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1442 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1445 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1448 msgid "&Replace"
1449 msgstr "&Sostituisci"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1452 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1453 msgid "Search &backwards"
1454 msgstr "&Cerca all'indietro"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1457 msgid "Replace all occurences at once"
1458 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1462 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:154
1463 msgid "Replace &All"
1464 msgstr "Sostituisci &tutto"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1468 msgid "Ad&vanced"
1469 msgstr "Avan&zato"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1472 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1473 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1476 msgid "Sco&pe"
1477 msgstr "Cam&po"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1480 msgid "Current paragraph"
1481 msgstr "Paragrafo attuale"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1484 msgid "Current &paragraph"
1485 msgstr "Paragrafo attua&le"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1488 msgid "Current &document"
1489 msgstr "Do&cumento attuale"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1492 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1493 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1496 msgid "&Master document"
1497 msgstr "Doc&umento padre"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1500 msgid "All open documents"
1501 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1504 msgid "&Open documents"
1505 msgstr "Documenti ape&rti"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1508 msgid "All ma&nuals"
1509 msgstr "Tutti i &manuali"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1512 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1513 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1516 msgid "Ignore &format"
1517 msgstr "I&gnora formato"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
1520 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1521 msgstr ""
1522 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1523 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:286
1526 msgid "&Preserve first case on replace"
1527 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:296
1530 msgid "&Expand macros"
1531 msgstr "E&spandi macro"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1534 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1535 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1536 msgid "Form"
1537 msgstr "Modello"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1540 msgid "Float Type:"
1541 msgstr "Tipo flottante:"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1544 msgid "Use &default placement"
1545 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1548 msgid "Advanced Placement Options"
1549 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1552 msgid "&Top of page"
1553 msgstr "&Inizio pagina"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1556 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1557 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1560 msgid "Here de&finitely"
1561 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1564 msgid "&Here if possible"
1565 msgstr "&Qui se possibile"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1568 msgid "&Page of floats"
1569 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1572 msgid "&Bottom of page"
1573 msgstr "&Piè pagina"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1576 msgid "&Span columns"
1577 msgstr "&Attraversa colonne"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1580 msgid "&Rotate sideways"
1581 msgstr "&Ruota lateralmente"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1584 msgid "FontUi"
1585 msgstr "FontUi"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1588 msgid "&Default Family:"
1589 msgstr "&Famiglia base:"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1592 msgid "Select the default family for the document"
1593 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1596 msgid "&Base Size:"
1597 msgstr "&Dimensione base:"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1600 msgid "LaTe&X font encoding:"
1601 msgstr "Codifica Te&X:"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66
1604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1605 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1606 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1609 msgid "&Roman:"
1610 msgstr "&Romano:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1613 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1614 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1617 msgid "&Sans Serif:"
1618 msgstr "&Senza grazie:"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1621 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1622 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1625 msgid "S&cale (%):"
1626 msgstr "          S&cala (%):"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1629 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1630 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1633 msgid "&Typewriter:"
1634 msgstr "&Monospazio:"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1637 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1638 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1641 msgid "Sc&ale (%):"
1642 msgstr "          Sc&ala (%):"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1645 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1646 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1649 msgid "C&JK:"
1650 msgstr "C&JK:"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1653 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1654 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1657 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1658 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1661 msgid "Use true S&mall Caps"
1662 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1665 msgid "Use old style instead of lining figures"
1666 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1669 msgid "Use &Old Style Figures"
1670 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1673 msgid "&Graphics"
1674 msgstr "&Immagine"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1677 msgid "Select an image file"
1678 msgstr "Selezionare un file immagine"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1681 msgid "Output Size"
1682 msgstr "Dimensionamento"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1685 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1686 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1689 msgid "Set &height:"
1690 msgstr "Al&tezza:"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1693 msgid "&Scale Graphics (%):"
1694 msgstr "S&cala (%):"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1697 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1698 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1701 msgid "Set &width:"
1702 msgstr "&Larghezza:"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1705 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1706 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1709 msgid "Rotate Graphics"
1710 msgstr "Rotazione"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1713 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1714 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1717 msgid "Ro&tate after scaling"
1718 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1721 msgid "Or&igin:"
1722 msgstr "Or&igine:"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1725 msgid "A&ngle (Degrees):"
1726 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1730 msgid "File name of image"
1731 msgstr "Nome del file immagine"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1734 msgid "&Clipping"
1735 msgstr "&Ritaglio"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1739 msgid "y:"
1740 msgstr "y:"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1744 msgid "x:"
1745 msgstr "x:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1748 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1749 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1752 msgid "Don't un&zip on export"
1753 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1757 msgid "Additional LaTeX options"
1758 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1761 msgid "LaTeX &options:"
1762 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1765 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1766 msgstr ""
1767 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1768 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1771 msgid "Sho&w in LyX"
1772 msgstr "&Mostra in LyX"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1775 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1776 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1779 msgid "Graphics Group"
1780 msgstr "Gruppo di immagini"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1783 msgid "A&ssigned to group:"
1784 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1787 msgid "Click to define a new graphics group."
1788 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1791 msgid "O&pen new group..."
1792 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1795 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1796 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1799 msgid "Draft mode"
1800 msgstr "Modalità bozza"
1801
1802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1803 msgid "&Draft mode"
1804 msgstr "Modalità &bozza"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1807 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1808 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1811 msgid "..............."
1812 msgstr ".............."
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1815 msgid "________"
1816 msgstr "_________"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1819 msgid "<-----------"
1820 msgstr "<-----------"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1823 msgid "----------->"
1824 msgstr "----------->"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1827 msgid "\\-----v-----/"
1828 msgstr "\\-----v-----/"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1831 msgid "/-----^-----\\"
1832 msgstr "/-----^-----\\"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1835 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1836 msgid "&Spacing:"
1837 msgstr "&Spaziatura:"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1840 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1841 msgid "Supported spacing types"
1842 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1845 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1846 msgid "&Value:"
1847 msgstr "&Valore:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1850 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1851 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1852 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1855 msgid "&Fill Pattern:"
1856 msgstr "&Modello di riempimento:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1859 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1860 msgid "&Protect:"
1861 msgstr "&Protezione:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1864 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1865 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1866 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1867 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159
1873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:264
1874 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
1875 #: lib/layouts/minimalistic.module:24
1876 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1877 msgid "URL"
1878 msgstr "URL"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1881 msgid "&Target:"
1882 msgstr "Des&tinazione:"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1885 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1886 msgid "Name associated with the URL"
1887 msgstr "Nome associato con l'URL"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1891 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1892 msgid "&Name:"
1893 msgstr "&Nome:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1896 msgid "Specify the link target"
1897 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1900 msgid "Link type"
1901 msgstr "Tipo collegamento"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1904 msgid "Link to the web or to every other target"
1905 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1908 msgid "&Web"
1909 msgstr "&Web"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:84
1912 msgid "Link to an email address"
1913 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1916 msgid "&Email"
1917 msgstr "Posta &elettronica"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:94
1920 msgid "Link to a file"
1921 msgstr "Collegamento ad un file"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1924 msgid "&File"
1925 msgstr "&File"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1928 msgid "Listing Parameters"
1929 msgstr "Parametri per listati"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1932 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1933 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1934 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1935 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1940 msgid "&Bypass validation"
1941 msgstr "&Evita validazione"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1944 msgid "C&aption:"
1945 msgstr "Di&dascalia:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1948 msgid "La&bel:"
1949 msgstr "&Etichetta:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1952 msgid "Mo&re parameters"
1953 msgstr "Alt&ri parametri"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1956 msgid "Underline spaces in generated output"
1957 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1960 msgid "&Mark spaces in output"
1961 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1964 msgid "Show LaTeX preview"
1965 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1968 msgid "&Show preview"
1969 msgstr "&Mostra anteprima"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1972 msgid "File name to include"
1973 msgstr "Nome del file da includere"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1976 msgid "&Include Type:"
1977 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
1981 msgid "Include"
1982 msgstr "Includi"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1985 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
1986 msgid "Input"
1987 msgstr "Input"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1990 msgid "Verbatim"
1991 msgstr "Testuale"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
1994 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1049
1995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1996 msgid "Program Listing"
1997 msgstr "Listato di programma"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2000 msgid "Edit the file"
2001 msgstr "Edita il file"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2004 msgid "&Edit"
2005 msgstr "&Modifica"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2008 msgid "A&vailable indices:"
2009 msgstr "&Rami disponibili:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2012 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2013 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2016 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2017 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2021 msgid "Index generation"
2022 msgstr "Generazione indice"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2025 msgid "Define program options of the selected processor."
2026 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2029 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2030 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2033 msgid "&Use multiple indexes"
2034 msgstr "&Usa indici multipli"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2037 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2038 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2041 msgid "Add a new index to the list"
2042 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2045 msgid "A&vailable Indexes:"
2046 msgstr "&Indici disponibili:"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2050 msgid "1"
2051 msgstr "1"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2054 msgid "Remove the selected index"
2055 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2058 msgid "Rename the selected index"
2059 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2062 msgid "R&ename..."
2063 msgstr "&Rinomina..."
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2066 msgid "Define or change button color"
2067 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2070 msgid "Information Type:"
2071 msgstr "Tipo informazione:"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2074 msgid "Information Name:"
2075 msgstr "Nome informazione:"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2078 msgid "Inset Parameter Configuration"
2079 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2083 msgid "I&mmediate Apply"
2084 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2087 msgid "New Inset"
2088 msgstr "Nuovo inserto"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2091 msgid "Document &class"
2092 msgstr "&Classe documento"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2095 msgid "Click to select a local document class definition file"
2096 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2099 msgid "&Local Layout..."
2100 msgstr "&Layout locale..."
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2103 msgid "Class options"
2104 msgstr "Opzioni di classe"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2107 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2108 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2111 msgid "&Predefined:"
2112 msgstr "P&redefinite:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2115 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2116 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2119 msgid "Cus&tom:"
2120 msgstr "Personalizza&te:"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2123 msgid "&Graphics driver:"
2124 msgstr "Driver per &grafica:"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2127 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2128 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2131 msgid "Select de&fault master document"
2132 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2135 msgid "&Master:"
2136 msgstr "&Padre:"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2139 msgid "Enter the name of the default master document"
2140 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2143 msgid "&Suppress default date on front page"
2144 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2147 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2148 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2151 msgid "Encoding"
2152 msgstr "Codifica"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2155 msgid "Language &Default"
2156 msgstr "Lingua pre&definita"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2159 msgid "&Other:"
2160 msgstr "Altr&o:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2163 msgid "&Quote Style:"
2164 msgstr "&Stile virgolette:"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2167 msgid "Offset:"
2168 msgstr "Sfalsamento:"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:32
2171 msgid "Value of the vertical line offset."
2172 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:55
2175 msgid "Width:"
2176 msgstr "Larghezza:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:68
2179 msgid "Value of the line width."
2180 msgstr "Larghezza della linea"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:91
2183 msgid "Thickness:"
2184 msgstr "Spessore:"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:101
2187 msgid "Value of the line thickness."
2188 msgstr "Spessore della linea"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2191 msgid "Input here the listings parameters"
2192 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2196 msgid "Feedback window"
2197 msgstr "Finestra di riscontro"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2200 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
2201 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
2202 #: src/insets/InsetListings.cpp:360
2203 msgid "Listing"
2204 msgstr "Listato"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2207 msgid "&Main Settings"
2208 msgstr "Impostazioni principali"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2211 msgid "Placement"
2212 msgstr "Posizionamento"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2215 msgid "Check for inline listings"
2216 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2219 msgid "&Inline listing"
2220 msgstr "&Listato in linea"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2223 msgid "Check for floating listings"
2224 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2227 msgid "&Float"
2228 msgstr "Listato flottante"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2231 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2232 msgid "&Placement:"
2233 msgstr "&Posizionamento:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2236 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2237 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2240 msgid "Line numbering"
2241 msgstr "&Numerazione linee"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2244 msgid "&Side:"
2245 msgstr "Lato:"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2248 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2249 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2252 msgid "S&tep:"
2253 msgstr "Passo:"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2256 msgid "Difference between two numbered lines"
2257 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2260 msgid "Font si&ze:"
2261 msgstr "Dimensione carattere:"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2264 msgid "Choose the font size for line numbers"
2265 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913
2269 msgid "Style"
2270 msgstr "Stile"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2273 msgid "F&ont size:"
2274 msgstr "Dimensione carattere:"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2277 msgid "The content's base font size"
2278 msgstr "Dimensione base del carattere"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2281 msgid "Font Famil&y:"
2282 msgstr "Famiglia carattere"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2285 msgid "The content's base font style"
2286 msgstr "Stile base del carattere"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2289 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2290 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2293 msgid "&Break long lines"
2294 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2297 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2298 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2301 msgid "S&pace as symbol"
2302 msgstr "S&pazio come simbolo"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2305 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2306 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2309 msgid "Space i&n string as symbol"
2310 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2313 msgid "Tab&ulator size:"
2314 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2317 msgid "Use extended character table"
2318 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2321 msgid "&Extended character table"
2322 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2325 msgid "Lan&guage:"
2326 msgstr "Lin&guaggio:"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2329 msgid "Select the programming language"
2330 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2333 msgid "&Dialect:"
2334 msgstr "&Dialetto:"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2337 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2338 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2341 msgid "Range"
2342 msgstr "Range"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2345 msgid "Fi&rst line:"
2346 msgstr "P&rima linea:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2349 msgid "The first line to be printed"
2350 msgstr "Prima linea da stampare"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2353 msgid "&Last line:"
2354 msgstr "Ultima linea:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2357 msgid "The last line to be printed"
2358 msgstr "Ultima linea da stampare"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2361 msgid "More Parameters"
2362 msgstr "Altri parametri"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2365 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2366 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2369 msgid "Document-specific layout information"
2370 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2373 msgid "Errors reported in terminal."
2374 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2378 msgid "Press button to check validity..."
2379 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2382 msgid "&Validate"
2383 msgstr "&Convalidazione"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2386 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2387 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2390 msgid "Log &Type:"
2391 msgstr "&Tipo registro:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2394 msgid "Update the display"
2395 msgstr "Aggiorna schermo"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2400 msgid "&Update"
2401 msgstr "&Aggiorna"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2404 msgid "Copy to Clip&board"
2405 msgstr "Copia negli appunti"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2408 msgid "&Go!"
2409 msgstr "&Vai!"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2412 msgid "Jump to the next warning message."
2413 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2416 msgid "Next &Warning"
2417 msgstr "&Avvertimento successivo"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2420 msgid "Jump to the next error message."
2421 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2424 msgid "Next &Error"
2425 msgstr "&Errore successivo."
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2428 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2429 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2432 msgid "&Default Margins"
2433 msgstr "&Margini predefiniti"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2436 msgid "&Top:"
2437 msgstr "&Superiore:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2440 msgid "&Bottom:"
2441 msgstr "&Inferiore:"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2444 msgid "&Inner:"
2445 msgstr "In&terno:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2448 msgid "O&uter:"
2449 msgstr "&Esterno:"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2452 msgid "Head &sep:"
2453 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2456 msgid "Head &height:"
2457 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2460 msgid "&Foot skip:"
2461 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2464 msgid "&Column Sep:"
2465 msgstr "Separazione &colonne:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2468 msgid "Master Document Output"
2469 msgstr "Output documento padre"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2472 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2473 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2476 msgid "Include only &selected children"
2477 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2480 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2481 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2484 msgid "&Maintain counters and references"
2485 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2488 msgid "Include all subdocuments in the output"
2489 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2492 msgid "&Include all children"
2493 msgstr "&Includi tutti i figli"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2499 msgid "Number of rows"
2500 msgstr "Numero di righe"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2504 msgid "&Rows:"
2505 msgstr "&Righe:"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2511 msgid "Number of columns"
2512 msgstr "Numero di colonne"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2516 msgid "&Columns:"
2517 msgstr "&Colonne:"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2520 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2521 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2524 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2525 msgid "Vertical alignment"
2526 msgstr "Allineamento verticale"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2529 msgid "&Vertical:"
2530 msgstr "&Verticale:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2533 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2534 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2537 msgid "&Horizontal:"
2538 msgstr "&Orizzontale:"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2541 msgid "Decoration"
2542 msgstr "Decorazione"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2545 msgid "&Type:"
2546 msgstr "&Tipo:"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2549 msgid "decoration type / matrix border"
2550 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2553 msgid "[x]"
2554 msgstr "[x]"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2557 msgid "(x)"
2558 msgstr "(x)"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2561 msgid "{x}"
2562 msgstr "{x}"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2565 msgid "|x|"
2566 msgstr "|x|"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2569 msgid "||x||"
2570 msgstr "||x||"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2573 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2574 msgstr ""
2575 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2576 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2579 msgid "&Use AMS math package automatically"
2580 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2583 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2584 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2587 msgid "Use AMS &math package"
2588 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2591 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2592 msgstr ""
2593 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2594 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2597 msgid "Use esint package &automatically"
2598 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2601 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2602 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2605 msgid "Use &esint package"
2606 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2609 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2610 msgstr ""
2611 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2612 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2615 msgid "Use math&dots package automatically"
2616 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2619 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2620 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2623 msgid "Use math&dots package"
2624 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2627 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2628 msgstr ""
2629 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2630 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2633 msgid "Use mhchem &package automatically"
2634 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2637 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2638 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2641 msgid "Use mh&chem package"
2642 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2645 msgid "A&vailable:"
2646 msgstr "&Disponibili:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2650 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:205
2651 msgid "A&dd"
2652 msgstr "A&ggiungi"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2655 msgid "De&lete"
2656 msgstr "E&limina"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2659 msgid "S&elected:"
2660 msgstr "S&elezionati:"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2663 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2664 msgid "Nomenclature"
2665 msgstr "Nomenclatura"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2668 msgid "Sort &as:"
2669 msgstr "Ordina &come:"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2672 msgid "&Description:"
2673 msgstr "&Descrizione:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2676 msgid "&Symbol:"
2677 msgstr "&Simbolo:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2681 msgid "Type"
2682 msgstr "Tipo"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2685 msgid "LyX internal only"
2686 msgstr "Solo interna a LyX"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2689 msgid "LyX &Note"
2690 msgstr "&Nota di LyX"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2693 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2694 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2697 msgid "&Comment"
2698 msgstr "&Commento"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2701 msgid "Print as grey text"
2702 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2705 msgid "&Greyed out"
2706 msgstr "&Sbiadita"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2709 msgid "&List in Table of Contents"
2710 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2713 msgid "&Numbering"
2714 msgstr "&Numerazione"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2717 msgid "Output Format"
2718 msgstr "Formato di output"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2722 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2723 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2727 msgid "De&fault Output Format:"
2728 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2731 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2732 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2735 msgid "Use &XeTeX"
2736 msgstr "Usa &XeTeX"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2739 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2740 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa (p.es. SyncTeX)"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2743 msgid "S&ynchronize with Output"
2744 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2747 msgid "C&ustom Macro:"
2748 msgstr "Macro &personalizzata:"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2751 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2752 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2755 msgid "XHTML Output Options"
2756 msgstr "Opzioni per XHTML"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2759 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2760 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2763 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2764 msgstr "&XHTML 1.1"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2767 msgid "&Math Output:"
2768 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2771 msgid "Format to use for math output."
2772 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2775 msgid "MathML"
2776 msgstr "MathML"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2779 #: lib/configure.py:550
2780 msgid "HTML"
2781 msgstr "HTML"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2784 msgid "Images"
2785 msgstr "Immagini"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182
2788 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2789 #: lib/layouts/egs.layout:619
2790 #: lib/languages:4
2791 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2792 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2794 msgid "LaTeX"
2795 msgstr "LaTeX"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2798 msgid "Math &Image Scaling:"
2799 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2802 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2803 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2806 msgid "&Use hyperref support"
2807 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2810 msgid "&General"
2811 msgstr "&Generale"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2814 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2815 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2818 msgid "Automatically fi&ll header"
2819 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2822 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2823 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2826 msgid "Load in &fullscreen mode"
2827 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2830 msgid "Header Information"
2831 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2834 msgid "&Title:"
2835 msgstr "&Titolo:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2838 msgid "&Author:"
2839 msgstr "&Autore:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2842 msgid "&Subject:"
2843 msgstr "&Soggetto:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2846 msgid "&Keywords:"
2847 msgstr "&Parole chiave:"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2850 msgid "H&yperlinks"
2851 msgstr "&Ipercollegamenti"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2854 msgid "Allows link text to break across lines."
2855 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2858 msgid "B&reak links over lines"
2859 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2862 msgid "No &frames around links"
2863 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2866 msgid "C&olor links"
2867 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2870 msgid "Bibliographical backreferences"
2871 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2874 msgid "B&ackreferences:"
2875 msgstr "Riferimenti inversi:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2878 msgid "&Bookmarks"
2879 msgstr "Segnali&bri"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2882 msgid "G&enerate Bookmarks"
2883 msgstr "G&enera segnalibri"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2886 msgid "&Numbered bookmarks"
2887 msgstr "Segnalibri &numerati"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2890 msgid "Number of levels"
2891 msgstr "Numero di livelli"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2894 msgid "&Open bookmarks"
2895 msgstr "Apri &segnalibri"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2898 msgid "Additional o&ptions"
2899 msgstr "Op&zioni addizionali"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2902 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2903 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2906 msgid "Paper Format"
2907 msgstr "Formato carta"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2911 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2912 msgid "&Format:"
2913 msgstr "&Formato:"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2916 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2917 msgstr ""
2918 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2919 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2922 msgid "&Orientation:"
2923 msgstr "&Orientamento"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2926 msgid "&Portrait"
2927 msgstr "&Verticale"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2930 msgid "&Landscape"
2931 msgstr "&Orizzontale"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2935 msgid "Page Layout"
2936 msgstr "Layout pagina"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2939 msgid "Headings &style:"
2940 msgstr "&Stile intestazioni:"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2943 msgid "Style used for the page header and footer"
2944 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2947 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2948 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2951 msgid "&Two-sided document"
2952 msgstr "Documento su &due facce"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2955 msgid "Label Width"
2956 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2959 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2960 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2961 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2964 msgid "Lo&ngest label"
2965 msgstr "Etichetta più &lunga"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2968 msgid "Line &spacing"
2969 msgstr "I&nterlinea"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2972 #: src/Text.cpp:1801
2973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2974 msgid "Single"
2975 msgstr "Singola"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2978 msgid "1.5"
2979 msgstr "1.5"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2982 #: src/Text.cpp:1807
2983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2984 msgid "Double"
2985 msgstr "Doppia"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1013
2990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
2991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2992 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2998 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2999 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
3000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
3002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
3003 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
3004 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3005 msgid "Custom"
3006 msgstr "Personalizzato"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3009 msgid "&Indent Paragraph"
3010 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3013 msgid "&Justified"
3014 msgstr "&Giustificato"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3017 msgid "&Left"
3018 msgstr "A &sinistra"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3021 msgid "C&enter"
3022 msgstr "C&entrato"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3025 msgid "Ri&ght"
3026 msgstr "A &destra"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3029 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3030 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3033 msgid "Paragraph's &Default"
3034 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3037 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3038 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3041 msgid "&Phantom"
3042 msgstr "&Segnaposto"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3045 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3046 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3049 msgid "&Horiz. Phantom"
3050 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3053 msgid "Vertical space of the phantom content"
3054 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3057 msgid "&Vert. Phantom"
3058 msgstr "Segnaposto &verticale"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3061 msgid "A&lter..."
3062 msgstr "&Modifica..."
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3065 msgid "Use system colors"
3066 msgstr "Usa colori di sistema"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3069 msgid "In Math"
3070 msgstr "Modo matematico"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3073 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3074 msgstr ""
3075 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3076 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3079 msgid "Automatic in&line completion"
3080 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3083 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3084 msgstr ""
3085 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3086 "dopo il ritardo specificato."
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3089 msgid "Automatic p&opup"
3090 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3093 msgid "Autoco&rrection"
3094 msgstr "Autocorre&zione"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3097 msgid "In Text"
3098 msgstr "Modo testo"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3101 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3102 msgstr ""
3103 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3104 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3107 msgid "Automatic &inline completion"
3108 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3111 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3112 msgstr ""
3113 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3114 "dopo il ritardo specificato."
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3117 msgid "Automatic &popup"
3118 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3121 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3122 msgstr ""
3123 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3124 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3127 msgid "Cursor i&ndicator"
3128 msgstr "I&ndicatore cursore"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3131 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3133 msgid "General"
3134 msgstr "Generale"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3137 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3138 msgstr ""
3139 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3140 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3143 msgid "s inline completion dela&y"
3144 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3147 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3148 msgstr ""
3149 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3150 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3153 msgid "s popup d&elay"
3154 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3157 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3158 msgstr ""
3159 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3160 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3163 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3164 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3167 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3168 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3171 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3172 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3175 msgid "C&onverter:"
3176 msgstr "C&onvertitore:"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3179 msgid "E&xtra flag:"
3180 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3183 msgid "&From format:"
3184 msgstr "Dal &formato:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3187 msgid "&To format:"
3188 msgstr "&Al formato:"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3192 msgid "&Modify"
3193 msgstr "&Modifica"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2766
3198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
3199 msgid "Remo&ve"
3200 msgstr "&Rimuovi"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3203 msgid "Converter Defi&nitions"
3204 msgstr "Convertitori defi&niti"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3207 msgid "Converter File Cache"
3208 msgstr "Cache per i convertitori"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3211 msgid "&Enabled"
3212 msgstr "&Abilitata"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3215 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3216 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3219 msgid "Display &Graphics"
3220 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3223 msgid "Instant &Preview:"
3224 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3227 #: src/Font.cpp:76
3228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3229 msgid "Off"
3230 msgstr "Non attiva"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3233 msgid "No math"
3234 msgstr "Escluso matematica"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3237 #: src/Font.cpp:76
3238 msgid "On"
3239 msgstr "Attiva"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3242 msgid "Preview Si&ze:"
3243 msgstr "Sca&la"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3246 msgid "Factor for the preview size"
3247 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3250 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3251 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3254 msgid "&Mark end of paragraphs"
3255 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3259 msgid "Editing"
3260 msgstr "Redazione"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3263 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3264 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3267 msgid "Scroll &below end of document"
3268 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3271 msgid "Sort &environments alphabetically"
3272 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3275 msgid "&Group environments by their category"
3276 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3279 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3280 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3283 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3284 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3287 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3288 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3291 msgid "Fullscreen"
3292 msgstr "Schermo intero"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3295 msgid "&Hide toolbars"
3296 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3299 msgid "Hide scr&ollbar"
3300 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3303 msgid "Hide &tabbar"
3304 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3307 msgid "Hide &menubar"
3308 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3311 msgid "&Limit text width"
3312 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3315 msgid "Screen used (&pixels):"
3316 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3319 msgid "&New..."
3320 msgstr "&Nuovo..."
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3323 msgid "Re&move"
3324 msgstr "&Rimuovi"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3327 msgid "&Document format"
3328 msgstr "Formato &documento"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3331 msgid "Vector &graphics format"
3332 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3335 msgid "S&hort Name:"
3336 msgstr "Nome corto:"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3339 msgid "E&xtension:"
3340 msgstr "E&stensione:"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3343 msgid "Shortc&ut:"
3344 msgstr "Sc&orciatoia:"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3347 msgid "Ed&itor:"
3348 msgstr "Ed&itore:"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3351 msgid "&Viewer:"
3352 msgstr "&Visualizzatore:"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3355 msgid "Co&pier:"
3356 msgstr "&Trascrittore:"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3359 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3360 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3363 msgid "Default Format"
3364 msgstr "Formato di default"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3367 msgid "&E-mail:"
3368 msgstr "&E-mail:"
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3371 msgid "Your name"
3372 msgstr "Nome utente"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3375 msgid "Your E-mail address"
3376 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3379 msgid "Keyboard"
3380 msgstr "Tastiera"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3383 msgid "Use &keyboard map"
3384 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3387 msgid "&First:"
3388 msgstr "&Primaria:"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3392 msgid "Br&owse..."
3393 msgstr "Sf&oglia..."
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3396 msgid "S&econd:"
3397 msgstr "S&econdaria:"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3400 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3401 msgstr ""
3402 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3403 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3406 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3407 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3410 msgid "Mouse"
3411 msgstr "Mouse"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3414 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3415 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3418 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3419 msgstr ""
3420 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3421 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3424 msgid "Scroll wheel zoom"
3425 msgstr "Zoom con rotella"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3428 msgid "Enable"
3429 msgstr "Abilitato"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3432 msgid "Ctrl"
3433 msgstr "Ctrl"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3436 msgid "Shift"
3437 msgstr "Shift"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3440 msgid "Alt"
3441 msgstr "Alt"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3444 msgid "User &interface language:"
3445 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3448 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3449 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3452 msgid "Language pac&kage:"
3453 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3456 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3457 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3460 msgid "Command s&tart:"
3461 msgstr "Comando avv&io:"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3464 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3465 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3468 msgid "Command e&nd:"
3469 msgstr "Comando &fine:"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3472 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3473 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3476 msgid "Default Decimal &Point:"
3477 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
3481 msgid "X; "
3482 msgstr "X; "
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3485 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3486 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3489 msgid "&Use babel"
3490 msgstr "Usa &babel"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3493 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3494 msgstr ""
3495 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3496 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3499 msgid "&Global"
3500 msgstr "&Globale"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3503 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3504 msgstr ""
3505 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3506 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3509 msgid "Auto &begin"
3510 msgstr "A&utoavvio"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3513 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3514 msgstr ""
3515 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3516 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3519 msgid "Auto &end"
3520 msgstr "Auto&termine"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3523 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3524 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3527 msgid "Mark &foreign languages"
3528 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3531 msgid "Right-to-left language support"
3532 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3535 #: src/LyXRC.cpp:3339
3536 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3537 msgstr ""
3538 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3539 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3542 msgid "Enable RTL su&pport"
3543 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3546 msgid "Cursor movement:"
3547 msgstr "Movimento cursore:"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3550 msgid "&Logical"
3551 msgstr "&Logico"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3554 msgid "&Visual"
3555 msgstr "&Visuale"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3558 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3559 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3562 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3563 msgstr "Codifica Te&X:"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3566 msgid "Default paper si&ze:"
3567 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3571 msgid "US letter"
3572 msgstr "Lettera US"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3576 msgid "US legal"
3577 msgstr "Legale US"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3581 msgid "US executive"
3582 msgstr "Esecutivo US"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3586 msgid "A3"
3587 msgstr "A3"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3591 msgid "A4"
3592 msgstr "A4"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3596 msgid "A5"
3597 msgstr "A5"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3601 msgid "B5"
3602 msgstr "B5"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3605 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3606 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3609 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3610 msgstr ""
3611 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3612 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3615 msgid "BibTeX command and options"
3616 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3620 msgid "Processor for &Japanese:"
3621 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3624 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3625 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3628 msgid "Pr&ocessor:"
3629 msgstr "Pr&ocessore:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3634 msgid "Op&tions:"
3635 msgstr "&Opzioni:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3638 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3639 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3642 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3643 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3646 msgid "&Nomenclature command:"
3647 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3650 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3651 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3654 msgid "Chec&kTeX command:"
3655 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3658 msgid "CheckTeX start options and flags"
3659 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3662 msgid "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX rather than the Cygwin teTeX."
3663 msgstr "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3666 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3667 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3670 msgid "Set class options to default on class change"
3671 msgstr ""
3672 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3673 "quando la classe viene cambiata"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3676 msgid "R&eset class options when document class changes"
3677 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3680 msgid "Output &line length:"
3681 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3684 #: src/LyXRC.cpp:3012
3685 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3686 msgstr ""
3687 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3688 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3689 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3692 msgid "&Date format:"
3693 msgstr "&Formato data:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3696 msgid "Date format for strftime output"
3697 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3700 msgid "&Overwrite on export:"
3701 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3704 msgid "Ask permission"
3705 msgstr "Chiedi permesso"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3708 msgid "Main file only"
3709 msgstr "Solo file principale"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3712 msgid "All files"
3713 msgstr "Tutti i file"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3716 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3717 msgstr ""
3718 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3719 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3722 msgid "Forward search"
3723 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3726 msgid "DV&I command:"
3727 msgstr "Comando &DVI:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3730 msgid "&PDF command:"
3731 msgstr "Comando &PDF:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3734 msgid "&PATH prefix:"
3735 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3745 msgid "Browse..."
3746 msgstr "Sfoglia..."
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3749 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3750 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3753 msgid "&Temporary directory:"
3754 msgstr "Cartella &temporanea:"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3757 msgid "Ly&XServer pipe:"
3758 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3761 msgid "&Backup directory:"
3762 msgstr "Cartella di &backup:"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3765 msgid "&Example files:"
3766 msgstr "File di &esempio:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3769 msgid "&Document templates:"
3770 msgstr "Modelli di &documento:"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3773 msgid "&Working directory:"
3774 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3777 msgid "Hunspell dictionaries:"
3778 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3781 msgid "Printer Command Options"
3782 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3785 msgid "Extension to be used when printing to file."
3786 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3789 msgid "File ex&tension:"
3790 msgstr "Es&tensione file:"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3793 msgid "Option used to print to a file."
3794 msgstr "Opzione per stampare su file."
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3797 msgid "Print to &file:"
3798 msgstr "Stampa su &file:"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3801 msgid "Option used to print to non-default printer."
3802 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3805 msgid "Set &printer:"
3806 msgstr "Alla st&ampante:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3809 msgid "Option used with spool command to set printer."
3810 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3813 msgid "Spool &printer:"
3814 msgstr "Pref&isso spool:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3817 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3818 msgstr ""
3819 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3820 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3823 msgid "Spool co&mmand:"
3824 msgstr "&Comando spool:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3827 msgid "Option used to reverse page order."
3828 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3831 msgid "Re&verse pages:"
3832 msgstr "In&verti pagine:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3835 msgid "Lan&dscape:"
3836 msgstr "Oriz&zontale:"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3839 msgid "&Number of copies:"
3840 msgstr "&Numero di copie:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3843 msgid "Option used to set number of copies."
3844 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3847 msgid "Option used to print a range of pages."
3848 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3851 msgid "Co&llated:"
3852 msgstr "Co&llazione:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3855 msgid "Pa&ge range:"
3856 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3859 msgid "Option used to collate multiple copies."
3860 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3863 msgid "&Odd pages:"
3864 msgstr "Pagine &dispari:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3867 msgid "&Even pages:"
3868 msgstr "Pagine &pari:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3871 msgid "Paper t&ype:"
3872 msgstr "T&ipo carta:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3875 msgid "Paper si&ze:"
3876 msgstr "Fo&rmato carta:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3879 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3880 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3883 msgid "E&xtra options:"
3884 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3887 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3888 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3891 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3892 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3895 msgid "Adapt &output to printer"
3896 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3899 msgid "Name of the default printer"
3900 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3903 msgid "Default &printer:"
3904 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3907 msgid "Printer co&mmand:"
3908 msgstr "Co&mando di stampa:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3911 msgid "Sans Seri&f:"
3912 msgstr "&Senza grazie:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3915 msgid "T&ypewriter:"
3916 msgstr "Monospazio:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3919 msgid "R&oman:"
3920 msgstr "&Romano:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3923 msgid "&Zoom %:"
3924 msgstr "&Zoom %:"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3927 msgid "Font Sizes"
3928 msgstr "Dimensioni carattere"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3931 msgid "&Large:"
3932 msgstr "&Grande:"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3935 msgid "&Larger:"
3936 msgstr "&Molto grande:"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3939 msgid "&Largest:"
3940 msgstr "Grand&issimo:"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3943 msgid "&Huge:"
3944 msgstr "&Enorme:"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3947 msgid "&Hugest:"
3948 msgstr "Gigan&tesco:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3951 msgid "S&mallest:"
3952 msgstr "Picco&lissimo:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3955 msgid "S&maller:"
3956 msgstr "M&olto piccolo:"
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3959 msgid "S&mall:"
3960 msgstr "&Piccolo:"
3961
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3963 msgid "&Normal:"
3964 msgstr "&Normale:"
3965
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3967 msgid "&Tiny:"
3968 msgstr "Min&uscolo:"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3971 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
3972 msgstr ""
3973 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3974 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3977 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3978 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3981 msgid "&New"
3982 msgstr "&Nuovo"
3983
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3985 msgid "&Bind file:"
3986 msgstr "&File scorciatoie:"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3989 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3990 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3993 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3994 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3997 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3998 msgstr "Verifica &note e commenti"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4001 msgid "&Spellchecker engine:"
4002 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4005 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4006 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4009 msgid "Accept compound &words"
4010 msgstr "Accetta &parole composte"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4013 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
4014 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4017 msgid "S&pellcheck continuously"
4018 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4021 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4022 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4025 msgid "&Escape characters:"
4026 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4029 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4030 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4033 msgid "Al&ternative language:"
4034 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4037 msgid "&User interface file:"
4038 msgstr "File interfaccia &utente:"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4041 msgid "Automatic help"
4042 msgstr "Aiuto automatico"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4045 msgid "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4046 msgstr ""
4047 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4048 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4051 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4052 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4055 msgid "Session"
4056 msgstr "Sessione"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4059 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4060 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4063 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4064 msgstr ""
4065 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4066 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4069 msgid "Restore cursor &positions"
4070 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4073 msgid "&Load opened files from last session"
4074 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4077 msgid "Clear all session &information"
4078 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4081 msgid "Documents"
4082 msgstr "Documenti"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4085 msgid "Backup original documents when saving"
4086 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4089 msgid "&Backup documents, every"
4090 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4093 msgid "minutes"
4094 msgstr "minuti"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4097 msgid "&Save documents compressed by default"
4098 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4101 msgid "&Maximum last files:"
4102 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4105 msgid "&Open documents in tabs"
4106 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4109 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4110 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4113 msgid "&Single close-tab button"
4114 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
4118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
4119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
4120 msgid "&Save"
4121 msgstr "&Salva"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4124 msgid "&quot;Nomenclature settings&quot;"
4125 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4129 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4130 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4133 msgid "&List Indentation:"
4134 msgstr "&Indentazione lista:"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4137 msgid "Custom &Width:"
4138 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4141 msgid "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;Custom&quot;."
4142 msgstr "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;Personalizzato&quot;."
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4145 msgid "Pages"
4146 msgstr "Pagine"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4149 msgid "Page number to print from"
4150 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4153 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4154 msgstr "&A:"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4157 msgid "Page number to print to"
4158 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4162 msgid "Print all pages"
4163 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4166 msgid "Fro&m"
4167 msgstr "&Da"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4170 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4171 msgid "&All"
4172 msgstr "&Tutto"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4175 msgid "Print &odd-numbered pages"
4176 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4179 msgid "Print &even-numbered pages"
4180 msgstr "Stampa pagine &pari"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4183 msgid "Print in reverse order"
4184 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4187 msgid "Re&verse order"
4188 msgstr "Ordine in&verso"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4191 msgid "Copie&s"
4192 msgstr "&Copie"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4195 msgid "Number of copies"
4196 msgstr "Numero di copie"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4199 msgid "Collate copies"
4200 msgstr "Ordina copie"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4203 msgid "&Collate"
4204 msgstr "&Ordina"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4207 msgid "&Print"
4208 msgstr "Sta&mpa"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4211 msgid "Print Destination"
4212 msgstr "Destinazione della stampa"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4215 msgid "Send output to the printer"
4216 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4219 msgid "P&rinter:"
4220 msgstr "Stampa&nte:"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4223 msgid "Send output to the given printer"
4224 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4228 msgid "Send output to a file"
4229 msgstr "Manda l'output su file"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4232 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4233 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4236 msgid "&Subindex"
4237 msgstr "&Sottoindice"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4240 msgid "A&vailable indexes:"
4241 msgstr "&Indici disponibili:"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4244 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4245 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
4249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4250 msgid "Output"
4251 msgstr "Uscite"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4254 msgid "Settings"
4255 msgstr "Impostazioni"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4258 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4259 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4262 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4263 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4266 msgid "&Clear automatically"
4267 msgstr "&Pulizia automatica"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4270 msgid "Debug messages"
4271 msgstr "Messaggi di verifica"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4274 msgid "Display no debug messages"
4275 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4278 msgid "&None"
4279 msgstr "&Nessuno"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4282 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4283 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4286 msgid "S&elected"
4287 msgstr "S&elezionati"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4290 msgid "Display all debug messages"
4291 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4294 msgid "Display statusbar messages?"
4295 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4298 msgid "&Statusbar messages"
4299 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4302 msgid "Fil&ter:"
4303 msgstr "Fil&tro:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4306 msgid "Enter string to filter the label list"
4307 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4310 msgid "Filter case-sensitively"
4311 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4314 msgid "Case-sensiti&ve"
4315 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4318 msgid "Update the label list"
4319 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4322 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4323 msgstr ""
4324 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4325 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4328 msgid "&Sort"
4329 msgstr "&Ordina"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4332 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4333 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4336 msgid "Cas&e-sensitive"
4337 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4340 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4341 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4344 msgid "Grou&p"
4345 msgstr "Raggru&ppa"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219
4348 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4349 msgid "&Go to Label"
4350 msgstr "&Vai all'etichetta"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4353 msgid "La&bels in:"
4354 msgstr "Etichett&e in:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4357 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4358 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4361 msgid "<reference>"
4362 msgstr "<riferimento>"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4365 msgid "(<reference>)"
4366 msgstr "(<riferimento>)"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4369 msgid "<page>"
4370 msgstr "<pagina>"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4373 msgid "on page <page>"
4374 msgstr "a pagina <pagina>"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4377 msgid "<reference> on page <page>"
4378 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4381 msgid "Formatted reference"
4382 msgstr "Riferimento formattato"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4385 msgid "Textual reference"
4386 msgstr "Riferimento testuale"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4389 msgid "Match w&hole words only"
4390 msgstr "Solo &parole intere"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4393 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4394 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4397 msgid "&Export formats:"
4398 msgstr "&Esporta formati:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4401 msgid "&Command:"
4402 msgstr "&Comando:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4405 msgid "Edit shortcut"
4406 msgstr "Edita scorciatoia"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4409 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4410 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4413 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4414 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4417 msgid "&Delete Key"
4418 msgstr "&Elimina tasto"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4421 msgid "Clear current shortcut"
4422 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4426 msgid "C&lear"
4427 msgstr "C&ancella"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4430 msgid "&Shortcut:"
4431 msgstr "&Scorciatoia:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4434 msgid "&Function:"
4435 msgstr "&Funzione:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4438 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4439 msgstr ""
4440 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4441 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4444 msgid "DockWidget"
4445 msgstr "DockWidget"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4448 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4449 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della parola selezionata."
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4452 msgid "Unknown word:"
4453 msgstr "Termine sconosciuto:"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4456 msgid "Current word"
4457 msgstr "Termine attuale"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
4462 msgid "Replace word with current choice"
4463 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4466 msgid "&Find Next"
4467 msgstr "Trova succ&essivo"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4470 msgid "Re&placement:"
4471 msgstr "S&ostituzione:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4474 msgid "Replace with selected word"
4475 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:135
4478 msgid "S&uggestions:"
4479 msgstr "S&uggerimenti:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:170
4482 msgid "Ignore this word"
4483 msgstr "Ignora questo termine"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:173
4486 msgid "&Ignore"
4487 msgstr "Ig&nora"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:186
4490 msgid "Ignore this word throughout this session"
4491 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
4494 msgid "I&gnore All"
4495 msgstr "Igno&ra tutto"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:202
4498 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4499 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4502 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4503 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4506 msgid "Ca&tegory:"
4507 msgstr "Ca&tegoria:"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4510 msgid "Select this to display all available characters at once"
4511 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4514 msgid "&Display all"
4515 msgstr "&Visualizza tutto"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4518 msgid "&Table Settings"
4519 msgstr "&Impostazioni tabella"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4522 msgid "Column settings"
4523 msgstr "Impostazioni colonna"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4526 msgid "&Horizontal alignment:"
4527 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4530 msgid "Horizontal alignment in column"
4531 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61
4534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4535 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
4536 msgid "Justified"
4537 msgstr "Giustificato"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4540 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
4541 msgid "At Decimal Separator"
4542 msgstr "Ai decimali"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4545 msgid "&Decimal separator:"
4546 msgstr "Separatore &decimale:"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:163
4549 msgid "Fixed width of the column"
4550 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:176
4553 msgid "&Vertical alignment in row:"
4554 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:186
4557 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4558 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
4561 msgid "Merge cells of different columns"
4562 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4565 msgid "&Multicolumn"
4566 msgstr "&Multi colonna"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:237
4569 msgid "Row setting"
4570 msgstr "Impostazioni riga"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
4573 msgid "Merge cells of different rows"
4574 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4577 msgid "M&ultirow"
4578 msgstr "M&ulti riga"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:256
4581 msgid "Cell setting"
4582 msgstr "Impostazioni casella"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4585 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4586 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4589 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4590 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
4593 msgid "Table-wide settings"
4594 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:284
4597 msgid "Verti&cal alignment:"
4598 msgstr "Allineamento verti&cale"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:294
4601 msgid "Vertical alignment of the table"
4602 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4605 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4606 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4609 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4610 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4613 msgid "LaTe&X argument:"
4614 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:361
4617 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4618 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:369
4621 msgid "&Borders"
4622 msgstr "&Bordi"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4625 msgid "Set Borders"
4626 msgstr "Imposta bordi"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:871
4629 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4630 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884
4633 msgid "All Borders"
4634 msgstr "Tutti i bordi"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:890
4637 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4638 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4641 msgid "&Set"
4642 msgstr "&Imposta"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:900
4645 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4646 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:919
4649 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4650 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4653 msgid "Fo&rmal"
4654 msgstr "Fo&rmale"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
4657 msgid "Use default (grid-like) border style"
4658 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4661 msgid "De&fault"
4662 msgstr "Prede&finito"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:961
4665 msgid "Additional Space"
4666 msgstr "Spazio addizionale"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:967
4669 msgid "T&op of row:"
4670 msgstr "In cima alla riga:"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
4673 msgid "Botto&m of row:"
4674 msgstr "In fondo alla riga:"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
4677 msgid "Bet&ween rows:"
4678 msgstr "Tra le righe:"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
4681 msgid "&Longtable"
4682 msgstr "Tabella &lunga"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4685 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4686 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4689 msgid "&Use long table"
4690 msgstr "&Usa tabella lunga"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4693 msgid "Row settings"
4694 msgstr "Impostazioni riga"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
4697 msgid "Status"
4698 msgstr "Stato"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
4701 msgid "Border above"
4702 msgstr "Bordo superiore"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
4705 msgid "Border below"
4706 msgstr "Bordo inferiore"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4709 msgid "Contents"
4710 msgstr "Contenuti"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4713 msgid "Header:"
4714 msgstr "Intestazione:"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4717 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4718 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4725 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4726 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4727 msgid "on"
4728 msgstr "attivo"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1196
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1203
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1237
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1244
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4738 msgid "double"
4739 msgstr "doppio"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4742 msgid "First header:"
4743 msgstr "Prima intestazione:"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
4746 msgid "This row is the header of the first page"
4747 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210
4750 msgid "Don't output the first header"
4751 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4755 msgid "is empty"
4756 msgstr "è vuoto"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4759 msgid "Footer:"
4760 msgstr "Coda:"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4763 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4764 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1251
4767 msgid "Last footer:"
4768 msgstr "Ultima coda:"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4771 msgid "This row is the footer of the last page"
4772 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4775 msgid "Don't output the last footer"
4776 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4779 msgid "Caption:"
4780 msgstr "Didascalia:"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4783 msgid "Set a page break on the current row"
4784 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4787 msgid "Page &break on current row"
4788 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4791 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4792 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4795 msgid "Longtable alignment"
4796 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
4799 msgid "Current cell:"
4800 msgstr "Cella corrente:"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402
4803 msgid "Current row position"
4804 msgstr "Posizione riga corrente"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1424
4807 msgid "Current column position"
4808 msgstr "Posizione colonna corrente"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4811 msgid "Close this dialog"
4812 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4815 msgid "Rebuild the file lists"
4816 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4819 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4820 msgstr ""
4821 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4822 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4825 msgid "&View"
4826 msgstr "&Vista"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4829 msgid "Selected classes or styles"
4830 msgstr "Classi o stili disponibili"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4833 msgid "LaTeX classes"
4834 msgstr "Classi LaTeX"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4837 msgid "LaTeX styles"
4838 msgstr "Stili LaTeX"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4841 msgid "BibTeX styles"
4842 msgstr "Stili BibTeX"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4845 msgid "Toggles view of the file list"
4846 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4849 msgid "Show &path"
4850 msgstr "Mostra &percorso"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4853 msgid "Separate paragraphs with"
4854 msgstr "Separa paragrafi con"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4857 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4858 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4861 msgid "&Indentation"
4862 msgstr "&Indentazione"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4865 msgid "Size of the indentation"
4866 msgstr "Dimensione del rientro"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4869 msgid "&Vertical space"
4870 msgstr "Spazio &verticale"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4873 msgid "Size of the vertical space"
4874 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4877 msgid "Spacing"
4878 msgstr "Spaziatura"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4881 msgid "&Line spacing:"
4882 msgstr "&Interlinea:"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4885 msgid "Spacing type"
4886 msgstr "Tipo di spaziatura"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4889 msgid "Number of lines"
4890 msgstr "Numero di linee"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4893 msgid "Format text into two columns"
4894 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4897 msgid "Two-&column document"
4898 msgstr "Documento su due &colonne"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4901 msgid "Language of the thesaurus"
4902 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4905 msgid "Index entry"
4906 msgstr "Voce d'indice"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4909 msgid "&Keyword:"
4910 msgstr "&Parola chiave:"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4913 msgid "Word to look up"
4914 msgstr "Parola da cercare"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4917 msgid "L&ookup"
4918 msgstr "&Cerca"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4922 msgid "The selected entry"
4923 msgstr "È la voce selezionata"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4926 msgid "&Selection:"
4927 msgstr "&Selezione:"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4930 msgid "Replace the entry with the selection"
4931 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4934 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4935 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4938 msgid "Filter:"
4939 msgstr "Filtro:"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4942 msgid "Enter string to filter contents"
4943 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4946 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
4947 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4950 msgid "Update navigation tree"
4951 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4958 msgid "..."
4959 msgstr "..."
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4962 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4963 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4966 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4967 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4970 msgid "Move selected item down by one"
4971 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4974 msgid "Move selected item up by one"
4975 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4978 msgid "Sort"
4979 msgstr "Ordina"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4982 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4983 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4986 msgid "Keep"
4987 msgstr "Mantieni"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4990 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4991 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4994 msgid "LyX: Enter text"
4995 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4998 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4999 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5002 msgid "&Do not show this warning again!"
5003 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5006 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5007 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5010 msgid "DefSkip"
5011 msgstr "Salto predefinito"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5015 msgid "SmallSkip"
5016 msgstr "Salto piccolo"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5020 msgid "MedSkip"
5021 msgstr "Salto medio"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5025 msgid "BigSkip"
5026 msgstr "Salto grande"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5029 msgid "VFill"
5030 msgstr "Riempimento verticale"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5033 msgid "Complete source"
5034 msgstr "Sorgente intero"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5037 msgid "Automatic update"
5038 msgstr ""
5039 "Aggiornamento\n"
5040 "automatico"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5043 msgid "Unit of width value"
5044 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5047 msgid "number of needed lines"
5048 msgstr "Numero necessario di linee"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5051 msgid "use number of lines"
5052 msgstr "Usa questo numero di linee"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5055 msgid "&Line span:"
5056 msgstr "&Linee a cingere:"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5059 msgid "Outer (default)"
5060 msgstr "Esterno (default)"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5063 msgid "Inner"
5064 msgstr "Interno"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5067 msgid "use overhang"
5068 msgstr "Usa sporgenza"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5071 msgid "Over&hang:"
5072 msgstr "&Sporgenza:"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5075 msgid "Overhang value"
5076 msgstr "Valore della sporgenza"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5079 msgid "Unit of overhang value"
5080 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5083 msgid "Check this to allow flexible placement"
5084 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5087 msgid "Allow &floating"
5088 msgstr "Consenti di &flottare"
5089
5090 #: lib/layouts/AEA.layout:52
5091 #: lib/layouts/apa.layout:92
5092 msgid "ShortTitle"
5093 msgstr "Titolo breve"
5094
5095 #: lib/layouts/AEA.layout:53
5096 #: lib/layouts/AEA.layout:96
5097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5101 #: lib/layouts/aa.layout:120
5102 #: lib/layouts/aa.layout:143
5103 #: lib/layouts/aa.layout:158
5104 #: lib/layouts/aa.layout:182
5105 #: lib/layouts/aa.layout:322
5106 #: lib/layouts/aastex.layout:273
5107 #: lib/layouts/aastex.layout:290
5108 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5109 #: lib/layouts/aastex.layout:356
5110 #: lib/layouts/aastex.layout:395
5111 #: lib/layouts/achemso.layout:119
5112 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5113 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111
5114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5115 #: lib/layouts/agutex.layout:57
5116 #: lib/layouts/agutex.layout:74
5117 #: lib/layouts/agutex.layout:115
5118 #: lib/layouts/agutex.layout:133
5119 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5120 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5121 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
5123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100
5124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119
5125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197
5126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225
5127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254
5128 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5129 #: lib/layouts/iopart.layout:59
5130 #: lib/layouts/iopart.layout:129
5131 #: lib/layouts/iopart.layout:148
5132 #: lib/layouts/iopart.layout:173
5133 #: lib/layouts/iopart.layout:202
5134 #: lib/layouts/siamltex.layout:275
5135 #: lib/layouts/siamltex.layout:295
5136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5138 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5139 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
5140 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5141 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31
5142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54
5143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74
5144 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98
5145 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125
5146 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5147 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5148 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5149 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50
5150 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71
5151 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90
5152 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5153 msgid "FrontMatter"
5154 msgstr "Materiale anteriore"
5155
5156 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5157 msgid "Publication Month"
5158 msgstr "Mese di pubblicazione"
5159
5160 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5161 msgid "Publication Month:"
5162 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5163
5164 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5165 msgid "Publication Year"
5166 msgstr "Anno di pubblicazione"
5167
5168 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5169 msgid "Publication Year:"
5170 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5171
5172 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5173 msgid "Publication Volume"
5174 msgstr "Volume di pubblicazione"
5175
5176 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5177 msgid "Publication Volume:"
5178 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5179
5180 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5181 msgid "Publication Issue"
5182 msgstr "Numero di pubblicazione"
5183
5184 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5185 msgid "Publication Issue:"
5186 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5187
5188 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5190 #: lib/layouts/aa.layout:88
5191 #: lib/layouts/aa.layout:318
5192 #: lib/layouts/aa.layout:334
5193 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5194 #: lib/layouts/aapaper.layout:199
5195 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5196 #: lib/layouts/aastex.layout:249
5197 #: lib/layouts/achemso.layout:115
5198 #: lib/layouts/achemso.layout:132
5199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5201 #: lib/layouts/agutex.layout:129
5202 #: lib/layouts/apa.layout:70
5203 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5204 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5205 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5206 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5207 #: lib/layouts/egs.layout:488
5208 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5209 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221
5211 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238
5212 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5213 #: lib/layouts/foils.layout:147
5214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
5215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66
5216 #: lib/layouts/iopart.layout:169
5217 #: lib/layouts/iopart.layout:186
5218 #: lib/layouts/isprs.layout:24
5219 #: lib/layouts/kluwer.layout:257
5220 #: lib/layouts/latex8.layout:102
5221 #: lib/layouts/llncs.layout:244
5222 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5223 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5224 #: lib/layouts/paper.layout:129
5225 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5226 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5227 #: lib/layouts/siamltex.layout:247
5228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5230 #: lib/layouts/spie.layout:74
5231 #: lib/layouts/svglobal.layout:29
5232 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
5233 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
5234 #: lib/layouts/svjog.layout:34
5235 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5236 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97
5239 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5240 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
5241 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5242 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5243 #: lib/layouts/svjour.inc:212
5244 #: src/output_plaintext.cpp:133
5245 msgid "Abstract"
5246 msgstr "Sommario"
5247
5248 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5249 #: lib/layouts/aa.layout:91
5250 #: lib/layouts/aa.layout:201
5251 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5252 #: lib/layouts/egs.layout:534
5253 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5254 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5255 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5262 msgid "Acknowledgement"
5263 msgstr "Riconoscimento"
5264
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:97
5266 #: lib/layouts/egs.layout:548
5267 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5270 msgid "Acknowledgement."
5271 msgstr "Riconoscimento."
5272
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:102
5274 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5275 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
5276 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5277 #: lib/layouts/foils.layout:218
5278 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
5280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
5281 #: lib/layouts/llncs.layout:419
5282 #: lib/layouts/siamltex.layout:62
5283 #: lib/layouts/siamltex.layout:112
5284 #: lib/layouts/svjour.inc:440
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5294 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5296 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5297 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5298 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5299 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5302 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5303 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5304 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5305 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5306 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5307 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5308 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5309 #: lib/layouts/theorems-named.module:12
5310 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5311 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5312 msgid "Theorem"
5313 msgstr "Teorema"
5314
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:109
5316 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5317 #: lib/layouts/powerdot.layout:403
5318 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
5319 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5326 msgid "Algorithm"
5327 msgstr "Algoritmo"
5328
5329 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5336 msgid "Axiom"
5337 msgstr "Assioma"
5338
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:123
5340 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5341 #: lib/layouts/llncs.layout:288
5342 #: lib/layouts/svmono.layout:155
5343 #: lib/layouts/svmult.layout:94
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5348 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5349 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5350 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5351 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5352 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5353 msgid "Case"
5354 msgstr "Caso"
5355
5356 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5357 msgid "Case \\thecase."
5358 msgstr "Caso \\thecase."
5359
5360 #: lib/layouts/AEA.layout:133
5361 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5362 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
5364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287
5365 #: lib/layouts/llncs.layout:309
5366 #: lib/layouts/svjour.inc:309
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5372 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5373 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5376 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5377 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5378 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5379 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5380 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5381 msgid "Claim"
5382 msgstr "Asserzione"
5383
5384 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5391 msgid "Conclusion"
5392 msgstr "Conclusione"
5393
5394 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5401 msgid "Condition"
5402 msgstr "Condizione"
5403
5404 #: lib/layouts/AEA.layout:156
5405 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287
5407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297
5408 #: lib/layouts/llncs.layout:316
5409 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
5410 #: lib/layouts/svjour.inc:331
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5416 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5417 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5420 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5421 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5422 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5423 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5424 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5425 msgid "Conjecture"
5426 msgstr "Congettura"
5427
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:163
5429 #: lib/layouts/beamer.layout:993
5430 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5431 #: lib/layouts/foils.layout:250
5432 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233
5434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234
5435 #: lib/layouts/llncs.layout:323
5436 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
5437 #: lib/layouts/svjour.inc:338
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5444 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5446 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5447 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5448 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5449 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5450 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5451 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5452 msgid "Corollary"
5453 msgstr "Corollario"
5454
5455 #: lib/layouts/AEA.layout:170
5456 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5463 msgid "Criterion"
5464 msgstr "Criterio"
5465
5466 #: lib/layouts/AEA.layout:178
5467 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
5468 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5469 #: lib/layouts/foils.layout:264
5470 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135
5472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132
5473 #: lib/layouts/llncs.layout:337
5474 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
5475 #: lib/layouts/svjour.inc:352
5476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5480 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5482 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5485 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5486 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5487 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5488 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5489 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5490 msgid "Definition"
5491 msgstr "Definizione"
5492
5493 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5494 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
5495 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167
5497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164
5498 #: lib/layouts/llncs.layout:344
5499 #: lib/layouts/svjour.inc:359
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5506 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5509 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5510 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5511 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5512 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5513 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5515 msgid "Example"
5516 msgstr "Esempio"
5517
5518 #: lib/layouts/AEA.layout:192
5519 #: lib/layouts/llncs.layout:351
5520 #: lib/layouts/svjour.inc:366
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5523 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5525 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5526 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5527 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5530 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5531 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5532 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5533 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5534 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5535 msgid "Exercise"
5536 msgstr "Esercizio"
5537
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:199
5539 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5540 #: lib/layouts/foils.layout:243
5541 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242
5543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
5544 #: lib/layouts/llncs.layout:358
5545 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
5546 #: lib/layouts/svjour.inc:377
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5553 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5556 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5557 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5558 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5559 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5560 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5561 msgid "Lemma"
5562 msgstr "Lemma"
5563
5564 #: lib/layouts/AEA.layout:206
5565 #: lib/layouts/agutex.layout:156
5566 #: lib/layouts/agutex.layout:168
5567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185
5568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5575 msgid "Notation"
5576 msgstr "Notazione"
5577
5578 #: lib/layouts/AEA.layout:214
5579 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5580 #: lib/layouts/llncs.layout:371
5581 #: lib/layouts/svmono.layout:161
5582 #: lib/layouts/svjour.inc:391
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5588 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5589 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5590 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5592 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5593 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5594 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5595 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5596 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5597 msgid "Problem"
5598 msgstr "Problema"
5599
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:222
5601 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5602 #: lib/layouts/foils.layout:257
5603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251
5604 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
5605 #: lib/layouts/llncs.layout:392
5606 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
5607 #: lib/layouts/svjour.inc:412
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5610 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5612 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5613 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5614 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5615 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5616 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5617 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5618 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5619 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5620 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5621 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5622 msgid "Proposition"
5623 msgstr "Proposizione"
5624
5625 #: lib/layouts/AEA.layout:229
5626 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176
5628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174
5629 #: lib/layouts/llncs.layout:405
5630 #: lib/layouts/svjour.inc:426
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
5632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5635 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
5636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5637 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5640 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5641 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5642 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5643 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5644 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5645 msgid "Remark"
5646 msgstr "Osservazione"
5647
5648 #: lib/layouts/AEA.layout:231
5649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180
5650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5653 msgid "Remark \\theremark."
5654 msgstr "Osservazione \\theremark."
5655
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:237
5657 #: lib/layouts/llncs.layout:412
5658 #: lib/layouts/svmono.layout:167
5659 #: lib/layouts/svjour.inc:433
5660 msgid "Solution"
5661 msgstr "Soluzione"
5662
5663 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5664 msgid "Solution \\thesolution."
5665 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5666
5667 #: lib/layouts/AEA.layout:247
5668 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5675 msgid "Summary"
5676 msgstr "Sommario"
5677
5678 #: lib/layouts/AEA.layout:255
5679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:359
5680 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
5681 msgid "Caption"
5682 msgstr "Didascalia|D"
5683
5684 #: lib/layouts/AEA.layout:257
5685 #: lib/layouts/amsart.layout:28
5686 #: lib/layouts/amsbook.layout:29
5687 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5688 #: lib/layouts/beamer.layout:914
5689 #: lib/layouts/beamer.layout:933
5690 #: lib/layouts/beamer.layout:952
5691 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
5692 #: lib/layouts/beamer.layout:1096
5693 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
5694 #: lib/layouts/siamltex.layout:32
5695 #: lib/layouts/svmono.layout:18
5696 #: lib/layouts/svmult.layout:83
5697 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190
5698 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5699 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5700 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5701 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5702 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5703 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5704 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5705 msgid "MainText"
5706 msgstr "Testo principale"
5707
5708 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5709 msgid "Caption: "
5710 msgstr "Didascalia: "
5711
5712 #: lib/layouts/AEA.layout:266
5713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5714 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5715 #: lib/layouts/elsart.layout:288
5716 #: lib/layouts/foils.layout:278
5717 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
5718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215
5719 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215
5720 #: lib/layouts/llncs.layout:378
5721 #: lib/layouts/siamltex.layout:150
5722 #: lib/layouts/svjour.inc:398
5723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
5724 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5725 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5726 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
5727 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5728 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5729 msgid "Proof"
5730 msgstr "Dimostrazione"
5731
5732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5733 #: lib/layouts/aa.layout:27
5734 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:52
5736 #: lib/layouts/achemso.layout:30
5737 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5738 #: lib/layouts/agutex.layout:31
5739 #: lib/layouts/amsart.layout:27
5740 #: lib/layouts/amsbook.layout:28
5741 #: lib/layouts/apa.layout:24
5742 #: lib/layouts/beamer.layout:32
5743 #: lib/layouts/broadway.layout:173
5744 #: lib/layouts/chess.layout:29
5745 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
5746 #: lib/layouts/dtk.layout:31
5747 #: lib/layouts/egs.layout:18
5748 #: lib/layouts/elsart.layout:47
5749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
5750 #: lib/layouts/europecv.layout:16
5751 #: lib/layouts/foils.layout:30
5752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
5753 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
5754 #: lib/layouts/iopart.layout:34
5755 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
5756 #: lib/layouts/lettre.layout:30
5757 #: lib/layouts/llncs.layout:23
5758 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
5759 #: lib/layouts/memoir.layout:30
5760 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
5761 #: lib/layouts/paper.layout:13
5762 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5763 #: lib/layouts/revtex.layout:22
5764 #: lib/layouts/revtex4.layout:40
5765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
5766 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5767 #: lib/layouts/siamltex.layout:31
5768 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5769 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
5770 #: lib/layouts/slides.layout:60
5771 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
5772 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5773 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5774 #: lib/layouts/scrclass.inc:15
5775 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5776 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5777 #: lib/layouts/svjour.inc:27
5778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5779 #: src/insets/InsetRef.cpp:296
5780 msgid "Standard"
5781 msgstr "Standard"
5782
5783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5784 #: lib/layouts/aa.layout:67
5785 #: lib/layouts/aa.layout:260
5786 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
5787 #: lib/layouts/aapaper.layout:166
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:214
5790 #: lib/layouts/agutex.layout:53
5791 #: lib/layouts/apa.layout:39
5792 #: lib/layouts/beamer.layout:744
5793 #: lib/layouts/broadway.layout:185
5794 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
5795 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
5796 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5797 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
5798 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
5799 #: lib/layouts/egs.layout:251
5800 #: lib/layouts/elsart.layout:91
5801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53
5802 #: lib/layouts/entcs.layout:39
5803 #: lib/layouts/foils.layout:125
5804 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
5805 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33
5806 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36
5807 #: lib/layouts/iopart.layout:55
5808 #: lib/layouts/isprs.layout:92
5809 #: lib/layouts/kluwer.layout:109
5810 #: lib/layouts/latex8.layout:33
5811 #: lib/layouts/llncs.layout:106
5812 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
5813 #: lib/layouts/paper.layout:109
5814 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
5815 #: lib/layouts/revtex.layout:94
5816 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
5817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
5818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5819 #: lib/layouts/siamltex.layout:183
5820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5821 #: lib/layouts/simplecv.layout:121
5822 #: lib/layouts/svprobth.layout:35
5823 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
5824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5825 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30
5826 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5827 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
5828 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47
5829 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5830 msgid "Title"
5831 msgstr "Titolo"
5832
5833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83
5834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5835 msgid "IEEE membership"
5836 msgstr "IEEE membership"
5837
5838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5839 msgid "Lowercase"
5840 msgstr "Minuscolo"
5841
5842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5843 msgid "lowercase"
5844 msgstr "minuscolo"
5845
5846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113
5847 #: lib/layouts/aa.layout:73
5848 #: lib/layouts/aa.layout:272
5849 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
5850 #: lib/layouts/aapaper.layout:177
5851 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5852 #: lib/layouts/aastex.layout:226
5853 #: lib/layouts/apa.layout:114
5854 #: lib/layouts/beamer.layout:801
5855 #: lib/layouts/broadway.layout:199
5856 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
5857 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
5858 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
5859 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
5860 #: lib/layouts/egs.layout:295
5861 #: lib/layouts/elsart.layout:112
5862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116
5863 #: lib/layouts/entcs.layout:50
5864 #: lib/layouts/foils.layout:133
5865 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
5866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40
5867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43
5868 #: lib/layouts/iopart.layout:125
5869 #: lib/layouts/isprs.layout:75
5870 #: lib/layouts/kluwer.layout:163
5871 #: lib/layouts/llncs.layout:182
5872 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
5873 #: lib/layouts/paper.layout:119
5874 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
5875 #: lib/layouts/revtex.layout:102
5876 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5877 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
5878 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5879 #: lib/layouts/svprobth.layout:52
5880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
5881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53
5883 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5884 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
5885 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68
5886 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5887 msgid "Author"
5888 msgstr "Autore"
5889
5890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5891 msgid "Special Paper Notice"
5892 msgstr "Nota articolo speciale"
5893
5894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5895 msgid "After Title Text"
5896 msgstr "Testo dopo titolo"
5897
5898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5899 msgid "Page headings"
5900 msgstr "Intestazioni"
5901
5902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5903 msgid "MarkBoth"
5904 msgstr "Intestazioni"
5905
5906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5907 msgid "Publication ID"
5908 msgstr "ID pubblicazione"
5909
5910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5911 msgid "Abstract---"
5912 msgstr "Sommario---"
5913
5914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5915 #: lib/layouts/aa.layout:348
5916 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:324
5918 #: lib/layouts/elsart.layout:62
5919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250
5920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73
5921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76
5922 #: lib/layouts/iopart.layout:198
5923 #: lib/layouts/isprs.layout:51
5924 #: lib/layouts/kluwer.layout:280
5925 #: lib/layouts/paper.layout:171
5926 #: lib/layouts/revtex4.layout:262
5927 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5928 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143
5929 #: lib/layouts/spie.layout:40
5930 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55
5931 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
5932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
5934 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5935 msgid "Keywords"
5936 msgstr "Parole chiave"
5937
5938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5939 msgid "Index Terms---"
5940 msgstr "Voci d'indice---"
5941
5942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5944 msgid "Appendices"
5945 msgstr "Appendici"
5946
5947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
5948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
5950 #: lib/layouts/aa.layout:205
5951 #: lib/layouts/aastex.layout:454
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:486
5953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5954 #: lib/layouts/agutex.layout:150
5955 #: lib/layouts/agutex.layout:160
5956 #: lib/layouts/agutex.layout:180
5957 #: lib/layouts/agutex.layout:203
5958 #: lib/layouts/beamer.layout:890
5959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275
5960 #: lib/layouts/iopart.layout:242
5961 #: lib/layouts/iopart.layout:264
5962 #: lib/layouts/iopart.layout:287
5963 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
5964 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5965 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
5966 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
5967 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5968 msgid "BackMatter"
5969 msgstr "Materiale posteriore"
5970
5971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233
5972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5973 #: lib/layouts/aastex.layout:122
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:450
5975 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313
5976 #: lib/layouts/ijmpd.layout:324
5977 #: lib/layouts/kluwer.layout:319
5978 #: lib/layouts/kluwer.layout:332
5979 #: src/rowpainter.cpp:485
5980 msgid "Appendix"
5981 msgstr "Appendice"
5982
5983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5984 #: lib/layouts/aa.layout:94
5985 #: lib/layouts/aa.layout:377
5986 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
5987 #: lib/layouts/aapaper.layout:216
5988 #: lib/layouts/achemso.layout:167
5989 #: lib/layouts/agutex.layout:199
5990 #: lib/layouts/beamer.layout:889
5991 #: lib/layouts/book.layout:21
5992 #: lib/layouts/book.layout:23
5993 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
5994 #: lib/layouts/egs.layout:559
5995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271
5996 #: lib/layouts/foils.layout:210
5997 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335
5998 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346
5999 #: lib/layouts/latex8.layout:120
6000 #: lib/layouts/llncs.layout:265
6001 #: lib/layouts/memoir.layout:162
6002 #: lib/layouts/memoir.layout:164
6003 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6004 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6005 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6006 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6007 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6008 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6009 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6010 #: lib/layouts/report.layout:12
6011 #: lib/layouts/report.layout:14
6012 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6013 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6014 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6015 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6016 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
6017 #: lib/layouts/simplecv.layout:142
6018 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
6019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234
6020 #: lib/layouts/aguplus.inc:170
6021 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6022 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202
6023 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
6024 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6025 #: lib/layouts/svjour.inc:286
6026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
6027 msgid "Bibliography"
6028 msgstr "Bibliografia"
6029
6030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6032 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:495
6034 #: lib/layouts/achemso.layout:181
6035 #: lib/layouts/agutex.layout:214
6036 #: lib/layouts/beamer.layout:903
6037 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6038 #: lib/layouts/egs.layout:573
6039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6040 #: lib/layouts/iopart.layout:275
6041 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6042 #: lib/layouts/kluwer.layout:340
6043 #: lib/layouts/kluwer.layout:352
6044 #: lib/layouts/llncs.layout:279
6045 #: lib/layouts/siamltex.layout:328
6046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216
6047 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6048 #: lib/layouts/svjour.inc:301
6049 #: src/output_plaintext.cpp:145
6050 msgid "References"
6051 msgstr "Riferimenti"
6052
6053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
6054 msgid "Biography"
6055 msgstr "Biografia"
6056
6057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6058 msgid "Biography without photo"
6059 msgstr "Biografia senza foto"
6060
6061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6062 msgid "BiographyNoPhoto"
6063 msgstr "Biografia senza foto"
6064
6065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
6067 #: lib/layouts/foils.layout:281
6068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223
6069 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
6070 #: lib/layouts/llncs.layout:381
6071 #: lib/layouts/siamltex.layout:166
6072 #: lib/layouts/svjour.inc:401
6073 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6074 msgid "Proof."
6075 msgstr "Dimostrazione."
6076
6077 #: lib/layouts/aa.layout:42
6078 #: lib/layouts/aa.layout:225
6079 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6080 #: lib/layouts/aapaper.layout:133
6081 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:174
6083 #: lib/layouts/amsart.layout:60
6084 #: lib/layouts/amsbook.layout:51
6085 #: lib/layouts/apa.layout:308
6086 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6088 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6089 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6090 #: lib/layouts/egs.layout:30
6091 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95
6093 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91
6094 #: lib/layouts/isprs.layout:155
6095 #: lib/layouts/kluwer.layout:58
6096 #: lib/layouts/latex8.layout:41
6097 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6098 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6099 #: lib/layouts/memoir.layout:69
6100 #: lib/layouts/memoir.layout:133
6101 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6102 #: lib/layouts/paper.layout:57
6103 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6104 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6105 #: lib/layouts/revtex4.layout:59
6106 #: lib/layouts/siamltex.layout:350
6107 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6108 #: lib/layouts/spie.layout:19
6109 #: lib/layouts/svmono.layout:69
6110 #: lib/layouts/svmono.layout:103
6111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59
6112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
6113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
6114 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6115 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6116 #: lib/layouts/aguplus.inc:27
6117 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6118 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6119 #: lib/layouts/scrclass.inc:71
6120 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6121 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
6122 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
6123 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6124 #: lib/layouts/svjour.inc:56
6125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6126 msgid "Section"
6127 msgstr "Sezione"
6128
6129 #: lib/layouts/aa.layout:46
6130 #: lib/layouts/aa.layout:236
6131 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6132 #: lib/layouts/aapaper.layout:143
6133 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:187
6135 #: lib/layouts/amsart.layout:101
6136 #: lib/layouts/amsbook.layout:61
6137 #: lib/layouts/apa.layout:319
6138 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6139 #: lib/layouts/egs.layout:52
6140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110
6141 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106
6142 #: lib/layouts/isprs.layout:167
6143 #: lib/layouts/kluwer.layout:67
6144 #: lib/layouts/latex8.layout:50
6145 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6146 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6147 #: lib/layouts/memoir.layout:75
6148 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6149 #: lib/layouts/paper.layout:66
6150 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6151 #: lib/layouts/revtex4.layout:71
6152 #: lib/layouts/siamltex.layout:361
6153 #: lib/layouts/simplecv.layout:49
6154 #: lib/layouts/tufte-book.layout:104
6155 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6156 #: lib/layouts/aguplus.inc:42
6157 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6158 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6159 #: lib/layouts/scrclass.inc:79
6160 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
6161 #: lib/layouts/svjour.inc:66
6162 msgid "Subsection"
6163 msgstr "Sottosezione"
6164
6165 #: lib/layouts/aa.layout:50
6166 #: lib/layouts/aa.layout:249
6167 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6168 #: lib/layouts/aapaper.layout:155
6169 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6170 #: lib/layouts/aastex.layout:200
6171 #: lib/layouts/amsart.layout:124
6172 #: lib/layouts/amsbook.layout:70
6173 #: lib/layouts/apa.layout:329
6174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119
6175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115
6176 #: lib/layouts/isprs.layout:177
6177 #: lib/layouts/kluwer.layout:77
6178 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6179 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6180 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6181 #: lib/layouts/paper.layout:75
6182 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6183 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6184 #: lib/layouts/revtex4.layout:80
6185 #: lib/layouts/siamltex.layout:370
6186 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6187 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6188 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6189 #: lib/layouts/scrclass.inc:87
6190 #: lib/layouts/stdsections.inc:105
6191 #: lib/layouts/svjour.inc:76
6192 msgid "Subsubsection"
6193 msgstr "Sotto sottosezione"
6194
6195 #: lib/layouts/aa.layout:54
6196 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6197 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6198 #: lib/layouts/apa.layout:360
6199 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6200 #: lib/layouts/egs.layout:168
6201 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6202 #: lib/layouts/simplecv.layout:79
6203 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6204 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6205 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6206 msgid "Itemize"
6207 msgstr "Elenco puntato"
6208
6209 #: lib/layouts/aa.layout:57
6210 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6211 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6212 #: lib/layouts/apa.layout:378
6213 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6214 #: lib/layouts/egs.layout:149
6215 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6216 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6217 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6218 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
6219 msgid "Enumerate"
6220 msgstr "Elenco numerato"
6221
6222 #: lib/layouts/aa.layout:60
6223 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6226 #: lib/layouts/egs.layout:186
6227 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6228 #: lib/layouts/paper.layout:100
6229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19
6231 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6232 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6233 #: lib/layouts/scrclass.inc:34
6234 #: lib/layouts/stdlists.inc:57
6235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
6236 msgid "Description"
6237 msgstr "Descrizione"
6238
6239 #: lib/layouts/aa.layout:63
6240 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6241 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6242 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6243 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6245 #: lib/layouts/egs.layout:132
6246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35
6248 #: lib/layouts/scrclass.inc:48
6249 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6250 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6251 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6252 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
6253 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
6255 msgid "List"
6256 msgstr "Elenco"
6257
6258 #: lib/layouts/aa.layout:70
6259 #: lib/layouts/aa.layout:115
6260 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:776
6262 #: lib/layouts/kluwer.layout:127
6263 #: lib/layouts/llncs.layout:130
6264 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107
6265 #: lib/layouts/svprobth.layout:44
6266 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6267 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
6268 #: lib/layouts/svjour.inc:139
6269 msgid "Subtitle"
6270 msgstr "Sottotitolo"
6271
6272 #: lib/layouts/aa.layout:76
6273 #: lib/layouts/aa.layout:137
6274 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6276 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6277 #: lib/layouts/egs.layout:238
6278 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194
6279 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6280 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48
6283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51
6284 #: lib/layouts/iopart.layout:144
6285 #: lib/layouts/isprs.layout:113
6286 #: lib/layouts/kluwer.layout:180
6287 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6288 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45
6291 #: lib/layouts/siamltex.layout:274
6292 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124
6294 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6295 msgid "Address"
6296 msgstr "Indirizzo"
6297
6298 #: lib/layouts/aa.layout:79
6299 #: lib/layouts/aa.layout:155
6300 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6301 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6302 msgid "Offprint"
6303 msgstr "Estratto"
6304
6305 #: lib/layouts/aa.layout:82
6306 #: lib/layouts/aa.layout:178
6307 #: lib/layouts/svjour.inc:196
6308 msgid "Mail"
6309 msgstr "Posta"
6310
6311 #: lib/layouts/aa.layout:85
6312 #: lib/layouts/aa.layout:283
6313 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6314 #: lib/layouts/aapaper.layout:188
6315 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6316 #: lib/layouts/aastex.layout:238
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:866
6318 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6319 #: lib/layouts/egs.layout:473
6320 #: lib/layouts/foils.layout:140
6321 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6322 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6324 #: lib/layouts/kluwer.layout:147
6325 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6326 #: lib/layouts/lettre.layout:211
6327 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6328 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6329 #: lib/layouts/revtex4.layout:141
6330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6331 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237
6332 #: lib/layouts/siamltex.layout:224
6333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73
6336 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6337 #: lib/layouts/scrclass.inc:184
6338 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87
6339 #: lib/layouts/svjour.inc:188
6340 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
6341 #: lib/external_templates:301
6342 #: lib/external_templates:302
6343 #: lib/external_templates:306
6344 msgid "Date"
6345 msgstr "Data"
6346
6347 #: lib/layouts/aa.layout:164
6348 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6349 msgid "Offprint Requests to:"
6350 msgstr "Richieste estratti a:"
6351
6352 #: lib/layouts/aa.layout:187
6353 msgid "Correspondence to:"
6354 msgstr "Corrispondenza a:"
6355
6356 #: lib/layouts/aa.layout:213
6357 #: lib/layouts/egs.layout:523
6358 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6359 msgid "Acknowledgements."
6360 msgstr "Riconoscimenti."
6361
6362 #: lib/layouts/aa.layout:295
6363 msgid "institutemark"
6364 msgstr "Nota istituto"
6365
6366 #: lib/layouts/aa.layout:299
6367 msgid "institute mark"
6368 msgstr "Nota istituto"
6369
6370 #: lib/layouts/aa.layout:363
6371 msgid "Key words."
6372 msgstr "Parole chiave."
6373
6374 #: lib/layouts/aa.layout:385
6375 msgid "Flex:Institute"
6376 msgstr "Istituto"
6377
6378 #: lib/layouts/aa.layout:385
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:823
6380 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6381 #: lib/layouts/llncs.layout:218
6382 #: lib/layouts/svmult.layout:48
6383 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6384 msgid "Institute"
6385 msgstr "Istituto"
6386
6387 #: lib/layouts/aa.layout:395
6388 msgid "Flex:E-Mail"
6389 msgstr "Email"
6390
6391 #: lib/layouts/aa.layout:395
6392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6393 msgid "E-Mail"
6394 msgstr "Email"
6395
6396 #: lib/layouts/aa.layout:406
6397 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6398 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6399 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6400 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6401 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211
6402 #: lib/layouts/iopart.layout:159
6403 #: lib/layouts/latex8.layout:59
6404 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6405 #: lib/layouts/lettre.layout:396
6406 #: lib/layouts/llncs.layout:236
6407 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33
6408 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37
6409 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151
6411 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6412 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6413 msgid "Email"
6414 msgstr "Posta elettronica"
6415
6416 #: lib/layouts/aa.layout:410
6417 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
6418 msgid "email"
6419 msgstr "email"
6420
6421 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6422 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
6424 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6425 msgid "Thesaurus"
6426 msgstr "Dizionario lessicale"
6427
6428 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6429 #: lib/layouts/agutex.layout:148
6430 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6431 #: lib/layouts/apa.layout:339
6432 #: lib/layouts/egs.layout:71
6433 #: lib/layouts/kluwer.layout:87
6434 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6435 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6436 #: lib/layouts/memoir.layout:87
6437 #: lib/layouts/paper.layout:84
6438 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6439 #: lib/layouts/revtex4.layout:89
6440 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6441 #: lib/layouts/aguplus.inc:57
6442 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6443 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6444 #: lib/layouts/scrclass.inc:95
6445 #: lib/layouts/stdsections.inc:120
6446 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6447 msgid "Paragraph"
6448 msgstr "Paragrafo"
6449
6450 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6451 #: lib/layouts/aastex.layout:269
6452 #: lib/layouts/apa.layout:150
6453 #: lib/layouts/latex8.layout:83
6454 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
6455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6456 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6457 msgid "Affiliation"
6458 msgstr "Affiliazione"
6459
6460 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6461 #: lib/layouts/aastex.layout:390
6462 msgid "And"
6463 msgstr "Congiunzione"
6464
6465 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6466 #: lib/layouts/aastex.layout:370
6467 #: lib/layouts/apa.layout:222
6468 #: lib/layouts/egs.layout:509
6469 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6470 #: lib/layouts/isprs.layout:216
6471 #: lib/layouts/kluwer.layout:299
6472 #: lib/layouts/kluwer.layout:310
6473 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
6474 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
6475 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6476 #: lib/layouts/svjour.inc:254
6477 msgid "Acknowledgements"
6478 msgstr "Riconoscimenti"
6479
6480 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6481 #: lib/layouts/aastex.layout:410
6482 msgid "PlaceFigure"
6483 msgstr "Posiziona figura"
6484
6485 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6486 #: lib/layouts/aastex.layout:430
6487 msgid "PlaceTable"
6488 msgstr "Posiziona tabella"
6489
6490 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6491 #: lib/layouts/aastex.layout:550
6492 msgid "TableComments"
6493 msgstr "Tabella commenti"
6494
6495 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6496 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6497 msgid "TableRefs"
6498 msgstr "Tabella riferimenti"
6499
6500 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6501 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6502 msgid "MathLetters"
6503 msgstr "Lettere matematiche"
6504
6505 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6506 #: lib/layouts/aastex.layout:509
6507 msgid "NoteToEditor"
6508 msgstr "Nota per il curatore"
6509
6510 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6511 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6512 msgid "Facility"
6513 msgstr "Installazione"
6514
6515 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6516 #: lib/layouts/aastex.layout:648
6517 msgid "Objectname"
6518 msgstr "Nome oggetto"
6519
6520 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6521 #: lib/layouts/aastex.layout:675
6522 msgid "Dataset"
6523 msgstr "Gruppo di dati"
6524
6525 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6526 msgid "Altaffilation"
6527 msgstr "Affiliazione alt."
6528
6529 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6530 msgid "Alternative affiliation:"
6531 msgstr "Affiliazione alt.:"
6532
6533 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6534 msgid "altaffilmark"
6535 msgstr "Nota affiliazione alt."
6536
6537 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6538 msgid "altaffiliation mark"
6539 msgstr "Nota affiliazione alt."
6540
6541 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6542 msgid "Subject headings:"
6543 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6544
6545 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6546 msgid "[Acknowledgements]"
6547 msgstr "[Riconoscimenti]"
6548
6549 #: lib/layouts/aastex.layout:401
6550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
6551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
6552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
6553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
6554 msgid "and"
6555 msgstr "e"
6556
6557 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6558 msgid "Place Figure here:"
6559 msgstr "Posiziona figura qui:"
6560
6561 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6562 msgid "Place Table here:"
6563 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6564
6565 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6566 msgid "[Appendix]"
6567 msgstr "[Appendice]"
6568
6569 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6570 msgid "Note to Editor:"
6571 msgstr "Nota per il curatore:"
6572
6573 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6574 msgid "References. ---"
6575 msgstr "Referimenti.---"
6576
6577 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6578 msgid "Note. ---"
6579 msgstr "Nota. ---"
6580
6581 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6582 msgid "Table note"
6583 msgstr "Nota tabella"
6584
6585 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6586 msgid "Table note:"
6587 msgstr "Nota tabella:"
6588
6589 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6590 msgid "tablenotemark"
6591 msgstr "Nota tabella"
6592
6593 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6594 msgid "tablenote mark"
6595 msgstr "Nota tabella"
6596
6597 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6598 msgid "FigCaption"
6599 msgstr "Didascalia figura"
6600
6601 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6602 msgid "Fig. ---"
6603 msgstr "Fig. ---"
6604
6605 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6606 msgid "Facility:"
6607 msgstr "Installazione:"
6608
6609 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6610 msgid "Obj:"
6611 msgstr "Ogg.:"
6612
6613 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6614 msgid "Dataset:"
6615 msgstr "Gruppo di dati:"
6616
6617 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6618 #: lib/layouts/achemso.layout:64
6619 msgid "Scheme"
6620 msgstr "Schema"
6621
6622 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6623 msgid "List of Schemes"
6624 msgstr "Elenco degli schemi"
6625
6626 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6627 msgid "scheme"
6628 msgstr "schema"
6629
6630 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6631 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6632 msgid "Chart"
6633 msgstr "Diagramma"
6634
6635 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6636 msgid "List of Charts"
6637 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6638
6639 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6640 msgid "chart"
6641 msgstr "diagramma"
6642
6643 #: lib/layouts/achemso.layout:96
6644 #: lib/layouts/achemso.layout:106
6645 msgid "Graph"
6646 msgstr "Grafico"
6647
6648 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6649 msgid "List of Graphs"
6650 msgstr "Elenco dei grafici"
6651
6652 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6653 msgid "graph"
6654 msgstr "grafico"
6655
6656 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6657 msgid "Bibnote"
6658 msgstr "Bibnote"
6659
6660 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6661 msgid "bibnote"
6662 msgstr "bibnote"
6663
6664 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6665 msgid "Chemistry"
6666 msgstr "Chimica"
6667
6668 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6669 msgid "chemistry"
6670 msgstr "chimica"
6671
6672 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6673 msgid "Teaser"
6674 msgstr "Teaser"
6675
6676 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6677 msgid "Teaser image:"
6678 msgstr "Immagine Teaser:"
6679
6680 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6681 msgid "CRcat"
6682 msgstr "CRcat"
6683
6684 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6685 msgid "CR category"
6686 msgstr "Categoria CR"
6687
6688 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6689 msgid "CR categories"
6690 msgstr "Categorie CR"
6691
6692 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6693 msgid "Computing Review Categories"
6694 msgstr "Computing Review Categories"
6695
6696 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149
6697 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6698 #: lib/layouts/agutex.layout:176
6699 #: lib/layouts/apa.layout:243
6700 #: lib/layouts/iopart.layout:238
6701 #: lib/layouts/iopart.layout:252
6702 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
6703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6705 #: lib/layouts/spie.layout:89
6706 msgid "Acknowledgments"
6707 msgstr "Riconoscimenti"
6708
6709 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6710 msgid "Authors"
6711 msgstr "Autori"
6712
6713 #: lib/layouts/agutex.layout:89
6714 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6715 msgid "Affiliation Mark"
6716 msgstr "Nota affiliazione"
6717
6718 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6719 msgid "Author affiliation"
6720 msgstr "Affiliazione autore"
6721
6722 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6723 msgid "Author affiliation:"
6724 msgstr "Affiliazione autore:"
6725
6726 #: lib/layouts/agutex.layout:141
6727 #: lib/layouts/egs.layout:502
6728 #: lib/layouts/kluwer.layout:269
6729 #: lib/layouts/llncs.layout:258
6730 #: lib/layouts/siamltex.layout:260
6731 #: lib/layouts/svglobal.layout:44
6732 #: lib/layouts/svjog.layout:49
6733 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111
6734 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6735 msgid "Abstract."
6736 msgstr "Sommario."
6737
6738 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6739 msgid "Acknowledgments."
6740 msgstr "Riconoscimenti."
6741
6742 #: lib/layouts/amsart.layout:71
6743 #: lib/layouts/amsbook.layout:82
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:176
6745 #: lib/layouts/egs.layout:583
6746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
6747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99
6748 #: lib/layouts/isprs.layout:187
6749 #: lib/layouts/spie.layout:30
6750 #: lib/layouts/aguplus.inc:35
6751 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6752 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6753 msgid "Section*"
6754 msgstr "Sezione*"
6755
6756 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6757 msgid "SpecialSection"
6758 msgstr "Sezione speciale"
6759
6760 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6761 msgid "SpecialSection*"
6762 msgstr "Sezione speciale*"
6763
6764 #: lib/layouts/amsart.layout:92
6765 #: lib/layouts/beamer.layout:178
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:222
6767 #: lib/layouts/memoir.layout:152
6768 #: lib/layouts/svmono.layout:94
6769 #: lib/layouts/svmono.layout:127
6770 #: lib/layouts/svmono.layout:137
6771 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6772 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6773 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6774 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6775 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6776 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6777 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6778 msgid "Unnumbered"
6779 msgstr "Senza numero"
6780
6781 #: lib/layouts/amsart.layout:113
6782 #: lib/layouts/amsbook.layout:91
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:220
6784 #: lib/layouts/egs.layout:603
6785 #: lib/layouts/isprs.layout:198
6786 #: lib/layouts/aguplus.inc:50
6787 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6788 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6789 msgid "Subsection*"
6790 msgstr "Sottosezione*"
6791
6792 #: lib/layouts/amsart.layout:134
6793 #: lib/layouts/amsbook.layout:99
6794 #: lib/layouts/isprs.layout:207
6795 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6796 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6797 msgid "Subsubsection*"
6798 msgstr "Sotto sottosezione*"
6799
6800 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6801 msgid "Chapter Exercises"
6802 msgstr "Capitolo esercizi"
6803
6804 #: lib/layouts/apa.layout:51
6805 msgid "RightHeader"
6806 msgstr "Intestazione destra"
6807
6808 #: lib/layouts/apa.layout:60
6809 msgid "Right header:"
6810 msgstr "Intestazione destra:"
6811
6812 #: lib/layouts/apa.layout:83
6813 msgid "Abstract:"
6814 msgstr "Sommario: "
6815
6816 #: lib/layouts/apa.layout:100
6817 msgid "Short title:"
6818 msgstr "Titolo breve:"
6819
6820 #: lib/layouts/apa.layout:129
6821 msgid "TwoAuthors"
6822 msgstr "Due autori"
6823
6824 #: lib/layouts/apa.layout:136
6825 msgid "ThreeAuthors"
6826 msgstr "Tre autori"
6827
6828 #: lib/layouts/apa.layout:143
6829 msgid "FourAuthors"
6830 msgstr "Quattro autori"
6831
6832 #: lib/layouts/apa.layout:162
6833 #: lib/layouts/revtex4.layout:163
6834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6835 msgid "Affiliation:"
6836 msgstr "Affiliazione:"
6837
6838 #: lib/layouts/apa.layout:171
6839 msgid "TwoAffiliations"
6840 msgstr "Due affiliazioni"
6841
6842 #: lib/layouts/apa.layout:178
6843 msgid "ThreeAffiliations"
6844 msgstr "Tre affiliazioni"
6845
6846 #: lib/layouts/apa.layout:185
6847 msgid "FourAffiliations"
6848 msgstr "Quattro affiliazioni"
6849
6850 #: lib/layouts/apa.layout:192
6851 #: lib/layouts/egs.layout:339
6852 msgid "Journal"
6853 msgstr "Rivista"
6854
6855 #: lib/layouts/apa.layout:206
6856 msgid "CopNum"
6857 msgstr "Numero copie"
6858
6859 #: lib/layouts/apa.layout:213
6860 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6861 #: lib/layouts/iopart.layout:94
6862 #: lib/layouts/llncs.layout:364
6863 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
6864 #: lib/layouts/slides.layout:167
6865 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6872 msgid "Note"
6873 msgstr "Nota"
6874
6875 #: lib/layouts/apa.layout:234
6876 msgid "Acknowledgements:"
6877 msgstr "Riconoscimenti:"
6878
6879 #: lib/layouts/apa.layout:248
6880 msgid "ThickLine"
6881 msgstr "Linea grossa"
6882
6883 #: lib/layouts/apa.layout:258
6884 msgid "CenteredCaption"
6885 msgstr "Didascalia centrata"
6886
6887 #: lib/layouts/apa.layout:268
6888 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
6889 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6890 msgid "Senseless!"
6891 msgstr "Non ha senso!"
6892
6893 #: lib/layouts/apa.layout:278
6894 msgid "FitFigure"
6895 msgstr "Adatta figura"
6896
6897 #: lib/layouts/apa.layout:284
6898 msgid "FitBitmap"
6899 msgstr "Adatta bitmap"
6900
6901 #: lib/layouts/apa.layout:349
6902 #: lib/layouts/egs.layout:89
6903 #: lib/layouts/kluwer.layout:97
6904 #: lib/layouts/llncs.layout:83
6905 #: lib/layouts/memoir.layout:93
6906 #: lib/layouts/paper.layout:93
6907 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
6908 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6909 #: lib/layouts/scrclass.inc:103
6910 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6911 msgid "Subparagraph"
6912 msgstr "Sottoparagrafo"
6913
6914 #: lib/layouts/apa.layout:374
6915 #: lib/layouts/beamer.layout:61
6916 #: lib/layouts/egs.layout:182
6917 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6918 #: lib/layouts/simplecv.layout:93
6919 #: lib/layouts/stdlists.inc:27
6920 msgid "*"
6921 msgstr "*"
6922
6923 #: lib/layouts/apa.layout:397
6924 msgid "Seriate"
6925 msgstr "In successione"
6926
6927 #: lib/layouts/apa.layout:413
6928 #: lib/layouts/apa.layout:414
6929 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6930 msgid "(\\alph{enumii})"
6931 msgstr "(\\alph{enumii})"
6932
6933 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6934 msgid "LatinOn"
6935 msgstr "LatinOn"
6936
6937 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6938 msgid "Latin on"
6939 msgstr "Latin on"
6940
6941 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6942 msgid "LatinOff"
6943 msgstr "LatinOff"
6944
6945 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6946 msgid "Latin off"
6947 msgstr "Latin off"
6948
6949 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
6950 #: lib/layouts/beamer.layout:230
6951 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6952 msgid "BeginFrame"
6953 msgstr "Fotogramma"
6954
6955 #: lib/layouts/article.layout:18
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:111
6957 #: lib/layouts/beamer.layout:126
6958 #: lib/layouts/memoir.layout:51
6959 #: lib/layouts/mwart.layout:23
6960 #: lib/layouts/paper.layout:45
6961 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20
6962 #: lib/layouts/svmono.layout:68
6963 #: lib/layouts/svmult.layout:211
6964 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6965 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6966 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6967 #: lib/layouts/numreport.inc:6
6968 #: lib/layouts/scrclass.inc:54
6969 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6970 msgid "Part"
6971 msgstr "Parte"
6972
6973 #: lib/layouts/article.layout:30
6974 #: lib/layouts/mwart.layout:34
6975 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30
6976 #: lib/layouts/svmono.layout:92
6977 #: lib/layouts/svmult.layout:235
6978 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6980 msgid "Part*"
6981 msgstr "Parte*"
6982
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:101
6984 #: lib/layouts/egs.layout:201
6985 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6986 msgid "MM"
6987 msgstr "MM"
6988
6989 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6990 msgid "Section \\arabic{section}"
6991 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6992
6993 #: lib/layouts/beamer.layout:171
6994 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
6995 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6996 msgid "\\Alph{section}"
6997 msgstr "\\Alph{section}"
6998
6999 #: lib/layouts/beamer.layout:201
7000 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7001 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7002
7003 #: lib/layouts/beamer.layout:215
7004 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7005 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7006
7007 #: lib/layouts/beamer.layout:231
7008 #: lib/layouts/beamer.layout:275
7009 #: lib/layouts/beamer.layout:315
7010 #: lib/layouts/beamer.layout:356
7011 #: lib/layouts/beamer.layout:385
7012 msgid "Frames"
7013 msgstr "Fotogrammi"
7014
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:248
7016 msgid "Frame"
7017 msgstr "Fotogramma"
7018
7019 #: lib/layouts/beamer.layout:274
7020 msgid "BeginPlainFrame"
7021 msgstr "Fotogramma semplice"
7022
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:291
7024 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7025 msgstr "Fotogramma semplice"
7026
7027 #: lib/layouts/beamer.layout:314
7028 msgid "AgainFrame"
7029 msgstr "Ripeti fotogramma"
7030
7031 #: lib/layouts/beamer.layout:331
7032 msgid "Again frame with label"
7033 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
7034
7035 #: lib/layouts/beamer.layout:355
7036 msgid "EndFrame"
7037 msgstr "Fine fotogramma"
7038
7039 #: lib/layouts/beamer.layout:369
7040 msgid "________________________________"
7041 msgstr "________________________________"
7042
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:384
7044 msgid "FrameSubtitle"
7045 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
7046
7047 #: lib/layouts/beamer.layout:407
7048 msgid "Column"
7049 msgstr "Colonna"
7050
7051 #: lib/layouts/beamer.layout:408
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:432
7053 #: lib/layouts/beamer.layout:433
7054 #: lib/layouts/beamer.layout:444
7055 #: lib/layouts/beamer.layout:462
7056 #: lib/layouts/beamer.layout:493
7057 msgid "Columns"
7058 msgstr "Colonne"
7059
7060 #: lib/layouts/beamer.layout:420
7061 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7062 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7063
7064 #: lib/layouts/beamer.layout:461
7065 msgid "ColumnsCenterAligned"
7066 msgstr "Colonne Centrate"
7067
7068 #: lib/layouts/beamer.layout:473
7069 msgid "Columns (center aligned)"
7070 msgstr "Colonne Centrate"
7071
7072 #: lib/layouts/beamer.layout:492
7073 msgid "ColumnsTopAligned"
7074 msgstr "Colonne Allineate"
7075
7076 #: lib/layouts/beamer.layout:504
7077 msgid "Columns (top aligned)"
7078 msgstr "Colonne Allineate"
7079
7080 #: lib/layouts/beamer.layout:524
7081 msgid "Pause"
7082 msgstr "Pausa"
7083
7084 #: lib/layouts/beamer.layout:525
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:551
7086 #: lib/layouts/beamer.layout:578
7087 #: lib/layouts/beamer.layout:604
7088 #: lib/layouts/beamer.layout:630
7089 msgid "Overlays"
7090 msgstr "Sovrapposizioni"
7091
7092 #: lib/layouts/beamer.layout:540
7093 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7094 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7095
7096 #: lib/layouts/beamer.layout:550
7097 #: lib/layouts/beamer.layout:561
7098 msgid "Overprint"
7099 msgstr "Sovrastampa"
7100
7101 #: lib/layouts/beamer.layout:577
7102 msgid "OverlayArea"
7103 msgstr "Sovrapposizione"
7104
7105 #: lib/layouts/beamer.layout:588
7106 msgid "Overlayarea"
7107 msgstr "Sovrapposizione"
7108
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:603
7110 msgid "Uncover"
7111 msgstr "Rivela"
7112
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:614
7114 msgid "Uncovered on slides"
7115 msgstr "Rivelato su slide"
7116
7117 #: lib/layouts/beamer.layout:629
7118 msgid "Only"
7119 msgstr "Solo"
7120
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:640
7122 msgid "Only on slides"
7123 msgstr "Solo su slide"
7124
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:656
7126 msgid "Block"
7127 msgstr "Blocco"
7128
7129 #: lib/layouts/beamer.layout:657
7130 #: lib/layouts/beamer.layout:683
7131 #: lib/layouts/beamer.layout:713
7132 msgid "Blocks"
7133 msgstr "Blocchi"
7134
7135 #: lib/layouts/beamer.layout:667
7136 msgid "Block:"
7137 msgstr "Blocco:"
7138
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:682
7140 msgid "ExampleBlock"
7141 msgstr "Blocco Esempio"
7142
7143 #: lib/layouts/beamer.layout:693
7144 msgid "Example Block:"
7145 msgstr "Blocco Esempio:"
7146
7147 #: lib/layouts/beamer.layout:712
7148 msgid "AlertBlock"
7149 msgstr "Blocco Avviso"
7150
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:723
7152 msgid "Alert Block:"
7153 msgstr "Blocco Avviso:"
7154
7155 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7156 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:802
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:824
7159 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7160 #: lib/layouts/beamer.layout:970
7161 msgid "Titling"
7162 msgstr "Titolatura"
7163
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:768
7165 msgid "Title (Plain Frame)"
7166 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
7167
7168 #: lib/layouts/beamer.layout:844
7169 msgid "InstituteMark"
7170 msgstr "Nota istituto"
7171
7172 #: lib/layouts/beamer.layout:848
7173 msgid "Institute mark"
7174 msgstr "Nota istituto"
7175
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:913
7177 #: lib/layouts/egs.layout:98
7178 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7179 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7180 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7181 msgid "Quotation"
7182 msgstr "Citazione"
7183
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:932
7185 #: lib/layouts/egs.layout:116
7186 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7187 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7188 msgid "Quote"
7189 msgstr "Detto"
7190
7191 #: lib/layouts/beamer.layout:949
7192 #: lib/layouts/egs.layout:208
7193 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7194 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7195 msgid "Verse"
7196 msgstr "Verso"
7197
7198 #: lib/layouts/beamer.layout:969
7199 msgid "TitleGraphic"
7200 msgstr "Titolo Grafico"
7201
7202 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7203 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7204 msgid "Theorems"
7205 msgstr "Teoremi"
7206
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:1004
7208 #: lib/layouts/foils.layout:309
7209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7210 msgid "Corollary."
7211 msgstr "Corollario."
7212
7213 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7214 #: lib/layouts/foils.layout:323
7215 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7216 msgid "Definition."
7217 msgstr "Definizione."
7218
7219 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
7220 msgid "Definitions"
7221 msgstr "Definizioni"
7222
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7224 msgid "Definitions."
7225 msgstr "Definizioni."
7226
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
7228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7229 msgid "Example."
7230 msgstr "Esempio."
7231
7232 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
7233 msgid "Examples"
7234 msgstr "Esempi"
7235
7236 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
7237 msgid "Examples."
7238 msgstr "Esempi."
7239
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
7242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
7246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7248 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7249 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7250 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7251 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7252 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7253 msgid "Fact"
7254 msgstr "Fatto"
7255
7256 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
7257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7258 msgid "Fact."
7259 msgstr "Fatto."
7260
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
7262 #: lib/layouts/foils.layout:295
7263 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7264 msgid "Theorem."
7265 msgstr "Teorema."
7266
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
7268 msgid "Separator"
7269 msgstr "Separatore"
7270
7271 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
7272 msgid "___"
7273 msgstr "___"
7274
7275 #: lib/layouts/beamer.layout:1095
7276 #: lib/layouts/egs.layout:637
7277 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7278 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7279 msgid "LyX-Code"
7280 msgstr "Codice LyX"
7281
7282 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
7283 msgid "NoteItem"
7284 msgstr "Nota puntata"
7285
7286 #: lib/layouts/beamer.layout:1145
7287 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7288 msgid "Note:"
7289 msgstr "Nota:"
7290
7291 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
7292 msgid "Flex:Alert"
7293 msgstr "Avviso"
7294
7295 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
7296 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
7297 msgid "Alert"
7298 msgstr "Blocco avviso"
7299
7300 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
7301 msgid "Flex:Structure"
7302 msgstr "Struttura"
7303
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
7306 #: lib/layouts/svmono.layout:29
7307 #: lib/layouts/svmono.layout:56
7308 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7309 msgid "Structure"
7310 msgstr "Struttura"
7311
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
7313 msgid "Flex:ArticleMode"
7314 msgstr "Modo articolo"
7315
7316 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
7317 msgid "ArticleMode"
7318 msgstr "Modo articolo"
7319
7320 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
7321 msgid "Article"
7322 msgstr "Articolo"
7323
7324 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
7325 msgid "Flex:PresentationMode"
7326 msgstr "Modo presentazione"
7327
7328 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
7329 msgid "PresentationMode"
7330 msgstr "Modo presentazione"
7331
7332 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
7333 msgid "Presentation"
7334 msgstr "Presentazione"
7335
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:1205
7337 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7338 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
7340 #: src/insets/Inset.cpp:97
7341 msgid "Table"
7342 msgstr "Tabella"
7343
7344 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
7345 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217
7347 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7348 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
7349 msgid "List of Tables"
7350 msgstr "Elenco delle tabelle"
7351
7352 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7353 #: lib/layouts/powerdot.layout:392
7354 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
7355 msgid "Figure"
7356 msgstr "Figura"
7357
7358 #: lib/layouts/beamer.layout:1223
7359 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
7360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
7361 #: lib/layouts/stdfloats.inc:30
7362 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
7363 msgid "List of Figures"
7364 msgstr "Elenco delle figure"
7365
7366 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7367 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7368 msgid "Dialogue"
7369 msgstr "Dialogo"
7370
7371 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7372 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7373 msgid "Narrative"
7374 msgstr "Narrativo"
7375
7376 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7377 msgid "ACT"
7378 msgstr "ATTO"
7379
7380 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7381 msgid "ACT \\arabic{act}"
7382 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7383
7384 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7385 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7386 msgid "SCENE"
7387 msgstr "SCENA"
7388
7389 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7390 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7391 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7392
7393 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7394 msgid "SCENE*"
7395 msgstr "SCENA*"
7396
7397 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7398 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7399 msgid "AT RISE:"
7400 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7401
7402 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7403 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7404 msgid "Speaker"
7405 msgstr "Portavoce"
7406
7407 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7408 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7409 msgid "Parenthetical"
7410 msgstr "Parentetico"
7411
7412 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7413 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7414 msgid "("
7415 msgstr "("
7416
7417 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7418 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7419 msgid ")"
7420 msgstr ")"
7421
7422 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7423 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7424 msgid "CURTAIN"
7425 msgstr "SIPARIO"
7426
7427 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7428 #: lib/layouts/egs.layout:227
7429 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7430 #: lib/layouts/siamltex.layout:294
7431 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7432 msgid "Right Address"
7433 msgstr "Indirizzo destro"
7434
7435 #: lib/layouts/chess.layout:35
7436 msgid "Mainline"
7437 msgstr "Principale"
7438
7439 #: lib/layouts/chess.layout:42
7440 msgid "Mainline:"
7441 msgstr "Principale:"
7442
7443 #: lib/layouts/chess.layout:61
7444 msgid "Variation"
7445 msgstr "Variazione"
7446
7447 #: lib/layouts/chess.layout:65
7448 msgid "Variation:"
7449 msgstr "Variazione:"
7450
7451 #: lib/layouts/chess.layout:71
7452 msgid "SubVariation"
7453 msgstr "Sottovariazione"
7454
7455 #: lib/layouts/chess.layout:74
7456 msgid "Subvariation:"
7457 msgstr "Sottovariazione:"
7458
7459 #: lib/layouts/chess.layout:80
7460 msgid "SubVariation2"
7461 msgstr "Sottovariazione 2"
7462
7463 #: lib/layouts/chess.layout:83
7464 msgid "Subvariation(2):"
7465 msgstr "Sottovariazione(2):"
7466
7467 #: lib/layouts/chess.layout:89
7468 msgid "SubVariation3"
7469 msgstr "Sottovariazione 3"
7470
7471 #: lib/layouts/chess.layout:92
7472 msgid "Subvariation(3):"
7473 msgstr "Sottovariazione(3):"
7474
7475 #: lib/layouts/chess.layout:98
7476 msgid "SubVariation4"
7477 msgstr "Sottovariazione 4"
7478
7479 #: lib/layouts/chess.layout:101
7480 msgid "Subvariation(4):"
7481 msgstr "Sottovariazione(4):"
7482
7483 #: lib/layouts/chess.layout:107
7484 msgid "SubVariation5"
7485 msgstr "Sottovariazione 5"
7486
7487 #: lib/layouts/chess.layout:110
7488 msgid "Subvariation(5):"
7489 msgstr "Sottovariazione(5):"
7490
7491 #: lib/layouts/chess.layout:117
7492 msgid "HideMoves"
7493 msgstr "Mosse nascoste"
7494
7495 #: lib/layouts/chess.layout:122
7496 msgid "HideMoves:"
7497 msgstr "Mosse nascoste:"
7498
7499 #: lib/layouts/chess.layout:127
7500 msgid "ChessBoard"
7501 msgstr "Scacchiera"
7502
7503 #: lib/layouts/chess.layout:131
7504 msgid "[chessboard]"
7505 msgstr "[scacchiera]"
7506
7507 #: lib/layouts/chess.layout:140
7508 msgid "BoardCentered"
7509 msgstr "Tavola centrata"
7510
7511 #: lib/layouts/chess.layout:145
7512 msgid "[centered board]"
7513 msgstr "[tavola centrata]"
7514
7515 #: lib/layouts/chess.layout:155
7516 msgid "HighLight"
7517 msgstr "Evidenzia"
7518
7519 #: lib/layouts/chess.layout:160
7520 msgid "Highlights:"
7521 msgstr "Evidenziate:"
7522
7523 #: lib/layouts/chess.layout:175
7524 msgid "Arrow"
7525 msgstr "Freccia"
7526
7527 #: lib/layouts/chess.layout:180
7528 msgid "Arrow:"
7529 msgstr "Freccia:"
7530
7531 #: lib/layouts/chess.layout:186
7532 msgid "KnightMove"
7533 msgstr "Mossa cavallo"
7534
7535 #: lib/layouts/chess.layout:191
7536 msgid "KnightMove:"
7537 msgstr "Mossa cavallo:"
7538
7539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7540 msgid "DinBrief"
7541 msgstr "DinBrief"
7542
7543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7544 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7545 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7546 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7547 #: lib/layouts/lettre.layout:479
7548 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7549 msgid "Send To Address"
7550 msgstr "Indirizzo destinatario"
7551
7552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7553 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7554 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7555 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7557 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7558 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
7559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7561 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
7562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7563 msgid "Address:"
7564 msgstr "Indirizzo:"
7565
7566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7567 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7568 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7569 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7570 #: lib/layouts/lettre.layout:135
7571 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7572 msgid "My Address"
7573 msgstr "Mio indirizzo"
7574
7575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7577 msgid "Sender Address:"
7578 msgstr "Indirizzo mittente:"
7579
7580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7581 msgid "Return address"
7582 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7583
7584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7586 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7587 msgid "Backaddress:"
7588 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7589
7590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7591 msgid "Postal comment"
7592 msgstr "Commento postale"
7593
7594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7595 msgid "Postal Remark:"
7596 msgstr "Commento postale:"
7597
7598 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7599 msgid "Handling"
7600 msgstr "Trattamento"
7601
7602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7603 msgid "Handling:"
7604 msgstr "Trattamento:"
7605
7606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7607 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7609 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7610 #: lib/layouts/lettre.layout:448
7611 msgid "YourRef"
7612 msgstr "Vostro rif."
7613
7614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7617 msgid "Your ref.:"
7618 msgstr "Vostro rif.:"
7619
7620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7621 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7623 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7624 #: lib/layouts/lettre.layout:464
7625 msgid "MyRef"
7626 msgstr "Il mio riferimento"
7627
7628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7631 msgid "Our ref.:"
7632 msgstr "Nostro riferimento:"
7633
7634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7635 msgid "Writer"
7636 msgstr "Scrivente"
7637
7638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7639 msgid "Writer:"
7640 msgstr "Scrivente:"
7641
7642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7643 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7644 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7646 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7647 #: lib/layouts/lettre.layout:566
7648 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7650 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7651 msgid "Signature"
7652 msgstr "Firma"
7653
7654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
7655 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
7657 #: lib/layouts/lettre.layout:569
7658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
7659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7660 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7661 msgid "Signature:"
7662 msgstr "Firma:"
7663
7664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7665 msgid "Bottomtext"
7666 msgstr "In basso a sinistra"
7667
7668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7669 msgid "Bottom text:"
7670 msgstr "Testo a piè pagina:"
7671
7672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7673 msgid "Area code"
7674 msgstr "Codice postale"
7675
7676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7677 msgid "Area Code:"
7678 msgstr "Codice postale:"
7679
7680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
7681 #: lib/layouts/lettre.layout:37
7682 #: lib/layouts/lettre.layout:284
7683 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
7684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7685 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7686 msgid "Telephone"
7687 msgstr "Telefono"
7688
7689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
7690 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
7691 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7692 msgid "Telephone:"
7693 msgstr "Telefono:"
7694
7695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
7696 #: lib/layouts/lettre.layout:35
7697 #: lib/layouts/lettre.layout:254
7698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
7699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7700 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
7701 msgid "Location"
7702 msgstr "Sede"
7703
7704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
7705 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
7706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7707 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7708 msgid "Location:"
7709 msgstr "Sede:"
7710
7711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
7712 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
7713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
7714 #: lib/layouts/lettre.layout:224
7715 #: lib/layouts/revtex.layout:112
7716 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
7718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7719 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
7720 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7721 msgid "Date:"
7722 msgstr "Data:"
7723
7724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
7725 #: lib/layouts/lettre.layout:57
7726 #: lib/layouts/lettre.layout:426
7727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
7728 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278
7729 #: lib/layouts/scrclass.inc:191
7730 msgid "Subject"
7731 msgstr "Soggetto"
7732
7733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
7734 #: lib/layouts/lettre.layout:431
7735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
7736 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7737 msgid "Subject:"
7738 msgstr "Soggetto:"
7739
7740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
7741 #: lib/layouts/frletter.layout:36
7742 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
7743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
7744 #: lib/layouts/lettre.layout:63
7745 #: lib/layouts/lettre.layout:539
7746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
7747 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7748 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7749 msgid "Opening"
7750 msgstr "Apertura"
7751
7752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
7755 #: lib/layouts/lettre.layout:543
7756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7757 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7758 msgid "Opening:"
7759 msgstr "Apertura:"
7760
7761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
7762 #: lib/layouts/frletter.layout:44
7763 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
7764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
7765 #: lib/layouts/lettre.layout:65
7766 #: lib/layouts/lettre.layout:553
7767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
7768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7769 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7770 msgid "Closing"
7771 msgstr "Chiusura"
7772
7773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
7775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
7776 #: lib/layouts/lettre.layout:557
7777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7778 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7779 msgid "Closing:"
7780 msgstr "Chiusura:"
7781
7782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
7783 #: lib/layouts/lettre.layout:69
7784 #: lib/layouts/lettre.layout:603
7785 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
7786 msgid "encl"
7787 msgstr "encl"
7788
7789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
7790 #: lib/layouts/lettre.layout:608
7791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
7792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7793 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7794 msgid "encl:"
7795 msgstr "Allegati:"
7796
7797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
7798 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
7799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
7800 #: lib/layouts/lettre.layout:71
7801 #: lib/layouts/lettre.layout:626
7802 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
7803 msgid "cc"
7804 msgstr "cc"
7805
7806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
7808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
7809 #: lib/layouts/lettre.layout:630
7810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
7811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7812 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7813 msgid "cc:"
7814 msgstr "e p.c.:"
7815
7816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
7817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
7818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7819 msgid "PS"
7820 msgstr "PS"
7821
7822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
7823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7824 msgid "Post Scriptum:"
7825 msgstr "Post Scriptum:"
7826
7827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
7828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7829 msgid "SenderAddress"
7830 msgstr "Indirizzo mittente"
7831
7832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
7833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
7834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7835 msgid "Backaddress"
7836 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7837
7838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7839 msgid "RetourAdresse"
7840 msgstr "RetourAdresse"
7841
7842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7843 msgid "Adresse"
7844 msgstr "Adresse"
7845
7846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7847 msgid "Postvermerk"
7848 msgstr "Postvermerk"
7849
7850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7851 msgid "Zusatz"
7852 msgstr "Zusatz"
7853
7854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7855 msgid "IhrZeichen"
7856 msgstr "IhrZeichen"
7857
7858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
7859 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
7860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7861 msgid "YourMail"
7862 msgstr "La tua posta"
7863
7864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7865 msgid "IhrSchreiben"
7866 msgstr "IhrSchreiben"
7867
7868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7869 msgid "MeinZeichen"
7870 msgstr "MeinZeichen"
7871
7872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7873 msgid "Unterschrift"
7874 msgstr "Unterschrift"
7875
7876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
7877 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
7878 msgid "Phone"
7879 msgstr "Telefono"
7880
7881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7882 msgid "Telefon"
7883 msgstr "Telefon"
7884
7885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
7886 #: lib/layouts/lettre.layout:47
7887 #: lib/layouts/lettre.layout:155
7888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
7889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7890 msgid "Place"
7891 msgstr "Luogo"
7892
7893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7894 msgid "Stadt"
7895 msgstr "Stadt"
7896
7897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
7898 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
7899 msgid "Town"
7900 msgstr "Città"
7901
7902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7903 msgid "Ort"
7904 msgstr "Ort"
7905
7906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7907 msgid "Datum"
7908 msgstr "Datum"
7909
7910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
7911 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7913 msgid "Reference"
7914 msgstr "Riferimento"
7915
7916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7917 msgid "Betreff"
7918 msgstr "Betreff"
7919
7920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7921 msgid "Anrede"
7922 msgstr "Anrede"
7923
7924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
7925 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
7927 #: lib/layouts/iopart.layout:118
7928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7929 msgid "Letter"
7930 msgstr "Lettera"
7931
7932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7933 msgid "Brieftext"
7934 msgstr "Testo riassuntivo"
7935
7936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7937 msgid "Gruss"
7938 msgstr "Gruss"
7939
7940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7941 msgid "ps"
7942 msgstr "ps"
7943
7944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
7945 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7947 msgid "Encl."
7948 msgstr "All."
7949
7950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7951 msgid "Anlagen"
7952 msgstr "Anlagen"
7953
7954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
7955 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
7956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7957 msgid "CC"
7958 msgstr "CC"
7959
7960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7961 msgid "Verteiler"
7962 msgstr "Verteiler"
7963
7964 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7965 msgid "RunTitle"
7966 msgstr "Titolo corrente"
7967
7968 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7969 msgid "Running Title:"
7970 msgstr "Titolo corrente:"
7971
7972 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7973 msgid "RunAuthor"
7974 msgstr "Autore corrente"
7975
7976 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7977 msgid "Running Author:"
7978 msgstr "Autore corrente:"
7979
7980 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
7981 #: lib/layouts/latex8.layout:72
7982 msgid "E-mail:"
7983 msgstr "Posta elettronica:"
7984
7985 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7986 msgid "Web Address"
7987 msgstr "Indirizzo Web"
7988
7989 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7990 msgid "Web address:"
7991 msgstr "Indirizzo  Web:"
7992
7993 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7994 msgid "Authors Block"
7995 msgstr "Blocco autori"
7996
7997 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7998 msgid "Authors Block:"
7999 msgstr "Blocco autori:"
8000
8001 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8002 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8003 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8004 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8007 msgid "Keyword"
8008 msgstr "Parola chiave"
8009
8010 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263
8012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79
8013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82
8014 #: lib/layouts/iopart.layout:209
8015 #: lib/layouts/kluwer.layout:287
8016 #: lib/layouts/paper.layout:174
8017 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
8018 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
8019 #: lib/layouts/spie.layout:47
8020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8021 msgid "Keywords:"
8022 msgstr "Parole chiave:"
8023
8024 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8025 msgid "Thanks Text"
8026 msgstr "Testo ringraziamenti"
8027
8028 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8029 msgid "Thanks \\theThanks:"
8030 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8031
8032 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8033 msgid "Emphasize"
8034 msgstr "Enfatizzato"
8035
8036 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
8037 msgid "Thanks Reference"
8038 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8039
8040 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
8041 msgid "Thanks Ref"
8042 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8043
8044 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
8045 msgid "Internet Address Reference"
8046 msgstr "Rif. posta elettronica"
8047
8048 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8049 msgid "Internet Addess Ref"
8050 msgstr "Rif. posta elettronica"
8051
8052 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
8053 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8054 msgid "Corresponding Author"
8055 msgstr "Autore corrispondente"
8056
8057 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
8058 msgid "Name (First Name)"
8059 msgstr "Nome"
8060
8061 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8062 msgid "First Name"
8063 msgstr "Nome"
8064
8065 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8066 msgid "Name (Surname)"
8067 msgstr "Cognome"
8068
8069 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8070 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8071 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8072 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8073 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8074 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8075 msgid "Surname"
8076 msgstr "Cognome"
8077
8078 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
8079 msgid "By Same Author (bib)"
8080 msgstr "Stesso autore (bib)"
8081
8082 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8083 msgid "bysame"
8084 msgstr "Idem"
8085
8086 #: lib/layouts/egs.layout:145
8087 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
8088 msgid "00.00.0000"
8089 msgstr "00.00.0000"
8090
8091 #: lib/layouts/egs.layout:274
8092 msgid "LaTeX Title"
8093 msgstr "Titolo LaTeX"
8094
8095 #: lib/layouts/egs.layout:308
8096 msgid "Author:"
8097 msgstr "Autore:"
8098
8099 #: lib/layouts/egs.layout:317
8100 msgid "Affil"
8101 msgstr "Affil"
8102
8103 #: lib/layouts/egs.layout:330
8104 msgid "Affilation:"
8105 msgstr "Affiliazione:"
8106
8107 #: lib/layouts/egs.layout:352
8108 msgid "Journal:"
8109 msgstr "Rivista:"
8110
8111 #: lib/layouts/egs.layout:361
8112 msgid "msnumber"
8113 msgstr "numero ms"
8114
8115 #: lib/layouts/egs.layout:375
8116 msgid "MS_number:"
8117 msgstr "numero MS:"
8118
8119 #: lib/layouts/egs.layout:385
8120 msgid "FirstAuthor"
8121 msgstr "Primo autore"
8122
8123 #: lib/layouts/egs.layout:398
8124 msgid "1st_author_surname:"
8125 msgstr "cognome_primo_autore:"
8126
8127 #: lib/layouts/egs.layout:407
8128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8129 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
8130 msgid "Received"
8131 msgstr "Ricevuto"
8132
8133 #: lib/layouts/egs.layout:420
8134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8135 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
8136 msgid "Received:"
8137 msgstr "Ricevuto:"
8138
8139 #: lib/layouts/egs.layout:429
8140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8141 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
8142 msgid "Accepted"
8143 msgstr "Accettato"
8144
8145 #: lib/layouts/egs.layout:442
8146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8147 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
8148 msgid "Accepted:"
8149 msgstr "Accettato:"
8150
8151 #: lib/layouts/egs.layout:451
8152 msgid "Offsets"
8153 msgstr "Offset"
8154
8155 #: lib/layouts/egs.layout:464
8156 msgid "reprint_reqs_to:"
8157 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8158
8159 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8160 msgid "Author Address"
8161 msgstr "Indirizzo autore"
8162
8163 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8164 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8165 msgid "Author Email"
8166 msgstr "Posta elettronica autore"
8167
8168 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8169 #: lib/layouts/lettre.layout:402
8170 #: lib/layouts/llncs.layout:240
8171 msgid "Email:"
8172 msgstr "Posta elettronica:"
8173
8174 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8175 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8176 msgid "Author URL"
8177 msgstr "URL autore"
8178
8179 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8180 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
8182 msgid "URL:"
8183 msgstr "URL:"
8184
8185 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8186 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
8188 msgid "Thanks"
8189 msgstr "Ringraziamenti"
8190
8191 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8192 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8193 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8194
8195 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8196 msgid "PROOF."
8197 msgstr "PROVA."
8198
8199 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8200 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8201 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8202
8203 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8204 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8205 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8206
8207 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8208 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8209 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8210
8211 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8212 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8213 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8214
8215 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8216 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8217 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8218
8219 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8220 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8221 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8222
8223 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8224 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8225 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8226
8227 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8228 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8229 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8230
8231 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8232 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8233 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8234
8235 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8236 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8237 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8238
8239 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8240 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8241 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8242
8243 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8244 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8245 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8246
8247 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8248 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8249 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8250
8251 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8252 msgid "Case \\arabic{case}"
8253 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8254
8255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
8256 msgid "Titlenotemark"
8257 msgstr "Nota titolo"
8258
8259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8260 msgid "Titlenote mark"
8261 msgstr "Nota titolo"
8262
8263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
8264 msgid "Title footnote"
8265 msgstr "Nota al titolo"
8266
8267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8268 msgid "Title footnote:"
8269 msgstr "Nota al titolo:"
8270
8271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
8272 msgid "Authormark"
8273 msgstr "Nota autore"
8274
8275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
8276 msgid "Author mark"
8277 msgstr "Nota autore"
8278
8279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
8280 msgid "Author footnote"
8281 msgstr "Nota all'autore"
8282
8283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
8284 msgid "Author footnote:"
8285 msgstr "Nota all'autore:"
8286
8287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
8288 msgid "CorAuthormark"
8289 msgstr "Nota autore corr."
8290
8291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
8292 msgid "CorAuthor mark"
8293 msgstr "Nota autore corr."
8294
8295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
8296 msgid "Corresponding author"
8297 msgstr "Autore corrispondente"
8298
8299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
8300 msgid "Corresponding author text:"
8301 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8302
8303 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8304 #: lib/layouts/siamltex.layout:302
8305 #: lib/layouts/svjour.inc:247
8306 msgid "Key words:"
8307 msgstr "Parole chiave:"
8308
8309 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8310 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8311 msgid "Item"
8312 msgstr "Dato"
8313
8314 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8315 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8316 msgid "Item:"
8317 msgstr "Dato:"
8318
8319 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8320 msgid "BulletedItem"
8321 msgstr "Dato puntato"
8322
8323 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8324 msgid "Bulleted Item:"
8325 msgstr "Dato puntato:"
8326
8327 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8328 msgid "Begin"
8329 msgstr "Inizio"
8330
8331 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8332 msgid "Begin of CV"
8333 msgstr "Inizio del CV"
8334
8335 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8336 msgid "PersonalInfo"
8337 msgstr "Dati Personali"
8338
8339 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8340 msgid "Personal Info"
8341 msgstr "Dati Personali"
8342
8343 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8344 msgid "MotherTongue"
8345 msgstr "Madrelingua"
8346
8347 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8348 msgid "Mother Tongue:"
8349 msgstr "Madrelingua:"
8350
8351 #: lib/layouts/foils.layout:42
8352 msgid "Foilhead"
8353 msgstr "Foilhead"
8354
8355 #: lib/layouts/foils.layout:61
8356 msgid "ShortFoilhead"
8357 msgstr "Foilhead breve"
8358
8359 #: lib/layouts/foils.layout:67
8360 msgid "Rotatefoilhead"
8361 msgstr "Foilhead ruotato"
8362
8363 #: lib/layouts/foils.layout:73
8364 msgid "ShortRotatefoilhead"
8365 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8366
8367 #: lib/layouts/foils.layout:82
8368 msgid "TickList"
8369 msgstr "Elenco segnato"
8370
8371 #: lib/layouts/foils.layout:97
8372 msgid "_/"
8373 msgstr "_/"
8374
8375 #: lib/layouts/foils.layout:101
8376 msgid "CrossList"
8377 msgstr "Elenco crociato"
8378
8379 #: lib/layouts/foils.layout:116
8380 msgid "><"
8381 msgstr "><"
8382
8383 #: lib/layouts/foils.layout:160
8384 msgid "My Logo"
8385 msgstr "Il mio logo"
8386
8387 #: lib/layouts/foils.layout:168
8388 msgid "My Logo:"
8389 msgstr "Il mio logo:"
8390
8391 #: lib/layouts/foils.layout:177
8392 msgid "Restriction"
8393 msgstr "Restrizione"
8394
8395 #: lib/layouts/foils.layout:181
8396 msgid "Restriction:"
8397 msgstr "Restrizione:"
8398
8399 #: lib/layouts/foils.layout:185
8400 #: lib/layouts/simplecv.layout:97
8401 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
8402 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
8403 msgid "Left Header"
8404 msgstr "Intestazione sinistra"
8405
8406 #: lib/layouts/foils.layout:189
8407 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
8408 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
8409 msgid "Left Header:"
8410 msgstr "Intestazione sinistra:"
8411
8412 #: lib/layouts/foils.layout:193
8413 #: lib/layouts/simplecv.layout:114
8414 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
8415 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8416 msgid "Right Header"
8417 msgstr "Intestazione destra"
8418
8419 #: lib/layouts/foils.layout:197
8420 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
8421 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8422 msgid "Right Header:"
8423 msgstr "Intestazione destra:"
8424
8425 #: lib/layouts/foils.layout:201
8426 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8427 msgid "Right Footer"
8428 msgstr "Piè pagina destro"
8429
8430 #: lib/layouts/foils.layout:205
8431 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8432 msgid "Right Footer:"
8433 msgstr "Piè pagina destro:"
8434
8435 #: lib/layouts/foils.layout:232
8436 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8437 #: lib/layouts/llncs.layout:422
8438 #: lib/layouts/svjour.inc:443
8439 msgid "Theorem #."
8440 msgstr "Teorema #."
8441
8442 #: lib/layouts/foils.layout:246
8443 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8444 #: lib/layouts/llncs.layout:361
8445 #: lib/layouts/svjour.inc:380
8446 msgid "Lemma #."
8447 msgstr "Lemma #."
8448
8449 #: lib/layouts/foils.layout:253
8450 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8451 #: lib/layouts/llncs.layout:326
8452 #: lib/layouts/svjour.inc:341
8453 msgid "Corollary #."
8454 msgstr "Corollario #."
8455
8456 #: lib/layouts/foils.layout:260
8457 #: lib/layouts/llncs.layout:395
8458 #: lib/layouts/svjour.inc:415
8459 msgid "Proposition #."
8460 msgstr "Proposizione #."
8461
8462 #: lib/layouts/foils.layout:267
8463 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8464 #: lib/layouts/llncs.layout:340
8465 #: lib/layouts/svjour.inc:355
8466 msgid "Definition #."
8467 msgstr "Definizione #."
8468
8469 #: lib/layouts/foils.layout:292
8470 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
8471 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8473 msgid "Theorem*"
8474 msgstr "Teorema*"
8475
8476 #: lib/layouts/foils.layout:299
8477 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
8478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8480 msgid "Lemma*"
8481 msgstr "Lemma*"
8482
8483 #: lib/layouts/foils.layout:302
8484 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8485 msgid "Lemma."
8486 msgstr "Lemma."
8487
8488 #: lib/layouts/foils.layout:306
8489 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
8490 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8492 msgid "Corollary*"
8493 msgstr "Corollario*"
8494
8495 #: lib/layouts/foils.layout:313
8496 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
8497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8499 msgid "Proposition*"
8500 msgstr "Proposizione*"
8501
8502 #: lib/layouts/foils.layout:316
8503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8504 msgid "Proposition."
8505 msgstr "Proposizione."
8506
8507 #: lib/layouts/foils.layout:320
8508 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
8509 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8511 msgid "Definition*"
8512 msgstr "Definizione*"
8513
8514 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8516 msgid "Letter:"
8517 msgstr "Lettera:"
8518
8519 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143
8523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8524 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8525 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
8526 msgid "Name"
8527 msgstr "Nome"
8528
8529 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8533 msgid "Name:"
8534 msgstr "Nome:"
8535
8536 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8539 msgid "Street"
8540 msgstr "Via"
8541
8542 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8543 msgid "Street:"
8544 msgstr "Via:"
8545
8546 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8547 msgid "Addition"
8548 msgstr "Addizione"
8549
8550 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8551 msgid "Addition:"
8552 msgstr "Addizione:"
8553
8554 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8555 msgid "Town:"
8556 msgstr "Città:"
8557
8558 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8561 msgid "State"
8562 msgstr "Nazione"
8563
8564 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8565 msgid "State:"
8566 msgstr "Nazione:"
8567
8568 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8570 msgid "ReturnAddress"
8571 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8572
8573 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8575 msgid "ReturnAddress:"
8576 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8577
8578 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8580 #: lib/layouts/lettre.layout:470
8581 msgid "MyRef:"
8582 msgstr "Il mio riferimento:"
8583
8584 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8586 #: lib/layouts/lettre.layout:454
8587 msgid "YourRef:"
8588 msgstr "Il tuo riferimento:"
8589
8590 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8592 msgid "YourMail:"
8593 msgstr "La tua posta:"
8594
8595 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8596 msgid "Phone:"
8597 msgstr "Telefono:"
8598
8599 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8600 msgid "Telefax"
8601 msgstr "Telefax"
8602
8603 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8604 msgid "Telefax:"
8605 msgstr "Telefax:"
8606
8607 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8608 msgid "Telex"
8609 msgstr "Telex"
8610
8611 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8612 msgid "Telex:"
8613 msgstr "Telex:"
8614
8615 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8616 msgid "EMail"
8617 msgstr "Posta elettronica"
8618
8619 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8620 msgid "EMail:"
8621 msgstr "Posta elettronica:"
8622
8623 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8624 msgid "HTTP"
8625 msgstr "HTTP"
8626
8627 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8628 msgid "HTTP:"
8629 msgstr "HTTP:"
8630
8631 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
8632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8633 msgid "Bank"
8634 msgstr "Banca"
8635
8636 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
8637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8638 msgid "Bank:"
8639 msgstr "Banca:"
8640
8641 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8642 msgid "BankCode"
8643 msgstr "Codice bancario"
8644
8645 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8646 msgid "BankCode:"
8647 msgstr "Codice bancario:"
8648
8649 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8650 msgid "BankAccount"
8651 msgstr "Accredito bancario"
8652
8653 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8654 msgid "BankAccount:"
8655 msgstr "Accredito bancario:"
8656
8657 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
8658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
8659 msgid "PostalComment"
8660 msgstr "Commento postale"
8661
8662 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
8663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
8664 msgid "PostalComment:"
8665 msgstr "Commento postale:"
8666
8667 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
8668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
8669 msgid "Reference:"
8670 msgstr "Riferimento:"
8671
8672 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
8673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
8674 msgid "Encl.:"
8675 msgstr "All.:"
8676
8677 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8678 msgid "NameRowA"
8679 msgstr "NomeRigaA"
8680
8681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8682 msgid "NameRowA:"
8683 msgstr "NomeRigaA:"
8684
8685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8686 msgid "NameRowB"
8687 msgstr "NomeRigaB"
8688
8689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8690 msgid "NameRowB:"
8691 msgstr "NomeRigaB:"
8692
8693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8694 msgid "NameRowC"
8695 msgstr "NomeRigaC"
8696
8697 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8698 msgid "NameRowC:"
8699 msgstr "NomeRigaC:"
8700
8701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8702 msgid "NameRowD"
8703 msgstr "NomeRigaD"
8704
8705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8706 msgid "NameRowD:"
8707 msgstr "NomeRigaD:"
8708
8709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8710 msgid "NameRowE"
8711 msgstr "NomeRigaE"
8712
8713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8714 msgid "NameRowE:"
8715 msgstr "NomeRigaE:"
8716
8717 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8718 msgid "NameRowF"
8719 msgstr "NomeRigaF"
8720
8721 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8722 msgid "NameRowF:"
8723 msgstr "NomeRigaF:"
8724
8725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8726 msgid "NameRowG"
8727 msgstr "NomeRigaG"
8728
8729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8730 msgid "NameRowG:"
8731 msgstr "NomeRigaG:"
8732
8733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8734 msgid "AddressRowA"
8735 msgstr "IndirizzoRigaA"
8736
8737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8738 msgid "AddressRowA:"
8739 msgstr "IndirizzoRigaA:"
8740
8741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8742 msgid "AddressRowB"
8743 msgstr "IndirizzoRigaB"
8744
8745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8746 msgid "AddressRowB:"
8747 msgstr "IndirizzoRigaB:"
8748
8749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8750 msgid "AddressRowC"
8751 msgstr "IndirizzoRigaC"
8752
8753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8754 msgid "AddressRowC:"
8755 msgstr "IndirizzoRigaC:"
8756
8757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8758 msgid "AddressRowD"
8759 msgstr "IndirizzoRigaD"
8760
8761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8762 msgid "AddressRowD:"
8763 msgstr "IndirizzoRigaD:"
8764
8765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8766 msgid "AddressRowE"
8767 msgstr "IndirizzoRigaE"
8768
8769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8770 msgid "AddressRowE:"
8771 msgstr "IndirizzoRigaE:"
8772
8773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8774 msgid "AddressRowF"
8775 msgstr "IndirizzoRigaF"
8776
8777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8778 msgid "AddressRowF:"
8779 msgstr "IndirizzoRigaF:"
8780
8781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8782 msgid "TelephoneRowA"
8783 msgstr "TelefonoRigaA"
8784
8785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8786 msgid "TelephoneRowA:"
8787 msgstr "TelefonoRigaA:"
8788
8789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8790 msgid "TelephoneRowB"
8791 msgstr "TelefonoRigaB"
8792
8793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8794 msgid "TelephoneRowB:"
8795 msgstr "TelefonoRigaB:"
8796
8797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8798 msgid "TelephoneRowC"
8799 msgstr "TelefonoRigaC"
8800
8801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8802 msgid "TelephoneRowC:"
8803 msgstr "TelefonoRigaC:"
8804
8805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8806 msgid "TelephoneRowD"
8807 msgstr "TelefonoRigaD"
8808
8809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8810 msgid "TelephoneRowD:"
8811 msgstr "TelefonoRigaD:"
8812
8813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8814 msgid "TelephoneRowE"
8815 msgstr "TelefonoRigaE"
8816
8817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8818 msgid "TelephoneRowE:"
8819 msgstr "TelefonoRigaE:"
8820
8821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8822 msgid "TelephoneRowF"
8823 msgstr "TelefonoRigaF"
8824
8825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8826 msgid "TelephoneRowF:"
8827 msgstr "TelefonoRigaF:"
8828
8829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8830 msgid "InternetRowA"
8831 msgstr "InternetRigaA"
8832
8833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8834 msgid "InternetRowA:"
8835 msgstr "InternetRigaA:"
8836
8837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8838 msgid "InternetRowB"
8839 msgstr "InternetRigaB"
8840
8841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8842 msgid "InternetRowB:"
8843 msgstr "InternetRigaB:"
8844
8845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8846 msgid "InternetRowC"
8847 msgstr "InternetRigaC"
8848
8849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8850 msgid "InternetRowC:"
8851 msgstr "InternetRigaC:"
8852
8853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8854 msgid "InternetRowD"
8855 msgstr "InternetRigaD"
8856
8857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8858 msgid "InternetRowD:"
8859 msgstr "InternetRigaD:"
8860
8861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8862 msgid "InternetRowE"
8863 msgstr "InternetRigaE"
8864
8865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8866 msgid "InternetRowE:"
8867 msgstr "InternetRigaE:"
8868
8869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8870 msgid "InternetRowF"
8871 msgstr "InternetRigaF"
8872
8873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8874 msgid "InternetRowF:"
8875 msgstr "InternetRigaF:"
8876
8877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8878 msgid "BankRowA"
8879 msgstr "BancaRigaA"
8880
8881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8882 msgid "BankRowA:"
8883 msgstr "BancaRigaA:"
8884
8885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8886 msgid "BankRowB"
8887 msgstr "BancaRigaB"
8888
8889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8890 msgid "BankRowB:"
8891 msgstr "BancaRigaB:"
8892
8893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8894 msgid "BankRowC"
8895 msgstr "BancaRigaC"
8896
8897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8898 msgid "BankRowC:"
8899 msgstr "BancaRigaC:"
8900
8901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8902 msgid "BankRowD"
8903 msgstr "BancaRigaD"
8904
8905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8906 msgid "BankRowD:"
8907 msgstr "BancaRigaD:"
8908
8909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8910 msgid "BankRowE"
8911 msgstr "BancaRigaE"
8912
8913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8914 msgid "BankRowE:"
8915 msgstr "BancaRigaE:"
8916
8917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8918 msgid "BankRowF"
8919 msgstr "BancaRigaF"
8920
8921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8922 msgid "BankRowF:"
8923 msgstr "BancaRigaF:"
8924
8925 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8926 msgid "Claim #."
8927 msgstr "Asserzione #."
8928
8929 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8930 msgid "Remarks"
8931 msgstr "Osservazioni"
8932
8933 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8934 msgid "Remarks #."
8935 msgstr "Osservazioni #."
8936
8937 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8938 msgid "Proof:"
8939 msgstr "Dimostrazione:"
8940
8941 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8942 msgid "More"
8943 msgstr "Di più"
8944
8945 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8946 msgid "(MORE)"
8947 msgstr "(DI PIU')"
8948
8949 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
8950 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
8951 msgid "FADE IN:"
8952 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8953
8954 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
8955 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
8956 msgid "INT."
8957 msgstr "INT."
8958
8959 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
8960 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
8961 msgid "EXT."
8962 msgstr "EST."
8963
8964 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8965 msgid "Continuing"
8966 msgstr "Continuare"
8967
8968 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8969 msgid "(continuing)"
8970 msgstr "(continuare)"
8971
8972 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8973 msgid "Transition"
8974 msgstr "Transizione"
8975
8976 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
8977 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
8978 msgid "TITLE OVER:"
8979 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8980
8981 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8982 msgid "INTERCUT"
8983 msgstr "INTERCUT"
8984
8985 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8986 msgid "INTERCUT WITH:"
8987 msgstr "INTERCUT CON:"
8988
8989 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
8990 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
8991 msgid "FADE OUT"
8992 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8993
8994 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8995 msgid "Scene"
8996 msgstr "Scena"
8997
8998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8999 msgid "Classification Codes"
9000 msgstr "Codici Classificazione"
9001
9002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
9003 #: lib/layouts/ijmpd.layout:141
9004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9005 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9006 msgid "Definition \\thedefinition."
9007 msgstr "Definizione \\thedefinition."
9008
9009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154
9010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:151
9011 msgid "Step"
9012 msgstr "Passo"
9013
9014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158
9015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:155
9016 msgid "Step \\thestep."
9017 msgstr "Passo \\thestep."
9018
9019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171
9020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:168
9021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
9022 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
9023 msgid "Example \\theexample."
9024 msgstr "Esempio \\theexample."
9025
9026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189
9027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188
9028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
9029 msgid "Notation \\thenotation."
9030 msgstr "Notazione \\thenotation."
9031
9032 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
9033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
9034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9036 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9037 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9038 msgid "Theorem \\thetheorem."
9039 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9040
9041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:238
9043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
9044 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
9045 msgid "Corollary \\thecorollary."
9046 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9047
9048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246
9049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
9051 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
9052 msgid "Lemma \\thelemma."
9053 msgstr "Lemma \\thelemma."
9054
9055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255
9056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
9057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9059 msgid "Proposition \\theproposition."
9060 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9061
9062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260
9063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:267
9064 msgid "Prop"
9065 msgstr "Proposizione"
9066
9067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264
9068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271
9069 msgid "Prop \\theprop."
9070 msgstr "Prop \\theprop."
9071
9072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269
9073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:277
9074 #: lib/layouts/llncs.layout:398
9075 #: lib/layouts/svjour.inc:419
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9081 msgid "Question"
9082 msgstr "Questione"
9083
9084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273
9085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
9086 msgid "Question \\thequestion."
9087 msgstr "Questione \\thequestion."
9088
9089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282
9090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:291
9091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226
9092 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
9093 msgid "Claim \\theclaim."
9094 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9095
9096 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291
9097 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
9098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
9099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
9100 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9101 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9102
9103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294
9104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:304
9105 msgid "Appendices Section"
9106 msgstr "Sezione Appendici"
9107
9108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303
9109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:313
9110 msgid "--- Appendices ---"
9111 msgstr "-- Appendici --"
9112
9113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323
9114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:334
9115 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9116 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9117
9118 #: lib/layouts/iopart.layout:76
9119 msgid "Review"
9120 msgstr "Revisioni"
9121
9122 #: lib/layouts/iopart.layout:82
9123 msgid "Topical"
9124 msgstr "Tematico"
9125
9126 #: lib/layouts/iopart.layout:88
9127 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
9128 msgid "Comment"
9129 msgstr "Commento"
9130
9131 #: lib/layouts/iopart.layout:100
9132 msgid "Paper"
9133 msgstr "Carta"
9134
9135 #: lib/layouts/iopart.layout:106
9136 msgid "Prelim"
9137 msgstr "Prelim"
9138
9139 #: lib/layouts/iopart.layout:112
9140 msgid "Rapid"
9141 msgstr "Rapid"
9142
9143 #: lib/layouts/iopart.layout:217
9144 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
9145 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62
9146 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
9147 msgid "PACS"
9148 msgstr "PACS"
9149
9150 #: lib/layouts/iopart.layout:220
9151 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9152 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9153
9154 #: lib/layouts/iopart.layout:224
9155 msgid "MSC"
9156 msgstr "MSC"
9157
9158 #: lib/layouts/iopart.layout:227
9159 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9160 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9161
9162 #: lib/layouts/iopart.layout:231
9163 msgid "submitto"
9164 msgstr "sottoposto"
9165
9166 #: lib/layouts/iopart.layout:234
9167 msgid "submit to paper:"
9168 msgstr "sottoposto a:"
9169
9170 #: lib/layouts/iopart.layout:260
9171 msgid "Bibliography (plain)"
9172 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9173
9174 #: lib/layouts/iopart.layout:284
9175 msgid "Bibliography heading"
9176 msgstr "Intestazione bibliografica"
9177
9178 #: lib/layouts/isprs.layout:37
9179 msgid "ABSTRACT:"
9180 msgstr "SOMMARIO:"
9181
9182 #: lib/layouts/isprs.layout:65
9183 msgid "KEY WORDS:"
9184 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9185
9186 #: lib/layouts/isprs.layout:133
9187 msgid "Commission"
9188 msgstr "Commissione"
9189
9190 #: lib/layouts/isprs.layout:226
9191 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9192 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9193
9194 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
9195 msgid "AddressForOffprints"
9196 msgstr "Indirizzo per estratti"
9197
9198 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
9199 msgid "Address for Offprints:"
9200 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9201
9202 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
9203 msgid "RunningTitle"
9204 msgstr "Titolo corrente"
9205
9206 #: lib/layouts/kluwer.layout:222
9207 #: lib/layouts/llncs.layout:165
9208 #: lib/layouts/svjour.inc:155
9209 msgid "Running title:"
9210 msgstr "Titolo corrente:"
9211
9212 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
9213 msgid "RunningAuthor"
9214 msgstr "Autore corrente"
9215
9216 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
9217 msgid "Running author:"
9218 msgstr "Autore corrente:"
9219
9220 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9221 #: lib/layouts/lettre.layout:314
9222 msgid "NoTelephone"
9223 msgstr "Telefono"
9224
9225 #: lib/layouts/lettre.layout:41
9226 #: lib/layouts/lettre.layout:340
9227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
9228 #: lib/configure.py:566
9229 msgid "Fax"
9230 msgstr "Fax"
9231
9232 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9233 #: lib/layouts/lettre.layout:370
9234 #: lib/layouts/lettre.layout:378
9235 msgid "NoFax"
9236 msgstr "Fax"
9237
9238 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9239 #: lib/layouts/lettre.layout:185
9240 #: lib/layouts/lettre.layout:192
9241 msgid "NoPlace"
9242 msgstr "Luogo"
9243
9244 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9245 #: lib/layouts/lettre.layout:234
9246 #: lib/layouts/lettre.layout:242
9247 msgid "NoDate"
9248 msgstr "Data"
9249
9250 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9251 #: lib/layouts/lettre.layout:647
9252 msgid "Post Scriptum"
9253 msgstr "Post Scriptum"
9254
9255 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9256 #: lib/layouts/lettre.layout:513
9257 msgid "EndOfMessage"
9258 msgstr "Fine messaggio"
9259
9260 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9261 #: lib/layouts/lettre.layout:533
9262 msgid "EndOfFile"
9263 msgstr "Fine file"
9264
9265 #: lib/layouts/lettre.layout:137
9266 #: lib/layouts/lettre.layout:156
9267 #: lib/layouts/lettre.layout:186
9268 #: lib/layouts/lettre.layout:212
9269 #: lib/layouts/lettre.layout:235
9270 #: lib/layouts/lettre.layout:255
9271 #: lib/layouts/lettre.layout:285
9272 #: lib/layouts/lettre.layout:315
9273 #: lib/layouts/lettre.layout:341
9274 #: lib/layouts/lettre.layout:371
9275 #: lib/layouts/lettre.layout:397
9276 msgid "Headings"
9277 msgstr "Intestazioni"
9278
9279 #: lib/layouts/lettre.layout:167
9280 msgid "City:"
9281 msgstr "Città:"
9282
9283 #: lib/layouts/lettre.layout:260
9284 msgid "Office:"
9285 msgstr "Ufficio:"
9286
9287 #: lib/layouts/lettre.layout:290
9288 msgid "Tel:"
9289 msgstr "Tel:"
9290
9291 #: lib/layouts/lettre.layout:322
9292 msgid "NoTel"
9293 msgstr "Tel"
9294
9295 #: lib/layouts/lettre.layout:353
9296 msgid "Fax:"
9297 msgstr "Fax:"
9298
9299 #: lib/layouts/lettre.layout:514
9300 #: lib/layouts/lettre.layout:605
9301 #: lib/layouts/lettre.layout:648
9302 msgid "Closings"
9303 msgstr "Chiusura"
9304
9305 #: lib/layouts/lettre.layout:523
9306 msgid "EndOfMessage."
9307 msgstr "Fine messaggio."
9308
9309 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9310 msgid "EndOfFile."
9311 msgstr "Fine file."
9312
9313 #: lib/layouts/lettre.layout:655
9314 msgid "P.S.:"
9315 msgstr "P.S.:"
9316
9317 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9318 #: lib/layouts/memoir.layout:58
9319 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9320 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9321 #: lib/layouts/svmono.layout:101
9322 #: lib/layouts/svmult.layout:244
9323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57
9324 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9325 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9326 #: lib/layouts/scrclass.inc:62
9327 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
9328 msgid "Chapter"
9329 msgstr "Capitolo"
9330
9331 #: lib/layouts/llncs.layout:151
9332 #: lib/layouts/svjour.inc:151
9333 msgid "Running LaTeX Title"
9334 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9335
9336 #: lib/layouts/llncs.layout:174
9337 #: lib/layouts/svmult.layout:34
9338 msgid "TOC Title"
9339 msgstr "Titolo Indice generale"
9340
9341 #: lib/layouts/llncs.layout:178
9342 #: lib/layouts/svmult.layout:38
9343 msgid "TOC title:"
9344 msgstr "Titolo Indice generale:"
9345
9346 #: lib/layouts/llncs.layout:202
9347 #: lib/layouts/svjour.inc:169
9348 msgid "Author Running"
9349 msgstr "Autore corrente"
9350
9351 #: lib/layouts/llncs.layout:206
9352 #: lib/layouts/svjour.inc:173
9353 msgid "Author Running:"
9354 msgstr "Autore Corrente:"
9355
9356 #: lib/layouts/llncs.layout:210
9357 #: lib/layouts/svmult.layout:41
9358 msgid "TOC Author"
9359 msgstr "Autore indice generale"
9360
9361 #: lib/layouts/llncs.layout:214
9362 #: lib/layouts/svmult.layout:45
9363 msgid "TOC Author:"
9364 msgstr "Autore indice generale:"
9365
9366 #: lib/layouts/llncs.layout:302
9367 #: lib/layouts/svmono.layout:158
9368 #: lib/layouts/svmult.layout:97
9369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
9370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
9372 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9373 msgid "Case #."
9374 msgstr "Caso #."
9375
9376 #: lib/layouts/llncs.layout:312
9377 #: lib/layouts/svjour.inc:324
9378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9379 msgid "Claim."
9380 msgstr "Asserzione."
9381
9382 #: lib/layouts/llncs.layout:319
9383 #: lib/layouts/svjour.inc:334
9384 msgid "Conjecture #."
9385 msgstr "Congettura #."
9386
9387 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9388 #: lib/layouts/svjour.inc:362
9389 msgid "Example #."
9390 msgstr "Esempio #."
9391
9392 #: lib/layouts/llncs.layout:354
9393 #: lib/layouts/svjour.inc:369
9394 msgid "Exercise #."
9395 msgstr "Esercizio #."
9396
9397 #: lib/layouts/llncs.layout:367
9398 #: lib/layouts/svjour.inc:387
9399 msgid "Note #."
9400 msgstr "Nota #."
9401
9402 #: lib/layouts/llncs.layout:374
9403 #: lib/layouts/svmono.layout:164
9404 #: lib/layouts/svjour.inc:394
9405 msgid "Problem #."
9406 msgstr "Problema #."
9407
9408 #: lib/layouts/llncs.layout:385
9409 #: lib/layouts/svjour.inc:405
9410 msgid "Property"
9411 msgstr "Proprietà"
9412
9413 #: lib/layouts/llncs.layout:388
9414 #: lib/layouts/svjour.inc:408
9415 msgid "Property #."
9416 msgstr "Proprietà #."
9417
9418 #: lib/layouts/llncs.layout:401
9419 #: lib/layouts/svjour.inc:422
9420 msgid "Question #."
9421 msgstr "Questione #."
9422
9423 #: lib/layouts/llncs.layout:408
9424 #: lib/layouts/svjour.inc:429
9425 msgid "Remark #."
9426 msgstr "Osservazione #."
9427
9428 #: lib/layouts/llncs.layout:415
9429 #: lib/layouts/svmono.layout:170
9430 #: lib/layouts/svjour.inc:436
9431 msgid "Solution #."
9432 msgstr "Soluzione #."
9433
9434 #: lib/layouts/memoir.layout:64
9435 #: lib/layouts/svmono.layout:125
9436 #: lib/layouts/svmult.layout:268
9437 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9438 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
9439 msgid "Chapter*"
9440 msgstr "Capitolo*"
9441
9442 #: lib/layouts/memoir.layout:99
9443 msgid "Chapterprecis"
9444 msgstr "Sommario del capitolo"
9445
9446 #: lib/layouts/memoir.layout:119
9447 msgid "Epigraph"
9448 msgstr "Epigrafe"
9449
9450 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9451 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9452 msgid "Maintext"
9453 msgstr "Testo principale"
9454
9455 #: lib/layouts/memoir.layout:132
9456 msgid "Poemtitle"
9457 msgstr "Titolo poema"
9458
9459 #: lib/layouts/memoir.layout:150
9460 msgid "Poemtitle*"
9461 msgstr "Titolo poema*"
9462
9463 #: lib/layouts/memoir.layout:175
9464 msgid "Legend"
9465 msgstr "Legenda"
9466
9467 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9468 msgid "Entry"
9469 msgstr "Voce"
9470
9471 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9472 msgid "Entry:"
9473 msgstr "Voce:"
9474
9475 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9476 msgid "ListItem"
9477 msgstr "Elenco puntato"
9478
9479 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9480 msgid "List Item:"
9481 msgstr "Elenco puntato:"
9482
9483 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9484 msgid "DoubleItem"
9485 msgstr "Voce doppia"
9486
9487 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9488 msgid "Double Item:"
9489 msgstr "Voce doppia:"
9490
9491 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9492 msgid "Space"
9493 msgstr "Spazio"
9494
9495 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9496 msgid "Space:"
9497 msgstr "spazio:"
9498
9499 #: lib/layouts/paper.layout:146
9500 msgid "SubTitle"
9501 msgstr "Sottotitolo"
9502
9503 #: lib/layouts/paper.layout:158
9504 msgid "Institution"
9505 msgstr "Istituzione"
9506
9507 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9508 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9509 #: lib/layouts/slides.layout:89
9510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9511 msgid "Slide"
9512 msgstr "Lucido"
9513
9514 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9515 msgid "    "
9516 msgstr "    "
9517
9518 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9519 msgid "EndSlide"
9520 msgstr "Fine Lucido"
9521
9522 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9523 msgid "~=~"
9524 msgstr "~=~"
9525
9526 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9527 msgid "WideSlide"
9528 msgstr "Lucido Esteso"
9529
9530 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9531 msgid "EmptySlide"
9532 msgstr "Lucido Vuoto"
9533
9534 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9535 msgid "Empty slide:"
9536 msgstr "Lucido vuoto:"
9537
9538 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9539 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9540 msgid "\\arabic{section}"
9541 msgstr "\\arabic{section}"
9542
9543 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9544 msgid "ItemizeType1"
9545 msgstr "PuntatoTipo1"
9546
9547 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9548 msgid "EnumerateType1"
9549 msgstr "EnumerazioneTipo1"
9550
9551 #: lib/layouts/powerdot.layout:407
9552 #: lib/layouts/stdfloats.inc:44
9553 msgid "List of Algorithms"
9554 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
9555
9556 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9557 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9558 msgid "\\thechapter"
9559 msgstr "\\thechapter"
9560
9561 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9562 msgid "Recipe"
9563 msgstr "Ricetta"
9564
9565 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9566 msgid "Recipe:"
9567 msgstr "Ricetta:"
9568
9569 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9570 msgid "Ingredients"
9571 msgstr "Ingredienti"
9572
9573 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9574 msgid "Ingredients:"
9575 msgstr "Ingredienti:"
9576
9577 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9578 msgid "Preprint"
9579 msgstr "Prestampa"
9580
9581 #: lib/layouts/revtex4.layout:171
9582 #: lib/layouts/revtex4.layout:177
9583 msgid "AltAffiliation"
9584 msgstr "Affiliazione Alternativa"
9585
9586 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
9587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177
9588 msgid "Thanks:"
9589 msgstr "Ringraziamenti:"
9590
9591 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9592 msgid "Electronic Address:"
9593 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
9594
9595 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9596 msgid "acknowledgments"
9597 msgstr "riconoscimenti"
9598
9599 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9600 msgid "PACS number:"
9601 msgstr "Numero PACS:"
9602
9603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
9604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9605 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9606 msgid "Labeling"
9607 msgstr "Etichettatura"
9608
9609 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9610 msgid "L"
9611 msgstr "L"
9612
9613 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9614 msgid "O"
9615 msgstr "O"
9616
9617 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9619 msgid "Encl"
9620 msgstr "Allegati"
9621
9622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
9623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9624 msgid "Place:"
9625 msgstr "Luogo:"
9626
9627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
9628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9629 msgid "Specialmail"
9630 msgstr "Indirizzo speciale"
9631
9632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
9633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9634 msgid "Specialmail:"
9635 msgstr "Indirizzo speciale:"
9636
9637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
9638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9639 msgid "Title:"
9640 msgstr "Titolo:"
9641
9642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
9643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9644 msgid "Yourref"
9645 msgstr "Vostro riferimento"
9646
9647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
9648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9649 msgid "Yourmail"
9650 msgstr "Vostra lettera"
9651
9652 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
9653 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9654 msgid "Your letter of:"
9655 msgstr "Vostra lettera del:"
9656
9657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
9658 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9659 msgid "Myref"
9660 msgstr "Nostro riferimento"
9661
9662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
9663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9664 msgid "Customer"
9665 msgstr "Cliente"
9666
9667 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
9668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9669 msgid "Customer no.:"
9670 msgstr "Numero cliente:"
9671
9672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
9673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9674 msgid "Invoice"
9675 msgstr "Fattura"
9676
9677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
9678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9679 msgid "Invoice no.:"
9680 msgstr "Numero fattura:"
9681
9682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9683 msgid "NextAddress"
9684 msgstr "Indirizzo successivo"
9685
9686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9687 msgid "Next Address:"
9688 msgstr "Indirizzo successivo:"
9689
9690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9691 msgid "Sender Name:"
9692 msgstr "Mittente:"
9693
9694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9695 msgid "Sender Phone:"
9696 msgstr "Telefono mittente:"
9697
9698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9699 msgid "Sender Fax:"
9700 msgstr "Fax mittente:"
9701
9702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9703 msgid "Sender E-Mail:"
9704 msgstr "Email mittente:"
9705
9706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9707 msgid "Sender URL:"
9708 msgstr "URL mittente:"
9709
9710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9711 msgid "Logo"
9712 msgstr "Logo"
9713
9714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9715 msgid "Logo:"
9716 msgstr "Logo:"
9717
9718 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9719 msgid "EndLetter"
9720 msgstr "Fine lettera"
9721
9722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9723 msgid "End of letter"
9724 msgstr "Fine della lettera"
9725
9726 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9727 msgid "LandscapeSlide"
9728 msgstr "Lucido orizzontale"
9729
9730 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9731 msgid "Landscape Slide:"
9732 msgstr "Lucido orizzontale:"
9733
9734 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9735 msgid "PortraitSlide"
9736 msgstr "Lucido verticale"
9737
9738 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9739 msgid "Portrait Slide:"
9740 msgstr "Lucido verticale:"
9741
9742 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9743 msgid "Slide*"
9744 msgstr "Lucido*"
9745
9746 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9747 msgid "EndOfSlide"
9748 msgstr "Fine Lucido"
9749
9750 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9751 msgid "SlideHeading"
9752 msgstr "Intestazione lucido"
9753
9754 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9755 msgid "SlideSubHeading"
9756 msgstr "Sottointestazione lucido"
9757
9758 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9759 msgid "ListOfSlides"
9760 msgstr "Elenco lucidi"
9761
9762 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9763 msgid "[List Of Slides]"
9764 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
9765
9766 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9767 msgid "SlideContents"
9768 msgstr "Contenuti lucidi"
9769
9770 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9771 msgid "[Slide Contents]"
9772 msgstr "[Contenuti lucidi]"
9773
9774 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9775 msgid "ProgressContents"
9776 msgstr "Contenuti svolgimento"
9777
9778 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9779 msgid "[Progress Contents]"
9780 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
9781
9782 #: lib/layouts/siamltex.layout:107
9783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
9784 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9785 msgid "Conjecture*"
9786 msgstr "Congettura*"
9787
9788 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9791 msgid "Algorithm*"
9792 msgstr "Algoritmo*"
9793
9794 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9795 msgid "AMS"
9796 msgstr "AMS"
9797
9798 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
9799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
9800 msgid "Subjectclass"
9801 msgstr "Classificazione"
9802
9803 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9804 msgid "AMS subject classifications:"
9805 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9806
9807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9808 msgid "Conference"
9809 msgstr "Conferenza"
9810
9811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9812 msgid "Conference:"
9813 msgstr "Conferenza:"
9814
9815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9816 msgid "CopyrightYear"
9817 msgstr "Anno del copyright"
9818
9819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9820 msgid "Copyright year:"
9821 msgstr "Anno del copyright:"
9822
9823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9824 msgid "Copyrightdata"
9825 msgstr "Dati copyright"
9826
9827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9828 msgid "Copyright data:"
9829 msgstr "Dati copyright:"
9830
9831 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9832 msgid "Terms"
9833 msgstr "Voci"
9834
9835 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9836 msgid "Terms:"
9837 msgstr "Voci:"
9838
9839 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9840 msgid "Topic"
9841 msgstr "Argomento"
9842
9843 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9844 msgid "MMMMM"
9845 msgstr "MMMMM"
9846
9847 #: lib/layouts/slides.layout:105
9848 msgid "New Slide:"
9849 msgstr "Nuovo lucido:"
9850
9851 #: lib/layouts/slides.layout:127
9852 msgid "Overlay"
9853 msgstr "Sovrapposizione"
9854
9855 #: lib/layouts/slides.layout:142
9856 msgid "New Overlay:"
9857 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9858
9859 #: lib/layouts/slides.layout:182
9860 msgid "New Note:"
9861 msgstr "Nuova nota:"
9862
9863 #: lib/layouts/slides.layout:207
9864 msgid "InvisibleText"
9865 msgstr "Testo invisibile"
9866
9867 #: lib/layouts/slides.layout:214
9868 msgid "<Invisible Text Follows>"
9869 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9870
9871 #: lib/layouts/slides.layout:231
9872 msgid "VisibleText"
9873 msgstr "Testo visibile"
9874
9875 #: lib/layouts/slides.layout:238
9876 msgid "<Visible Text Follows>"
9877 msgstr "<Segue testo visibile>"
9878
9879 #: lib/layouts/spie.layout:54
9880 msgid "Authorinfo"
9881 msgstr "Informazioni autore"
9882
9883 #: lib/layouts/spie.layout:66
9884 msgid "Authorinfo:"
9885 msgstr "Informazioni autore:"
9886
9887 #: lib/layouts/spie.layout:79
9888 msgid "ABSTRACT"
9889 msgstr "SOMMARIO"
9890
9891 #: lib/layouts/spie.layout:94
9892 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9893 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9894
9895 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69
9896 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9897 msgid "Subclass"
9898 msgstr "Sottoclasse"
9899
9900 #: lib/layouts/svmono.layout:16
9901 #: lib/layouts/svmult.layout:81
9902 msgid "Petit"
9903 msgstr "Piccolo"
9904
9905 #: lib/layouts/svmono.layout:28
9906 #: lib/layouts/svmult.layout:172
9907 msgid "Front Matter"
9908 msgstr "Frontespizio"
9909
9910 #: lib/layouts/svmono.layout:44
9911 #: lib/layouts/svmult.layout:188
9912 msgid "--- Front Matter ---"
9913 msgstr "--- Frontespizio ---"
9914
9915 #: lib/layouts/svmono.layout:54
9916 #: lib/layouts/svmult.layout:197
9917 msgid "Main Matter"
9918 msgstr "Testo principale"
9919
9920 #: lib/layouts/svmono.layout:58
9921 #: lib/layouts/svmult.layout:201
9922 msgid "--- Main Matter ---"
9923 msgstr "--- Testo principale ---"
9924
9925 #: lib/layouts/svmono.layout:61
9926 #: lib/layouts/svmult.layout:204
9927 msgid "Back Matter"
9928 msgstr "Note conclusive"
9929
9930 #: lib/layouts/svmono.layout:65
9931 #: lib/layouts/svmult.layout:208
9932 msgid "--- Back Matter ---"
9933 msgstr "--- Note conclusive ---"
9934
9935 #: lib/layouts/svmono.layout:71
9936 #: lib/layouts/svmult.layout:214
9937 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9938 msgid "Part \\thepart"
9939 msgstr "Parte \\thepart"
9940
9941 #: lib/layouts/svmono.layout:104
9942 #: lib/layouts/svmult.layout:247
9943 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9944 msgid "Chapter \\thechapter"
9945 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9946
9947 #: lib/layouts/svmono.layout:105
9948 #: lib/layouts/svmult.layout:248
9949 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9950 msgid "Appendix \\thechapter"
9951 msgstr "Appendice \\thechapter"
9952
9953 #: lib/layouts/svmono.layout:135
9954 #: lib/layouts/svmult.layout:119
9955 msgid "Preface"
9956 msgstr "Prefazione"
9957
9958 #: lib/layouts/svmono.layout:145
9959 #: lib/layouts/svmult.layout:129
9960 msgid "Preface:"
9961 msgstr "Prefazione:"
9962
9963 #: lib/layouts/svmono.layout:174
9964 #: lib/layouts/svmult.layout:100
9965 msgid "Proof(QED)"
9966 msgstr "Prova(QED)"
9967
9968 #: lib/layouts/svmono.layout:183
9969 #: lib/layouts/svmult.layout:109
9970 msgid "Proof(smartQED)"
9971 msgstr "Prova(smartQED)"
9972
9973 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9974 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9975 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9976
9977 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9978 msgid "Title*"
9979 msgstr "Titolo*"
9980
9981 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9982 msgid "Institute and e-mail: "
9983 msgstr "Istituto ed email: "
9984
9985 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9986 msgid "MiniTOC"
9987 msgstr "Mini indice"
9988
9989 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9990 msgid "TOC depth (provide a number):"
9991 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9992
9993 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9994 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9995 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9996
9997 #: lib/layouts/svmult.layout:121
9998 #: lib/layouts/svmult.layout:139
9999 #: lib/layouts/svmult.layout:173
10000 #: lib/layouts/svmult.layout:199
10001 #: lib/layouts/svmult.layout:206
10002 #: lib/layouts/svmult.layout:212
10003 #: lib/layouts/svmult.layout:237
10004 #: lib/layouts/svmult.layout:246
10005 #: lib/layouts/svmult.layout:270
10006 msgid "For editors"
10007 msgstr "Per curatori"
10008
10009 #: lib/layouts/svmult.layout:138
10010 msgid "List of Contributors"
10011 msgstr "Elenco dei contributori"
10012
10013 #: lib/layouts/svmult.layout:278
10014 msgid "Inst"
10015 msgstr "Inst"
10016
10017 #: lib/layouts/svmult.layout:280
10018 msgid "Institute #"
10019 msgstr "Istituto #"
10020
10021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
10022 msgid "Sidenote"
10023 msgstr "Nota a lato"
10024
10025 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
10026 msgid "sidenote"
10027 msgstr "nota a lato"
10028
10029 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
10030 msgid "Marginnote"
10031 msgstr "Nota a margine"
10032
10033 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
10034 msgid "marginnote"
10035 msgstr "nota a margine"
10036
10037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
10038 msgid "NewThought"
10039 msgstr "NuovoPensiero"
10040
10041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
10042 msgid "new thought"
10043 msgstr "nuovo pensiero"
10044
10045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
10046 msgid "AllCaps"
10047 msgstr "Maiuscolo"
10048
10049 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
10050 msgid "allcaps"
10051 msgstr "maiuscolo"
10052
10053 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
10054 msgid "SmallCaps"
10055 msgstr "Maiuscoletto"
10056
10057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
10058 msgid "smallcaps"
10059 msgstr "maiuscoletto"
10060
10061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
10062 msgid "Full Width"
10063 msgstr "Larghezza piena"
10064
10065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
10066 msgid "MarginTable"
10067 msgstr "Tabella a margine"
10068
10069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
10070 msgid "MarginFigure"
10071 msgstr "Figura a margine"
10072
10073 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10074 msgid "email:"
10075 msgstr "Posta elettronica:"
10076
10077 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10078 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10079 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10080
10081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10082 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10083 msgid "Flex:Firstname"
10084 msgstr "Nome"
10085
10086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10087 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10088 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10089 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10090 msgid "Firstname"
10091 msgstr "Nome"
10092
10093 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10094 msgid "Flex:Fname"
10095 msgstr "Nome"
10096
10097 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10099 msgid "Fname"
10100 msgstr "Fname"
10101
10102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
10103 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
10104 msgid "Flex:Surname"
10105 msgstr "Cognome"
10106
10107 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
10108 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
10109 msgid "Flex:Filename"
10110 msgstr "Nome file"
10111
10112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10113 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10114 msgid "Flex:Literal"
10115 msgstr "Letterale"
10116
10117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10118 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10119 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10120 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10121 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10122 msgid "Literal"
10123 msgstr "Letterale"
10124
10125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10126 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10127 msgid "Flex:Emph"
10128 msgstr "Enfatizzato"
10129
10130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10132 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10133 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10134 msgid "Emph"
10135 msgstr "Enfatizzazione"
10136
10137 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10138 msgid "Flex:Abbrev"
10139 msgstr "Abbrev"
10140
10141 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10142 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10143 msgid "Abbrev"
10144 msgstr "Abbrev"
10145
10146 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10147 msgid "Flex:Citation-number"
10148 msgstr "Numero citazione"
10149
10150 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10151 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10153 msgid "Citation-number"
10154 msgstr "Numero citazione"
10155
10156 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10157 msgid "Flex:Volume"
10158 msgstr "Volume"
10159
10160 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10162 msgid "Volume"
10163 msgstr "Volume"
10164
10165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10166 msgid "Flex:Day"
10167 msgstr "Giorno"
10168
10169 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10170 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10171 msgid "Day"
10172 msgstr "Giorno"
10173
10174 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10175 msgid "Flex:Month"
10176 msgstr "Mese"
10177
10178 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10179 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10180 msgid "Month"
10181 msgstr "Mese"
10182
10183 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10184 msgid "Flex:Year"
10185 msgstr "Anno"
10186
10187 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10188 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10189 msgid "Year"
10190 msgstr "Anno"
10191
10192 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10193 msgid "Flex:Issue-number"
10194 msgstr "Numero-edizione"
10195
10196 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10198 msgid "Issue-number"
10199 msgstr "Numero-edizione"
10200
10201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10202 msgid "Flex:Issue-day"
10203 msgstr "Giorno-edizione"
10204
10205 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10206 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10207 msgid "Issue-day"
10208 msgstr "Giorno-edizione"
10209
10210 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10211 msgid "Flex:Issue-months"
10212 msgstr "Mesi-edizione"
10213
10214 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10215 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10216 msgid "Issue-months"
10217 msgstr "Mesi-edizione"
10218
10219 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10220 msgid "Subsubparagraph"
10221 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10222
10223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10224 msgid "Header"
10225 msgstr "Intestazione"
10226
10227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10228 msgid "-- Header --"
10229 msgstr "--Intestazione--"
10230
10231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10232 msgid "Special-section"
10233 msgstr "Sezione speciale"
10234
10235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10236 msgid "Special-section:"
10237 msgstr "Sezione speciale:"
10238
10239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10240 msgid "AGU-journal"
10241 msgstr "Rivista AGU"
10242
10243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10244 msgid "AGU-journal:"
10245 msgstr "Rivista AGU:"
10246
10247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10248 msgid "Citation-number:"
10249 msgstr "Numero citazione:"
10250
10251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10252 msgid "AGU-volume"
10253 msgstr "Volume AGU"
10254
10255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10256 msgid "AGU-volume:"
10257 msgstr "Volume AGU:"
10258
10259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10260 msgid "AGU-issue"
10261 msgstr "Edizione AGU"
10262
10263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10264 msgid "AGU-issue:"
10265 msgstr "Edizione AGU:"
10266
10267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10268 msgid "Copyright:"
10269 msgstr "Copyright:"
10270
10271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10272 msgid "Index-terms"
10273 msgstr "Voci d'indice"
10274
10275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10276 msgid "Index-terms..."
10277 msgstr "Voci d'indice..."
10278
10279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10280 msgid "Index-term"
10281 msgstr "Voce d'indice"
10282
10283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10284 msgid "Index-term:"
10285 msgstr "Voce d'indice:"
10286
10287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10288 msgid "Cross-term"
10289 msgstr "Termine incrociato"
10290
10291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10292 msgid "Cross-term:"
10293 msgstr "Termine incrociato:"
10294
10295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10296 msgid "Supplementary"
10297 msgstr "Supplemento"
10298
10299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10300 msgid "Supplementary..."
10301 msgstr "Supplemento..."
10302
10303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10304 msgid "Supp-note"
10305 msgstr "Nota supplementare"
10306
10307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10308 msgid "Sup-mat-note:"
10309 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10310
10311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10312 msgid "Cite-other"
10313 msgstr "Cita (altro)"
10314
10315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10316 msgid "Cite-other:"
10317 msgstr "Cita (altro):"
10318
10319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
10320 #: lib/layouts/aguplus.inc:117
10321 msgid "Revised"
10322 msgstr "Revisionato"
10323
10324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10325 #: lib/layouts/aguplus.inc:121
10326 msgid "Revised:"
10327 msgstr "Revisionato:"
10328
10329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10330 msgid "Ident-line"
10331 msgstr "Indenta (linea)"
10332
10333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10334 msgid "Ident-line:"
10335 msgstr "Indenta (linea):"
10336
10337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10338 msgid "Runhead"
10339 msgstr "Testata"
10340
10341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10342 msgid "Runhead:"
10343 msgstr "Testata:"
10344
10345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10346 msgid "Published-online:"
10347 msgstr "Pubblicato in linea:"
10348
10349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10350 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
10351 msgid "Citation"
10352 msgstr "Citazione"
10353
10354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10355 msgid "Citation:"
10356 msgstr "Citazione:"
10357
10358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10359 msgid "Posting-order"
10360 msgstr "Ordine registrazione"
10361
10362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10363 msgid "Posting-order:"
10364 msgstr "Ordine registrazione:"
10365
10366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10367 msgid "AGU-pages"
10368 msgstr "Pagine AGU"
10369
10370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10371 msgid "AGU-pages:"
10372 msgstr "Pagine AGU:"
10373
10374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10375 msgid "Words"
10376 msgstr "Parole"
10377
10378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10379 msgid "Words:"
10380 msgstr "Parole:"
10381
10382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10383 msgid "Figures"
10384 msgstr "Figure"
10385
10386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10387 msgid "Figures:"
10388 msgstr "Figure:"
10389
10390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10391 msgid "Tables"
10392 msgstr "Tabelle"
10393
10394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10395 msgid "Tables:"
10396 msgstr "Tabelle:"
10397
10398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10399 msgid "Datasets"
10400 msgstr "Gruppo di dati"
10401
10402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10403 msgid "Datasets:"
10404 msgstr "Gruppo di dati:"
10405
10406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10407 msgid "Flex:ISSN"
10408 msgstr "ISSN"
10409
10410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10412 msgid "ISSN"
10413 msgstr "ISSN"
10414
10415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10416 msgid "Flex:CODEN"
10417 msgstr "CODEN"
10418
10419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10421 msgid "CODEN"
10422 msgstr "CODEN"
10423
10424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10425 msgid "Flex:SS-Code"
10426 msgstr "Codice-SS"
10427
10428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10430 msgid "SS-Code"
10431 msgstr "Codice-SS"
10432
10433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10434 msgid "Flex:SS-Title"
10435 msgstr "Titolo-SS"
10436
10437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10439 msgid "SS-Title"
10440 msgstr "Titolo-SS"
10441
10442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10443 msgid "Flex:CCC-Code"
10444 msgstr "Codice-CCC"
10445
10446 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10448 msgid "CCC-Code"
10449 msgstr "Codice-CCC"
10450
10451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10452 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10453 msgid "Flex:Code"
10454 msgstr "Codice"
10455
10456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10458 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10459 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10460 msgid "Code"
10461 msgstr "Codice"
10462
10463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10464 msgid "Flex:Dscr"
10465 msgstr "Dscr"
10466
10467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10469 msgid "Dscr"
10470 msgstr "Dscr"
10471
10472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
10473 msgid "Flex:Keyword"
10474 msgstr "Parola chiave"
10475
10476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10477 msgid "Flex:Orgdiv"
10478 msgstr "Orgdiv"
10479
10480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10482 msgid "Orgdiv"
10483 msgstr "Orgdiv"
10484
10485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10486 msgid "Flex:Orgname"
10487 msgstr "Orgname"
10488
10489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10491 msgid "Orgname"
10492 msgstr "Orgname"
10493
10494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
10495 msgid "Flex:Street"
10496 msgstr "Via"
10497
10498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10499 msgid "Flex:City"
10500 msgstr "Città"
10501
10502 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10504 msgid "City"
10505 msgstr "Città"
10506
10507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
10508 msgid "Flex:State"
10509 msgstr "Stato"
10510
10511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10512 msgid "Flex:Postcode"
10513 msgstr "Codice postale"
10514
10515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10517 msgid "Postcode"
10518 msgstr "Codice postale"
10519
10520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10521 msgid "Flex:Country"
10522 msgstr "Paese"
10523
10524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10526 msgid "Country"
10527 msgstr "Paese"
10528
10529 #: lib/layouts/aguplus.inc:69
10530 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10531 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10532 msgid "Paragraph*"
10533 msgstr "Paragrafo*"
10534
10535 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
10536 msgid "CCC"
10537 msgstr "CCC"
10538
10539 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
10540 msgid "CCC code:"
10541 msgstr "Codice CCC:"
10542
10543 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
10544 msgid "PaperId"
10545 msgstr "Id. articolo"
10546
10547 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
10548 msgid "Paper Id:"
10549 msgstr "Id. articolo:"
10550
10551 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
10552 msgid "AuthorAddr"
10553 msgstr "Indirizzo autore"
10554
10555 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
10556 msgid "Author Address:"
10557 msgstr "Indirizzo autore:"
10558
10559 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10560 msgid "SlugComment"
10561 msgstr "Commento interlinea"
10562
10563 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10564 msgid "Slug Comment:"
10565 msgstr "Commento interlinea:"
10566
10567 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10568 msgid "Plate"
10569 msgstr "Foglio"
10570
10571 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10572 msgid "Planotable"
10573 msgstr "Planotable"
10574
10575 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10576 msgid "Table Caption"
10577 msgstr "Didascalia tabella"
10578
10579 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10580 msgid "TableCaption"
10581 msgstr "Didascalia tabella:"
10582
10583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10584 msgid "Current Address"
10585 msgstr "Indirizzo attuale"
10586
10587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10588 msgid "Current address:"
10589 msgstr "Indirizzo attuale:"
10590
10591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10592 msgid "E-mail address:"
10593 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10594
10595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10596 msgid "Key words and phrases:"
10597 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10598
10599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10600 msgid "Dedicatory"
10601 msgstr "Dedica"
10602
10603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184
10604 #: lib/layouts/svjour.inc:123
10605 msgid "Dedication:"
10606 msgstr "Dedica:"
10607
10608 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10609 msgid "Translator"
10610 msgstr "Traduttore"
10611
10612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10613 msgid "Translator:"
10614 msgstr "Traduttore:"
10615
10616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10617 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10618 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
10619
10620 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10621 msgid "Flex:Directory"
10622 msgstr "Cartella"
10623
10624 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10625 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10626 msgid "Directory"
10627 msgstr "Cartella"
10628
10629 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10630 msgid "Flex:Email"
10631 msgstr "Email"
10632
10633 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10634 msgid "Flex:KeyCombo"
10635 msgstr "KeyCombo"
10636
10637 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10638 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10639 msgid "KeyCombo"
10640 msgstr "KeyCombo"
10641
10642 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10643 msgid "Flex:KeyCap"
10644 msgstr "KeyCap"
10645
10646 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10647 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10648 msgid "KeyCap"
10649 msgstr "KeyCap"
10650
10651 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10652 msgid "Flex:GuiMenu"
10653 msgstr "GuiMenu"
10654
10655 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10656 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10657 msgid "GuiMenu"
10658 msgstr "GuiMenu"
10659
10660 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10661 msgid "Flex:GuiMenuItem"
10662 msgstr "GuiMenuItem"
10663
10664 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10665 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10666 msgid "GuiMenuItem"
10667 msgstr "GuiMenuItem"
10668
10669 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10670 msgid "Flex:GuiButton"
10671 msgstr "GuiButton"
10672
10673 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10674 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10675 msgid "GuiButton"
10676 msgstr "GuiButton"
10677
10678 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10679 msgid "Flex:MenuChoice"
10680 msgstr "MenuChoice"
10681
10682 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10684 msgid "MenuChoice"
10685 msgstr "MenuChoice"
10686
10687 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10688 msgid "SGML"
10689 msgstr "SGML"
10690
10691 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
10692 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10693 msgid "Subparagraph*"
10694 msgstr "Sottoparagrafo*"
10695
10696 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10697 msgid "Authorgroup"
10698 msgstr "Gruppo autore"
10699
10700 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10701 msgid "RevisionHistory"
10702 msgstr "Cronologia revisione"
10703
10704 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10705 msgid "Revision History"
10706 msgstr "Cronologia revisione"
10707
10708 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10709 msgid "Revision"
10710 msgstr "Revisione"
10711
10712 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10713 msgid "RevisionRemark"
10714 msgstr "Commento revisione"
10715
10716 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10717 msgid "FirstName"
10718 msgstr "Nome"
10719
10720 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
10721 #: lib/layouts/noweb.module:11
10722 #: lib/layouts/sweave.module:39
10723 msgid "Scrap"
10724 msgstr "Ritaglio"
10725
10726 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10727 msgid "\\arabic{chapter}"
10728 msgstr "\\arabic{chapter}"
10729
10730 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10731 msgid "\\Alph{chapter}"
10732 msgstr "\\Alph{chapter}"
10733
10734 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10735 msgid "\\arabic{footnote}"
10736 msgstr "\\arabic{footnote}"
10737
10738 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10739 msgid "\\Roman{section}."
10740 msgstr "\\Roman{section}."
10741
10742 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10743 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10744 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
10745
10746 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10747 msgid "\\Alph{subsection}."
10748 msgstr "\\Alph{subsection}."
10749
10750 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10751 msgid "\\arabic{subsection}."
10752 msgstr "\\arabic{subsection}."
10753
10754 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10755 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10756 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10757
10758 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10759 msgid "\\alph{subsubsection}."
10760 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10761
10762 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
10763 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
10764 msgid "\\alph{paragraph}."
10765 msgstr "\\alph{paragraph}."
10766
10767 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10768 msgid "Addpart"
10769 msgstr "Aggiungi parte"
10770
10771 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10772 msgid "Addchap"
10773 msgstr "Aggiungi capitolo"
10774
10775 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10776 msgid "Addsec"
10777 msgstr "Aggiungi sezione"
10778
10779 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10780 msgid "Addchap*"
10781 msgstr "Aggiungi capitolo*"
10782
10783 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10784 msgid "Addsec*"
10785 msgstr "Aggiungi sezione*"
10786
10787 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10788 msgid "Minisec"
10789 msgstr "Minisezione"
10790
10791 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10792 msgid "Publishers"
10793 msgstr "Editori"
10794
10795 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
10796 #: lib/layouts/svjour.inc:119
10797 msgid "Dedication"
10798 msgstr "Dedica"
10799
10800 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10801 msgid "Titlehead"
10802 msgstr "Titolo di testa"
10803
10804 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10805 msgid "Uppertitleback"
10806 msgstr "Titolo precedente superiore"
10807
10808 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10809 msgid "Lowertitleback"
10810 msgstr "Titolo precedente inferiore"
10811
10812 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10813 msgid "Extratitle"
10814 msgstr "Titolo aggiuntivo"
10815
10816 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10817 msgid "Captionabove"
10818 msgstr "Didascalia superiore"
10819
10820 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10821 msgid "Captionbelow"
10822 msgstr "Didascalia inferiore"
10823
10824 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10825 msgid "Dictum"
10826 msgstr "Detto"
10827
10828 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10829 msgid "Flex"
10830 msgstr "Flex"
10831
10832 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
10833 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
10834 msgid "UNDEFINED"
10835 msgstr "INDEFINITO"
10836
10837 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10838 msgid "pp."
10839 msgstr "pp. "
10840
10841 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10842 msgid "ed."
10843 msgstr "ed."
10844
10845 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10846 msgid "vol."
10847 msgstr "vol."
10848
10849 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10850 msgid "no."
10851 msgstr "no."
10852
10853 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10855 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
10856 #: src/lengthcommon.cpp:38
10857 msgid "in"
10858 msgstr "in"
10859
10860 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10861 msgid "\\Roman{part}"
10862 msgstr "\\Roman{part}"
10863
10864 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10865 msgid "Part \\Roman{part}"
10866 msgstr "Parte \\Roman{part}"
10867
10868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10869 msgid "Chapter ##"
10870 msgstr "Capitolo ##"
10871
10872 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
10873 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
10874 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10875 msgid "Section ##"
10876 msgstr "Sezione ##"
10877
10878 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
10879 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
10880 msgid "Paragraph ##"
10881 msgstr "Paragrafo ##"
10882
10883 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10884 msgid "\\arabic{enumi}."
10885 msgstr "\\arabic{enumi}."
10886
10887 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10888 msgid "\\roman{enumiii}."
10889 msgstr "\\roman{enumiii}."
10890
10891 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10892 msgid "\\Alph{enumiv}."
10893 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10894
10895 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10896 msgid "Equation ##"
10897 msgstr "Equazione ##"
10898
10899 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10900 msgid "Footnote ##"
10901 msgstr "Nota a piè pagina ##"
10902
10903 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10904 msgid "Marginal"
10905 msgstr "Marginale"
10906
10907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
10908 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10909 msgid "margin"
10910 msgstr "margine"
10911
10912 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10913 msgid "Foot"
10914 msgstr "Nota a piè pagina"
10915
10916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10917 msgid "foot"
10918 msgstr "piede"
10919
10920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10921 msgid "Note:Comment"
10922 msgstr "Commento"
10923
10924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10925 msgid "comment"
10926 msgstr "Commento"
10927
10928 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10929 msgid "Note:Note"
10930 msgstr "Nota"
10931
10932 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95
10933 #: src/insets/InsetNote.cpp:294
10934 msgid "note"
10935 msgstr "Nota di LyX"
10936
10937 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10938 msgid "Note:Greyedout"
10939 msgstr "Sbiadita"
10940
10941 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10942 msgid "greyedout"
10943 msgstr "Sbiadita"
10944
10945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134
10947 #: src/insets/InsetERT.cpp:143
10948 #: src/insets/InsetERT.cpp:145
10949 msgid "ERT"
10950 msgstr "ERT"
10951
10952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155
10953 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
10954 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
10955 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
10956 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10957 msgid "Phantom"
10958 msgstr "Segnaposto"
10959
10960 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164
10961 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165
10962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10963 msgid "Listings"
10964 msgstr "Listati"
10965
10966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186
10967 #: lib/layouts/minimalistic.module:20
10968 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
10969 #: src/insets/Inset.cpp:108
10970 msgid "Branch"
10971 msgstr "Ramo"
10972
10973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197
10974 #: lib/layouts/minimalistic.module:8
10975 #: src/Buffer.cpp:818
10976 #: src/BufferParams.cpp:412
10977 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
10978 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
10979 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10980 msgid "Index"
10981 msgstr "Indice"
10982
10983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10984 msgid "Idx"
10985 msgstr "Ind"
10986
10987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213
10988 #: src/insets/Inset.cpp:109
10989 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10990 msgid "Box"
10991 msgstr "Casella"
10992
10993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10994 msgid "Box:Shaded"
10995 msgstr "Sfondo colorato"
10996
10997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233
10998 #: src/insets/Inset.cpp:94
10999 msgid "Float"
11000 msgstr "Flottante"
11001
11002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
11003 msgid "Wrap"
11004 msgstr "Cinto"
11005
11006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
11007 msgid "Argument"
11008 msgstr "Argomento"
11009
11010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
11011 msgid "opt"
11012 msgstr "opz"
11013
11014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299
11015 #: src/insets/Inset.cpp:115
11016 msgid "Info"
11017 msgstr "Info"
11018
11019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
11020 msgid "Info:menu"
11021 msgstr "Info:menu"
11022
11023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
11024 msgid "Info:shortcut"
11025 msgstr "Info:scorciatoia"
11026
11027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
11028 msgid "Info:shortcuts"
11029 msgstr "Info:scorciatoie"
11030
11031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371
11032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:372
11033 msgid "Preview"
11034 msgstr "Anteprima"
11035
11036 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
11037 msgid "--Separator--"
11038 msgstr "--Separatore--"
11039
11040 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
11041 msgid "--- Separate Environment ---"
11042 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
11043
11044 #: lib/layouts/svjour.inc:96
11045 msgid "Headnote"
11046 msgstr "Intestazione"
11047
11048 #: lib/layouts/svjour.inc:110
11049 msgid "Headnote (optional):"
11050 msgstr "Intestazione (opzionale):"
11051
11052 #: lib/layouts/svjour.inc:200
11053 msgid "Corr Author:"
11054 msgstr "Autore corr.:"
11055
11056 #: lib/layouts/svjour.inc:204
11057 msgid "Offprints"
11058 msgstr "Estratti"
11059
11060 #: lib/layouts/svjour.inc:208
11061 msgid "Offprints:"
11062 msgstr "Estratti:"
11063
11064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
11065 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
11066 msgid "Fact \\thefact."
11067 msgstr "Fatto \\thefact."
11068
11069 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
11070 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
11071 msgid "Problem \\theproblem."
11072 msgstr "Problema \\theproblem."
11073
11074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
11075 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
11076 msgid "Exercise \\theexercise."
11077 msgstr "Esercizio \\theexercise."
11078
11079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
11080 #: lib/layouts/theorems.inc:69
11081 msgid "Corollary \\thetheorem."
11082 msgstr "Corollario \\thetheorem."
11083
11084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
11085 #: lib/layouts/theorems.inc:87
11086 msgid "Lemma \\thetheorem."
11087 msgstr "Lemma \\thetheorem."
11088
11089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
11090 #: lib/layouts/theorems.inc:105
11091 msgid "Proposition \\thetheorem."
11092 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
11093
11094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
11095 #: lib/layouts/theorems.inc:123
11096 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11097 msgstr "Congettura \\thetheorem."
11098
11099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11100 #: lib/layouts/theorems.inc:141
11101 msgid "Fact \\thetheorem."
11102 msgstr "Fatto \\thetheorem."
11103
11104 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
11105 #: lib/layouts/theorems.inc:159
11106 msgid "Definition \\thetheorem."
11107 msgstr "Definizione \\thetheorem."
11108
11109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
11110 #: lib/layouts/theorems.inc:183
11111 msgid "Example \\thetheorem."
11112 msgstr "Esempio \\thetheorem."
11113
11114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
11115 #: lib/layouts/theorems.inc:200
11116 msgid "Problem \\thetheorem."
11117 msgstr "Problema \\thetheorem."
11118
11119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
11120 #: lib/layouts/theorems.inc:217
11121 msgid "Exercise \\thetheorem."
11122 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
11123
11124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
11125 #: lib/layouts/theorems.inc:235
11126 msgid "Remark \\thetheorem."
11127 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
11128
11129 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
11130 #: lib/layouts/theorems.inc:260
11131 msgid "Claim \\thetheorem."
11132 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
11133
11134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
11136 msgid "Example*"
11137 msgstr "Esempio*"
11138
11139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
11141 msgid "Problem*"
11142 msgstr "Problema*"
11143
11144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
11146 msgid "Exercise*"
11147 msgstr "Esercizio*"
11148
11149 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11150 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11151 msgid "Remark*"
11152 msgstr "Osservazione*"
11153
11154 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11155 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11156 msgid "Claim*"
11157 msgstr "Asserzione*"
11158
11159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11160 msgid "Conjecture."
11161 msgstr "Congettura."
11162
11163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
11164 msgid "Fact*"
11165 msgstr "Fatto*"
11166
11167 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
11168 msgid "Problem."
11169 msgstr "Problema."
11170
11171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11172 msgid "Exercise."
11173 msgstr "Esercizio."
11174
11175 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11176 msgid "Remark."
11177 msgstr "Osservazione."
11178
11179 #: lib/layouts/braille.module:2
11180 msgid "Braille"
11181 msgstr "Braille"
11182
11183 #: lib/layouts/braille.module:6
11184 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
11185 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
11186
11187 #: lib/layouts/braille.module:22
11188 msgid "Braille (default)"
11189 msgstr "Braille (default)"
11190
11191 #: lib/layouts/braille.module:36
11192 #: lib/layouts/braille.module:59
11193 msgid "Braille:"
11194 msgstr "Braille:"
11195
11196 #: lib/layouts/braille.module:45
11197 msgid "Braille (textsize)"
11198 msgstr "Braille (textsize)"
11199
11200 #: lib/layouts/braille.module:68
11201 msgid "Braille (dots on)"
11202 msgstr "Braille (dots on)"
11203
11204 #: lib/layouts/braille.module:83
11205 msgid "Braille_dots_on"
11206 msgstr "Braille_dots_on"
11207
11208 #: lib/layouts/braille.module:92
11209 msgid "Braille (dots off)"
11210 msgstr "Braille (dots off)"
11211
11212 #: lib/layouts/braille.module:107
11213 msgid "Braille_dots_off"
11214 msgstr "Braille_dots_off"
11215
11216 #: lib/layouts/braille.module:116
11217 msgid "Braille (mirror on)"
11218 msgstr "Braille (mirror on)"
11219
11220 #: lib/layouts/braille.module:131
11221 msgid "Braille_mirror_on"
11222 msgstr "Braille_mirror_on"
11223
11224 #: lib/layouts/braille.module:140
11225 msgid "Braille (mirror off)"
11226 msgstr "Braille (mirror off)"
11227
11228 #: lib/layouts/braille.module:155
11229 msgid "Braille_mirror_off"
11230 msgstr "Braille_mirror_off"
11231
11232 #: lib/layouts/braille.module:163
11233 msgid "Braillebox"
11234 msgstr "Casella braille"
11235
11236 #: lib/layouts/braille.module:167
11237 msgid "Braille box"
11238 msgstr "Casella braille"
11239
11240 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11241 msgid "Custom Header/Footerlines"
11242 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11243
11244 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
11245 msgid "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module you must set the \"Headings style\" in the menu Document Settings -> Page Layout to \"fancy\"!"
11246 msgstr ""
11247 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
11248 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
11249 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
11250
11251 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
11252 msgid "Center Header"
11253 msgstr "Intestazione centrale"
11254
11255 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
11256 msgid "Center Header:"
11257 msgstr "Intestazione centrale:"
11258
11259 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
11260 msgid "Left Footer"
11261 msgstr "Piè pagina sinistro"
11262
11263 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11264 msgid "Left Footer:"
11265 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11266
11267 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
11268 msgid "Center Footer"
11269 msgstr "Piè pagina centrale"
11270
11271 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
11272 msgid "Center Footer:"
11273 msgstr "Piè pagina centrale:"
11274
11275 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11276 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11277 msgid "Endnote"
11278 msgstr "Note finali"
11279
11280 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11281 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11282 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11283
11284 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11285 msgid "Flex:Endnote"
11286 msgstr "Note finali"
11287
11288 #: lib/layouts/endnotes.module:18
11289 msgid "endnote"
11290 msgstr "endnote"
11291
11292 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11293 msgid "Number Equations by Section"
11294 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11295
11296 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11297 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
11298 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11299
11300 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11301 msgid "Number Figures by Section"
11302 msgstr "Numera figure per sezione"
11303
11304 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11305 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11306 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11307
11308 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11309 msgid "Foot to End"
11310 msgstr "Note a piede alla fine"
11311
11312 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11313 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11314 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11315
11316 #: lib/layouts/hanging.module:2
11317 #: lib/layouts/hanging.module:16
11318 msgid "Hanging"
11319 msgstr "Hanging"
11320
11321 #: lib/layouts/hanging.module:6
11322 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11323 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11324
11325 #: lib/layouts/initials.module:2
11326 msgid "Initials"
11327 msgstr "Capolettere"
11328
11329 #: lib/layouts/initials.module:6
11330 msgid "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
11331 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
11332
11333 #: lib/layouts/initials.module:6
11334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11335 msgid "charstyles"
11336 msgstr "Stili di testo"
11337
11338 #: lib/layouts/initials.module:10
11339 msgid "Flex:Initial"
11340 msgstr "Capolettera"
11341
11342 #: lib/layouts/initials.module:10
11343 #: lib/layouts/initials.module:12
11344 msgid "Initial"
11345 msgstr "Capolettera"
11346
11347 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11348 msgid "LilyPond Book"
11349 msgstr "LilyPond Book"
11350
11351 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11352 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11353 msgstr ""
11354 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11355 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11356
11357 #: lib/layouts/lilypond.module:12
11358 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11359 #: lib/external_templates:212
11360 msgid "LilyPond"
11361 msgstr "LilyPond"
11362
11363 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11364 msgid "Linguistics"
11365 msgstr "Linguistica"
11366
11367 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11368 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11369 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11370
11371 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11372 msgid "Numbered Example (multiline)"
11373 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11374
11375 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11376 msgid "Example:"
11377 msgstr "Esempio:"
11378
11379 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11380 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11381 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11382
11383 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11384 msgid "Examples:"
11385 msgstr "Esempi:"
11386
11387 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11388 msgid "Subexample"
11389 msgstr "Sottoesempio"
11390
11391 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11392 msgid "Subexample:"
11393 msgstr "Sottoesempio:"
11394
11395 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11396 msgid "Flex:Glosse"
11397 msgstr "Glosse"
11398
11399 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11400 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11401 msgid "Glosse"
11402 msgstr "Glosse"
11403
11404 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11405 msgid "Flex:Tri-Glosse"
11406 msgstr "Tri-Glosse"
11407
11408 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11409 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11410 msgid "Tri-Glosse"
11411 msgstr "Tri-Glosse"
11412
11413 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11414 msgid "Flex:Expression"
11415 msgstr "Espressione"
11416
11417 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11418 msgid "Expression"
11419 msgstr "Espressione"
11420
11421 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11422 msgid "expr."
11423 msgstr "espr."
11424
11425 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11426 msgid "Flex:Concepts"
11427 msgstr "Concetti"
11428
11429 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11430 msgid "Concepts"
11431 msgstr "concetti"
11432
11433 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11434 msgid "concept"
11435 msgstr "concetto"
11436
11437 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11438 msgid "Flex:Meaning"
11439 msgstr "Significato"
11440
11441 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11442 msgid "Meaning"
11443 msgstr "Significato"
11444
11445 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11446 msgid "meaning"
11447 msgstr "significato"
11448
11449 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11450 msgid "Tableau"
11451 msgstr "Tableau"
11452
11453 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11454 msgid "List of Tableaux"
11455 msgstr "Elenco dei tableau"
11456
11457 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11458 msgid "Logical Markup"
11459 msgstr "Marcatura logica"
11460
11461 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11462 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11463 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11464
11465 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11466 msgid "Flex:Noun"
11467 msgstr "Sostantivazione"
11468
11469 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11470 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11471 msgid "Noun"
11472 msgstr "Sostantivazione"
11473
11474 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11475 msgid "noun"
11476 msgstr "sostantivo"
11477
11478 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11479 msgid "emph"
11480 msgstr "enfatizzato"
11481
11482 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11483 msgid "Flex:Strong"
11484 msgstr "Forte"
11485
11486 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11487 msgid "Strong"
11488 msgstr "Forte"
11489
11490 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11491 msgid "strong"
11492 msgstr "forte"
11493
11494 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11495 msgid "code"
11496 msgstr "codice"
11497
11498 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11499 msgid "Minimalistic"
11500 msgstr "Minimalistico"
11501
11502 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11503 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11504 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11505
11506 #: lib/layouts/noweb.module:2
11507 msgid "Noweb literate programming"
11508 msgstr "Programmazione esperta noweb"
11509
11510 #: lib/layouts/noweb.module:5
11511 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11512 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11513
11514 #: lib/layouts/noweb.module:5
11515 #: lib/layouts/sweave.module:5
11516 msgid "literate"
11517 msgstr "programmazione esperta"
11518
11519 #: lib/layouts/sweave.module:2
11520 #: lib/layouts/sweave.module:21
11521 #: lib/configure.py:506
11522 msgid "Sweave"
11523 msgstr "Sweave"
11524
11525 #: lib/layouts/sweave.module:5
11526 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
11527 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta."
11528
11529 #: lib/layouts/sweave.module:20
11530 msgid "Chunk"
11531 msgstr "Chunk"
11532
11533 #: lib/layouts/sweave.module:43
11534 msgid "Sweave Options"
11535 msgstr "Opzioni sweave"
11536
11537 #: lib/layouts/sweave.module:44
11538 msgid "Sweave opts"
11539 msgstr "Opz. sweave"
11540
11541 #: lib/layouts/sweave.module:64
11542 msgid "S/R expression"
11543 msgstr "Espressione S/R"
11544
11545 #: lib/layouts/sweave.module:65
11546 msgid "S/R expr"
11547 msgstr "Espr. S/R"
11548
11549 #: lib/layouts/sweave.module:85
11550 #: lib/layouts/sweave.module:86
11551 msgid "Sweave Input File"
11552 msgstr "Sweave Input File"
11553
11554 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11555 msgid "Number Tables by Section"
11556 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11557
11558 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11559 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11560 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11561
11562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11563 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11564 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11565
11566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11567 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11568 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11569
11570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11571 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11572 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
11573
11574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11575 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11576 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
11577
11578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11579 msgid "Criterion \\thecriterion."
11580 msgstr "Criterio \\thecriterion."
11581
11582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11584 msgid "Criterion*"
11585 msgstr "Criterio*"
11586
11587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11589 msgid "Criterion."
11590 msgstr "Criterio."
11591
11592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11593 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11594 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
11595
11596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11598 msgid "Algorithm."
11599 msgstr "Algoritmo."
11600
11601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11602 msgid "Axiom \\theaxiom."
11603 msgstr "Assioma \\theaxiom."
11604
11605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11607 msgid "Axiom*"
11608 msgstr "Assioma*"
11609
11610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11612 msgid "Axiom."
11613 msgstr "Assioma."
11614
11615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11616 msgid "Condition \\thecondition."
11617 msgstr "Condizione \\thecondition."
11618
11619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11621 msgid "Condition*"
11622 msgstr "Condizione*"
11623
11624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11626 msgid "Condition."
11627 msgstr "Condizione."
11628
11629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11630 msgid "Note \\thenote."
11631 msgstr "Nota \\thenote."
11632
11633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11635 msgid "Note*"
11636 msgstr "Nota*"
11637
11638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11640 msgid "Note."
11641 msgstr "Nota."
11642
11643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11645 msgid "Notation*"
11646 msgstr "Notazione*"
11647
11648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11650 msgid "Notation."
11651 msgstr "Notazione."
11652
11653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11654 msgid "Summary \\thesummary."
11655 msgstr "Sommario \\thesummary."
11656
11657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11659 msgid "Summary*"
11660 msgstr "Sommario*"
11661
11662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11664 msgid "Summary."
11665 msgstr "Sommario."
11666
11667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11668 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11669 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
11670
11671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11673 msgid "Acknowledgement*"
11674 msgstr "Riconoscimento*"
11675
11676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11677 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11678 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
11679
11680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11682 msgid "Conclusion*"
11683 msgstr "Conclusione*"
11684
11685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11687 msgid "Conclusion."
11688 msgstr "Conclusione."
11689
11690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11696 msgid "Assumption"
11697 msgstr "Assunzione"
11698
11699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11700 msgid "Assumption \\theassumption."
11701 msgstr "Assunzione \\theassumption."
11702
11703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11705 msgid "Assumption*"
11706 msgstr "Assunzione*"
11707
11708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11710 msgid "Assumption."
11711 msgstr "Assunzione."
11712
11713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11714 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11715 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
11716
11717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11718 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
11719 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
11720
11721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11722 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
11723 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
11724 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
11725 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
11726 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11727 msgid "theorems"
11728 msgstr "teoremi"
11729
11730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11731 msgid "Criterion \\thetheorem."
11732 msgstr "Criterio \\thetheorem."
11733
11734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11735 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11736 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
11737
11738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11739 msgid "Axiom \\thetheorem."
11740 msgstr "Assioma \\thetheorem."
11741
11742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11743 msgid "Condition \\thetheorem."
11744 msgstr "Condizione \\thetheorem."
11745
11746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11747 msgid "Note \\thetheorem."
11748 msgstr "Nota \\thetheorem."
11749
11750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11751 msgid "Notation \\thetheorem."
11752 msgstr "Notazione \\thetheorem."
11753
11754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11755 msgid "Summary \\thetheorem."
11756 msgstr "Sommario \\thetheorem."
11757
11758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11759 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11760 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
11761
11762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11763 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11764 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
11765
11766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11767 msgid "Assumption \\thetheorem."
11768 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
11769
11770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11771 msgid "Question \\thetheorem."
11772 msgstr "Questione \\thetheorem."
11773
11774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11775 msgid "Question*"
11776 msgstr "Questione*"
11777
11778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11779 msgid "Question."
11780 msgstr "Questione."
11781
11782 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11783 msgid "Theorems (AMS)"
11784 msgstr "Teoremi (AMS)"
11785
11786 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11787 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11788 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11789
11790 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11791 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11792 msgstr "Teoremi (per tipo)"
11793
11794 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11795 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11796 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
11797
11798 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11799 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11800 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
11801
11802 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11803 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11804 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
11805
11806 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11807 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11808 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
11809
11810 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11811 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
11812 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
11813
11814 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11815 msgid "Named Theorems"
11816 msgstr "Teoremi con nome"
11817
11818 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11819 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the \"Short Title\" inset."
11820 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
11821
11822 #: lib/layouts/theorems-named.module:10
11823 msgid "Named Theorem"
11824 msgstr "Teorema con nome"
11825
11826 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
11827 msgid "Named Theorem."
11828 msgstr "Teorema con nome."
11829
11830 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11831 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11832 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
11833
11834 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11835 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11836 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
11837
11838 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11839 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11840 msgstr "Teoremi (per sezione)"
11841
11842 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11843 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
11844 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
11845
11846 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11847 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11848 msgstr "Teoremi (non numerati)"
11849
11850 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11851 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
11852 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
11853
11854 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11855 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11856 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
11857
11858 #: lib/languages:3
11859 #: src/Font.cpp:61
11860 #: src/Font.cpp:64
11861 #: src/Font.cpp:68
11862 #: src/Font.cpp:73
11863 #: src/Font.cpp:76
11864 msgid "Ignore"
11865 msgstr "Ignora"
11866
11867 #: lib/languages:6
11868 msgid "Afrikaans"
11869 msgstr "Afrikaans"
11870
11871 #: lib/languages:7
11872 msgid "Albanian"
11873 msgstr "Albanese"
11874
11875 #: lib/languages:8
11876 msgid "English (USA)"
11877 msgstr "Inglese (USA)"
11878
11879 #: lib/languages:10
11880 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11881 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11882
11883 #: lib/languages:11
11884 msgid "Arabic (Arabi)"
11885 msgstr "Arabo (Arabi)"
11886
11887 #: lib/languages:12
11888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11889 msgid "Armenian"
11890 msgstr "Armeno"
11891
11892 #: lib/languages:13
11893 msgid "German (Austria, old spelling)"
11894 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11895
11896 #: lib/languages:14
11897 msgid "German (Austria)"
11898 msgstr "Tedesco (Austria)"
11899
11900 #: lib/languages:15
11901 msgid "Indonesian"
11902 msgstr "Indonesiano"
11903
11904 #: lib/languages:16
11905 msgid "Malay"
11906 msgstr "Malese"
11907
11908 #: lib/languages:17
11909 msgid "Basque"
11910 msgstr "Basco"
11911
11912 #: lib/languages:18
11913 msgid "Belarusian"
11914 msgstr "Bielorusso"
11915
11916 #: lib/languages:19
11917 msgid "Portuguese (Brazil)"
11918 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11919
11920 #: lib/languages:20
11921 msgid "Breton"
11922 msgstr "Bretone"
11923
11924 #: lib/languages:21
11925 msgid "English (UK)"
11926 msgstr "Inglese (UK)"
11927
11928 #: lib/languages:22
11929 msgid "Bulgarian"
11930 msgstr "Bulgaro"
11931
11932 #: lib/languages:23
11933 msgid "English (Canada)"
11934 msgstr "Inglese (Canada)"
11935
11936 #: lib/languages:24
11937 msgid "French (Canada)"
11938 msgstr "Francese (Canada)"
11939
11940 #: lib/languages:25
11941 msgid "Catalan"
11942 msgstr "Catalano"
11943
11944 #: lib/languages:26
11945 msgid "Chinese (simplified)"
11946 msgstr "Cinese (semplificato)"
11947
11948 #: lib/languages:27
11949 msgid "Chinese (traditional)"
11950 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11951
11952 #: lib/languages:28
11953 msgid "Croatian"
11954 msgstr "Croato"
11955
11956 #: lib/languages:29
11957 msgid "Czech"
11958 msgstr "Ceco"
11959
11960 #: lib/languages:30
11961 msgid "Danish"
11962 msgstr "Danese"
11963
11964 #: lib/languages:31
11965 msgid "Dutch"
11966 msgstr "Olandese"
11967
11968 #: lib/languages:32
11969 msgid "English"
11970 msgstr "Inglese"
11971
11972 #: lib/languages:34
11973 msgid "Esperanto"
11974 msgstr "Esperanto"
11975
11976 #: lib/languages:35
11977 msgid "Estonian"
11978 msgstr "Estone"
11979
11980 #: lib/languages:37
11981 msgid "Farsi"
11982 msgstr "Farsi"
11983
11984 #: lib/languages:38
11985 msgid "Finnish"
11986 msgstr "Finnico"
11987
11988 #: lib/languages:40
11989 msgid "French"
11990 msgstr "Francese"
11991
11992 #: lib/languages:41
11993 msgid "Galician"
11994 msgstr "Galiziano"
11995
11996 #: lib/languages:42
11997 msgid "German (old spelling)"
11998 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11999
12000 #: lib/languages:43
12001 msgid "German"
12002 msgstr "Tedesco"
12003
12004 #: lib/languages:44
12005 msgid "German (Switzerland)"
12006 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
12007
12008 #: lib/languages:45
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
12012 msgid "Greek"
12013 msgstr "Greco"
12014
12015 #: lib/languages:46
12016 msgid "Greek (polytonic)"
12017 msgstr "Greco (politonico)"
12018
12019 #: lib/languages:47
12020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
12021 msgid "Hebrew"
12022 msgstr "Ebreo"
12023
12024 #: lib/languages:51
12025 msgid "Icelandic"
12026 msgstr "Islandese"
12027
12028 #: lib/languages:53
12029 msgid "Interlingua"
12030 msgstr "Interlingua"
12031
12032 #: lib/languages:54
12033 msgid "Irish"
12034 msgstr "Irlandese"
12035
12036 #: lib/languages:55
12037 msgid "Italian"
12038 msgstr "Italiano"
12039
12040 #: lib/languages:56
12041 msgid "Japanese"
12042 msgstr "Giapponese"
12043
12044 #: lib/languages:57
12045 msgid "Japanese (CJK)"
12046 msgstr "Giapponese (CJK)"
12047
12048 #: lib/languages:58
12049 msgid "Kazakh"
12050 msgstr "Kazakho"
12051
12052 #: lib/languages:60
12053 msgid "Korean"
12054 msgstr "Coreano"
12055
12056 #: lib/languages:62
12057 msgid "Latin"
12058 msgstr "Latino"
12059
12060 #: lib/languages:63
12061 msgid "Latvian"
12062 msgstr "Latviano"
12063
12064 #: lib/languages:64
12065 msgid "Lithuanian"
12066 msgstr "Lituano"
12067
12068 #: lib/languages:65
12069 msgid "Lower Sorbian"
12070 msgstr "Serbo meridionale"
12071
12072 #: lib/languages:66
12073 msgid "Hungarian"
12074 msgstr "Ungherese"
12075
12076 #: lib/languages:67
12077 msgid "Mongolian"
12078 msgstr "Mongolo"
12079
12080 #: lib/languages:68
12081 msgid "Norsk"
12082 msgstr "Norvegese"
12083
12084 #: lib/languages:69
12085 msgid "Nynorsk"
12086 msgstr "Neonorvegese"
12087
12088 #: lib/languages:70
12089 msgid "Polish"
12090 msgstr "Polacco"
12091
12092 #: lib/languages:71
12093 msgid "Portuguese"
12094 msgstr "Portoghese"
12095
12096 #: lib/languages:72
12097 msgid "Romanian"
12098 msgstr "Romeno"
12099
12100 #: lib/languages:73
12101 msgid "Russian"
12102 msgstr "Russo"
12103
12104 #: lib/languages:74
12105 msgid "North Sami"
12106 msgstr "Lappone del nord"
12107
12108 #: lib/languages:75
12109 msgid "Scottish"
12110 msgstr "Scozzese"
12111
12112 #: lib/languages:76
12113 msgid "Serbian"
12114 msgstr "Serbo"
12115
12116 #: lib/languages:77
12117 msgid "Serbian (Latin)"
12118 msgstr "Serbo (latino)"
12119
12120 #: lib/languages:78
12121 msgid "Slovak"
12122 msgstr "Slovacco"
12123
12124 #: lib/languages:79
12125 msgid "Slovene"
12126 msgstr "Sloveno"
12127
12128 #: lib/languages:80
12129 msgid "Spanish"
12130 msgstr "Spagnolo"
12131
12132 #: lib/languages:81
12133 msgid "Spanish (Mexico)"
12134 msgstr "Spagnolo (Messico)"
12135
12136 #: lib/languages:82
12137 msgid "Swedish"
12138 msgstr "Svedese"
12139
12140 #: lib/languages:83
12141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12142 msgid "Thai"
12143 msgstr "Thailandese"
12144
12145 #: lib/languages:84
12146 msgid "Turkish"
12147 msgstr "Turco"
12148
12149 #: lib/languages:85
12150 msgid "Turkmen"
12151 msgstr "Turcomanno"
12152
12153 #: lib/languages:86
12154 msgid "Ukrainian"
12155 msgstr "Ucraino"
12156
12157 #: lib/languages:87
12158 msgid "Upper Sorbian"
12159 msgstr "Serbo"
12160
12161 #: lib/languages:88
12162 msgid "Vietnamese"
12163 msgstr "Vietnamita"
12164
12165 #: lib/languages:89
12166 msgid "Welsh"
12167 msgstr "Gallese"
12168
12169 #: lib/encodings:14
12170 msgid "Unicode (utf8)"
12171 msgstr "Unicode (utf8)"
12172
12173 #: lib/encodings:19
12174 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12175 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
12176
12177 #: lib/encodings:23
12178 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12179 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
12180
12181 #: lib/encodings:26
12182 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12183 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
12184
12185 #: lib/encodings:29
12186 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12187 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
12188
12189 #: lib/encodings:32
12190 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12191 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
12192
12193 #: lib/encodings:35
12194 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12195 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
12196
12197 #: lib/encodings:38
12198 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12199 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
12200
12201 #: lib/encodings:42
12202 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12203 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
12204
12205 #: lib/encodings:45
12206 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12207 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
12208
12209 #: lib/encodings:48
12210 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12211 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
12212
12213 #: lib/encodings:51
12214 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12215 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
12216
12217 #: lib/encodings:55
12218 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12219 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
12220
12221 #: lib/encodings:58
12222 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12223 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
12224
12225 #: lib/encodings:61
12226 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12227 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
12228
12229 #: lib/encodings:64
12230 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12231 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
12232
12233 #: lib/encodings:67
12234 msgid "DOS (CP 437)"
12235 msgstr "DOS (CP 437)"
12236
12237 #: lib/encodings:71
12238 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12239 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12240
12241 #: lib/encodings:74
12242 msgid "Western European (CP 850)"
12243 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
12244
12245 #: lib/encodings:77
12246 msgid "Central European (CP 852)"
12247 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
12248
12249 #: lib/encodings:80
12250 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12251 msgstr "Cirillico (CP 855)"
12252
12253 #: lib/encodings:83
12254 msgid "Western European (CP 858)"
12255 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
12256
12257 #: lib/encodings:86
12258 msgid "Hebrew (CP 862)"
12259 msgstr "Ebreo (CP 862)"
12260
12261 #: lib/encodings:89
12262 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12263 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
12264
12265 #: lib/encodings:92
12266 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12267 msgstr "Cirillico (CP 866)"
12268
12269 #: lib/encodings:95
12270 msgid "Central European (CP 1250)"
12271 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
12272
12273 #: lib/encodings:98
12274 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12275 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
12276
12277 #: lib/encodings:102
12278 msgid "Western European (CP 1252)"
12279 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
12280
12281 #: lib/encodings:105
12282 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12283 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
12284
12285 #: lib/encodings:109
12286 msgid "Arabic (CP 1256)"
12287 msgstr "Arabo (CP 1256)"
12288
12289 #: lib/encodings:112
12290 msgid "Baltic (CP 1257)"
12291 msgstr "Baltico (CP 1257)"
12292
12293 #: lib/encodings:115
12294 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12295 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
12296
12297 #: lib/encodings:118
12298 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12299 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
12300
12301 #: lib/encodings:121
12302 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12303 msgstr "Cirillico (pt 154)"
12304
12305 #: lib/encodings:124
12306 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12307 msgstr "Cirillico (pt 254)"
12308
12309 #: lib/encodings:149
12310 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12311 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
12312
12313 #: lib/encodings:153
12314 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12315 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
12316
12317 #: lib/encodings:157
12318 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12319 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
12320
12321 #: lib/encodings:161
12322 msgid "Korean (EUC-KR)"
12323 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
12324
12325 #: lib/encodings:165
12326 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12327 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12328
12329 #: lib/encodings:169
12330 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12331 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
12332
12333 #: lib/encodings:173
12334 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12335 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
12336
12337 #: lib/encodings:180
12338 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12339 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
12340
12341 #: lib/encodings:182
12342 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12343 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
12344
12345 #: lib/encodings:184
12346 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12347 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
12348
12349 #: lib/encodings:191
12350 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12351 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
12352
12353 #: lib/encodings:196
12354 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12355 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12356
12357 #: lib/encodings:200
12358 msgid "ASCII"
12359 msgstr "ASCII"
12360
12361 #: lib/ui/classic.ui:32
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12363 #: lib/ui/stdmenus.inc:28
12364 msgid "File|F"
12365 msgstr "File|F"
12366
12367 #: lib/ui/classic.ui:33
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:29
12369 msgid "Edit|E"
12370 msgstr "Modifica|o"
12371
12372 #: lib/ui/classic.ui:34
12373 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12374 msgid "Insert|I"
12375 msgstr "Inserisci|I"
12376
12377 #: lib/ui/classic.ui:35
12378 msgid "Layout|L"
12379 msgstr "Struttura|S"
12380
12381 #: lib/ui/classic.ui:36
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
12383 msgid "View|V"
12384 msgstr "Vista|V"
12385
12386 #: lib/ui/classic.ui:37
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12388 msgid "Navigate|N"
12389 msgstr "Naviga|N"
12390
12391 #: lib/ui/classic.ui:38
12392 msgid "Documents|D"
12393 msgstr "Documenti|D"
12394
12395 #: lib/ui/classic.ui:39
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12397 msgid "Help|H"
12398 msgstr "Aiuto|A"
12399
12400 #: lib/ui/classic.ui:47
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
12402 msgid "New|N"
12403 msgstr "Nuovo|N"
12404
12405 #: lib/ui/classic.ui:48
12406 msgid "New from Template...|T"
12407 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12408
12409 #: lib/ui/classic.ui:49
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12411 msgid "Open...|O"
12412 msgstr "Apri...|A"
12413
12414 #: lib/ui/classic.ui:51
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12416 msgid "Close|C"
12417 msgstr "Chiudi|C"
12418
12419 #: lib/ui/classic.ui:52
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12421 msgid "Save|S"
12422 msgstr "Salva|S"
12423
12424 #: lib/ui/classic.ui:53
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12426 msgid "Save As...|A"
12427 msgstr "Salva come...|m"
12428
12429 #: lib/ui/classic.ui:54
12430 msgid "Revert|R"
12431 msgstr "Ripristina|R"
12432
12433 #: lib/ui/classic.ui:55
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12435 msgid "Version Control|V"
12436 msgstr "Controllo versione|v"
12437
12438 #: lib/ui/classic.ui:57
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12440 msgid "Import|I"
12441 msgstr "Importa|I"
12442
12443 #: lib/ui/classic.ui:58
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
12445 msgid "Export|E"
12446 msgstr "Esporta|o"
12447
12448 #: lib/ui/classic.ui:59
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12450 msgid "Print...|P"
12451 msgstr "Stampa...|p"
12452
12453 #: lib/ui/classic.ui:60
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12455 msgid "Fax...|F"
12456 msgstr "Fax...|F"
12457
12458 #: lib/ui/classic.ui:62
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12460 msgid "Exit|x"
12461 msgstr "Esci|E"
12462
12463 #: lib/ui/classic.ui:68
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:72
12465 msgid "Register...|R"
12466 msgstr "Registrazione...|g"
12467
12468 #: lib/ui/classic.ui:69
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
12470 msgid "Check In Changes...|I"
12471 msgstr "Registra modifiche...|i"
12472
12473 #: lib/ui/classic.ui:70
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12475 msgid "Check Out for Edit|O"
12476 msgstr "Estrai per modifica|m"
12477
12478 #: lib/ui/classic.ui:71
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12480 msgid "Revert to Repository Version|v"
12481 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12482
12483 #: lib/ui/classic.ui:72
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12485 msgid "Undo Last Check In|U"
12486 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12487
12488 #: lib/ui/classic.ui:73
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12490 msgid "Show History...|H"
12491 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12492
12493 #: lib/ui/classic.ui:82
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:89
12495 msgid "Custom...|C"
12496 msgstr "Personalizzato...|z"
12497
12498 #: lib/ui/classic.ui:90
12499 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
12500 msgid "Undo|U"
12501 msgstr "Annulla|A"
12502
12503 #: lib/ui/classic.ui:91
12504 msgid "Redo|d"
12505 msgstr "Rifai|f"
12506
12507 #: lib/ui/classic.ui:93
12508 msgid "Cut|C"
12509 msgstr "Taglia|g"
12510
12511 #: lib/ui/classic.ui:94
12512 msgid "Copy|o"
12513 msgstr "Copia"
12514
12515 #: lib/ui/classic.ui:95
12516 msgid "Paste|a"
12517 msgstr "Incolla|I"
12518
12519 #: lib/ui/classic.ui:96
12520 msgid "Paste External Selection|x"
12521 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
12522
12523 #: lib/ui/classic.ui:98
12524 msgid "Find & Replace...|F"
12525 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
12526
12527 #: lib/ui/classic.ui:100
12528 msgid "Tabular|T"
12529 msgstr "Tabulare|b"
12530
12531 #: lib/ui/classic.ui:101
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
12534 msgid "Math|M"
12535 msgstr "Matematica|M"
12536
12537 #: lib/ui/classic.ui:104
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12539 msgid "Spellchecker...|S"
12540 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12541
12542 #: lib/ui/classic.ui:105
12543 msgid "Thesaurus..."
12544 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
12545
12546 #: lib/ui/classic.ui:106
12547 msgid "Statistics...|i"
12548 msgstr "Statistiche...|S"
12549
12550 #: lib/ui/classic.ui:107
12551 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12552 msgid "Check TeX|h"
12553 msgstr "Controlla TeX|n"
12554
12555 #: lib/ui/classic.ui:108
12556 msgid "Change Tracking|g"
12557 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
12558
12559 #: lib/ui/classic.ui:110
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
12561 msgid "Preferences...|P"
12562 msgstr "Preferenze...|P"
12563
12564 #: lib/ui/classic.ui:111
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
12566 msgid "Reconfigure|R"
12567 msgstr "Riconfigura|R"
12568
12569 #: lib/ui/classic.ui:115
12570 msgid "Selection as Lines|L"
12571 msgstr "Seleziona come linee|l"
12572
12573 #: lib/ui/classic.ui:116
12574 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12575 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
12576
12577 #: lib/ui/classic.ui:120
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:180
12579 msgid "Multicolumn|M"
12580 msgstr "Multicolonna|M"
12581
12582 #: lib/ui/classic.ui:122
12583 msgid "Line Top|T"
12584 msgstr "Linea in alto|a"
12585
12586 #: lib/ui/classic.ui:123
12587 msgid "Line Bottom|B"
12588 msgstr "Linea in basso|b"
12589
12590 #: lib/ui/classic.ui:124
12591 msgid "Line Left|L"
12592 msgstr "Linea sinistra|s"
12593
12594 #: lib/ui/classic.ui:125
12595 msgid "Line Right|R"
12596 msgstr "Linea destra|d"
12597
12598 #: lib/ui/classic.ui:127
12599 msgid "Alignment|i"
12600 msgstr "Allineamento|n"
12601
12602 #: lib/ui/classic.ui:129
12603 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
12604 msgid "Add Row|A"
12605 msgstr "Aggiungi riga|r"
12606
12607 #: lib/ui/classic.ui:130
12608 msgid "Delete Row|w"
12609 msgstr "Elimina riga|g"
12610
12611 #: lib/ui/classic.ui:131
12612 #: lib/ui/classic.ui:172
12613 msgid "Copy Row"
12614 msgstr "Copia riga"
12615
12616 #: lib/ui/classic.ui:132
12617 #: lib/ui/classic.ui:173
12618 msgid "Swap Rows"
12619 msgstr "Scambia righe"
12620
12621 #: lib/ui/classic.ui:134
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
12623 msgid "Add Column|u"
12624 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12625
12626 #: lib/ui/classic.ui:135
12627 msgid "Delete Column|D"
12628 msgstr "Elimina colonna|E"
12629
12630 #: lib/ui/classic.ui:136
12631 #: lib/ui/classic.ui:177
12632 msgid "Copy Column"
12633 msgstr "Copia colonna"
12634
12635 #: lib/ui/classic.ui:137
12636 #: lib/ui/classic.ui:178
12637 msgid "Swap Columns"
12638 msgstr "Scambia colonne"
12639
12640 #: lib/ui/classic.ui:141
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
12642 msgid "Left|L"
12643 msgstr "Sinistra|S"
12644
12645 #: lib/ui/classic.ui:142
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12647 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
12648 msgid "Center|C"
12649 msgstr "Centrato|C"
12650
12651 #: lib/ui/classic.ui:143
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12653 msgid "Right|R"
12654 msgstr "Destra|D"
12655
12656 #: lib/ui/classic.ui:145
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12659 msgid "Top|T"
12660 msgstr "Superiore|u"
12661
12662 #: lib/ui/classic.ui:146
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
12665 msgid "Middle|M"
12666 msgstr "Centrale|a"
12667
12668 #: lib/ui/classic.ui:147
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
12671 msgid "Bottom|B"
12672 msgstr "Inferiore|f"
12673
12674 #: lib/ui/classic.ui:159
12675 msgid "Toggle Numbering|N"
12676 msgstr "Commuta numerazione|n"
12677
12678 #: lib/ui/classic.ui:160
12679 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12680 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
12681
12682 #: lib/ui/classic.ui:162
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12684 msgid "Change Limits Type|L"
12685 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12686
12687 #: lib/ui/classic.ui:164
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12689 msgid "Change Formula Type|F"
12690 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12691
12692 #: lib/ui/classic.ui:166
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12694 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12695 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12696
12697 #: lib/ui/classic.ui:168
12698 msgid "Alignment|A"
12699 msgstr "Allineamento|A"
12700
12701 #: lib/ui/classic.ui:170
12702 msgid "Add Row|R"
12703 msgstr "Aggiungi riga|r"
12704
12705 #: lib/ui/classic.ui:171
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
12708 msgid "Delete Row|D"
12709 msgstr "Elimina riga|g"
12710
12711 #: lib/ui/classic.ui:175
12712 msgid "Add Column|C"
12713 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12714
12715 #: lib/ui/classic.ui:176
12716 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
12718 msgid "Delete Column|e"
12719 msgstr "Elimina colonna|E"
12720
12721 #: lib/ui/classic.ui:182
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
12723 msgid "Default|t"
12724 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12725
12726 #: lib/ui/classic.ui:183
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
12728 msgid "Display|D"
12729 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12730
12731 #: lib/ui/classic.ui:184
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12733 msgid "Inline|I"
12734 msgstr "Limiti a lato|l"
12735
12736 #: lib/ui/classic.ui:188
12737 msgid "Octave"
12738 msgstr "Octave"
12739
12740 #: lib/ui/classic.ui:189
12741 msgid "Maxima"
12742 msgstr "Maxima"
12743
12744 #: lib/ui/classic.ui:190
12745 msgid "Mathematica"
12746 msgstr "Mathematica"
12747
12748 #: lib/ui/classic.ui:192
12749 msgid "Maple, simplify"
12750 msgstr "Maple, simplify"
12751
12752 #: lib/ui/classic.ui:193
12753 msgid "Maple, factor"
12754 msgstr "Maple, factor"
12755
12756 #: lib/ui/classic.ui:194
12757 msgid "Maple, evalm"
12758 msgstr "Maple, evalm"
12759
12760 #: lib/ui/classic.ui:195
12761 msgid "Maple, evalf"
12762 msgstr "Maple, evalf"
12763
12764 #: lib/ui/classic.ui:199
12765 #: lib/ui/classic.ui:265
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:49
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
12769 msgid "Inline Formula|I"
12770 msgstr "Formula in linea|u"
12771
12772 #: lib/ui/classic.ui:200
12773 #: lib/ui/stdcontext.inc:50
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
12775 msgid "Displayed Formula|D"
12776 msgstr "Formula centrata|o"
12777
12778 #: lib/ui/classic.ui:201
12779 msgid "Eqnarray Environment|q"
12780 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12781
12782 #: lib/ui/classic.ui:202
12783 msgid "Align Environment|A"
12784 msgstr "Contesto align|a"
12785
12786 #: lib/ui/classic.ui:203
12787 msgid "AlignAt Environment"
12788 msgstr "Contesto alignat"
12789
12790 #: lib/ui/classic.ui:204
12791 msgid "Flalign Environment|F"
12792 msgstr "Contesto flalign|f"
12793
12794 #: lib/ui/classic.ui:207
12795 msgid "Gather Environment"
12796 msgstr "Contesto gather"
12797
12798 #: lib/ui/classic.ui:208
12799 msgid "Multline Environment"
12800 msgstr "Contesto multline"
12801
12802 #: lib/ui/classic.ui:214
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12804 msgid "Math|h"
12805 msgstr "Matematica|M"
12806
12807 #: lib/ui/classic.ui:216
12808 msgid "Special Character|S"
12809 msgstr "Carattere speciale|s"
12810
12811 #: lib/ui/classic.ui:217
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
12813 msgid "Citation...|C"
12814 msgstr "Citazione...|C"
12815
12816 #: lib/ui/classic.ui:218
12817 msgid "Cross-reference...|r"
12818 msgstr "Riferimento...|R"
12819
12820 #: lib/ui/classic.ui:219
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12822 msgid "Label...|L"
12823 msgstr "Etichetta...|E"
12824
12825 #: lib/ui/classic.ui:220
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12827 msgid "Footnote|F"
12828 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12829
12830 #: lib/ui/classic.ui:221
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12832 msgid "Marginal Note|M"
12833 msgstr "Nota a margine|a"
12834
12835 #: lib/ui/classic.ui:222
12836 msgid "Short Title"
12837 msgstr "Titolo breve"
12838
12839 #: lib/ui/classic.ui:223
12840 msgid "Index Entry|I"
12841 msgstr "Voce d'indice|i"
12842
12843 #: lib/ui/classic.ui:224
12844 msgid "Nomenclature Entry"
12845 msgstr "Voce di nomenclatura"
12846
12847 #: lib/ui/classic.ui:225
12848 msgid "URL...|U"
12849 msgstr "URL...|U"
12850
12851 #: lib/ui/classic.ui:226
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12853 msgid "Note|N"
12854 msgstr "Nota|N"
12855
12856 #: lib/ui/classic.ui:227
12857 msgid "Lists & TOC|O"
12858 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
12859
12860 #: lib/ui/classic.ui:229
12861 msgid "TeX Code|T"
12862 msgstr "Codice TeX|T"
12863
12864 #: lib/ui/classic.ui:230
12865 msgid "Minipage|p"
12866 msgstr "Minipagina"
12867
12868 #: lib/ui/classic.ui:231
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12870 msgid "Graphics...|G"
12871 msgstr "Immagine...|g"
12872
12873 #: lib/ui/classic.ui:232
12874 msgid "Tabular Material...|b"
12875 msgstr "Tabelle...|b"
12876
12877 #: lib/ui/classic.ui:233
12878 msgid "Floats|a"
12879 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12880
12881 #: lib/ui/classic.ui:235
12882 msgid "Include File...|d"
12883 msgstr "Includi file...|d"
12884
12885 #: lib/ui/classic.ui:236
12886 msgid "Insert File|e"
12887 msgstr "Inserisci file|f"
12888
12889 #: lib/ui/classic.ui:237
12890 msgid "External Material...|x"
12891 msgstr "Materiale esterno...|l"
12892
12893 #: lib/ui/classic.ui:241
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
12895 msgid "Symbols...|b"
12896 msgstr "Simboli...|l"
12897
12898 #: lib/ui/classic.ui:242
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
12900 msgid "Superscript|S"
12901 msgstr "Soprascritto|S"
12902
12903 #: lib/ui/classic.ui:243
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
12905 msgid "Subscript|u"
12906 msgstr "Sottoscritto|c"
12907
12908 #: lib/ui/classic.ui:244
12909 msgid "Hyphenation Point|P"
12910 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12911
12912 #: lib/ui/classic.ui:245
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12914 msgid "Protected Hyphen|y"
12915 msgstr "Trattino protetto|T"
12916
12917 #: lib/ui/classic.ui:246
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
12919 msgid "Ligature Break|k"
12920 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12921
12922 #: lib/ui/classic.ui:247
12923 msgid "Protected Space|r"
12924 msgstr "Spazio protetto|e"
12925
12926 #: lib/ui/classic.ui:248
12927 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12929 msgid "Interword Space|w"
12930 msgstr "Spazio tra parole|l"
12931
12932 #: lib/ui/classic.ui:249
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12934 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12936 msgid "Thin Space|T"
12937 msgstr "Spazio sottile|t"
12938
12939 #: lib/ui/classic.ui:250
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
12941 msgid "Horizontal Space...|o"
12942 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12943
12944 #: lib/ui/classic.ui:251
12945 msgid "Vertical Space..."
12946 msgstr "Spazio verticale..."
12947
12948 #: lib/ui/classic.ui:252
12949 msgid "Line Break|L"
12950 msgstr "Interruzione di linea|l"
12951
12952 #: lib/ui/classic.ui:253
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
12954 msgid "Ellipsis|i"
12955 msgstr "Ellissi|i"
12956
12957 #: lib/ui/classic.ui:254
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12959 msgid "End of Sentence|E"
12960 msgstr "Punto di fine frase|f"
12961
12962 #: lib/ui/classic.ui:255
12963 msgid "Protected Dash|D"
12964 msgstr "Trattino protetto"
12965
12966 #: lib/ui/classic.ui:256
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12968 msgid "Breakable Slash|a"
12969 msgstr "Barra spezzabile|z"
12970
12971 #: lib/ui/classic.ui:257
12972 msgid "Single Quote|Q"
12973 msgstr "Virgolette semplici|V"
12974
12975 #: lib/ui/classic.ui:258
12976 msgid "Ordinary Quote|O"
12977 msgstr "Virgolette normali|n"
12978
12979 #: lib/ui/classic.ui:259
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12981 msgid "Menu Separator|M"
12982 msgstr "Separatore menù|m"
12983
12984 #: lib/ui/classic.ui:260
12985 msgid "Horizontal Line"
12986 msgstr "Linea orizzontale"
12987
12988 #: lib/ui/classic.ui:261
12989 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12990 msgid "Page Break"
12991 msgstr "Interruzione di pagina"
12992
12993 #: lib/ui/classic.ui:266
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12995 msgid "Display Formula|D"
12996 msgstr "Formula centrata|o"
12997
12998 #: lib/ui/classic.ui:267
12999 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13002 msgid "Eqnarray Environment|E"
13003 msgstr "Contesto eqnarray|q"
13004
13005 #: lib/ui/classic.ui:268
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:41
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13009 msgid "AMS align Environment|a"
13010 msgstr "Contesto align AMS|a"
13011
13012 #: lib/ui/classic.ui:269
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:42
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13016 msgid "AMS alignat Environment|t"
13017 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
13018
13019 #: lib/ui/classic.ui:270
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
13023 msgid "AMS flalign Environment|f"
13024 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
13025
13026 #: lib/ui/classic.ui:273
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
13030 msgid "AMS gather Environment|g"
13031 msgstr "Contesto gather AMS|g"
13032
13033 #: lib/ui/classic.ui:274
13034 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
13037 msgid "AMS multline Environment|m"
13038 msgstr "Contesto multline AMS|m"
13039
13040 #: lib/ui/classic.ui:276
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:28
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
13043 msgid "Array Environment|y"
13044 msgstr "Contesto vettore|v"
13045
13046 #: lib/ui/classic.ui:277
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:29
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
13049 msgid "Cases Environment|C"
13050 msgstr "Contesto casi|c"
13051
13052 #: lib/ui/classic.ui:278
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
13055 msgid "Split Environment|S"
13056 msgstr "Contesto split|s"
13057
13058 #: lib/ui/classic.ui:280
13059 msgid "Font Change|o"
13060 msgstr "Cambio carattere|b"
13061
13062 #: lib/ui/classic.ui:284
13063 msgid "Math Normal Font"
13064 msgstr "Carattere matematico normale"
13065
13066 #: lib/ui/classic.ui:286
13067 msgid "Math Calligraphic Family"
13068 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
13069
13070 #: lib/ui/classic.ui:287
13071 msgid "Math Fraktur Family"
13072 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
13073
13074 #: lib/ui/classic.ui:288
13075 msgid "Math Roman Family"
13076 msgstr "Famiglia romana di matematica"
13077
13078 #: lib/ui/classic.ui:289
13079 msgid "Math Sans Serif Family"
13080 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
13081
13082 #: lib/ui/classic.ui:291
13083 msgid "Math Bold Series"
13084 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13085
13086 #: lib/ui/classic.ui:293
13087 msgid "Text Normal Font"
13088 msgstr "Carattere normale di testo"
13089
13090 #: lib/ui/classic.ui:295
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13092 msgid "Text Roman Family"
13093 msgstr "Famiglia romana di testo"
13094
13095 #: lib/ui/classic.ui:296
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
13097 msgid "Text Sans Serif Family"
13098 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
13099
13100 #: lib/ui/classic.ui:297
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
13102 msgid "Text Typewriter Family"
13103 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
13104
13105 #: lib/ui/classic.ui:299
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
13107 msgid "Text Bold Series"
13108 msgstr "Serie grassetta di testo"
13109
13110 #: lib/ui/classic.ui:300
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
13112 msgid "Text Medium Series"
13113 msgstr "Serie media di testo"
13114
13115 #: lib/ui/classic.ui:302
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
13117 msgid "Text Italic Shape"
13118 msgstr "Forma corsiva di testo"
13119
13120 #: lib/ui/classic.ui:303
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
13122 msgid "Text Small Caps Shape"
13123 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
13124
13125 #: lib/ui/classic.ui:304
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
13127 msgid "Text Slanted Shape"
13128 msgstr "Forma obliqua di testo"
13129
13130 #: lib/ui/classic.ui:305
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
13132 msgid "Text Upright Shape"
13133 msgstr "Forma dritta di testo"
13134
13135 #: lib/ui/classic.ui:310
13136 msgid "Floatflt Figure"
13137 msgstr "Figura floatflt"
13138
13139 #: lib/ui/classic.ui:314
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13141 msgid "Table of Contents|C"
13142 msgstr "Indice generale|g"
13143
13144 #: lib/ui/classic.ui:316
13145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
13146 msgid "Index List|I"
13147 msgstr "Indice analitico|I"
13148
13149 #: lib/ui/classic.ui:317
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
13151 msgid "Nomenclature|N"
13152 msgstr "Nomenclatura|N"
13153
13154 #: lib/ui/classic.ui:318
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13156 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13157 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
13158
13159 #: lib/ui/classic.ui:322
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13161 msgid "LyX Document...|X"
13162 msgstr "Documento LyX...|X"
13163
13164 #: lib/ui/classic.ui:323
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13166 msgid "Plain Text...|T"
13167 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
13168
13169 #: lib/ui/classic.ui:324
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13171 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13172 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
13173
13174 #: lib/ui/classic.ui:328
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13176 msgid "Track Changes|T"
13177 msgstr "Attivato|t"
13178
13179 #: lib/ui/classic.ui:329
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13181 msgid "Merge Changes...|M"
13182 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
13183
13184 #: lib/ui/classic.ui:330
13185 msgid "Accept All Changes|A"
13186 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13187
13188 #: lib/ui/classic.ui:331
13189 msgid "Reject All Changes|R"
13190 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13191
13192 #: lib/ui/classic.ui:332
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13194 msgid "Show Changes in Output|S"
13195 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
13196
13197 #: lib/ui/classic.ui:339
13198 msgid "Character...|C"
13199 msgstr "Carattere...|C"
13200
13201 #: lib/ui/classic.ui:340
13202 msgid "Paragraph...|P"
13203 msgstr "Paragrafo...|P"
13204
13205 #: lib/ui/classic.ui:341
13206 msgid "Document...|D"
13207 msgstr "Documento...|D"
13208
13209 #: lib/ui/classic.ui:342
13210 msgid "Tabular...|T"
13211 msgstr "Tabella...|b"
13212
13213 #: lib/ui/classic.ui:344
13214 msgid "Emphasize Style|E"
13215 msgstr "Stile enfatizzato|e"
13216
13217 #: lib/ui/classic.ui:345
13218 msgid "Noun Style|N"
13219 msgstr "Stile sostantivo|n"
13220
13221 #: lib/ui/classic.ui:346
13222 msgid "Bold Style|B"
13223 msgstr "Stile grassetto|g"
13224
13225 #: lib/ui/classic.ui:349
13226 msgid "Decrease Environment Depth|v"
13227 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
13228
13229 #: lib/ui/classic.ui:350
13230 msgid "Increase Environment Depth|i"
13231 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
13232
13233 #: lib/ui/classic.ui:351
13234 msgid "Start Appendix Here|S"
13235 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13236
13237 #: lib/ui/classic.ui:360
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13239 msgid "Build Program|B"
13240 msgstr "Compila il programma|C"
13241
13242 #: lib/ui/classic.ui:361
13243 msgid "Update|U"
13244 msgstr "Aggiorna output|A"
13245
13246 #: lib/ui/classic.ui:363
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13248 msgid "LaTeX Log|L"
13249 msgstr "Registro di LaTeX|R"
13250
13251 #: lib/ui/classic.ui:364
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13253 msgid "Outline|O"
13254 msgstr "Profilo|o"
13255
13256 #: lib/ui/classic.ui:365
13257 msgid "TeX Information|X"
13258 msgstr "Informazioni TeX|X"
13259
13260 #: lib/ui/classic.ui:378
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13262 msgid "Next Note|N"
13263 msgstr "Nota successiva|N"
13264
13265 #: lib/ui/classic.ui:379
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13267 msgid "Go to Label|L"
13268 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13269
13270 #: lib/ui/classic.ui:380
13271 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13272 msgid "Bookmarks|B"
13273 msgstr "Segnalibri|S"
13274
13275 #: lib/ui/classic.ui:384
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
13277 msgid "Save Bookmark 1|S"
13278 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
13279
13280 #: lib/ui/classic.ui:385
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
13282 msgid "Save Bookmark 2"
13283 msgstr "Salva segnalibro 2"
13284
13285 #: lib/ui/classic.ui:386
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13287 msgid "Save Bookmark 3"
13288 msgstr "Salva segnalibro 3"
13289
13290 #: lib/ui/classic.ui:387
13291 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13292 msgid "Save Bookmark 4"
13293 msgstr "Salva segnalibro 4"
13294
13295 #: lib/ui/classic.ui:388
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13297 msgid "Save Bookmark 5"
13298 msgstr "Salva segnalibro 5"
13299
13300 #: lib/ui/classic.ui:390
13301 msgid "Go to Bookmark 1|1"
13302 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
13303
13304 #: lib/ui/classic.ui:391
13305 msgid "Go to Bookmark 2|2"
13306 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
13307
13308 #: lib/ui/classic.ui:392
13309 msgid "Go to Bookmark 3|3"
13310 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
13311
13312 #: lib/ui/classic.ui:393
13313 msgid "Go to Bookmark 4|4"
13314 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
13315
13316 #: lib/ui/classic.ui:394
13317 msgid "Go to Bookmark 5|5"
13318 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
13319
13320 #: lib/ui/classic.ui:409
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13322 msgid "Introduction|I"
13323 msgstr "Introduzione|I"
13324
13325 #: lib/ui/classic.ui:410
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13327 msgid "Tutorial|T"
13328 msgstr "Tutorial|T"
13329
13330 #: lib/ui/classic.ui:411
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13332 msgid "User's Guide|U"
13333 msgstr "Guida utente|G"
13334
13335 #: lib/ui/classic.ui:412
13336 msgid "Extended Features|E"
13337 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13338
13339 #: lib/ui/classic.ui:413
13340 msgid "Embedded Objects|m"
13341 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13342
13343 #: lib/ui/classic.ui:414
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13345 msgid "Customization|C"
13346 msgstr "Personalizzazione|P"
13347
13348 #: lib/ui/classic.ui:415
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13350 msgid "LaTeX Configuration|L"
13351 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
13352
13353 #: lib/ui/classic.ui:417
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13355 msgid "About LyX|X"
13356 msgstr "Informazioni su LyX|X"
13357
13358 #: lib/ui/classic.ui:425
13359 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
13360 msgid "About LyX"
13361 msgstr "Informazioni su LyX"
13362
13363 #: lib/ui/classic.ui:426
13364 msgid "Preferences..."
13365 msgstr "Preferenze..."
13366
13367 #: lib/ui/classic.ui:427
13368 msgid "Quit LyX"
13369 msgstr "Chiudi LyX"
13370
13371 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
13372 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
13373 msgid "Aligned Environment|l"
13374 msgstr "Contesto aligned|l"
13375
13376 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
13378 msgid "AlignedAt Environment|v"
13379 msgstr "Contesto alignedat|e"
13380
13381 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
13382 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
13383 msgid "Gathered Environment|h"
13384 msgstr "Contesto gathered|h"
13385
13386 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
13388 msgid "Delimiters...|r"
13389 msgstr "Delimitatori...|r"
13390
13391 #: lib/ui/stdcontext.inc:36
13392 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
13393 msgid "Matrix...|x"
13394 msgstr "Matrice..."
13395
13396 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
13398 msgid "Macro|o"
13399 msgstr "Macro"
13400
13401 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
13402 msgid "AMS Environment|A"
13403 msgstr "Contesto AMS|A"
13404
13405 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13406 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
13407 msgid "Number Whole Formula|N"
13408 msgstr "Formula numerata|n"
13409
13410 #: lib/ui/stdcontext.inc:55
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
13412 msgid "Number This Line|u"
13413 msgstr "Numera questa riga|r"
13414
13415 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13416 msgid "Equation Label|L"
13417 msgstr "Etichetta equazione|h"
13418
13419 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13420 msgid "Copy as Reference|R"
13421 msgstr "Copia come riferimento|r"
13422
13423 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13424 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
13425 msgid "Split Cell|C"
13426 msgstr "Dividi cella|c"
13427
13428 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13429 msgid "Insert|s"
13430 msgstr "Inserisci|I"
13431
13432 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13433 msgid "Add Line Above|o"
13434 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
13435
13436 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13438 msgid "Add Line Below|B"
13439 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
13440
13441 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13442 msgid "Delete Line Above|v"
13443 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13444
13445 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13446 msgid "Delete Line Below|w"
13447 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13448
13449 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
13450 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13451 msgid "Add Line to Left"
13452 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
13453
13454 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
13456 msgid "Add Line to Right"
13457 msgstr "Aggiungi linea a destra"
13458
13459 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13460 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
13461 msgid "Delete Line to Left"
13462 msgstr "Elimina linea a sinistra"
13463
13464 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
13466 msgid "Delete Line to Right"
13467 msgstr "Elimina linea a destra"
13468
13469 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13470 msgid "Show Math Toolbar"
13471 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13472
13473 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
13474 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13475 msgstr "Barra pannelli matematici"
13476
13477 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13478 msgid "Show Table Toolbar"
13479 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13480
13481 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13482 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13483 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
13484
13485 #: lib/ui/stdcontext.inc:85
13486 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
13487 msgid "Next Cross-Reference|N"
13488 msgstr "Riferimento successivo|s"
13489
13490 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
13491 msgid "Go to Label|G"
13492 msgstr "Vai all'etichetta|V"
13493
13494 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13495 msgid "<Reference>|R"
13496 msgstr "<riferimento>|f"
13497
13498 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
13499 msgid "(<Reference>)|e"
13500 msgstr "(<riferimento>)|e"
13501
13502 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13503 msgid "<Page>|P"
13504 msgstr "<pagina>|p"
13505
13506 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13507 msgid "On Page <Page>|O"
13508 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13509
13510 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13511 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13512 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13513
13514 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13515 msgid "Formatted Reference|t"
13516 msgstr "Riferimento formattato|t"
13517
13518 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13519 msgid "Textual Reference|x"
13520 msgstr "Riferimento testuale|s"
13521
13522 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13523 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13524 #: lib/ui/stdcontext.inc:118
13525 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
13526 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
13527 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13528 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13529 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
13530 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
13531 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
13532 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13533 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
13534 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13535 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
13536 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
13537 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
13538 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
13539 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
13540 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13541 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
13542 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13543 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
13544 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
13545 #: lib/ui/stdcontext.inc:560
13546 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13547 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13548 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
13549 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
13550 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13552 msgid "Settings...|S"
13553 msgstr "Impostazioni...|z"
13554
13555 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
13556 msgid "Go Back|G"
13557 msgstr "Torna indietro|i"
13558
13559 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13560 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
13561 msgid "Copy as Reference|C"
13562 msgstr "Copia come riferimento|C"
13563
13564 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13565 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13566 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13567
13568 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
13569 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13570 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13571 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
13572 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
13573 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
13574 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
13575 msgid "Open Inset|O"
13576 msgstr "Apri inserto|o"
13577
13578 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13579 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13580 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
13581 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
13582 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13583 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
13584 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
13585 msgid "Close Inset|C"
13586 msgstr "Chiudi inserto|C"
13587
13588 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
13589 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13590 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13591 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
13592 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
13593 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
13594 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13595 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
13596 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13597 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
13598 msgid "Dissolve Inset|D"
13599 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13600
13601 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13602 msgid "Show Label|L"
13603 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13604
13605 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13606 msgid "Frameless|l"
13607 msgstr "Senza cornice|e"
13608
13609 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
13610 msgid "Simple Frame|F"
13611 msgstr "Cornice semplice|s"
13612
13613 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13614 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13615 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13616
13617 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13618 msgid "Oval, Thin|a"
13619 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13620
13621 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13622 msgid "Oval, Thick|v"
13623 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13624
13625 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13626 msgid "Drop Shadow|w"
13627 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13628
13629 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13630 msgid "Shaded Background|B"
13631 msgstr "Sfondo colorato|f"
13632
13633 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13634 msgid "Double Frame|u"
13635 msgstr "Cornice doppia|i"
13636
13637 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
13638 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13639 msgid "LyX Note|N"
13640 msgstr "Nota di LyX|N"
13641
13642 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13643 msgid "Comment|m"
13644 msgstr "Commento|m"
13645
13646 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13647 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
13648 msgid "Greyed Out|G"
13649 msgstr "Sbiadita|S"
13650
13651 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13652 msgid "Open All Notes|A"
13653 msgstr "Apri tutte le note|A"
13654
13655 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
13656 msgid "Close All Notes|l"
13657 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13658
13659 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13660 msgid "Horiz. Phantom"
13661 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13662
13663 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
13664 msgid "Vert. Phantom"
13665 msgstr "Segnaposto verticale"
13666
13667 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13668 msgid "Protected Space|o"
13669 msgstr "Spazio protetto|S"
13670
13671 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13672 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13673 msgid "Negative Thin Space|N"
13674 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13675
13676 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13677 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
13678 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13679 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13680
13681 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13682 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13683 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13684
13685 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13686 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13687 msgid "Quad Space|Q"
13688 msgstr "Un quadratone|q"
13689
13690 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13691 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
13692 msgid "Double Quad Space|u"
13693 msgstr "Due quadratoni|u"
13694
13695 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13696 msgid "Horizontal Fill|F"
13697 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13698
13699 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13700 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13701 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13702
13703 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13704 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13705 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13706
13707 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13708 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13709 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13710
13711 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13712 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13713 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13714
13715 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13716 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13717 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13718
13719 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13720 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13721 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13722
13723 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13724 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13725 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13726
13727 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
13728 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
13729 msgid "Custom Length|C"
13730 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13731
13732 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13733 msgid "Medium Space|M"
13734 msgstr "Spazio medio|m"
13735
13736 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13737 msgid "Thick Space|h"
13738 msgstr "Spazio spesso|s"
13739
13740 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13741 msgid "Negative Medium Space|u"
13742 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13743
13744 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13745 msgid "Negative Thick Space|i"
13746 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13747
13748 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13749 msgid "DefSkip|D"
13750 msgstr "Salto predefinito|d"
13751
13752 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13753 msgid "SmallSkip|S"
13754 msgstr "Salto piccolo|c"
13755
13756 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13757 msgid "MedSkip|M"
13758 msgstr "Salto medio|e"
13759
13760 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13761 msgid "BigSkip|B"
13762 msgstr "Salto grande|g"
13763
13764 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13765 msgid "VFill|F"
13766 msgstr "Riempimento verticale|v"
13767
13768 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13769 msgid "Custom|C"
13770 msgstr "Personalizzato|P"
13771
13772 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13773 msgid "Settings...|e"
13774 msgstr "Impostazioni...|I"
13775
13776 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13777 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
13778 msgid "Include|c"
13779 msgstr "Includi|c"
13780
13781 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
13782 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13783 msgid "Input|p"
13784 msgstr "Input|p"
13785
13786 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13787 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13788 msgid "Verbatim|V"
13789 msgstr "Testuale|T"
13790
13791 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
13792 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
13793 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13794 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13795
13796 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13797 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13798 msgid "Listing|L"
13799 msgstr "Listato|L"
13800
13801 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13802 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
13803 msgid "Edit Included File...|E"
13804 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13805
13806 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
13807 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
13808 msgid "New Page|N"
13809 msgstr "Nuova pagina|g"
13810
13811 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
13812 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13813 msgid "Page Break|a"
13814 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13815
13816 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
13817 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13818 msgid "Clear Page|C"
13819 msgstr "Azzera pagina|e"
13820
13821 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
13822 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
13823 msgid "Clear Double Page|D"
13824 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13825
13826 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13827 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13828 msgid "Ragged Line Break|R"
13829 msgstr "A capo semplice|m"
13830
13831 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13832 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13833 msgid "Justified Line Break|J"
13834 msgstr "A capo giustificato|f"
13835
13836 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13837 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
13838 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
13840 #: src/Text3.cpp:1218
13841 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
13842 msgid "Cut"
13843 msgstr "Taglia"
13844
13845 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13846 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
13847 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
13849 #: src/Text3.cpp:1223
13850 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
13851 msgid "Copy"
13852 msgstr "Copia"
13853
13854 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13855 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
13856 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13858 #: src/Text3.cpp:1171
13859 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
13860 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13861 msgid "Paste"
13862 msgstr "Incolla"
13863
13864 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
13865 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
13866 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13867 msgid "Paste Recent|e"
13868 msgstr "Incolla recenti|e"
13869
13870 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13871 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13872 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
13873
13874 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
13875 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13876 msgid "Forward search|F"
13877 msgstr "Ricerca diretta|d"
13878
13879 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13880 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13881 msgid "Move Paragraph Up|o"
13882 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
13883
13884 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13885 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13886 msgid "Move Paragraph Down|v"
13887 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
13888
13889 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13890 msgid "Promote Section|r"
13891 msgstr "Promuovi sezione|m"
13892
13893 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13894 msgid "Demote Section|m"
13895 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13896
13897 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13898 msgid "Move Section Down|D"
13899 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13900
13901 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13902 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
13903 msgid "Move Section Up|U"
13904 msgstr "Sposta sezione su|s"
13905
13906 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13907 msgid "Insert Short Title|T"
13908 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13909
13910 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13911 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
13912 msgid "Accept Change|c"
13913 msgstr "Accetta modifica|A"
13914
13915 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13916 msgid "Reject Change|j"
13917 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13918
13919 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13920 msgid "Apply Last Text Style|A"
13921 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
13922
13923 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13924 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13925 msgid "Text Style|S"
13926 msgstr "Stile testo|l"
13927
13928 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13929 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
13930 msgid "Paragraph Settings...|P"
13931 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13932
13933 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13934 msgid "Fullscreen Mode"
13935 msgstr "Modo schermo intero"
13936
13937 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13938 msgid "Anything|A"
13939 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13940
13941 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13942 msgid "Anything Non-Empty|o"
13943 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13944
13945 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13946 msgid "Any Word|W"
13947 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13948
13949 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13950 msgid "Any Number|N"
13951 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13952
13953 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13954 msgid "User Defined|U"
13955 msgstr "Definita dall'utente|u"
13956
13957 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13958 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
13959 msgid "Append Argument"
13960 msgstr "Aggiungi argomento"
13961
13962 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13963 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
13964 msgid "Remove Last Argument"
13965 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13966
13967 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13968 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13969 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13970
13971 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13972 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13973 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13974
13975 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13976 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13977 msgid "Insert Optional Argument"
13978 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13979
13980 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13981 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13982 msgid "Remove Optional Argument"
13983 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13984
13985 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13986 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13987 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13988 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13989
13990 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
13991 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13992 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13993 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13994
13995 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
13996 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
13997 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13998 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13999
14000 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
14001 msgid "Reload|R"
14002 msgstr "Ricarica|R"
14003
14004 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
14005 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
14006 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
14007 msgid "Edit Externally...|x"
14008 msgstr "Modifica esternamente...|e"
14009
14010 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
14011 msgid "Multicolumn|u"
14012 msgstr "Multicolonna|M"
14013
14014 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
14015 msgid "Multirow|w"
14016 msgstr "Multiriga|i"
14017
14018 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
14019 msgid "Top Line|n"
14020 msgstr "Linea superiore|p"
14021
14022 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
14023 msgid "Bottom Line|i"
14024 msgstr "Linea inferiore|n"
14025
14026 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
14027 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
14028 msgid "Left Line|L"
14029 msgstr "Linea sinistra|L"
14030
14031 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
14032 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
14033 msgid "Right Line|R"
14034 msgstr "Linea destra|t"
14035
14036 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
14037 msgid "Left|f"
14038 msgstr "Sinistra|S"
14039
14040 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
14041 msgid "Right|h"
14042 msgstr "Destra|D"
14043
14044 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
14045 msgid "Append Row|A"
14046 msgstr "Aggiungi riga|r"
14047
14048 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
14049 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
14050 msgid "Copy Row|o"
14051 msgstr "Copia riga"
14052
14053 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
14054 msgid "Append Column|p"
14055 msgstr "Aggiungi colonna|o"
14056
14057 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
14058 msgid "Copy Column|y"
14059 msgstr "Copia colonna"
14060
14061 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
14062 msgid "Settings...|g"
14063 msgstr "Impostazioni...|z"
14064
14065 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
14066 msgid "Path|P"
14067 msgstr "Percorso|P"
14068
14069 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
14070 msgid "Class|C"
14071 msgstr "Classe|C"
14072
14073 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
14074 msgid "File Revision|R"
14075 msgstr "Revisione file|R"
14076
14077 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
14078 msgid "Tree Revision|T"
14079 msgstr "Revisione albero|b"
14080
14081 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
14082 msgid "Revision Author|A"
14083 msgstr "Autore revisione|A"
14084
14085 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
14086 msgid "Revision Date|D"
14087 msgstr "Data revisione|D"
14088
14089 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
14090 msgid "Revision Time|i"
14091 msgstr "Ora revisione|O"
14092
14093 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
14094 msgid "LyX Version|X"
14095 msgstr "Versione LyX|X"
14096
14097 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
14098 msgid "Document Info|D"
14099 msgstr "Informazioni documento|d"
14100
14101 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
14102 msgid "Copy Text|o"
14103 msgstr "Copia testo|o"
14104
14105 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
14106 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
14107 msgid "Activate Branch|A"
14108 msgstr "Attiva ramo|A"
14109
14110 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
14111 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
14112 msgid "Deactivate Branch|e"
14113 msgstr "Disattiva ramo|r"
14114
14115 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
14116 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
14117 msgstr "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
14118
14119 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
14120 msgid "All Indexes|A"
14121 msgstr "Tutti gli indici|T"
14122
14123 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
14124 msgid "Subindex|b"
14125 msgstr "Sottoindice|c"
14126
14127 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
14128 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
14129 msgid "Reject Change|R"
14130 msgstr "Rifiuta modifica|R"
14131
14132 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
14133 msgid "Promote Section|P"
14134 msgstr "Promuovi sezione|m"
14135
14136 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
14137 msgid "Demote Section|D"
14138 msgstr "Retrocedi sezione|R"
14139
14140 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
14141 msgid "Move Section Down|w"
14142 msgstr "Sposta sezione giù|g"
14143
14144 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
14145 msgid "Select Section|S"
14146 msgstr "Seleziona sezione|S"
14147
14148 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
14149 msgid "Wrap by Preview|P"
14150 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
14151
14152 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
14153 msgid "Open Target...|O"
14154 msgstr "Apri link|A"
14155
14156 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14157 msgid "Document|D"
14158 msgstr "Documento|D"
14159
14160 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14161 msgid "Tools|T"
14162 msgstr "Strumenti|t"
14163
14164 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
14165 msgid "New from Template...|m"
14166 msgstr "Nuovo da modello...|u"
14167
14168 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14169 msgid "Open Recent|t"
14170 msgstr "Apri recenti|t"
14171
14172 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
14173 msgid "Close All"
14174 msgstr "Chiudi tutto"
14175
14176 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14177 msgid "Save All|l"
14178 msgstr "Salva tutto|l"
14179
14180 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14181 msgid "Revert to Saved|R"
14182 msgstr "Ripristina il salvato"
14183
14184 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14185 msgid "New Window|W"
14186 msgstr "Nuova finestra|f"
14187
14188 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
14189 msgid "Close Window|d"
14190 msgstr "Chiudi finestra|d"
14191
14192 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14193 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14194 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
14195
14196 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14197 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14198 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
14199
14200 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14201 msgid "Use Locking Property|L"
14202 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
14203
14204 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
14205 msgid "Redo|R"
14206 msgstr "Rifai|R"
14207
14208 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
14209 msgid "Paste Special"
14210 msgstr "Incolla speciale|s"
14211
14212 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
14213 msgid "Select All"
14214 msgstr "Seleziona tutto"
14215
14216 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
14217 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14218 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
14219
14220 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
14221 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14222 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
14223
14224 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
14225 msgid "Table|T"
14226 msgstr "Tabella|b"
14227
14228 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
14229 msgid "Rows & Columns|C"
14230 msgstr "Righe e colonne|c"
14231
14232 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
14233 msgid "Increase List Depth|I"
14234 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
14235
14236 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
14237 msgid "Decrease List Depth|D"
14238 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
14239
14240 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
14241 msgid "Dissolve Inset"
14242 msgstr "Dissolvi l'inserto"
14243
14244 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
14245 msgid "TeX Code Settings...|C"
14246 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
14247
14248 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
14249 msgid "Float Settings...|a"
14250 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
14251
14252 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
14253 msgid "Text Wrap Settings...|W"
14254 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
14255
14256 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
14257 msgid "Note Settings...|N"
14258 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
14259
14260 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
14261 msgid "Phantom Settings...|h"
14262 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
14263
14264 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
14265 msgid "Branch Settings...|B"
14266 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
14267
14268 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
14269 msgid "Box Settings...|x"
14270 msgstr "Impostazioni casella...|I"
14271
14272 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
14273 msgid "Index Entry Settings...|y"
14274 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
14275
14276 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
14277 msgid "Index Settings...|x"
14278 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
14279
14280 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
14281 msgid "Info Settings...|n"
14282 msgstr "Info impostazioni...|n"
14283
14284 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
14285 msgid "Listings Settings...|g"
14286 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
14287
14288 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
14289 msgid "Table Settings...|a"
14290 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
14291
14292 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
14293 msgid "Plain Text|T"
14294 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
14295
14296 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
14297 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
14298 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
14299
14300 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
14301 msgid "Selection|S"
14302 msgstr "Selezione, per linee|S"
14303
14304 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
14305 msgid "Selection, Join Lines|i"
14306 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
14307
14308 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
14309 msgid "Paste as LinkBack PDF"
14310 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
14311
14312 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
14313 msgid "Paste as PDF"
14314 msgstr "Incolla come PDF"
14315
14316 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
14317 msgid "Paste as PNG"
14318 msgstr "Incolla come PNG"
14319
14320 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
14321 msgid "Paste as JPEG"
14322 msgstr "Incolla come JPEG"
14323
14324 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
14325 msgid "Dissolve Text Style"
14326 msgstr "Rimuovi stile"
14327
14328 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
14329 msgid "Customized...|C"
14330 msgstr "Personalizzato...|z"
14331
14332 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
14333 msgid "Capitalize|a"
14334 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
14335
14336 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
14337 msgid "Uppercase|U"
14338 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
14339
14340 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
14341 msgid "Lowercase|L"
14342 msgstr "Tutto minuscolo|l"
14343
14344 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
14345 msgid "Multirow|u"
14346 msgstr "Multiriga|i"
14347
14348 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
14349 msgid "Top Line|T"
14350 msgstr "Linea superiore|p"
14351
14352 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
14353 msgid "Bottom Line|B"
14354 msgstr "Linea inferiore|n"
14355
14356 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
14357 msgid "Top|p"
14358 msgstr "Superiore|u"
14359
14360 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
14361 msgid "Middle|i"
14362 msgstr "Centrale|a"
14363
14364 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
14365 msgid "Bottom|o"
14366 msgstr "Inferiore|f"
14367
14368 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
14369 msgid "Copy Column|p"
14370 msgstr "Copia colonna"
14371
14372 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
14373 msgid "Macro Definition"
14374 msgstr "Definizioni macro|m"
14375
14376 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
14377 msgid "Text Style|T"
14378 msgstr "Stile testo|t"
14379
14380 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
14381 msgid "Add Line Above|A"
14382 msgstr "Aggiungi linea in alto"
14383
14384 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
14385 msgid "Delete Line Above|D"
14386 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14387
14388 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
14389 msgid "Delete Line Below|e"
14390 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14391
14392 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
14393 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14394 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14395
14396 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
14397 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14398 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14399
14400 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
14401 msgid "Math Normal Font|N"
14402 msgstr "Carattere matematico normale|n"
14403
14404 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
14405 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14406 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14407
14408 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
14409 msgid "Math Formal Script Family|o"
14410 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14411
14412 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
14413 msgid "Math Fraktur Family|F"
14414 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14415
14416 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14417 msgid "Math Roman Family|R"
14418 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14419
14420 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14421 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14422 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14423
14424 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14425 msgid "Math Bold Series|B"
14426 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14427
14428 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14429 msgid "Text Normal Font|T"
14430 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14431
14432 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
14433 msgid "Octave|O"
14434 msgstr "Octave|O"
14435
14436 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
14437 msgid "Maxima|M"
14438 msgstr "Maxima|M"
14439
14440 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14441 msgid "Mathematica|a"
14442 msgstr "Mathematica|a"
14443
14444 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14445 msgid "Maple, Simplify|S"
14446 msgstr "Maple, simplify|s"
14447
14448 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14449 msgid "Maple, Factor|F"
14450 msgstr "Maple, factor|f"
14451
14452 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14453 msgid "Maple, Evalm|E"
14454 msgstr "Maple, evalm|e"
14455
14456 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14457 msgid "Maple, Evalf|v"
14458 msgstr "Maple, evalf|v"
14459
14460 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
14461 msgid "Open All Insets|O"
14462 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14463
14464 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
14465 msgid "Close All Insets|C"
14466 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14467
14468 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14469 msgid "Unfold Math Macro|n"
14470 msgstr "Apri macro matematica|p"
14471
14472 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14473 msgid "Fold Math Macro|d"
14474 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14475
14476 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14477 msgid "View Source|S"
14478 msgstr "Mostra sorgente|s"
14479
14480 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14481 msgid "View Messages|g"
14482 msgstr "Mostra messaggi|e"
14483
14484 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14485 msgid "View Master Document|M"
14486 msgstr "Mostra documento padre|p"
14487
14488 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
14489 msgid "Update Master Document|a"
14490 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14491
14492 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14493 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14494 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14495
14496 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14497 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14498 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14499
14500 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14501 msgid "Close Current View|w"
14502 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14503
14504 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14505 msgid "Fullscreen|l"
14506 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14507
14508 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14509 msgid "Toolbars|b"
14510 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14511
14512 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14513 msgid "Special Character|p"
14514 msgstr "Carattere speciale|s"
14515
14516 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14517 msgid "Formatting|o"
14518 msgstr "Formattazione|z"
14519
14520 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14521 msgid "List / TOC|i"
14522 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14523
14524 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14525 msgid "Float|a"
14526 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14527
14528 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14529 msgid "Branch|B"
14530 msgstr "Ramo"
14531
14532 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14533 msgid "Custom Insets"
14534 msgstr "Inserti personalizzati"
14535
14536 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14537 msgid "File|e"
14538 msgstr "File|F"
14539
14540 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14541 msgid "Box[[Menu]]"
14542 msgstr "Casella"
14543
14544 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
14545 msgid "Cross-Reference...|R"
14546 msgstr "Riferimento...|R"
14547
14548 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14549 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14550 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14551
14552 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14553 msgid "Table...|T"
14554 msgstr "Tabella...|b"
14555
14556 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14557 msgid "URL|U"
14558 msgstr "URL|U"
14559
14560 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
14561 msgid "Hyperlink...|k"
14562 msgstr "Ipercollegamento..."
14563
14564 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14565 msgid "Short Title|S"
14566 msgstr "Titolo breve|l"
14567
14568 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14569 msgid "TeX Code|X"
14570 msgstr "Codice TeX|X"
14571
14572 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14573 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14574 msgstr "Listato di programma"
14575
14576 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14577 msgid "Preview|w"
14578 msgstr "Anteprima|t"
14579
14580 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14581 msgid "Ordinary Quote|Q"
14582 msgstr "Virgolette normali|V"
14583
14584 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14585 msgid "Single Quote|S"
14586 msgstr "Virgolette semplici|s"
14587
14588 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14589 msgid "Phonetic Symbols|P"
14590 msgstr "Simboli fonetici|b"
14591
14592 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14593 msgid "Protected Space|P"
14594 msgstr "Spazio protetto|a"
14595
14596 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
14597 msgid "Horizontal Line...|L"
14598 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14599
14600 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14601 msgid "Vertical Space...|V"
14602 msgstr "Spazio verticale...|v"
14603
14604 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14605 msgid "Hyphenation Point|H"
14606 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14607
14608 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
14609 msgid "Numbered Formula|N"
14610 msgstr "Formula numerata|n"
14611
14612 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
14613 msgid "Figure Wrap Float|F"
14614 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14615
14616 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
14617 msgid "Table Wrap Float|T"
14618 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14619
14620 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
14621 msgid "External Material...|M"
14622 msgstr "Materiale esterno...|s"
14623
14624 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
14625 msgid "Child Document...|d"
14626 msgstr "Documento figlio...|D"
14627
14628 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
14629 msgid "Comment|C"
14630 msgstr "Commento|C"
14631
14632 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
14633 msgid "Insert New Branch...|I"
14634 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14635
14636 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
14637 msgid "Horizontal Phantom"
14638 msgstr "Segnaposto orizzontale"
14639
14640 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
14641 msgid "Vertical Phantom"
14642 msgstr "Segnaposto verticale"
14643
14644 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
14645 msgid "Change Tracking|C"
14646 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14647
14648 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
14649 msgid "Start Appendix Here|A"
14650 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14651
14652 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
14653 msgid "Save in Bundled Format|F"
14654 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14655
14656 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
14657 msgid "Compressed|m"
14658 msgstr "Compresso|C"
14659
14660 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14661 msgid "Accept Change|A"
14662 msgstr "Accetta modifica|A"
14663
14664 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
14665 msgid "Accept All Changes|c"
14666 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14667
14668 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
14669 msgid "Reject All Changes|e"
14670 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14671
14672 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
14673 msgid "Next Change|C"
14674 msgstr "Modifica successiva|M"
14675
14676 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14677 msgid "Next Cross-Reference|R"
14678 msgstr "Riferimento successivo|R"
14679
14680 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14681 msgid "Clear Bookmarks|C"
14682 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14683
14684 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
14685 msgid "Navigate Back|B"
14686 msgstr "Torna indietro|i"
14687
14688 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
14689 msgid "Thesaurus...|T"
14690 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14691
14692 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14693 msgid "Statistics...|a"
14694 msgstr "Statistiche...|a"
14695
14696 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
14697 msgid "TeX Information|I"
14698 msgstr "Informazioni TeX|X"
14699
14700 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14701 msgid "Compare...|C"
14702 msgstr "Confronta...|o"
14703
14704 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
14705 msgid "Additional Features|F"
14706 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14707
14708 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
14709 msgid "Embedded Objects|O"
14710 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14711
14712 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14713 msgid "Shortcuts|S"
14714 msgstr "Scorciatoie|S"
14715
14716 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14717 msgid "LyX Functions|y"
14718 msgstr "Funzioni LyX|F"
14719
14720 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
14721 msgid "Specific Manuals|p"
14722 msgstr "Manuali specifici|a"
14723
14724 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14725 msgid "Linguistics Manual|L"
14726 msgstr "Linguistica|L"
14727
14728 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14729 msgid "Braille Manual|B"
14730 msgstr "Braille|B"
14731
14732 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14733 msgid "XY-pic Manual|X"
14734 msgstr "XY-pic|X"
14735
14736 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
14737 msgid "Multicolumn Manual|M"
14738 msgstr "Multicolonne|M"
14739
14740 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14741 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14742 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14745 msgid "New document"
14746 msgstr "Nuovo documento"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14749 msgid "Open document"
14750 msgstr "Apri documento "
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14753 msgid "Save document"
14754 msgstr "Salva documento"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14757 msgid "Print document"
14758 msgstr "Stampa documento"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14761 msgid "Check spelling"
14762 msgstr "Controlla dizione"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14765 #: src/BufferView.cpp:1312
14766 msgid "Undo"
14767 msgstr "Annulla"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
14770 #: src/BufferView.cpp:1322
14771 msgid "Redo"
14772 msgstr "Rifai"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14775 msgid "Find and replace"
14776 msgstr "Trova e sostituisci"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14779 msgid "Find and replace (advanced)"
14780 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14783 msgid "Navigate back"
14784 msgstr "Torna indietro"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14787 msgid "Toggle emphasis"
14788 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14791 msgid "Toggle noun"
14792 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14795 msgid "Apply last"
14796 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14799 msgid "Insert math"
14800 msgstr "Inserisci matematica"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14803 msgid "Insert graphics"
14804 msgstr "Inserisci immagine"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14807 msgid "Insert table"
14808 msgstr "Inserisci tabella"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14811 msgid "Toggle outline"
14812 msgstr "Profilo del documento"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14815 msgid "Toggle math toolbar"
14816 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14819 msgid "Toggle table toolbar"
14820 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14823 msgid "View/Update"
14824 msgstr "Vista/Aggiorna"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14827 msgid "View"
14828 msgstr "Mostra"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14831 msgid "Update"
14832 msgstr "Aggiorna"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14835 msgid "View master document"
14836 msgstr "Mostra documento padre"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14839 msgid "Update master document"
14840 msgstr "Aggiorna documento padre"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14843 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14844 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14847 msgid "View other formats"
14848 msgstr "Mostra altri formati"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14851 msgid "Update other formats"
14852 msgstr "Aggiorna altri formati"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14855 msgid "Extra"
14856 msgstr "Extra"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14859 msgid "Numbered list"
14860 msgstr "Elenco numerato"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14863 msgid "Itemized list"
14864 msgstr "Elenco puntato"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14867 msgid "Increase depth"
14868 msgstr "Aumenta rientro"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14871 msgid "Decrease depth"
14872 msgstr "Riduci rientro"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14875 msgid "Insert figure float"
14876 msgstr "Inserisci figura flottante"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14879 msgid "Insert table float"
14880 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14883 msgid "Insert label"
14884 msgstr "Inserisci etichetta"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14887 msgid "Insert cross-reference"
14888 msgstr "Inserisci riferimento"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14891 msgid "Insert citation"
14892 msgstr "Inserisci citazione"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14895 msgid "Insert index entry"
14896 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14899 msgid "Insert nomenclature entry"
14900 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14903 msgid "Insert footnote"
14904 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14907 msgid "Insert margin note"
14908 msgstr "Inserisci nota a margine"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14912 msgid "Insert note"
14913 msgstr "Inserisci nota"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14916 msgid "Insert box"
14917 msgstr "Inserisci casella"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14920 msgid "Insert hyperlink"
14921 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14924 msgid "Insert TeX code"
14925 msgstr "Inserisci codice TeX"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14928 msgid "Insert math macro"
14929 msgstr "Inserisci macro matematica"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14932 msgid "Include file"
14933 msgstr "Includi file"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14936 msgid "Text style"
14937 msgstr "Stile testo"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14940 msgid "Paragraph settings"
14941 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14945 msgid "Add row"
14946 msgstr "Aggiungi riga"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14950 msgid "Add column"
14951 msgstr "Aggiungi colonna"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14955 msgid "Delete row"
14956 msgstr "Elimina riga"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14960 msgid "Delete column"
14961 msgstr "Elimina colonna"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14964 msgid "Set top line"
14965 msgstr "Seleziona linea superiore"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14968 msgid "Set bottom line"
14969 msgstr "Imposta linea inferiore"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14972 msgid "Set left line"
14973 msgstr "Imposta linea sinistra"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14976 msgid "Set right line"
14977 msgstr "Imposta linea destra"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14980 msgid "Set border lines"
14981 msgstr "Imposta bordi"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14984 msgid "Set all lines"
14985 msgstr "Imposta tutte le linee"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14988 msgid "Unset all lines"
14989 msgstr "Togli tutte le linee"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14992 msgid "Align left"
14993 msgstr "Allinea a sinistra"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14996 msgid "Align center"
14997 msgstr "Allinea al centro"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
15000 msgid "Align right"
15001 msgstr "Allinea a destra"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
15004 msgid "Align on decimal"
15005 msgstr "Allinea sui decimali"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
15008 msgid "Align top"
15009 msgstr "Allineamento superiore"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
15012 msgid "Align middle"
15013 msgstr "Allineamento centrale"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
15016 msgid "Align bottom"
15017 msgstr "Allineamento inferiore"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
15020 msgid "Rotate cell"
15021 msgstr "Ruota cella"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
15024 msgid "Rotate table"
15025 msgstr "Ruota tabella"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
15028 msgid "Set multi-column"
15029 msgstr "Imposta multicolonna"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
15032 msgid "Set multi-row"
15033 msgstr "Imposta multiriga"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
15036 msgid "Math"
15037 msgstr "Matematica"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
15040 msgid "Set display mode"
15041 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
15044 msgid "Subscript"
15045 msgstr "Sottoscritto"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
15048 msgid "Superscript"
15049 msgstr "Soprascritto"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
15052 msgid "Insert square root"
15053 msgstr "Inserisci radice quadrata"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
15056 msgid "Insert root"
15057 msgstr "Inserisci radice"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
15060 msgid "Insert standard fraction"
15061 msgstr "Inserisci frazione standard"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
15064 msgid "Insert sum"
15065 msgstr "Inserisci somma"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
15068 msgid "Insert integral"
15069 msgstr "Inserisci integrale"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
15072 msgid "Insert product"
15073 msgstr "Inserisci prodotto"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
15076 msgid "Insert ( )"
15077 msgstr "Inserisci ( )"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
15080 msgid "Insert [ ]"
15081 msgstr "Inserisci [ ]"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
15084 msgid "Insert { }"
15085 msgstr "Inserisci { }"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
15088 msgid "Insert delimiters"
15089 msgstr "Inserisci delimitatori"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
15092 msgid "Insert matrix"
15093 msgstr "Inserisci matrice"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
15096 msgid "Insert cases environment"
15097 msgstr "Inserisci contesto casi"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
15100 msgid "Toggle math panels"
15101 msgstr "Barra pannelli matematici"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
15104 msgid "Math Macros"
15105 msgstr "Macro matematica"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
15108 msgid "Remove last argument"
15109 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
15112 msgid "Append argument"
15113 msgstr "Aggiungi argomento"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
15116 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15117 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
15120 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15121 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15124 msgid "Remove optional argument"
15125 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
15128 msgid "Insert optional argument"
15129 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
15132 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15133 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
15136 msgid "Append argument eating from the right"
15137 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
15140 msgid "Append optional argument eating from the right"
15141 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
15144 msgid "Command Buffer"
15145 msgstr "Linea di comando"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
15148 msgid "Review[[Toolbar]]"
15149 msgstr "Revisioni"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
15152 msgid "Track changes"
15153 msgstr "Tracciamento modifiche"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
15156 msgid "Show changes in output"
15157 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
15160 msgid "Next change"
15161 msgstr "Modifica successiva"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
15164 msgid "Accept change inside selection"
15165 msgstr "Accetta modifica selezionata"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
15168 msgid "Reject change inside selection"
15169 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
15172 msgid "Merge changes"
15173 msgstr "Incorpora modifiche"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
15176 msgid "Accept all changes"
15177 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
15180 msgid "Reject all changes"
15181 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
15184 msgid "Next note"
15185 msgstr "Nota successiva"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
15188 msgid "View Other Formats"
15189 msgstr "Mostra altri formati"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
15192 msgid "Update Other Formats"
15193 msgstr "Aggiorna altri formati"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
15196 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
15197 msgid "Version Control"
15198 msgstr "Controllo versione"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
15201 msgid "Register"
15202 msgstr "Registrazione"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
15205 msgid "Check-out for edit"
15206 msgstr "Estrai per modifica"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
15209 msgid "Check-in changes"
15210 msgstr "Registra modifiche"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
15213 msgid "View revision log"
15214 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
15217 msgid "Revert changes"
15218 msgstr "Rigetta modifiche"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
15221 msgid "Compare with older revision"
15222 msgstr "Confronta con precedente revisione"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
15225 msgid "Compare with last revision"
15226 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
15229 msgid "Insert Version Info"
15230 msgstr "Inserisci informazioni versione"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
15233 msgid "Use SVN file locking property"
15234 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
15237 msgid "Update local directory from repository"
15238 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
15241 msgid "Math Panels"
15242 msgstr "Pannelli matematici"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
15245 msgid "Math spacings"
15246 msgstr "Spaziature matematiche"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
15250 msgid "Styles"
15251 msgstr "Stili"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
15255 msgid "Fractions"
15256 msgstr "Frazioni"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
15260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
15261 msgid "Fonts"
15262 msgstr "Caratteri"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
15266 msgid "Functions"
15267 msgstr "Funzioni"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
15270 msgid "Frame decorations"
15271 msgstr "Decorazioni"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
15274 msgid "Big operators"
15275 msgstr "Operatori grandi"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15279 msgid "Miscellaneous"
15280 msgstr "Varie"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
15284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
15285 msgid "Arrows"
15286 msgstr "Frecce"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
15289 msgid "AMS arrows"
15290 msgstr "Frecce AMS"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15294 msgid "Operators"
15295 msgstr "Operatori"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15299 msgid "Relations"
15300 msgstr "Relazioni"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
15303 msgid "AMS relations"
15304 msgstr "Relazioni AMS"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
15307 msgid "AMS negative relations"
15308 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
15312 msgid "Dots"
15313 msgstr "Punti"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
15316 msgid "AMS operators"
15317 msgstr "Operatori AMS"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
15320 msgid "AMS miscellaneous"
15321 msgstr "Varie AMS"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
15324 msgid "arccos"
15325 msgstr "arccos"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
15328 msgid "arcsin"
15329 msgstr "arcsin"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
15332 msgid "arctan"
15333 msgstr "arctan"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
15336 msgid "arg"
15337 msgstr "arg"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15340 msgid "bmod"
15341 msgstr "bmod"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15344 msgid "cos"
15345 msgstr "cos"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
15348 msgid "cosh"
15349 msgstr "cosh"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15352 msgid "cot"
15353 msgstr "cot"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15356 msgid "coth"
15357 msgstr "coth"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
15360 msgid "csc"
15361 msgstr "csc"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
15364 msgid "deg"
15365 msgstr "deg"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15368 msgid "det"
15369 msgstr "det"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15372 msgid "dim"
15373 msgstr "dim"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15376 msgid "exp"
15377 msgstr "exp"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15380 msgid "gcd"
15381 msgstr "gcd"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15384 msgid "hom"
15385 msgstr "hom"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15388 msgid "inf"
15389 msgstr "inf"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15392 msgid "ker"
15393 msgstr "ker"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15396 msgid "lg"
15397 msgstr "lg"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15400 msgid "lim"
15401 msgstr "lim"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15404 msgid "liminf"
15405 msgstr "liminf"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15408 msgid "limsup"
15409 msgstr "limsup"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15412 msgid "ln"
15413 msgstr "ln"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15416 msgid "log"
15417 msgstr "log"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15420 msgid "max"
15421 msgstr "max"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15424 msgid "min"
15425 msgstr "min"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15428 msgid "sec"
15429 msgstr "sec"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15432 msgid "sin"
15433 msgstr "sin"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15436 msgid "sinh"
15437 msgstr "sinh"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15440 msgid "sup"
15441 msgstr "sup"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15444 msgid "tan"
15445 msgstr "tan"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15448 msgid "tanh"
15449 msgstr "tanh"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15452 msgid "Pr"
15453 msgstr "Pr"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
15456 msgid "Spacings"
15457 msgstr "Spaziature"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
15460 msgid "Thin space\t\\,"
15461 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15464 msgid "Medium space\t\\:"
15465 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15468 msgid "Thick space\t\\;"
15469 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15472 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15473 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15476 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15477 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15480 msgid "Negative space\t\\!"
15481 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15484 msgid "Placeholder\t\\phantom"
15485 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15488 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
15489 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15492 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
15493 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15496 msgid "Roots"
15497 msgstr "Radici"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15500 msgid "Square root\t\\sqrt"
15501 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15504 msgid "Other root\t\\root"
15505 msgstr "Altra radice\t\\root"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15508 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15509 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15512 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15513 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15516 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15517 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15520 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15521 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15524 msgid "Standard\t\\frac"
15525 msgstr "Standard\t\\frac"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15528 msgid ""
15529 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15530 "icefrac"
15531 msgstr ""
15532 "Con linea diagonale\t\\n"
15533 "icefrac"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15536 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15537 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15540 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15541 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15544 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15545 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15548 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15549 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15552 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15553 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15556 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15557 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15560 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15561 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15564 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15565 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15568 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15569 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15572 msgid "Binomial\t\\binom"
15573 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15576 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15577 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15580 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15581 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15584 msgid "Roman\t\\mathrm"
15585 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15588 msgid "Bold\t\\mathbf"
15589 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15592 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15593 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15596 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15597 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15600 msgid "Italic\t\\mathit"
15601 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15604 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15605 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15608 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15609 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15612 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15613 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15616 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15617 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15620 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15621 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15624 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15625 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15628 msgid "ldots"
15629 msgstr "ldots"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15632 msgid "cdots"
15633 msgstr "cdots"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15636 msgid "vdots"
15637 msgstr "vdots"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15640 msgid "ddots"
15641 msgstr "ddots"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15644 msgid "Frame Decorations"
15645 msgstr "Decorazioni"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15648 msgid "hat"
15649 msgstr "hat"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15652 msgid "tilde"
15653 msgstr "tilde"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15656 msgid "bar"
15657 msgstr "bar"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15660 msgid "grave"
15661 msgstr "grave"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15664 msgid "dot"
15665 msgstr "dot"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15668 msgid "check"
15669 msgstr "check"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15672 msgid "widehat"
15673 msgstr "widehat"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15676 msgid "widetilde"
15677 msgstr "widetilde"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15680 msgid "vec"
15681 msgstr "vec"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15684 msgid "acute"
15685 msgstr "acute"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15688 msgid "ddot"
15689 msgstr "ddot"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15692 msgid "dddot"
15693 msgstr "dddot"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15696 msgid "ddddot"
15697 msgstr "ddddot"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15700 msgid "breve"
15701 msgstr "breve"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15704 msgid "overline"
15705 msgstr "overline"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15708 msgid "overbrace"
15709 msgstr "overbrace"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15712 msgid "overleftarrow"
15713 msgstr "overleftarrow"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15716 msgid "overrightarrow"
15717 msgstr "overrightarrow"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15720 msgid "overleftrightarrow"
15721 msgstr "overleftrightarrow"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15724 msgid "overset"
15725 msgstr "overset"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15728 msgid "underline"
15729 msgstr "underline"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15732 msgid "underbrace"
15733 msgstr "underbrace"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15736 msgid "underleftarrow"
15737 msgstr "underleftarrow"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15740 msgid "underrightarrow"
15741 msgstr "underrightarrow"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15744 msgid "underleftrightarrow"
15745 msgstr "underleftrightarrow"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15748 msgid "underset"
15749 msgstr "underset"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15752 msgid "leftarrow"
15753 msgstr "leftarrow"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15756 msgid "rightarrow"
15757 msgstr "rightarrow"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15760 msgid "downarrow"
15761 msgstr "downarrow"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15764 msgid "uparrow"
15765 msgstr "uparrow"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15768 msgid "updownarrow"
15769 msgstr "updownarrow"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15772 msgid "leftrightarrow"
15773 msgstr "leftrightarrow"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15776 msgid "Leftarrow"
15777 msgstr "Leftarrow"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15780 msgid "Rightarrow"
15781 msgstr "Rightarrow"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15784 msgid "Downarrow"
15785 msgstr "Downarrow"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15788 msgid "Uparrow"
15789 msgstr "Uparrow"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15792 msgid "Updownarrow"
15793 msgstr "Updownarrow"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15796 msgid "Leftrightarrow"
15797 msgstr "Leftrightarrow"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15800 msgid "Longleftrightarrow"
15801 msgstr "Longleftrightarrow"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15804 msgid "Longleftarrow"
15805 msgstr "Longleftarrow"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15808 msgid "Longrightarrow"
15809 msgstr "Longrightarrow"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15812 msgid "longleftrightarrow"
15813 msgstr "longleftrightarrow"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15816 msgid "longleftarrow"
15817 msgstr "longleftarrow"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15820 msgid "longrightarrow"
15821 msgstr "longrightarrow"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15824 msgid "leftharpoondown"
15825 msgstr "leftharpoondown"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15828 msgid "rightharpoondown"
15829 msgstr "rightharpoondown"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15832 msgid "mapsto"
15833 msgstr "mapsto"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15836 msgid "longmapsto"
15837 msgstr "longmapsto"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15840 msgid "nwarrow"
15841 msgstr "nwarrow"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15844 msgid "nearrow"
15845 msgstr "nearrow"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15848 msgid "leftharpoonup"
15849 msgstr "leftharpoonup"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15852 msgid "rightharpoonup"
15853 msgstr "rightharpoonup"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15856 msgid "hookleftarrow"
15857 msgstr "hookleftarrow"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15860 msgid "hookrightarrow"
15861 msgstr "hookrightarrow"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15864 msgid "swarrow"
15865 msgstr "swarrow"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15868 msgid "searrow"
15869 msgstr "searrow"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15873 msgid "rightleftharpoons"
15874 msgstr "rightleftharpoons"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15877 msgid "pm"
15878 msgstr "pm"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15881 msgid "cap"
15882 msgstr "cap"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15885 msgid "diamond"
15886 msgstr "diamond"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15889 msgid "oplus"
15890 msgstr "oplus"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15893 msgid "mp"
15894 msgstr "mp"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15897 msgid "cup"
15898 msgstr "cup"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15901 msgid "bigtriangleup"
15902 msgstr "bigtriangleup"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15905 msgid "ominus"
15906 msgstr "ominus"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15909 msgid "times"
15910 msgstr "times"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15913 msgid "uplus"
15914 msgstr "uplus"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15917 msgid "bigtriangledown"
15918 msgstr "bigtriangledown"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15921 msgid "otimes"
15922 msgstr "otimes"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15925 msgid "div"
15926 msgstr "div"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15929 msgid "sqcap"
15930 msgstr "sqcap"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15933 msgid "triangleright"
15934 msgstr "triangleright"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15937 msgid "oslash"
15938 msgstr "oslash"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15941 msgid "cdot"
15942 msgstr "cdot"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15945 msgid "sqcup"
15946 msgstr "sqcup"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15949 msgid "triangleleft"
15950 msgstr "triangleleft"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15953 msgid "odot"
15954 msgstr "odot"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15957 msgid "star"
15958 msgstr "star"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15961 msgid "vee"
15962 msgstr "vee"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15965 msgid "amalg"
15966 msgstr "amalg"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15969 msgid "bigcirc"
15970 msgstr "bigcirc"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15973 msgid "setminus"
15974 msgstr "setminus"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15977 msgid "wedge"
15978 msgstr "wedge"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15981 msgid "dagger"
15982 msgstr "dagger"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15985 msgid "circ"
15986 msgstr "circ"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15989 msgid "bullet"
15990 msgstr "bullet"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15993 msgid "wr"
15994 msgstr "wr"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15997 msgid "ddagger"
15998 msgstr "ddagger"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
16001 msgid "leq"
16002 msgstr "leq"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
16005 msgid "geq"
16006 msgstr "geq"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
16009 msgid "equiv"
16010 msgstr "equiv"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
16013 msgid "models"
16014 msgstr "models"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
16017 msgid "prec"
16018 msgstr "prec"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16021 msgid "succ"
16022 msgstr "succ"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
16025 msgid "sim"
16026 msgstr "sim"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
16029 msgid "perp"
16030 msgstr "perp"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16033 msgid "preceq"
16034 msgstr "preceq"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
16037 msgid "succeq"
16038 msgstr "succeq"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
16041 msgid "simeq"
16042 msgstr "simeq"
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
16045 msgid "mid"
16046 msgstr "mid"
16047
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
16049 msgid "ll"
16050 msgstr "ll"
16051
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
16053 msgid "gg"
16054 msgstr "gg"
16055
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
16057 msgid "asymp"
16058 msgstr "asymp"
16059
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
16061 msgid "parallel"
16062 msgstr "parallel"
16063
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
16065 msgid "subset"
16066 msgstr "subset"
16067
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
16069 msgid "supset"
16070 msgstr "supset"
16071
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
16073 msgid "approx"
16074 msgstr "approx"
16075
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
16077 msgid "smile"
16078 msgstr "smile"
16079
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
16081 msgid "subseteq"
16082 msgstr "subseteq"
16083
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
16085 msgid "supseteq"
16086 msgstr "supseteq"
16087
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16089 msgid "cong"
16090 msgstr "cong"
16091
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
16093 msgid "frown"
16094 msgstr "frown"
16095
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
16097 msgid "sqsubseteq"
16098 msgstr "sqsubseteq"
16099
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16101 msgid "sqsupseteq"
16102 msgstr "sqsupseteq"
16103
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
16105 msgid "doteq"
16106 msgstr "doteq"
16107
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16109 msgid "neq"
16110 msgstr "neq"
16111
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16113 msgid "ni"
16114 msgstr "ni"
16115
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16117 msgid "propto"
16118 msgstr "propto"
16119
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16121 msgid "notin"
16122 msgstr "notin"
16123
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16125 msgid "vdash"
16126 msgstr "vdash"
16127
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16129 msgid "dashv"
16130 msgstr "dashv"
16131
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
16133 msgid "bowtie"
16134 msgstr "bowtie"
16135
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
16137 msgid "alpha"
16138 msgstr "alpha"
16139
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
16141 msgid "beta"
16142 msgstr "beta"
16143
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
16145 msgid "gamma"
16146 msgstr "gamma"
16147
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
16149 msgid "delta"
16150 msgstr "delta"
16151
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16153 msgid "epsilon"
16154 msgstr "epsilon"
16155
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
16157 msgid "varepsilon"
16158 msgstr "varepsilon"
16159
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16161 msgid "zeta"
16162 msgstr "zeta"
16163
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
16165 msgid "eta"
16166 msgstr "eta"
16167
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
16169 msgid "theta"
16170 msgstr "theta"
16171
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
16173 msgid "vartheta"
16174 msgstr "vartheta"
16175
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16177 msgid "iota"
16178 msgstr "iota"
16179
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16181 msgid "kappa"
16182 msgstr "kappa"
16183
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16185 msgid "lambda"
16186 msgstr "lambda"
16187
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
16189 msgid "mu"
16190 msgstr "mu"
16191
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16193 msgid "nu"
16194 msgstr "nu"
16195
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16197 msgid "xi"
16198 msgstr "xi"
16199
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16201 msgid "pi"
16202 msgstr "pi"
16203
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
16205 msgid "varpi"
16206 msgstr "varpi"
16207
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
16209 msgid "rho"
16210 msgstr "rho"
16211
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
16213 msgid "varrho"
16214 msgstr "varrho"
16215
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16217 msgid "sigma"
16218 msgstr "sigma"
16219
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16221 msgid "varsigma"
16222 msgstr "varsigma"
16223
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16225 msgid "tau"
16226 msgstr "tau"
16227
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16229 msgid "upsilon"
16230 msgstr "upsilon"
16231
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16233 msgid "phi"
16234 msgstr "phi"
16235
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16237 msgid "varphi"
16238 msgstr "varphi"
16239
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16241 msgid "chi"
16242 msgstr "chi"
16243
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16245 msgid "psi"
16246 msgstr "psi"
16247
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16249 msgid "omega"
16250 msgstr "omega"
16251
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16253 msgid "Gamma"
16254 msgstr "Gamma"
16255
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16257 msgid "Delta"
16258 msgstr "Delta"
16259
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16261 msgid "Theta"
16262 msgstr "Theta"
16263
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16265 msgid "Lambda"
16266 msgstr "Lambda"
16267
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16269 msgid "Xi"
16270 msgstr "Xi"
16271
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16273 msgid "Pi"
16274 msgstr "Pi"
16275
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16277 msgid "Sigma"
16278 msgstr "Sigma"
16279
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
16281 msgid "Upsilon"
16282 msgstr "Upsilon"
16283
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
16285 msgid "Phi"
16286 msgstr "Phi"
16287
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
16289 msgid "Psi"
16290 msgstr "Psi"
16291
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16293 msgid "Omega"
16294 msgstr "Omega"
16295
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
16297 msgid "nabla"
16298 msgstr "nabla"
16299
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
16301 msgid "partial"
16302 msgstr "partial"
16303
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16305 msgid "infty"
16306 msgstr "infty"
16307
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16309 msgid "prime"
16310 msgstr "prime"
16311
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16313 msgid "ell"
16314 msgstr "ell"
16315
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16317 msgid "emptyset"
16318 msgstr "emptyset"
16319
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16321 msgid "exists"
16322 msgstr "exists"
16323
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
16325 msgid "forall"
16326 msgstr "forall"
16327
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
16329 msgid "imath"
16330 msgstr "imath"
16331
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
16333 msgid "jmath"
16334 msgstr "jmath"
16335
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16337 msgid "Re"
16338 msgstr "Re"
16339
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16341 msgid "Im"
16342 msgstr "Im"
16343
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16345 msgid "aleph"
16346 msgstr "aleph"
16347
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16349 msgid "wp"
16350 msgstr "wp"
16351
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16354 msgid "hbar"
16355 msgstr "hbar"
16356
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16359 msgid "angle"
16360 msgstr "angle"
16361
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16363 msgid "top"
16364 msgstr "top"
16365
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16367 msgid "bot"
16368 msgstr "bot"
16369
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16371 msgid "Vert"
16372 msgstr "Vert"
16373
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16375 msgid "neg"
16376 msgstr "neg"
16377
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16379 msgid "flat"
16380 msgstr "flat"
16381
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16383 msgid "natural"
16384 msgstr "natural"
16385
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16387 msgid "sharp"
16388 msgstr "sharp"
16389
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16391 msgid "surd"
16392 msgstr "surd"
16393
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16395 msgid "triangle"
16396 msgstr "triangle"
16397
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16399 msgid "diamondsuit"
16400 msgstr "diamondsuit"
16401
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16403 msgid "heartsuit"
16404 msgstr "heartsuit"
16405
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16407 msgid "clubsuit"
16408 msgstr "clubsuit"
16409
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16411 msgid "spadesuit"
16412 msgstr "spadesuit"
16413
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16415 msgid "textrm \\AA"
16416 msgstr "textrm \\AA"
16417
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16419 msgid "textrm \\O"
16420 msgstr "textrm \\O"
16421
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16423 msgid "mathcircumflex"
16424 msgstr "mathcircumflex"
16425
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16427 msgid "_"
16428 msgstr "_"
16429
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16431 msgid "mathrm T"
16432 msgstr "mathrm T"
16433
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16435 msgid "mathbb N"
16436 msgstr "mathbb N"
16437
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16439 msgid "mathbb Z"
16440 msgstr "mathbb Z"
16441
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16443 msgid "mathbb Q"
16444 msgstr "mathbb Q"
16445
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16447 msgid "mathbb R"
16448 msgstr "mathbb R"
16449
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16451 msgid "mathbb C"
16452 msgstr "mathbb C"
16453
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16455 msgid "mathbb H"
16456 msgstr "mathbb H"
16457
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16459 msgid "mathcal F"
16460 msgstr "mathcal F"
16461
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16463 msgid "mathcal L"
16464 msgstr "mathcal L"
16465
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16467 msgid "mathcal H"
16468 msgstr "mathcal H"
16469
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16471 msgid "mathcal O"
16472 msgstr "mathcal O"
16473
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16475 msgid "Big Operators"
16476 msgstr "Operatori grandi"
16477
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16479 msgid "intop"
16480 msgstr "intop"
16481
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16483 msgid "int"
16484 msgstr "int"
16485
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16487 msgid "iint"
16488 msgstr "iint"
16489
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16491 msgid "iintop"
16492 msgstr "iintop"
16493
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16495 msgid "iiint"
16496 msgstr "iiint"
16497
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16499 msgid "iiintop"
16500 msgstr "iiintop"
16501
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16503 msgid "iiiint"
16504 msgstr "iiiint"
16505
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16507 msgid "iiiintop"
16508 msgstr "iiiintop"
16509
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16511 msgid "dotsint"
16512 msgstr "dotsint"
16513
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16515 msgid "dotsintop"
16516 msgstr "dotsintop"
16517
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16519 msgid "oint"
16520 msgstr "oint"
16521
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16523 msgid "ointop"
16524 msgstr "ointop"
16525
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16527 msgid "oiint"
16528 msgstr "oiint"
16529
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16531 msgid "oiintop"
16532 msgstr "oiintop"
16533
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16535 msgid "ointctrclockwiseop"
16536 msgstr "ointctrclockwiseop"
16537
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16539 msgid "ointctrclockwise"
16540 msgstr "ointctrclockwise"
16541
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16543 msgid "ointclockwiseop"
16544 msgstr "ointclockwiseop"
16545
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16547 msgid "ointclockwise"
16548 msgstr "ointclockwise"
16549
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16551 msgid "sqint"
16552 msgstr "sqint"
16553
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16555 msgid "sqintop"
16556 msgstr "sqintop"
16557
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16559 msgid "sqiint"
16560 msgstr "sqiint"
16561
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16563 msgid "sqiintop"
16564 msgstr "sqiintop"
16565
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16567 msgid "fint"
16568 msgstr "fint"
16569
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16571 msgid "fintop"
16572 msgstr "fintop"
16573
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16575 msgid "landupint"
16576 msgstr "landupint"
16577
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16579 msgid "landupintop"
16580 msgstr "landupintop"
16581
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16583 msgid "landdownint"
16584 msgstr "landdownint"
16585
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16587 msgid "landdownintop"
16588 msgstr "landdownintop"
16589
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16591 msgid "sum"
16592 msgstr "sum"
16593
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16595 msgid "prod"
16596 msgstr "prod"
16597
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16599 msgid "coprod"
16600 msgstr "coprod"
16601
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16603 msgid "bigsqcup"
16604 msgstr "bigsqcup"
16605
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16607 msgid "bigotimes"
16608 msgstr "bigotimes"
16609
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16611 msgid "bigodot"
16612 msgstr "bigodot"
16613
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16615 msgid "bigoplus"
16616 msgstr "bigoplus"
16617
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16619 msgid "bigcap"
16620 msgstr "bigcap"
16621
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16623 msgid "bigcup"
16624 msgstr "bigcup"
16625
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16627 msgid "biguplus"
16628 msgstr "biguplus"
16629
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16631 msgid "bigvee"
16632 msgstr "bigvee"
16633
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16635 msgid "bigwedge"
16636 msgstr "bigwedge"
16637
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16639 msgid "AMS Miscellaneous"
16640 msgstr "Varie AMS"
16641
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16643 msgid "digamma"
16644 msgstr "digamma"
16645
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16647 msgid "varkappa"
16648 msgstr "varkappa"
16649
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16651 msgid "beth"
16652 msgstr "beth"
16653
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16655 msgid "daleth"
16656 msgstr "daleth"
16657
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16659 msgid "gimel"
16660 msgstr "gimel"
16661
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16663 msgid "ulcorner"
16664 msgstr "ulcorner"
16665
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16667 msgid "urcorner"
16668 msgstr "urcorner"
16669
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16671 msgid "llcorner"
16672 msgstr "llcorner"
16673
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16675 msgid "lrcorner"
16676 msgstr "lrcorner"
16677
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16679 msgid "hslash"
16680 msgstr "hslash"
16681
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16683 msgid "vartriangle"
16684 msgstr "vartriangle"
16685
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16687 msgid "triangledown"
16688 msgstr "triangledown"
16689
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16691 msgid "square"
16692 msgstr "square"
16693
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16695 msgid "lozenge"
16696 msgstr "lozenge"
16697
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16699 msgid "circledS"
16700 msgstr "circledS"
16701
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16703 msgid "measuredangle"
16704 msgstr "measuredangle"
16705
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16707 msgid "nexists"
16708 msgstr "nexists"
16709
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16711 msgid "mho"
16712 msgstr "mho"
16713
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16715 msgid "Finv"
16716 msgstr "Finv"
16717
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16719 msgid "Game"
16720 msgstr "Game"
16721
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16723 msgid "Bbbk"
16724 msgstr "Bbbk"
16725
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16727 msgid "backprime"
16728 msgstr "backprime"
16729
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16731 msgid "varnothing"
16732 msgstr "varnothing"
16733
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16735 msgid "Diamond"
16736 msgstr "Diamond"
16737
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16739 msgid "blacktriangle"
16740 msgstr "blacktriangle"
16741
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16743 msgid "blacktriangledown"
16744 msgstr "blacktriangledown"
16745
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16747 msgid "blacksquare"
16748 msgstr "blacksquare"
16749
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16751 msgid "blacklozenge"
16752 msgstr "blacklozenge"
16753
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16755 msgid "bigstar"
16756 msgstr "bigstar"
16757
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16759 msgid "sphericalangle"
16760 msgstr "sphericalangle"
16761
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16763 msgid "complement"
16764 msgstr "complement"
16765
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16767 msgid "eth"
16768 msgstr "eth"
16769
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16771 msgid "diagup"
16772 msgstr "diagup"
16773
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16775 msgid "diagdown"
16776 msgstr "diagdown"
16777
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16779 msgid "AMS Arrows"
16780 msgstr "Frecce AMS"
16781
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16783 msgid "dashleftarrow"
16784 msgstr "dashleftarrow"
16785
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16787 msgid "dashrightarrow"
16788 msgstr "dashrightarrow"
16789
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16791 msgid "leftleftarrows"
16792 msgstr "leftleftarrows"
16793
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16795 msgid "leftrightarrows"
16796 msgstr "leftrightarrows"
16797
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16799 msgid "rightrightarrows"
16800 msgstr "rightrightarrows"
16801
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16803 msgid "rightleftarrows"
16804 msgstr "rightleftarrows"
16805
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16807 msgid "Lleftarrow"
16808 msgstr "Lleftarrow"
16809
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16811 msgid "Rrightarrow"
16812 msgstr "Rrightarrow"
16813
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16815 msgid "twoheadleftarrow"
16816 msgstr "twoheadleftarrow"
16817
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16819 msgid "twoheadrightarrow"
16820 msgstr "twoheadrightarrow"
16821
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16823 msgid "leftarrowtail"
16824 msgstr "leftarrowtail"
16825
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16827 msgid "rightarrowtail"
16828 msgstr "rightarrowtail"
16829
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16831 msgid "looparrowleft"
16832 msgstr "looparrowleft"
16833
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16835 msgid "looparrowright"
16836 msgstr "looparrowright"
16837
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16839 msgid "curvearrowleft"
16840 msgstr "curvearrowleft"
16841
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16843 msgid "curvearrowright"
16844 msgstr "curvearrowright"
16845
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16847 msgid "circlearrowleft"
16848 msgstr "circlearrowleft"
16849
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16851 msgid "circlearrowright"
16852 msgstr "circlearrowright"
16853
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16855 msgid "Lsh"
16856 msgstr "Lsh"
16857
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16859 msgid "Rsh"
16860 msgstr "Rsh"
16861
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16863 msgid "upuparrows"
16864 msgstr "upuparrows"
16865
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16867 msgid "downdownarrows"
16868 msgstr "downdownarrows"
16869
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16871 msgid "upharpoonleft"
16872 msgstr "upharpoonleft"
16873
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16875 msgid "upharpoonright"
16876 msgstr "upharpoonright"
16877
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16879 msgid "downharpoonleft"
16880 msgstr "downharpoonleft"
16881
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16883 msgid "downharpoonright"
16884 msgstr "downharpoonright"
16885
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16887 msgid "leftrightharpoons"
16888 msgstr "leftrightharpoons"
16889
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16891 msgid "rightsquigarrow"
16892 msgstr "rightsquigarrow"
16893
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16895 msgid "leftrightsquigarrow"
16896 msgstr "leftrightsquigarrow"
16897
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16899 msgid "nleftarrow"
16900 msgstr "nleftarrow"
16901
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16903 msgid "nrightarrow"
16904 msgstr "nrightarrow"
16905
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16907 msgid "nleftrightarrow"
16908 msgstr "nleftrightarrow"
16909
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16911 msgid "nLeftarrow"
16912 msgstr "nLeftarrow"
16913
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16915 msgid "nRightarrow"
16916 msgstr "nRightarrow"
16917
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16919 msgid "nLeftrightarrow"
16920 msgstr "nLeftrightarrow"
16921
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16923 msgid "multimap"
16924 msgstr "multimap"
16925
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16927 msgid "AMS Relations"
16928 msgstr "Relazioni AMS"
16929
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16931 msgid "leqq"
16932 msgstr "leqq"
16933
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16935 msgid "geqq"
16936 msgstr "geqq"
16937
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16939 msgid "leqslant"
16940 msgstr "leqslant"
16941
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16943 msgid "geqslant"
16944 msgstr "leqslant"
16945
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16947 msgid "eqslantless"
16948 msgstr "eqslantless"
16949
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16951 msgid "eqslantgtr"
16952 msgstr "eqslantgtr"
16953
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16955 msgid "lesssim"
16956 msgstr "lesssim"
16957
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16959 msgid "gtrsim"
16960 msgstr "gtrsim"
16961
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16963 msgid "lessapprox"
16964 msgstr "lessapprox"
16965
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16967 msgid "gtrapprox"
16968 msgstr "gtrapprox"
16969
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16971 msgid "approxeq"
16972 msgstr "approxeq"
16973
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16975 msgid "triangleq"
16976 msgstr "triangleq"
16977
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16979 msgid "lessdot"
16980 msgstr "lessdot"
16981
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16983 msgid "gtrdot"
16984 msgstr "gtrdot"
16985
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16987 msgid "lll"
16988 msgstr "lll"
16989
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16991 msgid "ggg"
16992 msgstr "ggg"
16993
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16995 msgid "lessgtr"
16996 msgstr "lessgtr"
16997
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16999 msgid "gtrless"
17000 msgstr "gtrless"
17001
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
17003 msgid "lesseqgtr"
17004 msgstr "lesseqgtr"
17005
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
17007 msgid "gtreqless"
17008 msgstr "gtreqless"
17009
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
17011 msgid "lesseqqgtr"
17012 msgstr "lesseqqgtr"
17013
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
17015 msgid "gtreqqless"
17016 msgstr "Senza cornice"
17017
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
17019 msgid "eqcirc"
17020 msgstr "eqcirc"
17021
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
17023 msgid "circeq"
17024 msgstr "circeq"
17025
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
17027 msgid "thicksim"
17028 msgstr "thicksim"
17029
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
17031 msgid "thickapprox"
17032 msgstr "thickapprox"
17033
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
17035 msgid "backsim"
17036 msgstr "backsim"
17037
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
17039 msgid "backsimeq"
17040 msgstr "backsimeq"
17041
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
17043 msgid "subseteqq"
17044 msgstr "subseteqq"
17045
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
17047 msgid "supseteqq"
17048 msgstr "supseteqq"
17049
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
17051 msgid "Subset"
17052 msgstr "Subset"
17053
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
17055 msgid "Supset"
17056 msgstr "Supset"
17057
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
17059 msgid "sqsubset"
17060 msgstr "sqsubset"
17061
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
17063 msgid "sqsupset"
17064 msgstr "sqsupset"
17065
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
17067 msgid "preccurlyeq"
17068 msgstr "preccurlyeq"
17069
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
17071 msgid "succcurlyeq"
17072 msgstr "succcurlyeq"
17073
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
17075 msgid "curlyeqprec"
17076 msgstr "curlyeqprec"
17077
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
17079 msgid "curlyeqsucc"
17080 msgstr "curlyeqsucc"
17081
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
17083 msgid "precsim"
17084 msgstr "precsim"
17085
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
17087 msgid "succsim"
17088 msgstr "succsim"
17089
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
17091 msgid "precapprox"
17092 msgstr "precapprox"
17093
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
17095 msgid "succapprox"
17096 msgstr "succapprox"
17097
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
17099 msgid "vartriangleleft"
17100 msgstr "vartriangleleft"
17101
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
17103 msgid "vartriangleright"
17104 msgstr "vartriangleright"
17105
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
17107 msgid "trianglelefteq"
17108 msgstr "trianglelefteq"
17109
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
17111 msgid "trianglerighteq"
17112 msgstr "trianglerighteq"
17113
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
17115 msgid "bumpeq"
17116 msgstr "bumpeq"
17117
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
17119 msgid "Bumpeq"
17120 msgstr "Bumpeq"
17121
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
17123 msgid "doteqdot"
17124 msgstr "doteqdot"
17125
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
17127 msgid "risingdotseq"
17128 msgstr "risingdotseq"
17129
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
17131 msgid "fallingdotseq"
17132 msgstr "fallingdotseq"
17133
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
17135 msgid "vDash"
17136 msgstr "vDash"
17137
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
17139 msgid "Vvdash"
17140 msgstr "Vvdash"
17141
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17143 msgid "Vdash"
17144 msgstr "Vdash"
17145
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17147 msgid "shortmid"
17148 msgstr "shortmid"
17149
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17151 msgid "shortparallel"
17152 msgstr "shortparallel"
17153
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
17155 msgid "smallsmile"
17156 msgstr "smallsmile"
17157
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
17159 msgid "smallfrown"
17160 msgstr "smallfrown"
17161
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
17163 msgid "blacktriangleleft"
17164 msgstr "blacktriangleleft"
17165
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
17167 msgid "blacktriangleright"
17168 msgstr "blacktriangleright"
17169
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
17171 msgid "because"
17172 msgstr "because"
17173
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
17175 msgid "therefore"
17176 msgstr "therefore"
17177
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
17179 msgid "backepsilon"
17180 msgstr "backepsilon"
17181
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
17183 msgid "varpropto"
17184 msgstr "varpropto"
17185
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
17187 msgid "between"
17188 msgstr "between"
17189
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17191 msgid "pitchfork"
17192 msgstr "pitchfork"
17193
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
17195 msgid "AMS Negative Relations"
17196 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
17197
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
17199 msgid "nless"
17200 msgstr "nless"
17201
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17203 msgid "ngtr"
17204 msgstr "ngtr"
17205
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17207 msgid "nleq"
17208 msgstr "nleq"
17209
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17211 msgid "ngeq"
17212 msgstr "ngeq"
17213
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
17215 msgid "nleqslant"
17216 msgstr "nleqslant"
17217
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17219 msgid "ngeqslant"
17220 msgstr "ngeqslant"
17221
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17223 msgid "nleqq"
17224 msgstr "nleqq"
17225
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
17227 msgid "ngeqq"
17228 msgstr "ngeqq"
17229
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
17231 msgid "lneq"
17232 msgstr "lneq"
17233
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17235 msgid "gneq"
17236 msgstr "gneq"
17237
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17239 msgid "lneqq"
17240 msgstr "lneqq"
17241
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17243 msgid "gneqq"
17244 msgstr "gneqq"
17245
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17247 msgid "lvertneqq"
17248 msgstr "lvertneqq"
17249
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17251 msgid "gvertneqq"
17252 msgstr "gvertneqq"
17253
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17255 msgid "lnsim"
17256 msgstr "lnsim"
17257
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
17259 msgid "gnsim"
17260 msgstr "gnsim"
17261
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
17263 msgid "lnapprox"
17264 msgstr "lnapprox"
17265
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
17267 msgid "gnapprox"
17268 msgstr "gnapprox"
17269
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
17271 msgid "nprec"
17272 msgstr "nprec"
17273
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
17275 msgid "nsucc"
17276 msgstr "nsucc"
17277
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
17279 msgid "npreceq"
17280 msgstr "npreceq"
17281
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
17283 msgid "nsucceq"
17284 msgstr "nsucceq"
17285
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
17287 msgid "precnsim"
17288 msgstr "precnsim"
17289
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17291 msgid "succnsim"
17292 msgstr "succnsim"
17293
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17295 msgid "precnapprox"
17296 msgstr "precnapprox"
17297
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17299 msgid "succnapprox"
17300 msgstr "succnapprox"
17301
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17303 msgid "subsetneq"
17304 msgstr "subsetneq"
17305
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17307 msgid "supsetneq"
17308 msgstr "supsetneq"
17309
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
17311 msgid "subsetneqq"
17312 msgstr "subsetneqq"
17313
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17315 msgid "supsetneqq"
17316 msgstr "supsetneqq"
17317
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17319 msgid "nsubseteq"
17320 msgstr "nsubseteq"
17321
17322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17323 msgid "nsupseteq"
17324 msgstr "nsupseteq"
17325
17326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17327 msgid "nsupseteqq"
17328 msgstr "nsupseteqq"
17329
17330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17331 msgid "nvdash"
17332 msgstr "nvdash"
17333
17334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17335 msgid "nvDash"
17336 msgstr "nvDash"
17337
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17339 msgid "nVDash"
17340 msgstr "nVDash"
17341
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17343 msgid "varsubsetneq"
17344 msgstr "varsubsetneq"
17345
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17347 msgid "varsupsetneq"
17348 msgstr "varsupsetneq"
17349
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17351 msgid "varsubsetneqq"
17352 msgstr "varsubsetneqq"
17353
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17355 msgid "varsupsetneqq"
17356 msgstr "varsupsetneqq"
17357
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17359 msgid "ntriangleleft"
17360 msgstr "ntriangleleft"
17361
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17363 msgid "ntriangleright"
17364 msgstr "ntriangleright"
17365
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17367 msgid "ntrianglelefteq"
17368 msgstr "ntrianglelefteq"
17369
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17371 msgid "ntrianglerighteq"
17372 msgstr "ntrianglerighteq"
17373
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17375 msgid "ncong"
17376 msgstr "ncong"
17377
17378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17379 msgid "nsim"
17380 msgstr "nsim"
17381
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17383 msgid "nmid"
17384 msgstr "nmid"
17385
17386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17387 msgid "nshortmid"
17388 msgstr "nshortmid"
17389
17390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17391 msgid "nparallel"
17392 msgstr "nparallel"
17393
17394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17395 msgid "nshortparallel"
17396 msgstr "nshortparallel"
17397
17398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17399 msgid "AMS Operators"
17400 msgstr "Operatori AMS"
17401
17402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17403 msgid "dotplus"
17404 msgstr "dotplus"
17405
17406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17407 msgid "smallsetminus"
17408 msgstr "smallsetminus"
17409
17410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17411 msgid "Cap"
17412 msgstr "Cap"
17413
17414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17415 msgid "Cup"
17416 msgstr "Cup"
17417
17418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17419 msgid "barwedge"
17420 msgstr "barwedge"
17421
17422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17423 msgid "veebar"
17424 msgstr "veebar"
17425
17426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17427 msgid "doublebarwedge"
17428 msgstr "doublebarwedge"
17429
17430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17431 msgid "boxminus"
17432 msgstr "boxminus"
17433
17434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17435 msgid "boxtimes"
17436 msgstr "boxtimes"
17437
17438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17439 msgid "boxdot"
17440 msgstr "boxdot"
17441
17442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17443 msgid "boxplus"
17444 msgstr "boxplus"
17445
17446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17447 msgid "divideontimes"
17448 msgstr "divideontimes"
17449
17450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17451 msgid "ltimes"
17452 msgstr "ltimes"
17453
17454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17455 msgid "rtimes"
17456 msgstr "rtimes"
17457
17458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17459 msgid "leftthreetimes"
17460 msgstr "leftthreetimes"
17461
17462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17463 msgid "rightthreetimes"
17464 msgstr "rightthreetimes"
17465
17466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17467 msgid "curlywedge"
17468 msgstr "curlywedge"
17469
17470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17471 msgid "curlyvee"
17472 msgstr "curlyvee"
17473
17474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17475 msgid "circleddash"
17476 msgstr "circleddash"
17477
17478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17479 msgid "circledast"
17480 msgstr "circledast"
17481
17482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17483 msgid "circledcirc"
17484 msgstr "circledcirc"
17485
17486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17487 msgid "centerdot"
17488 msgstr "centerdot"
17489
17490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17491 msgid "intercal"
17492 msgstr "intercal"
17493
17494 #: lib/external_templates:37
17495 msgid "RasterImage"
17496 msgstr "Immagine Raster"
17497
17498 #: lib/external_templates:40
17499 #: lib/external_templates:46
17500 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17501 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17502
17503 #: lib/external_templates:45
17504 msgid "A bitmap file.\n"
17505 msgstr "Un file bitmap.\n"
17506
17507 #: lib/external_templates:109
17508 msgid "XFig"
17509 msgstr "XFig"
17510
17511 #: lib/external_templates:110
17512 #: lib/external_templates:113
17513 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17514 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17515
17516 #: lib/external_templates:112
17517 msgid "An Xfig figure.\n"
17518 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17519
17520 #: lib/external_templates:162
17521 msgid "ChessDiagram"
17522 msgstr "Scacchiera"
17523
17524 #: lib/external_templates:163
17525 #: lib/external_templates:182
17526 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17527 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17528
17529 #: lib/external_templates:165
17530 msgid ""
17531 "A chess position diagram.\n"
17532 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17533 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17534 "the position that you want to display.\n"
17535 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17536 "and remember to type in a relative path\n"
17537 "to the LyX document location.\n"
17538 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17539 "to enable general editing of the board.\n"
17540 "You might also check out the\n"
17541 "'Options->Test legality' option, and\n"
17542 "remember to middle and right click to\n"
17543 "insert new material in the board.\n"
17544 "In order for this to work, you have to\n"
17545 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17546 "that TeX will find it, and you will need\n"
17547 "to install the skak package from CTAN.\n"
17548 msgstr ""
17549 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17550 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17551 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17552 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17553 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17554 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17555 "alla posizione del documento LyX.\n"
17556 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17557 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17558 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17559 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17560 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17561 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17562 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17563 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17564 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17565 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17566
17567 #: lib/external_templates:213
17568 #: lib/external_templates:219
17569 msgid "Lilypond typeset music"
17570 msgstr "Spartito Lilypond"
17571
17572 #: lib/external_templates:215
17573 msgid ""
17574 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17575 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17576 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17577 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17578 msgstr ""
17579 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17580 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17581 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17582 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17583
17584 #: lib/external_templates:261
17585 msgid "PDFPages"
17586 msgstr "Pagine PDF"
17587
17588 #: lib/external_templates:262
17589 #: lib/external_templates:273
17590 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17591 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17592
17593 #: lib/external_templates:264
17594 msgid ""
17595 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17596 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17597 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17598 "Examples:\n"
17599 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17600 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17601 "* pages=- (to include all pages)\n"
17602 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17603 "for further options and details.\n"
17604 msgstr ""
17605 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17606 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17607 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17608 "Esempi:\n"
17609 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17610 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17611 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17612 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17613 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17614
17615 #: lib/external_templates:304
17616 msgid ""
17617 "Today's date.\n"
17618 "Read 'info date' for more information.\n"
17619 msgstr ""
17620 "Data odierna.\n"
17621 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17622
17623 #: lib/external_templates:333
17624 msgid "Dia"
17625 msgstr "Dia"
17626
17627 #: lib/external_templates:334
17628 #: lib/external_templates:337
17629 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17630 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17631
17632 #: lib/external_templates:336
17633 msgid "Dia diagram.\n"
17634 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17635
17636 #: lib/configure.py:444
17637 msgid "Tgif"
17638 msgstr "Tgif"
17639
17640 #: lib/configure.py:447
17641 msgid "FIG"
17642 msgstr "FIG"
17643
17644 #: lib/configure.py:450
17645 msgid "DIA"
17646 msgstr "DIA"
17647
17648 #: lib/configure.py:453
17649 msgid "Grace"
17650 msgstr "Grace"
17651
17652 #: lib/configure.py:456
17653 msgid "FEN"
17654 msgstr "FEN"
17655
17656 #: lib/configure.py:459
17657 msgid "SVG"
17658 msgstr "SVG"
17659
17660 #: lib/configure.py:462
17661 #: lib/configure.py:473
17662 #: lib/configure.py:483
17663 msgid "BMP"
17664 msgstr "BMP"
17665
17666 #: lib/configure.py:463
17667 #: lib/configure.py:474
17668 #: lib/configure.py:484
17669 msgid "GIF"
17670 msgstr "GIF"
17671
17672 #: lib/configure.py:464
17673 #: lib/configure.py:475
17674 #: lib/configure.py:485
17675 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
17676 msgid "JPEG"
17677 msgstr "JPEG"
17678
17679 #: lib/configure.py:465
17680 #: lib/configure.py:476
17681 #: lib/configure.py:486
17682 msgid "PBM"
17683 msgstr "PBM"
17684
17685 #: lib/configure.py:466
17686 #: lib/configure.py:477
17687 #: lib/configure.py:487
17688 msgid "PGM"
17689 msgstr "PGM"
17690
17691 #: lib/configure.py:467
17692 #: lib/configure.py:478
17693 #: lib/configure.py:488
17694 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
17695 msgid "PNG"
17696 msgstr "PNG"
17697
17698 #: lib/configure.py:468
17699 #: lib/configure.py:479
17700 #: lib/configure.py:489
17701 msgid "PPM"
17702 msgstr "PPM"
17703
17704 #: lib/configure.py:469
17705 #: lib/configure.py:480
17706 #: lib/configure.py:490
17707 msgid "TIFF"
17708 msgstr "TIFF"
17709
17710 #: lib/configure.py:470
17711 #: lib/configure.py:481
17712 #: lib/configure.py:491
17713 msgid "XBM"
17714 msgstr "XBM"
17715
17716 #: lib/configure.py:471
17717 #: lib/configure.py:482
17718 #: lib/configure.py:492
17719 msgid "XPM"
17720 msgstr "XPM"
17721
17722 #: lib/configure.py:497
17723 msgid "Plain text (chess output)"
17724 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17725
17726 #: lib/configure.py:498
17727 msgid "Plain text (image)"
17728 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17729
17730 #: lib/configure.py:499
17731 msgid "Plain text (Xfig output)"
17732 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17733
17734 #: lib/configure.py:500
17735 msgid "date (output)"
17736 msgstr "date (uscita)"
17737
17738 #: lib/configure.py:501
17739 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17740 msgid "DocBook"
17741 msgstr "DocBook"
17742
17743 #: lib/configure.py:501
17744 msgid "DocBook|B"
17745 msgstr "DocBook|B"
17746
17747 #: lib/configure.py:502
17748 msgid "Docbook (XML)"
17749 msgstr "Docbook (XML)"
17750
17751 #: lib/configure.py:503
17752 msgid "Graphviz Dot"
17753 msgstr "Graphviz Dot"
17754
17755 #: lib/configure.py:504
17756 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17757 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17758
17759 #: lib/configure.py:505
17760 msgid "NoWeb"
17761 msgstr "NoWeb"
17762
17763 #: lib/configure.py:505
17764 msgid "NoWeb|N"
17765 msgstr "NoWeb|N"
17766
17767 #: lib/configure.py:506
17768 msgid "Sweave|S"
17769 msgstr "Sweave|S"
17770
17771 #: lib/configure.py:507
17772 msgid "LilyPond music"
17773 msgstr "Spartito LilyPond"
17774
17775 #: lib/configure.py:508
17776 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17777 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17778
17779 #: lib/configure.py:509
17780 msgid "LaTeX (plain)"
17781 msgstr "LaTeX (normale)"
17782
17783 #: lib/configure.py:509
17784 msgid "LaTeX (plain)|L"
17785 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17786
17787 #: lib/configure.py:510
17788 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17789 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17790
17791 #: lib/configure.py:511
17792 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17793 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17794
17795 #: lib/configure.py:512
17796 msgid "Plain text"
17797 msgstr "Testo semplice"
17798
17799 #: lib/configure.py:512
17800 msgid "Plain text|a"
17801 msgstr "Testo semplice|s"
17802
17803 #: lib/configure.py:513
17804 msgid "Plain text (pstotext)"
17805 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17806
17807 #: lib/configure.py:514
17808 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17809 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17810
17811 #: lib/configure.py:515
17812 msgid "Plain text (catdvi)"
17813 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17814
17815 #: lib/configure.py:516
17816 msgid "Plain Text, Join Lines"
17817 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17818
17819 #: lib/configure.py:519
17820 #: lib/configure.py:521
17821 msgid "LyXHTML"
17822 msgstr "LyXHTML"
17823
17824 #: lib/configure.py:519
17825 #: lib/configure.py:521
17826 msgid "LyXHTML|X"
17827 msgstr "LyXHTML|X"
17828
17829 #: lib/configure.py:528
17830 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17831 msgid "BibTeX"
17832 msgstr "BibTeX"
17833
17834 #: lib/configure.py:533
17835 msgid "EPS"
17836 msgstr "EPS"
17837
17838 #: lib/configure.py:534
17839 msgid "Postscript"
17840 msgstr "Postscript"
17841
17842 #: lib/configure.py:534
17843 msgid "Postscript|t"
17844 msgstr "Postscript|t"
17845
17846 #: lib/configure.py:538
17847 msgid "PDF (ps2pdf)"
17848 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17849
17850 #: lib/configure.py:538
17851 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17852 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17853
17854 #: lib/configure.py:539
17855 msgid "PDF (pdflatex)"
17856 msgstr "PDF (pdflatex)"
17857
17858 #: lib/configure.py:539
17859 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17860 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17861
17862 #: lib/configure.py:540
17863 msgid "PDF (dvipdfm)"
17864 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17865
17866 #: lib/configure.py:540
17867 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17868 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17869
17870 #: lib/configure.py:541
17871 msgid "PDF (XeTeX)"
17872 msgstr "PDF (XeTeX)"
17873
17874 #: lib/configure.py:541
17875 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17876 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17877
17878 #: lib/configure.py:544
17879 msgid "DVI"
17880 msgstr "DVI"
17881
17882 #: lib/configure.py:544
17883 msgid "DVI|D"
17884 msgstr "DVI|D"
17885
17886 #: lib/configure.py:547
17887 msgid "DraftDVI"
17888 msgstr "DraftDVI"
17889
17890 #: lib/configure.py:550
17891 msgid "HTML|H"
17892 msgstr "HTML|H"
17893
17894 #: lib/configure.py:553
17895 msgid "Noteedit"
17896 msgstr "Noteedit"
17897
17898 #: lib/configure.py:556
17899 msgid "OpenDocument"
17900 msgstr "OpenDocument"
17901
17902 #: lib/configure.py:557
17903 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17904 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17905
17906 #: lib/configure.py:560
17907 msgid "Rich Text Format"
17908 msgstr "RTF"
17909
17910 #: lib/configure.py:561
17911 msgid "MS Word"
17912 msgstr "MS Word"
17913
17914 #: lib/configure.py:561
17915 msgid "MS Word|W"
17916 msgstr "MS Word|W"
17917
17918 #: lib/configure.py:564
17919 msgid "date command"
17920 msgstr "Comando date"
17921
17922 #: lib/configure.py:565
17923 msgid "Table (CSV)"
17924 msgstr "Tabella (CSV)"
17925
17926 #: lib/configure.py:567
17927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1101
17928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102
17929 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
17930 msgid "LyX"
17931 msgstr "LyX"
17932
17933 #: lib/configure.py:568
17934 msgid "LyX 1.3.x"
17935 msgstr "LyX 1.3.x"
17936
17937 #: lib/configure.py:569
17938 msgid "LyX 1.4.x"
17939 msgstr "LyX 1.4.x"
17940
17941 #: lib/configure.py:570
17942 msgid "LyX 1.5.x"
17943 msgstr "LyX 1.5.x"
17944
17945 #: lib/configure.py:571
17946 msgid "LyX 1.6.x"
17947 msgstr "LyX 1.6.x"
17948
17949 #: lib/configure.py:572
17950 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17951 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17952
17953 #: lib/configure.py:573
17954 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17955 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17956
17957 #: lib/configure.py:574
17958 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17959 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17960
17961 #: lib/configure.py:575
17962 msgid "LyX Preview"
17963 msgstr "Anteprima LyX"
17964
17965 #: lib/configure.py:576
17966 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17967 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17968
17969 #: lib/configure.py:577
17970 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17971 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17972
17973 #: lib/configure.py:578
17974 msgid "PDFTEX"
17975 msgstr "PDFTEX"
17976
17977 #: lib/configure.py:579
17978 msgid "Program"
17979 msgstr "Programma"
17980
17981 #: lib/configure.py:580
17982 msgid "PSTEX"
17983 msgstr "PSTEX"
17984
17985 #: lib/configure.py:581
17986 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17987 msgid "Windows Metafile"
17988 msgstr "Metafile di Windows"
17989
17990 #: lib/configure.py:582
17991 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
17992 msgid "Enhanced Metafile"
17993 msgstr "Metafile di Windows"
17994
17995 #: lib/configure.py:583
17996 msgid "HTML (MS Word)"
17997 msgstr "HTML (MS Word)"
17998
17999 #: lib/configure.py:655
18000 msgid "LyxBlogger"
18001 msgstr "LyxBlogger"
18002
18003 #: src/BiblioInfo.cpp:247
18004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
18005 #, c-format
18006 msgid "%1$s and %2$s"
18007 msgstr "%1$s e %2$s"
18008
18009 #: src/BiblioInfo.cpp:251
18010 #, c-format
18011 msgid "%1$s et al."
18012 msgstr "%1$s et al."
18013
18014 #: src/BiblioInfo.cpp:416
18015 #: src/BiblioInfo.cpp:453
18016 #: src/BiblioInfo.cpp:464
18017 #: src/BiblioInfo.cpp:514
18018 #: src/BiblioInfo.cpp:518
18019 msgid "ERROR!"
18020 msgstr "ERRORE!"
18021
18022 #: src/BiblioInfo.cpp:657
18023 #: src/BiblioInfo.cpp:660
18024 msgid "No year"
18025 msgstr "Nessun anno"
18026
18027 #: src/BiblioInfo.cpp:733
18028 #: src/BiblioInfo.cpp:793
18029 msgid "Add to bibliography only."
18030 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
18031
18032 #: src/BiblioInfo.cpp:789
18033 msgid "before"
18034 msgstr "prima"
18035
18036 #: src/Buffer.cpp:138
18037 #, c-format
18038 msgid ""
18039 "Could not print the document %1$s.\n"
18040 "Check that your printer is set up correctly."
18041 msgstr ""
18042 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
18043 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
18044
18045 #: src/Buffer.cpp:141
18046 msgid "Print document failed"
18047 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
18048
18049 #: src/Buffer.cpp:319
18050 msgid "Disk Error: "
18051 msgstr "Errore disco:"
18052
18053 #: src/Buffer.cpp:320
18054 #, c-format
18055 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
18056 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
18057
18058 #: src/Buffer.cpp:402
18059 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
18060 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
18061
18062 #: src/Buffer.cpp:404
18063 msgid "Attempting to close changed document!"
18064 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
18065
18066 #: src/Buffer.cpp:412
18067 msgid "Could not remove temporary directory"
18068 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18069
18070 #: src/Buffer.cpp:413
18071 #, c-format
18072 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
18073 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18074
18075 #: src/Buffer.cpp:722
18076 msgid "Unknown document class"
18077 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
18078
18079 #: src/Buffer.cpp:723
18080 #, c-format
18081 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
18082 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
18083
18084 #: src/Buffer.cpp:727
18085 #: src/Text.cpp:477
18086 #, c-format
18087 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
18088 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
18089
18090 #: src/Buffer.cpp:731
18091 #: src/Buffer.cpp:738
18092 #: src/Buffer.cpp:761
18093 msgid "Document header error"
18094 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
18095
18096 #: src/Buffer.cpp:737
18097 msgid "\\begin_header is missing"
18098 msgstr "manca \\begin_header"
18099
18100 #: src/Buffer.cpp:760
18101 msgid "\\begin_document is missing"
18102 msgstr "manca \\begin_document"
18103
18104 #: src/Buffer.cpp:773
18105 #: src/Buffer.cpp:779
18106 #: src/BufferView.cpp:1417
18107 #: src/BufferView.cpp:1423
18108 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
18109 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
18110
18111 #: src/Buffer.cpp:774
18112 #: src/BufferView.cpp:1418
18113 msgid ""
18114 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
18115 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18116 msgstr ""
18117 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
18118 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
18119
18120 #: src/Buffer.cpp:780
18121 #: src/BufferView.cpp:1424
18122 msgid ""
18123 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
18124 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18125 msgstr ""
18126 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
18127 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
18128
18129 #: src/Buffer.cpp:883
18130 #: src/Buffer.cpp:927
18131 msgid "Document format failure"
18132 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
18133
18134 #: src/Buffer.cpp:884
18135 #, c-format
18136 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
18137 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
18138
18139 #: src/Buffer.cpp:928
18140 #, c-format
18141 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
18142 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
18143
18144 #: src/Buffer.cpp:953
18145 msgid "Conversion failed"
18146 msgstr "Conversione non riuscita"
18147
18148 #: src/Buffer.cpp:954
18149 #, c-format
18150 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
18151 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
18152
18153 #: src/Buffer.cpp:964
18154 msgid "Conversion script not found"
18155 msgstr "Script di conversione non trovato."
18156
18157 #: src/Buffer.cpp:965
18158 #, c-format
18159 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
18160 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
18161
18162 #: src/Buffer.cpp:988
18163 #: src/Buffer.cpp:995
18164 msgid "Conversion script failed"
18165 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
18166
18167 #: src/Buffer.cpp:989
18168 #, c-format
18169 msgid "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
18170 msgstr ""
18171 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
18172 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
18173
18174 #: src/Buffer.cpp:996
18175 #, c-format
18176 msgid "%1$s is from an newer version of LyX, but the lyx2lyx script failed to convert it."
18177 msgstr ""
18178 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
18179 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
18180
18181 #: src/Buffer.cpp:1013
18182 #, c-format
18183 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
18184 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
18185
18186 #: src/Buffer.cpp:1015
18187 msgid "Overwrite modified file?"
18188 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
18189
18190 #: src/Buffer.cpp:1016
18191 #: src/Buffer.cpp:2222
18192 #: src/Exporter.cpp:50
18193 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
18194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
18195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
18196 msgid "&Overwrite"
18197 msgstr "&Sovrascrivi"
18198
18199 #: src/Buffer.cpp:1040
18200 msgid "Backup failure"
18201 msgstr "Backup non riuscito"
18202
18203 #: src/Buffer.cpp:1041
18204 #, c-format
18205 msgid ""
18206 "Cannot create backup file %1$s.\n"
18207 "Please check whether the directory exists and is writeable."
18208 msgstr ""
18209 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
18210 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
18211
18212 #: src/Buffer.cpp:1067
18213 #, c-format
18214 msgid "Saving document %1$s..."
18215 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
18216
18217 #: src/Buffer.cpp:1082
18218 msgid " could not write file!"
18219 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
18220
18221 #: src/Buffer.cpp:1090
18222 msgid " done."
18223 msgstr " fatto."
18224
18225 #: src/Buffer.cpp:1105
18226 #, c-format
18227 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
18228 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
18229
18230 #: src/Buffer.cpp:1115
18231 #: src/Buffer.cpp:1128
18232 #: src/Buffer.cpp:1142
18233 #, c-format
18234 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
18235 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
18236
18237 #: src/Buffer.cpp:1118
18238 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
18239 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
18240
18241 #: src/Buffer.cpp:1132
18242 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
18243 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
18244
18245 #: src/Buffer.cpp:1146
18246 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
18247 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
18248
18249 #: src/Buffer.cpp:1230
18250 msgid "Iconv software exception Detected"
18251 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
18252
18253 #: src/Buffer.cpp:1230
18254 #, c-format
18255 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
18256 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
18257
18258 #: src/Buffer.cpp:1252
18259 #, c-format
18260 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
18261 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
18262
18263 #: src/Buffer.cpp:1255
18264 msgid ""
18265 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
18266 "Changing the document encoding to utf8 could help."
18267 msgstr ""
18268 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
18269 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
18270
18271 #: src/Buffer.cpp:1262
18272 msgid "iconv conversion failed"
18273 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
18274
18275 #: src/Buffer.cpp:1267
18276 msgid "conversion failed"
18277 msgstr "conversione non riuscita"
18278
18279 #: src/Buffer.cpp:1364
18280 msgid "Uncodable character in file path"
18281 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
18282
18283 #: src/Buffer.cpp:1365
18284 #, c-format
18285 msgid ""
18286 "The path of your document\n"
18287 "(%1$s)\n"
18288 "contains glyphs that are unknown in the\n"
18289 "current document encoding (namely %2$s).\n"
18290 "This will likely result in incomplete output.\n"
18291 "\n"
18292 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18293 "or change the file path name."
18294 msgstr ""
18295 "Nel percorso del documento\n"
18296 "(%1$s)\n"
18297 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
18298 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
18299 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
18300 "\n"
18301 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18302 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
18303
18304 #: src/Buffer.cpp:1649
18305 msgid "Running chktex..."
18306 msgstr "Esecuzione di chktex..."
18307
18308 #: src/Buffer.cpp:1663
18309 msgid "chktex failure"
18310 msgstr "chktex ha fallito"
18311
18312 #: src/Buffer.cpp:1664
18313 msgid "Could not run chktex successfully."
18314 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
18315
18316 #: src/Buffer.cpp:1895
18317 #, c-format
18318 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18319 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
18320
18321 #: src/Buffer.cpp:1967
18322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3008
18323 #, c-format
18324 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18325 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
18326
18327 #: src/Buffer.cpp:2049
18328 #, c-format
18329 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18330 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
18331
18332 #: src/Buffer.cpp:2079
18333 #, c-format
18334 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18335 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18336
18337 #: src/Buffer.cpp:2139
18338 #, c-format
18339 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18340 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18341
18342 #: src/Buffer.cpp:2146
18343 #, c-format
18344 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18345 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18346
18347 #: src/Buffer.cpp:2156
18348 msgid "Error exporting to DVI."
18349 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18350
18351 #: src/Buffer.cpp:2218
18352 #: src/Exporter.cpp:45
18353 #, c-format
18354 msgid ""
18355 "The file %1$s already exists.\n"
18356 "\n"
18357 "Do you want to overwrite that file?"
18358 msgstr ""
18359 "Il file %1$s esiste già.\n"
18360 "\n"
18361 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18362
18363 #: src/Buffer.cpp:2221
18364 #: src/Exporter.cpp:48
18365 msgid "Overwrite file?"
18366 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18367
18368 #: src/Buffer.cpp:2238
18369 msgid "Error running external commands."
18370 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18371
18372 #: src/Buffer.cpp:3038
18373 msgid "Preview source code"
18374 msgstr "Anteprima del sorgente"
18375
18376 #: src/Buffer.cpp:3052
18377 #, c-format
18378 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18379 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18380
18381 #: src/Buffer.cpp:3056
18382 #, c-format
18383 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18384 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18385
18386 #: src/Buffer.cpp:3164
18387 #, c-format
18388 msgid "Auto-saving %1$s"
18389 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18390
18391 #: src/Buffer.cpp:3218
18392 msgid "Autosave failed!"
18393 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18394
18395 #: src/Buffer.cpp:3283
18396 msgid "Autosaving current document..."
18397 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18398
18399 #: src/Buffer.cpp:3382
18400 msgid "Couldn't export file"
18401 msgstr "Non posso esportare il file"
18402
18403 #: src/Buffer.cpp:3383
18404 #, c-format
18405 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18406 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18407
18408 #: src/Buffer.cpp:3443
18409 msgid "File name error"
18410 msgstr "Errore sul nome del file"
18411
18412 #: src/Buffer.cpp:3444
18413 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18414 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18415
18416 #: src/Buffer.cpp:3520
18417 msgid "Document export cancelled."
18418 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18419
18420 #: src/Buffer.cpp:3530
18421 #, c-format
18422 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18423 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18424
18425 #: src/Buffer.cpp:3536
18426 #, c-format
18427 msgid "Document exported as %1$s"
18428 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18429
18430 #: src/Buffer.cpp:3629
18431 #, c-format
18432 msgid ""
18433 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18434 "\n"
18435 "Recover emergency save?"
18436 msgstr ""
18437 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18438 "\n"
18439 "Recupero la copia di emergenza?"
18440
18441 #: src/Buffer.cpp:3632
18442 msgid "Load emergency save?"
18443 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
18444
18445 #: src/Buffer.cpp:3633
18446 msgid "&Recover"
18447 msgstr "&Recupera"
18448
18449 #: src/Buffer.cpp:3633
18450 msgid "&Load Original"
18451 msgstr "&Apri originale"
18452
18453 #: src/Buffer.cpp:3643
18454 msgid "Document was successfully recovered."
18455 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18456
18457 #: src/Buffer.cpp:3645
18458 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18459 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18460
18461 #: src/Buffer.cpp:3646
18462 #, c-format
18463 msgid ""
18464 "Remove emergency file now?\n"
18465 "(%1$s)"
18466 msgstr ""
18467 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
18468 "(%1$s)"
18469
18470 #: src/Buffer.cpp:3650
18471 #: src/Buffer.cpp:3662
18472 msgid "Delete emergency file?"
18473 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
18474
18475 #: src/Buffer.cpp:3651
18476 #: src/Buffer.cpp:3664
18477 msgid "&Keep"
18478 msgstr "&Mantieni"
18479
18480 #: src/Buffer.cpp:3655
18481 msgid "Emergency file deleted"
18482 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18483
18484 #: src/Buffer.cpp:3656
18485 msgid "Do not forget to save your file now!"
18486 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18487
18488 #: src/Buffer.cpp:3663
18489 msgid "Remove emergency file now?"
18490 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18491
18492 #: src/Buffer.cpp:3686
18493 #, c-format
18494 msgid ""
18495 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18496 "\n"
18497 "Load the backup instead?"
18498 msgstr ""
18499 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18500 "\n"
18501 "Apro la copia di backup?"
18502
18503 #: src/Buffer.cpp:3688
18504 msgid "Load backup?"
18505 msgstr "Apro backup?"
18506
18507 #: src/Buffer.cpp:3689
18508 msgid "&Load backup"
18509 msgstr "&Apri backup"
18510
18511 #: src/Buffer.cpp:3689
18512 msgid "Load &original"
18513 msgstr "Apri &originale"
18514
18515 #: src/Buffer.cpp:3995
18516 #: src/insets/InsetCaption.cpp:327
18517 msgid "Senseless!!! "
18518 msgstr "Non ha senso!!! "
18519
18520 #: src/Buffer.cpp:4116
18521 #, c-format
18522 msgid "Document %1$s reloaded."
18523 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18524
18525 #: src/Buffer.cpp:4118
18526 #, c-format
18527 msgid "Could not reload document %1$s."
18528 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18529
18530 #: src/Buffer.cpp:4152
18531 msgid "Included File Invalid"
18532 msgstr "File incluso non valido"
18533
18534 #: src/Buffer.cpp:4153
18535 #, c-format
18536 msgid ""
18537 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18538 "  %1$s\n"
18539 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18540 msgstr ""
18541 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18542 "  %1$s\n"
18543 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18544
18545 #: src/BufferParams.cpp:566
18546 #, c-format
18547 msgid ""
18548 "The selected document class\n"
18549 "\t%1$s\n"
18550 "requires external files that are not available.\n"
18551 "The document class can still be used, but the\n"
18552 "document cannot be compiled until the following\n"
18553 "prerequisites are installed:\n"
18554 "\t%2$s\n"
18555 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
18556 "more information."
18557 msgstr ""
18558 "La classe di documento selezionata\n"
18559 "\t%1$s\n"
18560 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18561 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18562 "documento non può essere compilato finché i\n"
18563 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18564 "\t%2$s\n"
18565 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
18566 "in inglese per ulteriori informazioni."
18567
18568 #: src/BufferParams.cpp:575
18569 msgid "Document class not available"
18570 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18571
18572 #: src/BufferParams.cpp:1970
18573 #, c-format
18574 msgid ""
18575 "The layout file:\n"
18576 "%1$s\n"
18577 "could not be found. A default textclass with default\n"
18578 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18579 "correct output."
18580 msgstr ""
18581 "Il file di layout:\n"
18582 "%1$s\n"
18583 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18584 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18585 "un output corretto."
18586
18587 #: src/BufferParams.cpp:1976
18588 msgid "Document class not found"
18589 msgstr "Classe di documento non trovata"
18590
18591 #: src/BufferParams.cpp:1983
18592 #, c-format
18593 msgid ""
18594 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18595 "%1$s\n"
18596 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18597 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18598 "correct output."
18599 msgstr ""
18600 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18601 "%1$s\n"
18602 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18603 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18604 "un output corretto."
18605
18606 #: src/BufferParams.cpp:1989
18607 #: src/BufferView.cpp:1262
18608 #: src/BufferView.cpp:1294
18609 msgid "Could not load class"
18610 msgstr "Impossibile caricare classe"
18611
18612 #: src/BufferParams.cpp:2023
18613 msgid "Error reading internal layout information"
18614 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18615
18616 #: src/BufferParams.cpp:2024
18617 #: src/TextClass.cpp:1311
18618 msgid "Read Error"
18619 msgstr "Errore di lettura"
18620
18621 #: src/BufferView.cpp:188
18622 msgid "No more insets"
18623 msgstr "Nessun altro inserto"
18624
18625 #: src/BufferView.cpp:728
18626 msgid "Save bookmark"
18627 msgstr "Salva segnalibro"
18628
18629 #: src/BufferView.cpp:937
18630 msgid "Converting document to new document class..."
18631 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18632
18633 #: src/BufferView.cpp:980
18634 msgid "Document is read-only"
18635 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18636
18637 #: src/BufferView.cpp:989
18638 msgid "This portion of the document is deleted."
18639 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18640
18641 #: src/BufferView.cpp:1260
18642 #: src/BufferView.cpp:1292
18643 #, c-format
18644 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18645 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18646
18647 #: src/BufferView.cpp:1315
18648 msgid "No further undo information"
18649 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18650
18651 #: src/BufferView.cpp:1325
18652 msgid "No further redo information"
18653 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18654
18655 #: src/BufferView.cpp:1512
18656 #: src/lyxfind.cpp:363
18657 #: src/lyxfind.cpp:381
18658 msgid "String not found!"
18659 msgstr "Stringa non trovata!"
18660
18661 #: src/BufferView.cpp:1549
18662 msgid "Mark off"
18663 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18664
18665 #: src/BufferView.cpp:1555
18666 msgid "Mark on"
18667 msgstr "Evidenziazione attivata"
18668
18669 #: src/BufferView.cpp:1562
18670 msgid "Mark removed"
18671 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18672
18673 #: src/BufferView.cpp:1565
18674 msgid "Mark set"
18675 msgstr "Evidenziazione impostata"
18676
18677 #: src/BufferView.cpp:1620
18678 msgid "Statistics for the selection:"
18679 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18680
18681 #: src/BufferView.cpp:1622
18682 msgid "Statistics for the document:"
18683 msgstr "Statistiche per il documento:"
18684
18685 #: src/BufferView.cpp:1625
18686 #, c-format
18687 msgid "%1$d words"
18688 msgstr "%1$d parole"
18689
18690 #: src/BufferView.cpp:1627
18691 msgid "One word"
18692 msgstr "Una parola"
18693
18694 #: src/BufferView.cpp:1630
18695 #, c-format
18696 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18697 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18698
18699 #: src/BufferView.cpp:1633
18700 msgid "One character (including blanks)"
18701 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18702
18703 #: src/BufferView.cpp:1636
18704 #, c-format
18705 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18706 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18707
18708 #: src/BufferView.cpp:1639
18709 msgid "One character (excluding blanks)"
18710 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18711
18712 #: src/BufferView.cpp:1641
18713 msgid "Statistics"
18714 msgstr "Statistiche"
18715
18716 #: src/BufferView.cpp:1771
18717 #, c-format
18718 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18719 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18720
18721 #: src/BufferView.cpp:1773
18722 #, c-format
18723 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18724 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18725
18726 #: src/BufferView.cpp:1781
18727 msgid "Branch name"
18728 msgstr "Nome ramo"
18729
18730 #: src/BufferView.cpp:1788
18731 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18732 msgid "Branch already exists"
18733 msgstr "Il ramo esiste già"
18734
18735 #: src/BufferView.cpp:2511
18736 #, c-format
18737 msgid "Inserting document %1$s..."
18738 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18739
18740 #: src/BufferView.cpp:2522
18741 #, c-format
18742 msgid "Document %1$s inserted."
18743 msgstr "Documento %1$s inserito."
18744
18745 #: src/BufferView.cpp:2524
18746 #, c-format
18747 msgid "Could not insert document %1$s"
18748 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18749
18750 #: src/BufferView.cpp:2789
18751 #, c-format
18752 msgid ""
18753 "Could not read the specified document\n"
18754 "%1$s\n"
18755 "due to the error: %2$s"
18756 msgstr ""
18757 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18758 "%1$s\n"
18759 "a causa dell'errore: %2$s"
18760
18761 #: src/BufferView.cpp:2791
18762 msgid "Could not read file"
18763 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18764
18765 #: src/BufferView.cpp:2798
18766 #, c-format
18767 msgid ""
18768 "%1$s\n"
18769 " is not readable."
18770 msgstr ""
18771 "%1$s\n"
18772 "non può essere letto."
18773
18774 #: src/BufferView.cpp:2799
18775 #: src/output.cpp:39
18776 msgid "Could not open file"
18777 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18778
18779 #: src/BufferView.cpp:2806
18780 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18781 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18782
18783 #: src/BufferView.cpp:2807
18784 msgid ""
18785 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18786 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18787 "If this does not give the correct result\n"
18788 "then please change the encoding of the file\n"
18789 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18790 msgstr ""
18791 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18792 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18793 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18794 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18795 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18796
18797 #: src/Changes.cpp:363
18798 #: src/Paragraph.cpp:2464
18799 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18800 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:297
18801 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18802 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18803 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18804 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
18805 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281
18806 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18807 msgid "LyX Warning: "
18808 msgstr "Avviso di LyX: "
18809
18810 #: src/Changes.cpp:364
18811 #: src/Paragraph.cpp:2465
18812 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:298
18813 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18814 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18815 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18816 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18817 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18818 msgid "uncodable character"
18819 msgstr "carattere intraducibile"
18820
18821 #: src/Changes.cpp:379
18822 msgid "Uncodable character in author name"
18823 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18824
18825 #: src/Changes.cpp:380
18826 #, c-format
18827 msgid ""
18828 "The author name '%1$s',\n"
18829 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18830 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18831 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18832 "\n"
18833 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18834 "or change the spelling of the author name."
18835 msgstr ""
18836 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18837 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18838 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18839 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18840 "\n"
18841 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18842 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18843
18844 #: src/Chktex.cpp:63
18845 #, c-format
18846 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18847 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18848
18849 #: src/Chktex.cpp:65
18850 msgid "ChkTeX warning id # "
18851 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18852
18853 #: src/Color.cpp:159
18854 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
18855 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
18856 msgid "none"
18857 msgstr "nessuno"
18858
18859 #: src/Color.cpp:160
18860 msgid "black"
18861 msgstr "nero"
18862
18863 #: src/Color.cpp:161
18864 msgid "white"
18865 msgstr "bianco"
18866
18867 #: src/Color.cpp:162
18868 msgid "red"
18869 msgstr "rosso"
18870
18871 #: src/Color.cpp:163
18872 msgid "green"
18873 msgstr "verde"
18874
18875 #: src/Color.cpp:164
18876 msgid "blue"
18877 msgstr "blu"
18878
18879 #: src/Color.cpp:165
18880 msgid "cyan"
18881 msgstr "ciano"
18882
18883 #: src/Color.cpp:166
18884 msgid "magenta"
18885 msgstr "magenta"
18886
18887 #: src/Color.cpp:167
18888 msgid "yellow"
18889 msgstr "giallo"
18890
18891 #: src/Color.cpp:168
18892 msgid "cursor"
18893 msgstr "Cursore"
18894
18895 #: src/Color.cpp:169
18896 msgid "background"
18897 msgstr "Sfondo"
18898
18899 #: src/Color.cpp:170
18900 msgid "text"
18901 msgstr "Testo"
18902
18903 #: src/Color.cpp:171
18904 msgid "selection"
18905 msgstr "Selezione"
18906
18907 #: src/Color.cpp:172
18908 msgid "selected text"
18909 msgstr "Testo selezionato"
18910
18911 #: src/Color.cpp:174
18912 msgid "LaTeX text"
18913 msgstr "Testo LaTeX"
18914
18915 #: src/Color.cpp:175
18916 msgid "inline completion"
18917 msgstr "Suggerimento in linea"
18918
18919 #: src/Color.cpp:177
18920 msgid "non-unique inline completion"
18921 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18922
18923 #: src/Color.cpp:179
18924 msgid "previewed snippet"
18925 msgstr "Anteprima"
18926
18927 #: src/Color.cpp:180
18928 msgid "note label"
18929 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18930
18931 #: src/Color.cpp:181
18932 msgid "note background"
18933 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18934
18935 #: src/Color.cpp:182
18936 msgid "comment label"
18937 msgstr "Commento (etichetta)"
18938
18939 #: src/Color.cpp:183
18940 msgid "comment background"
18941 msgstr "Commento (sfondo)"
18942
18943 #: src/Color.cpp:184
18944 msgid "greyedout inset label"
18945 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18946
18947 #: src/Color.cpp:185
18948 msgid "greyedout inset text"
18949 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18950
18951 #: src/Color.cpp:186
18952 msgid "greyedout inset background"
18953 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18954
18955 #: src/Color.cpp:187
18956 msgid "phantom inset text"
18957 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18958
18959 #: src/Color.cpp:188
18960 msgid "shaded box"
18961 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18962
18963 #: src/Color.cpp:189
18964 msgid "listings background"
18965 msgstr "Listati (sfondo)"
18966
18967 #: src/Color.cpp:190
18968 msgid "branch label"
18969 msgstr "Ramo (etichetta)"
18970
18971 #: src/Color.cpp:191
18972 msgid "footnote label"
18973 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18974
18975 #: src/Color.cpp:192
18976 msgid "index label"
18977 msgstr "Indice (etichetta)"
18978
18979 #: src/Color.cpp:193
18980 msgid "margin note label"
18981 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
18982
18983 #: src/Color.cpp:194
18984 msgid "URL label"
18985 msgstr "URL (etichetta)"
18986
18987 #: src/Color.cpp:195
18988 msgid "URL text"
18989 msgstr "URL (testo)"
18990
18991 #: src/Color.cpp:196
18992 msgid "depth bar"
18993 msgstr "Barra di profondità"
18994
18995 #: src/Color.cpp:197
18996 msgid "language"
18997 msgstr "Lingua"
18998
18999 #: src/Color.cpp:198
19000 msgid "command inset"
19001 msgstr "Inserto comando"
19002
19003 #: src/Color.cpp:199
19004 msgid "command inset background"
19005 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
19006
19007 #: src/Color.cpp:200
19008 msgid "command inset frame"
19009 msgstr "Inserto comando (cornice)"
19010
19011 #: src/Color.cpp:201
19012 msgid "special character"
19013 msgstr "Carattere speciale"
19014
19015 #: src/Color.cpp:202
19016 msgid "math"
19017 msgstr "Matematica"
19018
19019 #: src/Color.cpp:203
19020 msgid "math background"
19021 msgstr "Matematica (sfondo)"
19022
19023 #: src/Color.cpp:204
19024 msgid "graphics background"
19025 msgstr "Immagine (sfondo)"
19026
19027 #: src/Color.cpp:205
19028 #: src/Color.cpp:209
19029 msgid "math macro background"
19030 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
19031
19032 #: src/Color.cpp:206
19033 msgid "math frame"
19034 msgstr "Matematica (cornice)"
19035
19036 #: src/Color.cpp:207
19037 msgid "math corners"
19038 msgstr "Matematica (angoli)"
19039
19040 #: src/Color.cpp:208
19041 msgid "math line"
19042 msgstr "Matematica (linea)"
19043
19044 #: src/Color.cpp:210
19045 msgid "math macro hovered background"
19046 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
19047
19048 #: src/Color.cpp:211
19049 msgid "math macro label"
19050 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
19051
19052 #: src/Color.cpp:212
19053 msgid "math macro frame"
19054 msgstr "Macro matematica (cornice)"
19055
19056 #: src/Color.cpp:213
19057 msgid "math macro blended out"
19058 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
19059
19060 #: src/Color.cpp:214
19061 msgid "math macro old parameter"
19062 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
19063
19064 #: src/Color.cpp:215
19065 msgid "math macro new parameter"
19066 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
19067
19068 #: src/Color.cpp:216
19069 msgid "collapsable inset text"
19070 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
19071
19072 #: src/Color.cpp:217
19073 msgid "collapsable inset frame"
19074 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
19075
19076 #: src/Color.cpp:218
19077 msgid "inset background"
19078 msgstr "Inserto (sfondo)"
19079
19080 #: src/Color.cpp:219
19081 msgid "inset frame"
19082 msgstr "Inserto (cornice)"
19083
19084 #: src/Color.cpp:220
19085 msgid "LaTeX error"
19086 msgstr "Errore di LaTeX"
19087
19088 #: src/Color.cpp:221
19089 msgid "end-of-line marker"
19090 msgstr "Marcatore di fine linea"
19091
19092 #: src/Color.cpp:222
19093 msgid "appendix marker"
19094 msgstr "Evidenziatore di appendice"
19095
19096 #: src/Color.cpp:223
19097 msgid "change bar"
19098 msgstr "Barra delle modifiche"
19099
19100 #: src/Color.cpp:224
19101 msgid "deleted text"
19102 msgstr "Testo cancellato"
19103
19104 #: src/Color.cpp:225
19105 msgid "added text"
19106 msgstr "Testo aggiunto"
19107
19108 #: src/Color.cpp:226
19109 msgid "changed text 1st author"
19110 msgstr "Modifiche autore 1"
19111
19112 #: src/Color.cpp:227
19113 msgid "changed text 2nd author"
19114 msgstr "Modifiche autore 2"
19115
19116 #: src/Color.cpp:228
19117 msgid "changed text 3rd author"
19118 msgstr "Modifiche autore 3"
19119
19120 #: src/Color.cpp:229
19121 msgid "changed text 4th author"
19122 msgstr "Modifiche autore 4"
19123
19124 #: src/Color.cpp:230
19125 msgid "changed text 5th author"
19126 msgstr "Modifiche autore 5"
19127
19128 #: src/Color.cpp:231
19129 msgid "deleted text modifier"
19130 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
19131
19132 #: src/Color.cpp:232
19133 msgid "added space markers"
19134 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
19135
19136 #: src/Color.cpp:233
19137 msgid "table line"
19138 msgstr "Tabella (linee)"
19139
19140 #: src/Color.cpp:234
19141 msgid "table on/off line"
19142 msgstr "Tabella (linea on/off)"
19143
19144 #: src/Color.cpp:236
19145 msgid "bottom area"
19146 msgstr "Area inferiore"
19147
19148 #: src/Color.cpp:237
19149 msgid "new page"
19150 msgstr "Nuova pagina"
19151
19152 #: src/Color.cpp:238
19153 msgid "page break / line break"
19154 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
19155
19156 #: src/Color.cpp:239
19157 msgid "frame of button"
19158 msgstr "Pulsanti (cornice)"
19159
19160 #: src/Color.cpp:240
19161 msgid "button background"
19162 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
19163
19164 #: src/Color.cpp:241
19165 msgid "button background under focus"
19166 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
19167
19168 #: src/Color.cpp:242
19169 msgid "paragraph marker"
19170 msgstr "Segna paragrafo"
19171
19172 #: src/Color.cpp:243
19173 msgid "preview frame"
19174 msgstr "Anteprima (cornice)"
19175
19176 #: src/Color.cpp:244
19177 msgid "inherit"
19178 msgstr "eredita"
19179
19180 #: src/Color.cpp:245
19181 msgid "regexp frame"
19182 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
19183
19184 #: src/Color.cpp:246
19185 msgid "ignore"
19186 msgstr "ignora"
19187
19188 #: src/Converter.cpp:317
19189 #: src/Converter.cpp:472
19190 #: src/Converter.cpp:495
19191 #: src/Converter.cpp:538
19192 msgid "Cannot convert file"
19193 msgstr "Non riesco a convertire il file"
19194
19195 #: src/Converter.cpp:318
19196 #, c-format
19197 msgid ""
19198 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
19199 "Define a converter in the preferences."
19200 msgstr ""
19201 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
19202 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
19203
19204 #: src/Converter.cpp:427
19205 #: src/Format.cpp:339
19206 #: src/Format.cpp:406
19207 msgid "Executing command: "
19208 msgstr "Comando in esecuzione:"
19209
19210 #: src/Converter.cpp:467
19211 msgid "Build errors"
19212 msgstr "Errori di compilazione"
19213
19214 #: src/Converter.cpp:468
19215 msgid "There were errors during the build process."
19216 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
19217
19218 #: src/Converter.cpp:473
19219 #, c-format
19220 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
19221 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
19222
19223 #: src/Converter.cpp:496
19224 #, c-format
19225 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
19226 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
19227
19228 #: src/Converter.cpp:540
19229 #, c-format
19230 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
19231 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19232
19233 #: src/Converter.cpp:541
19234 #, c-format
19235 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
19236 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19237
19238 #: src/Converter.cpp:597
19239 msgid "Running LaTeX..."
19240 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
19241
19242 #: src/Converter.cpp:615
19243 #, c-format
19244 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
19245 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
19246
19247 #: src/Converter.cpp:618
19248 msgid "LaTeX failed"
19249 msgstr "LaTeX ha fallito"
19250
19251 #: src/Converter.cpp:620
19252 msgid "Output is empty"
19253 msgstr "Output vuoto"
19254
19255 #: src/Converter.cpp:621
19256 msgid "An empty output file was generated."
19257 msgstr "È stato generato un output vuoto."
19258
19259 #: src/CutAndPaste.cpp:346
19260 #, c-format
19261 msgid ""
19262 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19263 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19264 msgstr ""
19265 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
19266 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
19267
19268 #: src/CutAndPaste.cpp:349
19269 msgid "Unknown branch"
19270 msgstr "Ramo sconosciuto"
19271
19272 #: src/CutAndPaste.cpp:350
19273 msgid "&Don't Add"
19274 msgstr "&Non aggiungerlo"
19275
19276 #: src/CutAndPaste.cpp:677
19277 #, c-format
19278 msgid ""
19279 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
19280 "%2$s to %3$s"
19281 msgstr ""
19282 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della classe da\n"
19283 "%2$s a %3$s"
19284
19285 #: src/CutAndPaste.cpp:684
19286 msgid "Undefined flex inset"
19287 msgstr "Inserto flessibile non definito"
19288
19289 #: src/Exporter.cpp:50
19290 msgid "&Keep file"
19291 msgstr "&Mantieni"
19292
19293 #: src/Exporter.cpp:51
19294 msgid "Overwrite &all"
19295 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
19296
19297 #: src/Exporter.cpp:51
19298 msgid "&Cancel export"
19299 msgstr "&Cancella esportazione"
19300
19301 #: src/Exporter.cpp:96
19302 msgid "Couldn't copy file"
19303 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
19304
19305 #: src/Exporter.cpp:97
19306 #, c-format
19307 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19308 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
19309
19310 #: src/Font.cpp:59
19311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
19313 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19314 msgid "Roman"
19315 msgstr "Romano"
19316
19317 #: src/Font.cpp:59
19318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
19320 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19321 msgid "Sans Serif"
19322 msgstr "Senza Grazie"
19323
19324 #: src/Font.cpp:59
19325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
19327 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19328 msgid "Typewriter"
19329 msgstr "Monospazio"
19330
19331 #: src/Font.cpp:59
19332 msgid "Symbol"
19333 msgstr "Simbolo"
19334
19335 #: src/Font.cpp:61
19336 #: src/Font.cpp:64
19337 #: src/Font.cpp:67
19338 #: src/Font.cpp:73
19339 #: src/Font.cpp:76
19340 msgid "Inherit"
19341 msgstr "Eredita"
19342
19343 #: src/Font.cpp:64
19344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19345 msgid "Medium"
19346 msgstr "Medio"
19347
19348 #: src/Font.cpp:64
19349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19350 msgid "Bold"
19351 msgstr "Grassetto"
19352
19353 #: src/Font.cpp:67
19354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19355 msgid "Upright"
19356 msgstr "Dritto"
19357
19358 #: src/Font.cpp:67
19359 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19360 msgid "Italic"
19361 msgstr "Corsivo"
19362
19363 #: src/Font.cpp:67
19364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19365 msgid "Slanted"
19366 msgstr "Inclinato"
19367
19368 #: src/Font.cpp:67
19369 msgid "Smallcaps"
19370 msgstr "Maiuscoletto"
19371
19372 #: src/Font.cpp:72
19373 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19374 msgid "Increase"
19375 msgstr "Aumenta"
19376
19377 #: src/Font.cpp:72
19378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19379 msgid "Decrease"
19380 msgstr "Riduci"
19381
19382 #: src/Font.cpp:76
19383 msgid "Toggle"
19384 msgstr "Commuta"
19385
19386 #: src/Font.cpp:160
19387 #, c-format
19388 msgid "Emphasis %1$s, "
19389 msgstr "Enfasi %1$s, "
19390
19391 #: src/Font.cpp:163
19392 #, c-format
19393 msgid "Underline %1$s, "
19394 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19395
19396 #: src/Font.cpp:166
19397 #, c-format
19398 msgid "Strikeout %1$s, "
19399 msgstr "Depennazione %1$s, "
19400
19401 #: src/Font.cpp:169
19402 #, c-format
19403 msgid "Double underline %1$s, "
19404 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19405
19406 #: src/Font.cpp:172
19407 #, c-format
19408 msgid "Wavy underline %1$s, "
19409 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19410
19411 #: src/Font.cpp:175
19412 #, c-format
19413 msgid "Noun %1$s, "
19414 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19415
19416 #: src/Font.cpp:189
19417 #, c-format
19418 msgid "Language: %1$s, "
19419 msgstr "Lingua: %1$s, "
19420
19421 #: src/Font.cpp:192
19422 #, c-format
19423 msgid "  Number %1$s"
19424 msgstr "   Numero %1$s"
19425
19426 #: src/Format.cpp:287
19427 #: src/Format.cpp:300
19428 #: src/Format.cpp:310
19429 msgid "Cannot view file"
19430 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19431
19432 #: src/Format.cpp:288
19433 #: src/Format.cpp:354
19434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
19435 #, c-format
19436 msgid "File does not exist: %1$s"
19437 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19438
19439 #: src/Format.cpp:301
19440 #, c-format
19441 msgid "No information for viewing %1$s"
19442 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19443
19444 #: src/Format.cpp:311
19445 #, c-format
19446 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19447 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19448
19449 #: src/Format.cpp:353
19450 #: src/Format.cpp:365
19451 #: src/Format.cpp:378
19452 #: src/Format.cpp:389
19453 msgid "Cannot edit file"
19454 msgstr "Non posso modificare il file"
19455
19456 #: src/Format.cpp:366
19457 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19458 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19459
19460 #: src/Format.cpp:379
19461 #, c-format
19462 msgid "No information for editing %1$s"
19463 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19464
19465 #: src/Format.cpp:390
19466 #, c-format
19467 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19468 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19469
19470 #: src/KeyMap.cpp:221
19471 #: src/KeyMap.cpp:236
19472 msgid "Could not find bind file"
19473 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19474
19475 #: src/KeyMap.cpp:222
19476 #, c-format
19477 msgid ""
19478 "Unable to find the bind file\n"
19479 "%1$s.\n"
19480 "Please check your installation."
19481 msgstr ""
19482 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19483 "%1$s.\n"
19484 "Per favore, controllate l'installazione."
19485
19486 #: src/KeyMap.cpp:229
19487 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19488 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19489
19490 #: src/KeyMap.cpp:230
19491 msgid ""
19492 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19493 "Please check your installation."
19494 msgstr ""
19495 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19496 "Per favore, controllate l'installazione."
19497
19498 #: src/KeyMap.cpp:237
19499 #, c-format
19500 msgid ""
19501 "Unable to find the bind file\n"
19502 "%1$s.\n"
19503 "Falling back to default."
19504 msgstr ""
19505 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19506 "%1$s.\n"
19507 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19508
19509 #: src/KeySequence.cpp:166
19510 msgid "   options: "
19511 msgstr "   opzioni: "
19512
19513 #: src/LaTeX.cpp:57
19514 #, c-format
19515 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19516 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19517
19518 #: src/LaTeX.cpp:260
19519 #: src/LaTeX.cpp:349
19520 msgid "Running Index Processor."
19521 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19522
19523 #: src/LaTeX.cpp:280
19524 #: src/LaTeX.cpp:332
19525 msgid "Running BibTeX."
19526 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19527
19528 #: src/LaTeX.cpp:440
19529 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19530 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19531
19532 #: src/LyX.cpp:114
19533 msgid "Could not read configuration file"
19534 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19535
19536 #: src/LyX.cpp:115
19537 #, c-format
19538 msgid ""
19539 "Error while reading the configuration file\n"
19540 "%1$s.\n"
19541 "Please check your installation."
19542 msgstr ""
19543 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19544 "%1$s.\n"
19545 "Per favore, controllare la configurazione."
19546
19547 #: src/LyX.cpp:124
19548 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19549 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19550
19551 #: src/LyX.cpp:128
19552 msgid "Done!"
19553 msgstr "Fatto!"
19554
19555 #: src/LyX.cpp:417
19556 #, c-format
19557 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19558 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19559
19560 #: src/LyX.cpp:419
19561 msgid "Cannot remove temporary directory"
19562 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19563
19564 #: src/LyX.cpp:425
19565 #, c-format
19566 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19567 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19568
19569 #: src/LyX.cpp:427
19570 msgid "Unable to remove temporary directory"
19571 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19572
19573 #: src/LyX.cpp:456
19574 #, c-format
19575 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19576 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19577
19578 #: src/LyX.cpp:530
19579 msgid "No textclass is found"
19580 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19581
19582 #: src/LyX.cpp:531
19583 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure using only the defaults, or continue."
19584 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, oppure continuare."
19585
19586 #: src/LyX.cpp:535
19587 msgid "&Reconfigure"
19588 msgstr "&Riconfigura"
19589
19590 #: src/LyX.cpp:536
19591 msgid "&Use Defaults"
19592 msgstr "&Classi predefinite"
19593
19594 #: src/LyX.cpp:537
19595 #: src/VCBackend.cpp:786
19596 #: src/VCBackend.cpp:790
19597 msgid "&Continue"
19598 msgstr "&Continua"
19599
19600 #: src/LyX.cpp:640
19601 msgid ""
19602 "SIGHUP signal caught!\n"
19603 "Bye."
19604 msgstr ""
19605 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19606 "Esco."
19607
19608 #: src/LyX.cpp:644
19609 msgid ""
19610 "SIGFPE signal caught!\n"
19611 "Bye."
19612 msgstr ""
19613 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19614 "Esco."
19615
19616 #: src/LyX.cpp:647
19617 msgid ""
19618 "SIGSEGV signal caught!\n"
19619 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19620 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19621 "Bye."
19622 msgstr ""
19623 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19624 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19625 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
19626 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19627 "Esco."
19628
19629 #: src/LyX.cpp:663
19630 msgid "LyX crashed!"
19631 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19632
19633 #: src/LyX.cpp:697
19634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:940
19635 msgid "LyX: "
19636 msgstr "LyX: "
19637
19638 #: src/LyX.cpp:831
19639 msgid "Could not create temporary directory"
19640 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19641
19642 #: src/LyX.cpp:832
19643 #, c-format
19644 msgid ""
19645 "Could not create a temporary directory in\n"
19646 "\"%1$s\"\n"
19647 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19648 msgstr ""
19649 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19650 "\"%1$s\"\n"
19651 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19652
19653 #: src/LyX.cpp:915
19654 msgid "Missing user LyX directory"
19655 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19656
19657 #: src/LyX.cpp:916
19658 #, c-format
19659 msgid ""
19660 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19661 "It is needed to keep your own configuration."
19662 msgstr ""
19663 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19664 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19665
19666 #: src/LyX.cpp:921
19667 msgid "&Create directory"
19668 msgstr "&Crea cartella"
19669
19670 #: src/LyX.cpp:922
19671 msgid "&Exit LyX"
19672 msgstr "&Esci da LyX"
19673
19674 #: src/LyX.cpp:923
19675 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19676 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19677
19678 #: src/LyX.cpp:927
19679 #, c-format
19680 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19681 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19682
19683 #: src/LyX.cpp:932
19684 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19685 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19686
19687 #: src/LyX.cpp:1004
19688 msgid "List of supported debug flags:"
19689 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19690
19691 #: src/LyX.cpp:1008
19692 #, c-format
19693 msgid "Setting debug level to %1$s"
19694 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19695
19696 #: src/LyX.cpp:1019
19697 msgid ""
19698 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19699 "Command line switches (case sensitive):\n"
19700 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19701 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19702 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19703 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19704 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19705 "                  select the features to debug.\n"
19706 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19707 "\t-x [--execute] command\n"
19708 "                  where command is a lyx command.\n"
19709 "\t-e [--export] fmt\n"
19710 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19711 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19712 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19713 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19714 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19715 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19716 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19717 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19718 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
19719 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19720 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19721 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19722 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
19723 "\t-version        summarize version and build info\n"
19724 "Check the LyX man page for more details."
19725 msgstr ""
19726 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19727 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19728 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
19729 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19730 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19731 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
19732 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19733 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19734 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19735 "\t-x [--execute] comando\n"
19736 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
19737 "\t-e [--export]  formato\n"
19738 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19739 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19740 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19741 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19742 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
19743 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19744 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19745 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19746 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
19747 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19748 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19749 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19750 "\t-batch         esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19751 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19752 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19753
19754 #: src/LyX.cpp:1066
19755 msgid "No system directory"
19756 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19757
19758 #: src/LyX.cpp:1067
19759 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19760 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19761
19762 #: src/LyX.cpp:1078
19763 msgid "No user directory"
19764 msgstr "Nessuna cartella utente"
19765
19766 #: src/LyX.cpp:1079
19767 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19768 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19769
19770 #: src/LyX.cpp:1090
19771 msgid "Incomplete command"
19772 msgstr "Comando non completo"
19773
19774 #: src/LyX.cpp:1091
19775 msgid "Missing command string after --execute switch"
19776 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19777
19778 #: src/LyX.cpp:1102
19779 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19780 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19781
19782 #: src/LyX.cpp:1115
19783 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19784 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19785
19786 #: src/LyX.cpp:1120
19787 msgid "Missing filename for --import"
19788 msgstr "Manca il nome file per --import"
19789
19790 #: src/LyXRC.cpp:2999
19791 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19792 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19793
19794 #: src/LyXRC.cpp:3004
19795 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19796 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19797
19798 #: src/LyXRC.cpp:3008
19799 msgid "Use to define an external program to render tables in plain text output. E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is specified, an internal routine is used."
19800 msgstr "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato specificato \"\"."
19801
19802 #: src/LyXRC.cpp:3016
19803 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19804 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19805
19806 #: src/LyXRC.cpp:3020
19807 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19808 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19809
19810 #: src/LyXRC.cpp:3024
19811 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19812 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19813
19814 #: src/LyXRC.cpp:3031
19815 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19816 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19817
19818 #: src/LyXRC.cpp:3035
19819 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19820 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19821
19822 #: src/LyXRC.cpp:3039
19823 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19824 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19825
19826 #: src/LyXRC.cpp:3043
19827 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19828 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19829
19830 #: src/LyXRC.cpp:3047
19831 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19832 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19833
19834 #: src/LyXRC.cpp:3051
19835 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19836 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19837
19838 #: src/LyXRC.cpp:3061
19839 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19840 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19841
19842 #: src/LyXRC.cpp:3065
19843 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19844 msgstr ""
19845 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19846 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19847
19848 #: src/LyXRC.cpp:3069
19849 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19850 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19851
19852 #: src/LyXRC.cpp:3073
19853 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19854 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19855
19856 #: src/LyXRC.cpp:3077
19857 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19858 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19859
19860 #: src/LyXRC.cpp:3082
19861 #, no-c-format
19862 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19863 msgstr ""
19864 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19865 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19866
19867 #: src/LyXRC.cpp:3086
19868 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19869 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19870
19871 #: src/LyXRC.cpp:3090
19872 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19873 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19874
19875 #: src/LyXRC.cpp:3094
19876 msgid "New documents will be assigned this language."
19877 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19878
19879 #: src/LyXRC.cpp:3098
19880 msgid "Specify the default paper size."
19881 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19882
19883 #: src/LyXRC.cpp:3102
19884 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19885 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19886
19887 #: src/LyXRC.cpp:3106
19888 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19889 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19890
19891 #: src/LyXRC.cpp:3110
19892 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19893 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19894
19895 #: src/LyXRC.cpp:3115
19896 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19897 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19898
19899 #: src/LyXRC.cpp:3119
19900 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19901 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19902
19903 #: src/LyXRC.cpp:3123
19904 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19905 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19906
19907 #: src/LyXRC.cpp:3130
19908 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19909 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19910
19911 #: src/LyXRC.cpp:3134
19912 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19913 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19914
19915 #: src/LyXRC.cpp:3138
19916 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19917 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19918
19919 #: src/LyXRC.cpp:3147
19920 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19921 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19922
19923 #: src/LyXRC.cpp:3151
19924 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19925 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19926
19927 #: src/LyXRC.cpp:3155
19928 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19929 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19930
19931 #: src/LyXRC.cpp:3159
19932 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19933 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19934
19935 #: src/LyXRC.cpp:3163
19936 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19937 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19938
19939 #: src/LyXRC.cpp:3167
19940 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19941 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19942
19943 #: src/LyXRC.cpp:3171
19944 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19945 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19946
19947 #: src/LyXRC.cpp:3175
19948 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19949 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19950
19951 #: src/LyXRC.cpp:3179
19952 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
19953 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
19954
19955 #: src/LyXRC.cpp:3183
19956 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19957 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
19958
19959 #: src/LyXRC.cpp:3187
19960 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19961 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
19962
19963 #: src/LyXRC.cpp:3191
19964 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19965 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
19966
19967 #: src/LyXRC.cpp:3195
19968 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
19969 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
19970
19971 #: src/LyXRC.cpp:3199
19972 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19973 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
19974
19975 #: src/LyXRC.cpp:3204
19976 msgid "The completion popup delay."
19977 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
19978
19979 #: src/LyXRC.cpp:3208
19980 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19981 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
19982
19983 #: src/LyXRC.cpp:3212
19984 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19985 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
19986
19987 #: src/LyXRC.cpp:3216
19988 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19989 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
19990
19991 #: src/LyXRC.cpp:3220
19992 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
19993 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
19994
19995 #: src/LyXRC.cpp:3224
19996 msgid "The inline completion delay."
19997 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
19998
19999 #: src/LyXRC.cpp:3228
20000 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
20001 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
20002
20003 #: src/LyXRC.cpp:3232
20004 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
20005 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
20006
20007 #: src/LyXRC.cpp:3236
20008 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
20009 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
20010
20011 #: src/LyXRC.cpp:3240
20012 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
20013 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
20014
20015 #: src/LyXRC.cpp:3244
20016 #, c-format
20017 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
20018 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
20019
20020 #: src/LyXRC.cpp:3249
20021 msgid "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable. Use the OS native format."
20022 msgstr "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
20023
20024 #: src/LyXRC.cpp:3255
20025 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
20026 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
20027
20028 #: src/LyXRC.cpp:3259
20029 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
20030 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
20031
20032 #: src/LyXRC.cpp:3263
20033 msgid "Scale the preview size to suit."
20034 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
20035
20036 #: src/LyXRC.cpp:3267
20037 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
20038 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
20039
20040 #: src/LyXRC.cpp:3271
20041 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
20042 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
20043
20044 #: src/LyXRC.cpp:3275
20045 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
20046 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
20047
20048 #: src/LyXRC.cpp:3279
20049 msgid "The option to print only even pages."
20050 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
20051
20052 #: src/LyXRC.cpp:3283
20053 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
20054 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
20055
20056 #: src/LyXRC.cpp:3287
20057 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
20058 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
20059
20060 #: src/LyXRC.cpp:3291
20061 msgid "The option to print out in landscape."
20062 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
20063
20064 #: src/LyXRC.cpp:3295
20065 msgid "The option to print only odd pages."
20066 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
20067
20068 #: src/LyXRC.cpp:3299
20069 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
20070 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
20071
20072 #: src/LyXRC.cpp:3303
20073 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
20074 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
20075
20076 #: src/LyXRC.cpp:3307
20077 msgid "The option to specify paper type."
20078 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
20079
20080 #: src/LyXRC.cpp:3311
20081 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
20082 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
20083
20084 #: src/LyXRC.cpp:3315
20085 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
20086 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
20087
20088 #: src/LyXRC.cpp:3319
20089 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
20090 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
20091
20092 #: src/LyXRC.cpp:3323
20093 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
20094 msgstr "Opzione per stampare su file."
20095
20096 #: src/LyXRC.cpp:3327
20097 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
20098 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
20099
20100 #: src/LyXRC.cpp:3331
20101 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
20102 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
20103
20104 #: src/LyXRC.cpp:3335
20105 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20106 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
20107
20108 #: src/LyXRC.cpp:3343
20109 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
20110 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
20111
20112 #: src/LyXRC.cpp:3347
20113 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
20114 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
20115
20116 #: src/LyXRC.cpp:3353
20117 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
20118 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
20119
20120 #: src/LyXRC.cpp:3362
20121 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
20122 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
20123
20124 #: src/LyXRC.cpp:3366
20125 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
20126 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
20127
20128 #: src/LyXRC.cpp:3371
20129 #, no-c-format
20130 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
20131 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
20132
20133 #: src/LyXRC.cpp:3375
20134 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
20135 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
20136
20137 #: src/LyXRC.cpp:3379
20138 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
20139 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
20140
20141 #: src/LyXRC.cpp:3386
20142 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
20143 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
20144
20145 #: src/LyXRC.cpp:3390
20146 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
20147 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
20148
20149 #: src/LyXRC.cpp:3394
20150 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
20151 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
20152
20153 #: src/LyXRC.cpp:3398
20154 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
20155 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
20156
20157 #: src/LyXRC.cpp:3408
20158 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
20159 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
20160
20161 #: src/LyXRC.cpp:3421
20162 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
20163 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
20164
20165 #: src/LyXRC.cpp:3425
20166 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
20167 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
20168
20169 #: src/LyXRC.cpp:3429
20170 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
20171 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
20172
20173 #: src/LyXRC.cpp:3436
20174 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
20175 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
20176
20177 #: src/LyXVC.cpp:86
20178 #, c-format
20179 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
20180 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
20181
20182 #: src/LyXVC.cpp:88
20183 msgid "Retrieve from version control?"
20184 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
20185
20186 #: src/LyXVC.cpp:89
20187 msgid "&Retrieve"
20188 msgstr "&Recupera"
20189
20190 #: src/LyXVC.cpp:115
20191 msgid "Document not saved"
20192 msgstr "Il documento non è stato salvato"
20193
20194 #: src/LyXVC.cpp:116
20195 msgid "You must save the document before it can be registered."
20196 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
20197
20198 #: src/LyXVC.cpp:148
20199 msgid "LyX VC: Initial description"
20200 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
20201
20202 #: src/LyXVC.cpp:149
20203 #: src/LyXVC.cpp:156
20204 msgid "(no initial description)"
20205 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
20206
20207 #: src/LyXVC.cpp:165
20208 msgid "(no log message)"
20209 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
20210
20211 #: src/LyXVC.cpp:170
20212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
20213 msgid "LyX VC: Log Message"
20214 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
20215
20216 #: src/LyXVC.cpp:216
20217 #, c-format
20218 msgid ""
20219 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
20220 "\n"
20221 "Do you want to revert to the older version?"
20222 msgstr ""
20223 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
20224 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
20225 "\n"
20226 "Volete ripristinare la versione salvata?"
20227
20228 #: src/LyXVC.cpp:221
20229 msgid "Revert to stored version of document?"
20230 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
20231
20232 #: src/LyXVC.cpp:222
20233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3153
20234 msgid "&Revert"
20235 msgstr "&Ripristina"
20236
20237 #: src/Paragraph.cpp:1906
20238 msgid "Senseless with this layout!"
20239 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
20240
20241 #: src/Paragraph.cpp:1968
20242 msgid "Alignment not permitted"
20243 msgstr "Allineamento non consentito"
20244
20245 #: src/Paragraph.cpp:1969
20246 msgid ""
20247 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
20248 "Setting to default."
20249 msgstr ""
20250 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
20251 "Uso quello predefinito."
20252
20253 #: src/Paragraph.cpp:2996
20254 msgid "Memory problem"
20255 msgstr "Problema di memoria"
20256
20257 #: src/Paragraph.cpp:2996
20258 msgid "Paragraph not properly initialized"
20259 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
20260
20261 #: src/Text.cpp:383
20262 msgid "Unknown Inset"
20263 msgstr "Inserto sconosciuto"
20264
20265 #: src/Text.cpp:464
20266 msgid "Change tracking error"
20267 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
20268
20269 #: src/Text.cpp:465
20270 #, c-format
20271 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20272 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
20273
20274 #: src/Text.cpp:476
20275 msgid "Unknown token"
20276 msgstr "Simbolo sconosciuto"
20277
20278 #: src/Text.cpp:939
20279 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
20280 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20281
20282 #: src/Text.cpp:947
20283 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20284 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20285
20286 #: src/Text.cpp:1767
20287 msgid "[Change Tracking] "
20288 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
20289
20290 #: src/Text.cpp:1773
20291 msgid "Change: "
20292 msgstr "Modifica: "
20293
20294 #: src/Text.cpp:1777
20295 msgid " at "
20296 msgstr ", "
20297
20298 #: src/Text.cpp:1787
20299 #, c-format
20300 msgid "Font: %1$s"
20301 msgstr "Carattere: %1$s"
20302
20303 #: src/Text.cpp:1792
20304 #, c-format
20305 msgid ", Depth: %1$d"
20306 msgstr ", Rientro: %1$d"
20307
20308 #: src/Text.cpp:1798
20309 msgid ", Spacing: "
20310 msgstr ", Spaziatura: "
20311
20312 #: src/Text.cpp:1804
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
20314 msgid "OneHalf"
20315 msgstr "Uno e mezzo"
20316
20317 #: src/Text.cpp:1810
20318 msgid "Other ("
20319 msgstr "Altro ("
20320
20321 #: src/Text.cpp:1819
20322 msgid ", Inset: "
20323 msgstr ", Inserto: "
20324
20325 #: src/Text.cpp:1820
20326 msgid ", Paragraph: "
20327 msgstr ", Paragrafo: "
20328
20329 #: src/Text.cpp:1821
20330 msgid ", Id: "
20331 msgstr ", Id: "
20332
20333 #: src/Text.cpp:1822
20334 msgid ", Position: "
20335 msgstr ", Posizione: "
20336
20337 #: src/Text.cpp:1828
20338 msgid ", Char: 0x"
20339 msgstr ", Car: 0x"
20340
20341 #: src/Text.cpp:1830
20342 msgid ", Boundary: "
20343 msgstr ", Confine: "
20344
20345 #: src/Text2.cpp:386
20346 msgid "No font change defined."
20347 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20348
20349 #: src/Text2.cpp:426
20350 msgid "Nothing to index!"
20351 msgstr "Niente da indicizzare!"
20352
20353 #: src/Text2.cpp:428
20354 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20355 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20356
20357 #: src/Text3.cpp:193
20358 msgid "Math editor mode"
20359 msgstr "Modalità editore matematico"
20360
20361 #: src/Text3.cpp:195
20362 msgid "No valid math formula"
20363 msgstr "Formula matematica non valida"
20364
20365 #: src/Text3.cpp:203
20366 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
20367 msgid "Already in regular expression mode"
20368 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20369
20370 #: src/Text3.cpp:216
20371 msgid "Regexp editor mode"
20372 msgstr "Modalità editore regexp"
20373
20374 #: src/Text3.cpp:1283
20375 msgid "Layout "
20376 msgstr "Layout "
20377
20378 #: src/Text3.cpp:1284
20379 msgid " not known"
20380 msgstr " sconosciuto"
20381
20382 #: src/Text3.cpp:1745
20383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
20384 msgid "Missing argument"
20385 msgstr "Argomento mancante"
20386
20387 #: src/Text3.cpp:1892
20388 #: src/Text3.cpp:1904
20389 msgid "Character set"
20390 msgstr "Insieme di caratteri"
20391
20392 #: src/Text3.cpp:2111
20393 #: src/Text3.cpp:2122
20394 msgid "Paragraph layout set"
20395 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20396
20397 #: src/TextClass.cpp:155
20398 msgid "Plain Layout"
20399 msgstr "Semplice"
20400
20401 #: src/TextClass.cpp:731
20402 msgid "Missing File"
20403 msgstr "File mancante"
20404
20405 #: src/TextClass.cpp:732
20406 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20407 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20408
20409 #: src/TextClass.cpp:735
20410 msgid "Corrupt File"
20411 msgstr "File corrotto"
20412
20413 #: src/TextClass.cpp:736
20414 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20415 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20416
20417 #: src/TextClass.cpp:1293
20418 #, c-format
20419 msgid ""
20420 "The module %1$s has been requested by\n"
20421 "this document but has not been found in the list of\n"
20422 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20423 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20424 msgstr ""
20425 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20426 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20427 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20428 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20429
20430 #: src/TextClass.cpp:1297
20431 msgid "Module not available"
20432 msgstr "Modulo non disponibile"
20433
20434 #: src/TextClass.cpp:1302
20435 #, c-format
20436 msgid ""
20437 "The module %1$s requires a package that is\n"
20438 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
20439 "may not be possible.\n"
20440 msgstr ""
20441 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
20442 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
20443 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20444
20445 #: src/TextClass.cpp:1305
20446 msgid "Package not available"
20447 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20448
20449 #: src/TextClass.cpp:1310
20450 #, c-format
20451 msgid "Error reading module %1$s\n"
20452 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20453
20454 #: src/TextClass.cpp:1380
20455 msgid "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
20456 msgstr "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
20457
20458 #: src/VCBackend.cpp:60
20459 #: src/VCBackend.cpp:693
20460 #: src/VCBackend.cpp:698
20461 #: src/VCBackend.cpp:746
20462 #: src/VCBackend.cpp:807
20463 #: src/VCBackend.cpp:868
20464 #: src/VCBackend.cpp:876
20465 #: src/VCBackend.cpp:1084
20466 #: src/VCBackend.cpp:1177
20467 #: src/VCBackend.cpp:1183
20468 #: src/VCBackend.cpp:1204
20469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
20470 msgid "Revision control error."
20471 msgstr "Errore di controllo revisione."
20472
20473 #: src/VCBackend.cpp:61
20474 #, c-format
20475 msgid ""
20476 "Some problem occured while running the command:\n"
20477 "'%1$s'."
20478 msgstr ""
20479 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20480 "'%1$s'."
20481
20482 #: src/VCBackend.cpp:372
20483 #: src/VCBackend.cpp:1027
20484 #: src/VCBackend.cpp:1073
20485 #: src/VCBackend.cpp:1194
20486 #: src/VCBackend.cpp:1231
20487 #: src/VCBackend.cpp:1287
20488 #: src/VCBackend.cpp:1405
20489 #: src/VCBackend.cpp:1458
20490 msgid "Error: Could not generate logfile."
20491 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20492
20493 #: src/VCBackend.cpp:498
20494 msgid "Up-to-date"
20495 msgstr "Aggiornato"
20496
20497 #: src/VCBackend.cpp:500
20498 msgid "Locally Modified"
20499 msgstr "Modificato localmente"
20500
20501 #: src/VCBackend.cpp:502
20502 msgid "Locally Added"
20503 msgstr "Aggiunto localmente"
20504
20505 #: src/VCBackend.cpp:504
20506 msgid "Needs Merge"
20507 msgstr "Occorre fusione"
20508
20509 #: src/VCBackend.cpp:506
20510 msgid "Needs Checkout"
20511 msgstr "Occorre estrazione"
20512
20513 #: src/VCBackend.cpp:508
20514 msgid "No CVS file"
20515 msgstr "Nessun file CVS"
20516
20517 #: src/VCBackend.cpp:510
20518 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20519 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20520
20521 #: src/VCBackend.cpp:694
20522 msgid ""
20523 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20524 "You have to update from repository first or revert your changes."
20525 msgstr ""
20526 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20527 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20528
20529 #: src/VCBackend.cpp:699
20530 #, c-format
20531 msgid ""
20532 "Bad status when checking in changes.\n"
20533 "\n"
20534 "'%1$s'\n"
20535 "\n"
20536 msgstr ""
20537 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20538 "\n"
20539 "'%1$s'\n"
20540 "\n"
20541
20542 #: src/VCBackend.cpp:747
20543 #: src/VCBackend.cpp:1205
20544 #, c-format
20545 msgid ""
20546 "Error when updating from repository.\n"
20547 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20548 "'%1$s'.\n"
20549 "\n"
20550 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20551 msgstr ""
20552 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20553 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20554 "'%1$s'.\n"
20555 "\n"
20556 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20557
20558 #: src/VCBackend.cpp:781
20559 #, c-format
20560 msgid ""
20561 "There were detected changes in the working directory:\n"
20562 "%1$s\n"
20563 "\n"
20564 "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to repository version later."
20565 msgstr ""
20566 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20567 "%1$s\n"
20568 "\n"
20569 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20570 "alla versione del repository successivamente.\n"
20571 "\n"
20572 "Continuo?"
20573
20574 #: src/VCBackend.cpp:785
20575 #: src/VCBackend.cpp:789
20576 #: src/VCBackend.cpp:1246
20577 #: src/VCBackend.cpp:1250
20578 msgid "Changes detected"
20579 msgstr "Rilevate modifiche"
20580
20581 #: src/VCBackend.cpp:786
20582 #: src/VCBackend.cpp:790
20583 msgid "&Abort"
20584 msgstr "&Abbandona"
20585
20586 #: src/VCBackend.cpp:786
20587 #: src/VCBackend.cpp:1247
20588 msgid "View &Log ..."
20589 msgstr "Mostra il &registro ..."
20590
20591 #: src/VCBackend.cpp:808
20592 #, c-format
20593 msgid ""
20594 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20595 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20596 "'%2$s'.\n"
20597 "\n"
20598 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20599 msgstr ""
20600 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20601 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20602 "'%2$s'.\n"
20603 "\n"
20604 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20605
20606 #: src/VCBackend.cpp:869
20607 #, c-format
20608 msgid ""
20609 "The document %1$s is not in repository.\n"
20610 "You have to check in the first revision before you can revert."
20611 msgstr ""
20612 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20613 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20614
20615 #: src/VCBackend.cpp:877
20616 #, c-format
20617 msgid ""
20618 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20619 "The status '%2$s' is unexpected."
20620 msgstr ""
20621 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20622 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20623
20624 #: src/VCBackend.cpp:1085
20625 msgid ""
20626 "Error when committing to repository.\n"
20627 "You have to manually resolve the problem.\n"
20628 "LyX will reopen the document after you press OK."
20629 msgstr ""
20630 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20631 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20632 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20633
20634 #: src/VCBackend.cpp:1178
20635 msgid ""
20636 "Error while acquiring write lock.\n"
20637 "Another user is most probably editing\n"
20638 "the current document now!\n"
20639 "Also check the access to the repository."
20640 msgstr ""
20641 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20642 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20643 "Verificare anche l'accesso al repository."
20644
20645 #: src/VCBackend.cpp:1184
20646 msgid ""
20647 "Error while releasing write lock.\n"
20648 "Check the access to the repository."
20649 msgstr ""
20650 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20651 "Verificare l'accesso al repository."
20652
20653 #: src/VCBackend.cpp:1241
20654 #, c-format
20655 msgid ""
20656 "There were detected changes in the working directory:\n"
20657 "%1$s\n"
20658 "\n"
20659 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20660 "\n"
20661 "Continue?"
20662 msgstr ""
20663 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20664 "%1$s\n"
20665 "\n"
20666 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20667 "\n"
20668 "Continuo?"
20669
20670 #: src/VCBackend.cpp:1247
20671 #: src/VCBackend.cpp:1251
20672 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
20673 msgid "&Yes"
20674 msgstr "&Sì"
20675
20676 #: src/VCBackend.cpp:1247
20677 #: src/VCBackend.cpp:1251
20678 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
20679 msgid "&No"
20680 msgstr "&No"
20681
20682 #: src/VCBackend.cpp:1313
20683 msgid "VCN File Locking"
20684 msgstr "Blocco file di SVN"
20685
20686 #: src/VCBackend.cpp:1314
20687 msgid "Locking property unset."
20688 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20689
20690 #: src/VCBackend.cpp:1314
20691 #: src/VCBackend.cpp:1318
20692 msgid "Locking property set."
20693 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20694
20695 #: src/VCBackend.cpp:1315
20696 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20697 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20698
20699 #: src/VSpace.cpp:468
20700 msgid "Default skip"
20701 msgstr "Salto predefinito"
20702
20703 #: src/VSpace.cpp:471
20704 msgid "Small skip"
20705 msgstr "Salto piccolo"
20706
20707 #: src/VSpace.cpp:474
20708 msgid "Medium skip"
20709 msgstr "Salto medio"
20710
20711 #: src/VSpace.cpp:477
20712 msgid "Big skip"
20713 msgstr "Salto grande"
20714
20715 #: src/VSpace.cpp:480
20716 msgid "Vertical fill"
20717 msgstr "Riempimento verticale "
20718
20719 #: src/VSpace.cpp:487
20720 msgid "protected"
20721 msgstr "protetto"
20722
20723 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20724 #, c-format
20725 msgid ""
20726 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20727 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20728 msgstr ""
20729 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20730 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20731
20732 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20733 msgid "Reload saved document?"
20734 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20735
20736 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
20738 msgid "&Reload"
20739 msgstr "&Riapri"
20740
20741 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20742 msgid "&Keep Changes"
20743 msgstr "&Mantieni modifiche"
20744
20745 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20746 #, c-format
20747 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20748 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20749
20750 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20751 msgid "File not readable!"
20752 msgstr "File non leggibile!"
20753
20754 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20755 #, c-format
20756 msgid ""
20757 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20758 "\n"
20759 "Do you want to create a new document?"
20760 msgstr ""
20761 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20762 "\n"
20763 "Volete creare un nuovo documento?"
20764
20765 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20766 msgid "Create new document?"
20767 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20768
20769 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20770 msgid "&Create"
20771 msgstr "&Crea"
20772
20773 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20774 #, c-format
20775 msgid ""
20776 "The specified document template\n"
20777 "%1$s\n"
20778 "could not be read."
20779 msgstr ""
20780 "Il modello specificato di documento\n"
20781 "%1$s\n"
20782 "non ha potuto essere letto."
20783
20784 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20785 msgid "Could not read template"
20786 msgstr "Non posso leggere il modello"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20789 msgid "Standard[[Bullets]]"
20790 msgstr "Standard"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20793 msgid "Maths"
20794 msgstr "Maths"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20797 msgid "Dings 1"
20798 msgstr "Dings 1"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20801 msgid "Dings 2"
20802 msgstr "Dings 2"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20805 msgid "Dings 3"
20806 msgstr "Dings 3"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20809 msgid "Dings 4"
20810 msgstr "Dings 4"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20813 msgid "Directories"
20814 msgstr "Cartelle"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20817 msgid "file[[scope]]"
20818 msgstr "del file"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
20821 msgid "master document[[scope]]"
20822 msgstr "del documento padre"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
20825 msgid "open files[[scope]]"
20826 msgstr "dei file aperti"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
20829 msgid "manuals[[scope]]"
20830 msgstr "dei manuali"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
20833 #, c-format
20834 msgid ""
20835 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
20836 "Continue searching from the beginning?"
20837 msgstr ""
20838 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
20839 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
20842 #, c-format
20843 msgid ""
20844 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
20845 "Continue searching from the end?"
20846 msgstr ""
20847 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
20848 "Continuo a cercare dalla fine?"
20849
20850 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
20851 msgid "Wrap search?"
20852 msgstr "Continuo la ricerca?"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
20855 msgid "Nothing to search"
20856 msgstr "Niente da cercare"
20857
20858 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
20859 msgid "No open document(s) in which to search"
20860 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20861
20862 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
20863 msgid "Advanced Find and Replace"
20864 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20865
20866 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20867 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20868 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20871 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20872 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20875 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20876 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20879 #, c-format
20880 msgid ""
20881 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20882 "1995--%1$s LyX Team"
20883 msgstr ""
20884 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20885 "1995-%1$s LyX Team"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20888 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20889 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20892 msgid ""
20893 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20894 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20895 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20896 msgstr ""
20897 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20898 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20899 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20900
20901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20902 msgid "not released yet"
20903 msgstr "non ancora rilasciato"
20904
20905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20906 #, c-format
20907 msgid ""
20908 "LyX Version %1$s\n"
20909 "(%2$s)"
20910 msgstr ""
20911 "LyX Versione %1$s\n"
20912 "(%2$s)"
20913
20914 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20915 msgid "Library directory: "
20916 msgstr "Cartella di sistema: "
20917
20918 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20919 msgid "User directory: "
20920 msgstr "Cartella utente: "
20921
20922 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155
20923 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20924 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255
20925 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20926 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20927 #, c-format
20928 msgid "LyX: %1$s"
20929 msgstr "LyX: %1$s"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20932 msgid "About %1"
20933 msgstr "Informazioni su %1"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
20937 msgid "Preferences"
20938 msgstr "Preferenze"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20941 msgid "Reconfigure"
20942 msgstr "Riconfigura"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20945 msgid "Quit %1"
20946 msgstr "Chiudi %1"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20949 msgid "Nothing to do"
20950 msgstr "Niente da fare"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20953 msgid "Unknown action"
20954 msgstr "Azione sconosciuta"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20957 msgid "Command not handled"
20958 msgstr "Comando non trattato"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20961 msgid "Command disabled"
20962 msgstr "Comando disabilitato"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
20965 msgid "Running configure..."
20966 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20969 msgid "Reloading configuration..."
20970 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20973 msgid "System reconfiguration failed"
20974 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
20977 msgid ""
20978 "The system reconfiguration has failed.\n"
20979 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20980 "Please reconfigure again if needed."
20981 msgstr ""
20982 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20983 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20984 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20985 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20986
20987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20988 msgid "System reconfigured"
20989 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20992 msgid ""
20993 "The system has been reconfigured.\n"
20994 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20995 "updated document class specifications."
20996 msgstr ""
20997 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20998 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20999 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1273
21002 msgid "Exiting."
21003 msgstr "Esco."
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1352
21006 #, c-format
21007 msgid "Opening help file %1$s..."
21008 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
21009
21010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
21011 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21012 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
21015 #, c-format
21016 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
21017 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
21020 #, c-format
21021 msgid "Document defaults saved in %1$s"
21022 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
21023
21024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
21025 msgid "Unable to save document defaults"
21026 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
21027
21028 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
21029 msgid "Unknown function."
21030 msgstr "Funzione sconosciuta."
21031
21032 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
21033 msgid "The current document was closed."
21034 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
21037 msgid ""
21038 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
21039 "\n"
21040 "Exception: "
21041 msgstr ""
21042 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
21043 "\n"
21044 "Eccezione: "
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2206
21047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2212
21048 msgid "Software exception Detected"
21049 msgstr "Rilevato problema software"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2210
21052 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
21053 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356
21056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2368
21057 msgid "Could not find UI definition file"
21058 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2357
21061 #, c-format
21062 msgid ""
21063 "Error while reading the included file\n"
21064 "%1$s\n"
21065 "Please check your installation."
21066 msgstr ""
21067 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
21068 "%1$s.\n"
21069 "Per favore, controllate l'installazione."
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2363
21072 msgid "Could not find default UI file"
21073 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2364
21076 msgid ""
21077 "LyX could not find the default UI file!\n"
21078 "Please check your installation."
21079 msgstr ""
21080 "Non trovo il file UI di default!\n"
21081 "Per favore, controllate l'installazione."
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2369
21084 #, c-format
21085 msgid ""
21086 "Error while reading the configuration file\n"
21087 "%1$s\n"
21088 "Falling back to default.\n"
21089 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
21090 "check which User Interface file you are using."
21091 msgstr ""
21092 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
21093 "%1$s\n"
21094 "Uso la configurazione predefinita.\n"
21095 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
21096 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
21099 msgid "BibTeX Bibliography"
21100 msgstr "Bibliografia BibTeX"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
21103 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
21104 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
21105 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
21106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
21107 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639
21108 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21109 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
21110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
21111 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
21112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
21113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
21114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
21115 msgid "Documents|#o#O"
21116 msgstr "Documenti|#o#O"
21117
21118 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
21119 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
21120 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
21123 msgid "Select a BibTeX database to add"
21124 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
21127 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
21128 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
21131 msgid "Select a BibTeX style"
21132 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
21133
21134 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21135 msgid "No frame"
21136 msgstr "Nessuna cornice"
21137
21138 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21139 msgid "Simple rectangular frame"
21140 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
21141
21142 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21143 msgid "Oval frame, thin"
21144 msgstr "Cornice ovale, sottile"
21145
21146 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21147 msgid "Oval frame, thick"
21148 msgstr "Cornice ovale, spessa"
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21151 msgid "Drop shadow"
21152 msgstr "Cornice ombreggiata"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21155 msgid "Shaded background"
21156 msgstr "Sfondo colorato"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
21159 msgid "Double rectangular frame"
21160 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21163 msgid "Height"
21164 msgstr "Altezza"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21167 msgid "Depth"
21168 msgstr "Profondità"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21171 msgid "Total Height"
21172 msgstr "Altezza totale"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21175 msgid "Width"
21176 msgstr "Larghezza"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
21179 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
21180 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
21181 msgid "Makebox"
21182 msgstr "Makebox"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
21185 msgid "Activated"
21186 msgstr "Attivato"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
21189 msgid "Color"
21190 msgstr "Colore"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
21193 msgid "Filename Suffix"
21194 msgstr "Suffisso del nome del file"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
21197 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
21198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
21199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3046
21200 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
21201 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
21202 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21203 msgid "Yes"
21204 msgstr "Sì"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
21207 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
21208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
21209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3045
21210 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
21211 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
21212 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21213 msgid "No"
21214 msgstr "No"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
21217 msgid "Enter new branch name"
21218 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
21221 #, c-format
21222 msgid ""
21223 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
21224 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
21225 msgstr ""
21226 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
21227 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
21228
21229 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
21230 msgid "&Merge"
21231 msgstr "&Incorpora"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
21234 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
21235 msgid "Renaming failed"
21236 msgstr "Rinomina non riuscita"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
21239 msgid "The branch could not be renamed."
21240 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
21243 msgid "Merge Changes"
21244 msgstr "Incorpora modifiche"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
21247 #, c-format
21248 msgid ""
21249 "Change by %1$s\n"
21250 "\n"
21251 msgstr ""
21252 "Autore della modifica: %1$s\n"
21253 "\n"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
21256 #, c-format
21257 msgid "Change made at %1$s\n"
21258 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
21261 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21262 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
21263 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21265 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21266 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21267 msgid "No change"
21268 msgstr "Nessuna modifica"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21271 msgid "Small Caps"
21272 msgstr "Maiuscoletto"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
21275 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21276 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21277 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21278 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21279 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21280 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21281 msgid "Reset"
21282 msgstr "Reimposta"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21285 msgid "Underbar"
21286 msgstr "Sottolineatura"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21289 msgid "Double underbar"
21290 msgstr "Sottolineatura doppia"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21293 msgid "Wavy underbar"
21294 msgstr "Sottolineatura ondulata"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21297 msgid "Strikeout"
21298 msgstr "Depennazione"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21301 msgid "No color"
21302 msgstr "Nessun colore"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21305 msgid "Black"
21306 msgstr "Nero"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21309 msgid "White"
21310 msgstr "Bianco"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21313 msgid "Red"
21314 msgstr "Rosso"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21317 msgid "Green"
21318 msgstr "Verde"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21321 msgid "Blue"
21322 msgstr "Blu"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21325 msgid "Cyan"
21326 msgstr "Ciano"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21329 msgid "Magenta"
21330 msgstr "Magenta"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21333 msgid "Yellow"
21334 msgstr "Giallo"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21337 msgid "Text Style"
21338 msgstr "Stile testo"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
21341 msgid "Keys"
21342 msgstr "Chiavi"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
21345 msgid "LinkBack PDF"
21346 msgstr "LinkBack PDF"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
21349 msgid "PDF"
21350 msgstr "PDF"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
21353 msgid "pasted"
21354 msgstr "incollato"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
21357 #, c-format
21358 msgid "%1$s Files"
21359 msgstr "%1$s file"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
21362 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21363 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
21366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1874
21367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
21368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
21369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049
21370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
21371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
21372 msgid "Canceled."
21373 msgstr "Annullato."
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
21376 msgid "Overwrite external file?"
21377 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
21380 #, c-format
21381 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21382 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21385 msgid "List of previous commands"
21386 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21389 msgid "Next command"
21390 msgstr "Comando successivo"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21393 msgid "Compare LyX files"
21394 msgstr "Confronta file LyX"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21397 msgid "Select document"
21398 msgstr "Selezione documento"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
21402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
21403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2124
21404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
21405 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21406 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
21410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
21411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
21412 msgid "Error"
21413 msgstr "Errore"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21416 msgid "Error while comparing documents."
21417 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21420 msgid "Aborted"
21421 msgstr "Abbandonato"
21422
21423 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21424 msgid "Finished"
21425 msgstr "Finito"
21426
21427 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21428 msgid "Aborting process..."
21429 msgstr "Abbandono l'operazione..."
21430
21431 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21432 msgid "differences"
21433 msgstr "differenze"
21434
21435 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21436 msgid "Compare different revisions"
21437 msgstr "Confronta revisioni diverse"
21438
21439 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21440 msgid "big[[delimiter size]]"
21441 msgstr "Fissa (big)"
21442
21443 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21444 msgid "Big[[delimiter size]]"
21445 msgstr "Fissa (Big)"
21446
21447 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21448 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21449 msgstr "Fissa (bigg)"
21450
21451 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21452 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21453 msgstr "Fissa (Bigg)"
21454
21455 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21456 msgid "Math Delimiter"
21457 msgstr "Delimitatori matematici"
21458
21459 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21460 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21461 msgid "(None)"
21462 msgstr "(Nessuno)"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21465 msgid "Variable"
21466 msgstr "Variabile"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21469 msgid "Computer Modern Roman"
21470 msgstr "Computer Modern Roman"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21473 msgid "Latin Modern Roman"
21474 msgstr "Latin Modern Roman"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21477 msgid "AE (Almost European)"
21478 msgstr "AE (Almost European)"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21481 msgid "Times Roman"
21482 msgstr "Times Roman"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21485 msgid "Palatino"
21486 msgstr "Palatino"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21489 msgid "Bitstream Charter"
21490 msgstr "Bitstream Charter"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21493 msgid "New Century Schoolbook"
21494 msgstr "New Century Schoolbook"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21497 msgid "Bookman"
21498 msgstr "Bookman"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21501 msgid "Utopia"
21502 msgstr "Utopia"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21505 msgid "Bera Serif"
21506 msgstr "Bera Serif"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21509 msgid "Concrete Roman"
21510 msgstr "Concrete Roman"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21513 msgid "Zapf Chancery"
21514 msgstr "Zapf Chancery"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21517 msgid "Computer Modern Sans"
21518 msgstr "Computer Modern Sans"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21521 msgid "Latin Modern Sans"
21522 msgstr "Latin Modern Sans"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21525 msgid "Helvetica"
21526 msgstr "Helvetica"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21529 msgid "Avant Garde"
21530 msgstr "Avant Garde"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21533 msgid "Bera Sans"
21534 msgstr "Bera Sans"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21537 msgid "CM Bright"
21538 msgstr "CM Bright"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21541 msgid "Computer Modern Typewriter"
21542 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21545 msgid "Latin Modern Typewriter"
21546 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21549 msgid "Courier"
21550 msgstr "Courier"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21553 msgid "Bera Mono"
21554 msgstr "Bera Mono"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21557 msgid "LuxiMono"
21558 msgstr "LuxiMono"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21561 msgid "CM Typewriter Light"
21562 msgstr "CM Typewriter Light"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21565 msgid "Page"
21566 msgstr "Pagina"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21569 msgid "Module not found!"
21570 msgstr "Modulo non trovato!"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21573 msgid "Layout is valid!"
21574 msgstr "Layout valido!"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21577 msgid "Layout is invalid!"
21578 msgstr "Layout non valido!"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21581 msgid "Document Settings"
21582 msgstr "Impostazioni documento"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
21585 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
21587 msgid "Child Document"
21588 msgstr "Documento figlio"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21591 msgid "Include to Output"
21592 msgstr "Includi nell'output"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21595 msgid "10"
21596 msgstr "10"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21599 msgid "11"
21600 msgstr "11"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21603 msgid "12"
21604 msgstr "12"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21607 msgid "None (no fontenc)"
21608 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
21611 msgid "empty"
21612 msgstr "Vuoto"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21615 msgid "plain"
21616 msgstr "Semplice"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
21619 msgid "headings"
21620 msgstr "Intestazioni"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
21623 msgid "fancy"
21624 msgstr "Fantasioso"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
21627 msgid "A0"
21628 msgstr "A0"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
21631 msgid "A1"
21632 msgstr "A1"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
21635 msgid "A2"
21636 msgstr "A2"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21639 msgid "A6"
21640 msgstr "A6"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21643 msgid "B0"
21644 msgstr "B0"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
21647 msgid "B1"
21648 msgstr "B1"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
21651 msgid "B2"
21652 msgstr "B2"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
21655 msgid "B3"
21656 msgstr "B3"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21659 msgid "B4"
21660 msgstr "B4"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21663 msgid "B6"
21664 msgstr "B6"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21667 msgid "C0"
21668 msgstr "C0"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21671 msgid "C1"
21672 msgstr "C1"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21675 msgid "C2"
21676 msgstr "C2"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21679 msgid "C3"
21680 msgstr "C3"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21683 msgid "C4"
21684 msgstr "C4"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21687 msgid "C5"
21688 msgstr "C5"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21691 msgid "C6"
21692 msgstr "C6"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21695 msgid "JIS B0"
21696 msgstr "JIS B0"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21699 msgid "JIS B1"
21700 msgstr "JIS B1"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21703 msgid "JIS B2"
21704 msgstr "JIS B2"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21707 msgid "JIS B3"
21708 msgstr "JIS B3"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21711 msgid "JIS B4"
21712 msgstr "JIS B4"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21715 msgid "JIS B5"
21716 msgstr "JIS B5"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21719 msgid "JIS B6"
21720 msgstr "JIS B6"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
21723 msgid "Language Default (no inputenc)"
21724 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21727 msgid "``text''"
21728 msgstr "“testo”"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21731 msgid "''text''"
21732 msgstr "”testo”"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21735 msgid ",,text``"
21736 msgstr "„testo“"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
21739 msgid ",,text''"
21740 msgstr "„testo”"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
21743 msgid "<<text>>"
21744 msgstr "«testo»"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
21747 msgid ">>text<<"
21748 msgstr "»testo«"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
21751 msgid "Numbered"
21752 msgstr "Numerato"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
21755 msgid "Appears in TOC"
21756 msgstr "Appare nell'indice generale"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
21759 msgid "Author-year"
21760 msgstr "Autore-anno"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
21763 msgid "Numerical"
21764 msgstr "Numerico"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
21767 #, c-format
21768 msgid "Unavailable: %1$s"
21769 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
21772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
21773 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21774 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
21778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
21779 msgid "Document Class"
21780 msgstr "Classe documento"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
21783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2798
21784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
21785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
21786 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21787 msgid "Child Documents"
21788 msgstr "Documenti figlio"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21791 msgid "Modules"
21792 msgstr "Moduli"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
21795 msgid "Local Layout"
21796 msgstr "Layout locale"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
21799 msgid "Text Layout"
21800 msgstr "Struttura testo"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
21803 msgid "Page Margins"
21804 msgstr "Margini"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
21807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
21808 msgid "Colors"
21809 msgstr "Colori"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21812 msgid "Numbering & TOC"
21813 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
21816 msgid "Indexes"
21817 msgstr "Indici"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
21820 msgid "PDF Properties"
21821 msgstr "Proprietà PDF"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
21824 msgid "Math Options"
21825 msgstr "Opzioni matematiche"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
21828 msgid "Float Placement"
21829 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
21832 msgid "Bullets"
21833 msgstr "Elenchi puntati"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
21836 msgid "Branches"
21837 msgstr "Rami"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
21840 msgid "LaTeX Preamble"
21841 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
21844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
21845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
21846 msgid " (not installed)"
21847 msgstr " (non installato)"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
21850 msgid "Layouts|#o#O"
21851 msgstr "Layout|#o#O"
21852
21853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
21854 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21855 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21856
21857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
21858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
21859 msgid "Local layout file"
21860 msgstr "File di layout locale"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
21863 msgid ""
21864 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21865 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21866 "document may not work with this layout if you do not\n"
21867 "keep the layout file in the document directory."
21868 msgstr ""
21869 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21870 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21871 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21872 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
21875 msgid "&Set Layout"
21876 msgstr "Impo&sta layout"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
21879 msgid "Unable to read local layout file."
21880 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
21883 msgid "Select master document"
21884 msgstr "Selezionare documento padre"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
21887 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21888 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
21891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3100
21892 msgid "Unapplied changes"
21893 msgstr "Modifiche non salvate"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
21897 msgid ""
21898 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21899 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21900 msgstr ""
21901 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21902 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
21905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21906 msgid "&Dismiss"
21907 msgstr "&Abbandona"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
21910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
21911 msgid "Unable to set document class."
21912 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
21915 #, c-format
21916 msgid "%1$s, %2$s"
21917 msgstr "%1$s, %2$s"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
21920 #, c-format
21921 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21922 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
21925 #, c-format
21926 msgid "%1$s (unavailable)"
21927 msgstr "%1$s (non disponibile)"
21928
21929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
21930 msgid "Module provided by document class."
21931 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
21932
21933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
21934 #, c-format
21935 msgid "Package(s) required: %1$s."
21936 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
21939 msgid "or"
21940 msgstr "oppure"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
21943 #, c-format
21944 msgid "Modules required: %1$s."
21945 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
21948 #, c-format
21949 msgid "Modules excluded: %1$s."
21950 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
21951
21952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
21953 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21954 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
21957 msgid "[No options predefined]"
21958 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3123
21961 msgid "Can't set layout!"
21962 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3124
21965 #, c-format
21966 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21967 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
21970 msgid "Not Found"
21971 msgstr "non trovato"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
21974 msgid "Assigned master does not include this file"
21975 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21976
21977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
21978 #, c-format
21979 msgid ""
21980 "You must include this file in the document\n"
21981 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21982 "feature."
21983 msgstr ""
21984 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21985 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21986 "come genitore."
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
21989 msgid "Could not load master"
21990 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
21993 #, c-format
21994 msgid ""
21995 "The master document '%1$s'\n"
21996 "could not be loaded."
21997 msgstr ""
21998 "Il documento padre '%1$s'\n"
21999 "non può essere caricato."
22000
22001 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22002 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
22003 msgid "Literate"
22004 msgstr "Programmazione esperta"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
22007 msgid "pLaTeX"
22008 msgstr "pLaTeX"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
22011 msgid "Error List"
22012 msgstr "Lista errori"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
22015 #, c-format
22016 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
22017 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
22020 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22021 msgid "Top left"
22022 msgstr "In alto a sinistra"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
22025 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22026 msgid "Bottom left"
22027 msgstr "In basso a sinistra"
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
22030 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22031 msgid "Baseline left"
22032 msgstr "Linea di base a sinistra"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22035 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22036 msgid "Top center"
22037 msgstr "In alto al centro"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22040 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22041 msgid "Bottom center"
22042 msgstr "In basso al centro"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22045 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22046 msgid "Baseline center"
22047 msgstr "Linea di base al centro"
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22050 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22051 msgid "Top right"
22052 msgstr "In alto a destra"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22055 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22056 msgid "Bottom right"
22057 msgstr "In basso a destra"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22060 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22061 msgid "Baseline right"
22062 msgstr "Linea di base a destra"
22063
22064 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
22065 msgid "External Material"
22066 msgstr "Materiale esterno"
22067
22068 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
22069 msgid "Scale%"
22070 msgstr "Scala %"
22071
22072 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
22073 msgid "Select external file"
22074 msgstr "Selezione file esterno"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
22077 msgid "automatically"
22078 msgstr "automatica"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
22081 msgid "Graphics"
22082 msgstr "Grafica"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
22085 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
22086 msgid "Dissolve previous group?"
22087 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
22088
22089 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
22090 #, c-format
22091 msgid ""
22092 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
22093 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
22094 "because this graphic was its only member.\n"
22095 "How do you want to proceed?"
22096 msgstr ""
22097 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
22098 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
22099 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
22100 "Come si vuole procedere?"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
22103 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
22104 #, c-format
22105 msgid "Stick with group '%1$s'"
22106 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
22109 #, c-format
22110 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
22111 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
22112
22113 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
22114 #, c-format
22115 msgid ""
22116 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
22117 "the group will be dissolved,\n"
22118 "because this graphic was its only member.\n"
22119 "How do you want to proceed?"
22120 msgstr ""
22121 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
22122 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
22123 "immagine ne era il solo membro.\n"
22124 "Come si vuole procedere?"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
22127 #, c-format
22128 msgid "Sign off from group '%1$s'"
22129 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
22132 msgid "Enter unique group name:"
22133 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
22136 msgid "Group already defined!"
22137 msgstr "Gruppo già definito!"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
22140 #, c-format
22141 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
22142 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22145 #: src/lengthcommon.cpp:37
22146 msgid "bp"
22147 msgstr "bp"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22150 #: src/lengthcommon.cpp:37
22151 msgid "cm"
22152 msgstr "cm"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22155 #: src/lengthcommon.cpp:38
22156 msgid "mm"
22157 msgstr "mm"
22158
22159 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
22160 msgid "Select graphics file"
22161 msgstr "Selezione file grafico"
22162
22163 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
22164 msgid "Clipart|#C#c"
22165 msgstr "Galleria|#G#g"
22166
22167 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
22168 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
22169 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22170 msgid "Thin Space"
22171 msgstr "Spazio sottile"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
22174 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22175 msgid "Medium Space"
22176 msgstr "Spazio medio"
22177
22178 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
22179 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22180 msgid "Thick Space"
22181 msgstr "Spazio spesso"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
22184 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
22185 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
22186 msgid "Negative Thin Space"
22187 msgstr "Spazio negativo sottile"
22188
22189 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
22190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22191 msgid "Negative Medium Space"
22192 msgstr "Spazio medio negativo"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
22195 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22196 msgid "Negative Thick Space"
22197 msgstr "Spazio spesso negativo"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
22200 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
22201 msgid "Half Quad (0.5 em)"
22202 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
22205 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
22206 msgid "Quad (1 em)"
22207 msgstr "Un quadratone (1 em)"
22208
22209 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
22210 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
22211 msgid "Double Quad (2 em)"
22212 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
22215 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22216 msgid "Interword Space"
22217 msgstr "Spazio tra parole"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
22220 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22221 msgid "Horizontal Fill"
22222 msgstr "Riempimento orizzontale"
22223
22224 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
22225 msgid ""
22226 "Insert the spacing even after a line break.\n"
22227 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
22228 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
22229 msgstr ""
22230 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
22231 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
22232 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
22235 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22236 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
22237 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22238 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22239 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22240 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
22241
22242 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22243 msgid "Select document to include"
22244 msgstr "Scelta documento da inserire"
22245
22246 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22247 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22248 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22251 msgid "Index Entry Settings"
22252 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22255 msgid "Label Color"
22256 msgstr "Colore etichetta"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
22259 msgid "Cannot remove standard index"
22260 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
22263 msgid "The default index cannot be removed."
22264 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
22265
22266 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
22267 msgid "Enter new index name"
22268 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
22269
22270 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
22271 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22272 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista giaà."
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22275 msgid "unknown"
22276 msgstr "sconosciuto"
22277
22278 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22279 msgid "shortcut"
22280 msgstr "scorciatoia"
22281
22282 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22283 msgid "shortcuts"
22284 msgstr "scorciatoie"
22285
22286 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22287 msgid "lyxrc"
22288 msgstr "lyxrc"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22291 msgid "package"
22292 msgstr "pacchetto"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22295 msgid "textclass"
22296 msgstr "classe di testo"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22299 msgid "menu"
22300 msgstr "menu"
22301
22302 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22303 msgid "icon"
22304 msgstr "icona"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22307 msgid "buffer"
22308 msgstr "buffer"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22311 msgid "lyxinfo"
22312 msgstr "lyxinfo"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
22315 msgid "Shift-"
22316 msgstr "Shift-"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
22319 msgid "Control-"
22320 msgstr "Control-"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22323 msgid "Option-"
22324 msgstr "Option-"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22327 msgid "Command-"
22328 msgstr "Command-"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22331 msgid "No language"
22332 msgstr "Nessun linguaggio"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22335 msgid "Program Listing Settings"
22336 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22339 msgid "No dialect"
22340 msgstr "Nessun dialetto"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22343 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22344 msgid "LaTeX Log"
22345 msgstr "Registro di LaTeX"
22346
22347 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22348 msgid "LyX2LyX"
22349 msgstr "LyX2LyX"
22350
22351 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22352 msgid "Literate Programming Build Log"
22353 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22354
22355 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22356 msgid "lyx2lyx Error Log"
22357 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22358
22359 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22360 msgid "Version Control Log"
22361 msgstr "Registro di controllo versione"
22362
22363 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22364 msgid "Log file not found."
22365 msgstr "File registro non trovato."
22366
22367 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22368 msgid "No literate programming build log file found."
22369 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22370
22371 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22372 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22373 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
22374
22375 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22376 msgid "No version control log file found."
22377 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
22378
22379 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22380 msgid "Math Matrix"
22381 msgstr "Matrice matematica"
22382
22383 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22384 msgid "Note Settings"
22385 msgstr "Impostazioni nota"
22386
22387 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22388 msgid "Paragraph Settings"
22389 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22390
22391 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22392 msgid ""
22393 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22394 "\n"
22395 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22396 msgstr ""
22397 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
22398 "\n"
22399 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
22400
22401 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22402 msgid "Phantom Settings"
22403 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
22406 msgid "System files|#S#s"
22407 msgstr "File di sistema|#S#s"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
22410 msgid "User files|#U#u"
22411 msgstr "File utente|#U#u"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
22414 msgid "Look & Feel"
22415 msgstr "Aspetto grafico"
22416
22417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
22418 msgid "Language Settings"
22419 msgstr "Impostazioni di lingua"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
22422 msgid "File Handling"
22423 msgstr "Gestione file"
22424
22425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
22426 msgid "Keyboard/Mouse"
22427 msgstr "Tastiera/Mouse"
22428
22429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
22430 msgid "Input Completion"
22431 msgstr "Suggerimenti"
22432
22433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717
22434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
22435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
22436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
22437 msgid "Co&mmand:"
22438 msgstr "&Comando:"
22439
22440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
22441 msgid "Screen Fonts"
22442 msgstr "Caratteri schermo"
22443
22444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
22445 msgid "Paths"
22446 msgstr "Percorsi"
22447
22448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
22449 msgid "Select directory for example files"
22450 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
22453 msgid "Select a document templates directory"
22454 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
22457 msgid "Select a temporary directory"
22458 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
22461 msgid "Select a backups directory"
22462 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22463
22464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
22465 msgid "Select a document directory"
22466 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22467
22468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
22469 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22470 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22471
22472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
22473 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22474 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22475
22476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
22477 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22478 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22479
22480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
22481 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
22482 msgid "Spellchecker"
22483 msgstr "Correttore ortografico"
22484
22485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
22486 msgid "Native"
22487 msgstr "Nativo"
22488
22489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
22490 msgid "Aspell"
22491 msgstr "Aspell"
22492
22493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
22494 msgid "Enchant"
22495 msgstr "Enchant"
22496
22497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
22498 msgid "Hunspell"
22499 msgstr "Hunspell"
22500
22501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
22502 msgid "Converters"
22503 msgstr "Convertitori"
22504
22505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
22506 msgid "File Formats"
22507 msgstr "Formati file"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
22510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
22511 msgid "Format in use"
22512 msgstr "Formato in uso"
22513
22514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
22515 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22516 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22517
22518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
22519 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22520 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22521
22522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
22523 msgid "LyX needs to be restarted!"
22524 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22525
22526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
22527 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22528 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22529
22530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253
22531 msgid "Printer"
22532 msgstr "Stampante"
22533
22534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351
22535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
22536 msgid "User Interface"
22537 msgstr "Interfaccia utente"
22538
22539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
22540 msgid "Control"
22541 msgstr "Controllo"
22542
22543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
22544 msgid "Shortcuts"
22545 msgstr "Scorciatoie"
22546
22547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
22548 msgid "Function"
22549 msgstr "Funzione"
22550
22551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2542
22552 msgid "Shortcut"
22553 msgstr "Scorciatoia"
22554
22555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2621
22556 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22557 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22558
22559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
22560 msgid "Mathematical Symbols"
22561 msgstr "Simboli matematici"
22562
22563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
22564 msgid "Document and Window"
22565 msgstr "Documento e finestra"
22566
22567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
22568 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22569 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22570
22571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
22572 msgid "System and Miscellaneous"
22573 msgstr "Sistema e varie"
22574
22575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764
22576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
22577 msgid "Res&tore"
22578 msgstr "&Ripristina"
22579
22580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
22581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2928
22582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948
22583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
22584 msgid "Failed to create shortcut"
22585 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22586
22587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2922
22588 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22589 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22590
22591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
22592 msgid "Invalid or empty key sequence"
22593 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22594
22595 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2949
22596 #, c-format
22597 msgid ""
22598 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22599 "%2$s\n"
22600 "You need to remove that binding before creating a new one."
22601 msgstr ""
22602 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22603 "%2$s\n"
22604 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22605
22606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968
22607 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22608 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22609
22610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
22611 msgid "Identity"
22612 msgstr "Identità"
22613
22614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
22615 msgid "Choose bind file"
22616 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22617
22618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
22619 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22620 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22621
22622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
22623 msgid "Choose UI file"
22624 msgstr "Scelta del file UI"
22625
22626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207
22627 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22628 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22629
22630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213
22631 msgid "Choose keyboard map"
22632 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22633
22634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3214
22635 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22636 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22637
22638 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22639 msgid "Print Document"
22640 msgstr "Stampa documento"
22641
22642 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22643 msgid "Print to file"
22644 msgstr "Stampa su file"
22645
22646 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22647 msgid "PostScript files (*.ps)"
22648 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22649
22650 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22651 msgid "Longest label width"
22652 msgstr "Etichetta più lunga"
22653
22654 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22655 msgid "Index Settings"
22656 msgstr "Impostazioni indice"
22657
22658 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22659 msgid "<All indexes>"
22660 msgstr "<Tutti gli indici>"
22661
22662 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22663 msgid "Progress/Debug Messages"
22664 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22665
22666 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22667 msgid "Debug Level"
22668 msgstr "Livello di verifica"
22669
22670 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22671 msgid "Set"
22672 msgstr "Attivo"
22673
22674 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22675 msgid "Cross-reference"
22676 msgstr "Riferimento"
22677
22678 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22679 msgid "&Go Back"
22680 msgstr "&Torna indietro"
22681
22682 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22683 msgid "Jump back"
22684 msgstr "Salta indietro"
22685
22686 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22687 msgid "Jump to label"
22688 msgstr "Salta all'etichetta"
22689
22690 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22691 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22692 msgid "<No prefix>"
22693 msgstr "<Senza prefisso>"
22694
22695 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22696 msgid "Find and Replace"
22697 msgstr "Trova e sostituisci"
22698
22699 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22700 msgid "Send Document to Command"
22701 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
22702
22703 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22704 msgid "Show File"
22705 msgstr "Mostra file"
22706
22707 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22708 msgid "Error -> Cannot load file!"
22709 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22710
22711 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
22712 #, c-format
22713 msgid "%1$d words checked."
22714 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
22715
22716 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
22717 msgid "One word checked."
22718 msgstr "È stata controllata una sola parola."
22719
22720 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
22721 msgid "Spelling check completed"
22722 msgstr "Controllo ortografico completato"
22723
22724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22725 msgid "Basic Latin"
22726 msgstr "Latino di base"
22727
22728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22729 msgid "Latin-1 Supplement"
22730 msgstr "Latino-1 supplemento"
22731
22732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22733 msgid "Latin Extended-A"
22734 msgstr "Latino esteso A"
22735
22736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22737 msgid "Latin Extended-B"
22738 msgstr "Latino esteso B"
22739
22740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22741 msgid "IPA Extensions"
22742 msgstr "Estensioni IPA"
22743
22744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22745 msgid "Spacing Modifier Letters"
22746 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22747
22748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22749 msgid "Combining Diacritical Marks"
22750 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22751
22752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22753 msgid "Cyrillic"
22754 msgstr "Cirillico"
22755
22756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22757 msgid "Arabic"
22758 msgstr "Arabo"
22759
22760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22761 msgid "Devanagari"
22762 msgstr "Devanagari"
22763
22764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22765 msgid "Bengali"
22766 msgstr "Bengali"
22767
22768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22769 msgid "Gurmukhi"
22770 msgstr "Gurmukhi"
22771
22772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22773 msgid "Gujarati"
22774 msgstr "Gujarati"
22775
22776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22777 msgid "Oriya"
22778 msgstr "Oriya"
22779
22780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22781 msgid "Tamil"
22782 msgstr "Tamil"
22783
22784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22785 msgid "Telugu"
22786 msgstr "Telugu"
22787
22788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22789 msgid "Kannada"
22790 msgstr "Kannada"
22791
22792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22793 msgid "Malayalam"
22794 msgstr "Malayalam"
22795
22796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22797 msgid "Lao"
22798 msgstr "Lao"
22799
22800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22801 msgid "Tibetan"
22802 msgstr "Tibetano"
22803
22804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22805 msgid "Georgian"
22806 msgstr "Georgiano"
22807
22808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22809 msgid "Hangul Jamo"
22810 msgstr "Hangul Jamo"
22811
22812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22813 msgid "Phonetic Extensions"
22814 msgstr "Estensioni fonetiche"
22815
22816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22817 msgid "Latin Extended Additional"
22818 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22819
22820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22821 msgid "Greek Extended"
22822 msgstr "Greco esteso"
22823
22824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22825 msgid "General Punctuation"
22826 msgstr "Punteggiatura generale"
22827
22828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22829 msgid "Superscripts and Subscripts"
22830 msgstr "Apici e pedici"
22831
22832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22833 msgid "Currency Symbols"
22834 msgstr "Simboli di valuta"
22835
22836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22837 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22838 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22839
22840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22841 msgid "Letterlike Symbols"
22842 msgstr "Simboli alfabetici"
22843
22844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22845 msgid "Number Forms"
22846 msgstr "Formati numerici"
22847
22848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22849 msgid "Mathematical Operators"
22850 msgstr "Operatori matematici"
22851
22852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22853 msgid "Miscellaneous Technical"
22854 msgstr "Tecnico misto"
22855
22856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22857 msgid "Control Pictures"
22858 msgstr "Immagini di controllo"
22859
22860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22861 msgid "Optical Character Recognition"
22862 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22863
22864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22865 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22866 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22867
22868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22869 msgid "Box Drawing"
22870 msgstr "Disegno caselle"
22871
22872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22873 msgid "Block Elements"
22874 msgstr "Blocchi"
22875
22876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22877 msgid "Geometric Shapes"
22878 msgstr "Forme geometriche"
22879
22880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22881 msgid "Miscellaneous Symbols"
22882 msgstr "Dingbat misto"
22883
22884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22885 msgid "Dingbats"
22886 msgstr "Dingbat"
22887
22888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22889 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22890 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22891
22892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22893 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22894 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22895
22896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22897 msgid "Hiragana"
22898 msgstr "Hiragana"
22899
22900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22901 msgid "Katakana"
22902 msgstr "Katakana"
22903
22904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22905 msgid "Bopomofo"
22906 msgstr "Bopomofo"
22907
22908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22909 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22910 msgstr "Hangul compatibile jamo"
22911
22912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22913 msgid "Kanbun"
22914 msgstr "Kanbun"
22915
22916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22917 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22918 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
22919
22920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22921 msgid "CJK Compatibility"
22922 msgstr "Compatibilità CJK"
22923
22924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22925 msgid "CJK Unified Ideographs"
22926 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
22927
22928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22929 msgid "Hangul Syllables"
22930 msgstr "Sillabe Hangul"
22931
22932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22933 msgid "High Surrogates"
22934 msgstr "Surrogati alti"
22935
22936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22937 msgid "Private Use High Surrogates"
22938 msgstr "Uso privato surrogati alti"
22939
22940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22941 msgid "Low Surrogates"
22942 msgstr "Surrogati bassi"
22943
22944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22945 msgid "Private Use Area"
22946 msgstr "Area uso privato"
22947
22948 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22949 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22950 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
22951
22952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22953 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22954 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
22955
22956 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22957 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22958 msgstr "Forme arabe A"
22959
22960 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22961 msgid "Combining Half Marks"
22962 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
22963
22964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22965 msgid "CJK Compatibility Forms"
22966 msgstr "Forme compatibilità CJK"
22967
22968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22969 msgid "Small Form Variants"
22970 msgstr "Varianti forme piccole"
22971
22972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22973 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22974 msgstr "Forme arabe B"
22975
22976 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22977 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22978 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
22979
22980 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22981 msgid "Specials"
22982 msgstr "Speciali"
22983
22984 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22985 msgid "Linear B Syllabary"
22986 msgstr "Sillabario lineare B"
22987
22988 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22989 msgid "Linear B Ideograms"
22990 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22991
22992 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22993 msgid "Aegean Numbers"
22994 msgstr "Numeri egei"
22995
22996 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22997 msgid "Ancient Greek Numbers"
22998 msgstr "Numeri greci antichi"
22999
23000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
23001 msgid "Old Italic"
23002 msgstr "Corsivo antico"
23003
23004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
23005 msgid "Gothic"
23006 msgstr "Gotico"
23007
23008 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
23009 msgid "Ugaritic"
23010 msgstr "Ugaritico"
23011
23012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
23013 msgid "Old Persian"
23014 msgstr "Persiano antico"
23015
23016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
23017 msgid "Deseret"
23018 msgstr "Deseret"
23019
23020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
23021 msgid "Shavian"
23022 msgstr "Shavian"
23023
23024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
23025 msgid "Osmanya"
23026 msgstr "Osmanya"
23027
23028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
23029 msgid "Cypriot Syllabary"
23030 msgstr "Sillabario cipriota"
23031
23032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
23033 msgid "Kharoshthi"
23034 msgstr "Kharoshthi"
23035
23036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
23037 msgid "Byzantine Musical Symbols"
23038 msgstr "Simboli musicali bizantini"
23039
23040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
23041 msgid "Musical Symbols"
23042 msgstr "Simboli musicali"
23043
23044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
23045 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
23046 msgstr "Notazione musicale greca antica"
23047
23048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
23049 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
23050 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
23051
23052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
23053 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
23054 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
23055
23056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
23057 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
23058 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
23059
23060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
23061 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
23062 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
23063
23064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
23065 msgid "Tags"
23066 msgstr "Cartellini"
23067
23068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
23069 msgid "Variation Selectors Supplement"
23070 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
23071
23072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
23073 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
23074 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
23075
23076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
23077 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
23078 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
23079
23080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
23081 msgid "Character: "
23082 msgstr "Carattere: "
23083
23084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
23085 msgid "Code Point: "
23086 msgstr "Codice: "
23087
23088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
23089 msgid "Symbols"
23090 msgstr "Simboli"
23091
23092 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
23093 msgid "Insert Table"
23094 msgstr "Inserzione tabella"
23095
23096 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
23097 msgid "TeX Information"
23098 msgstr "Informazioni TeX"
23099
23100 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
23101 msgid "No thesaurus available for this language!"
23102 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
23103
23104 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
23105 msgid "Outline"
23106 msgstr "Profilo"
23107
23108 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342
23109 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
23110 msgid "auto"
23111 msgstr "auto"
23112
23113 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347
23114 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
23115 msgid "off"
23116 msgstr "Non attivo"
23117
23118 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
23119 #, c-format
23120 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
23121 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
23122
23123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
23124 msgid "version "
23125 msgstr "Versione "
23126
23127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
23128 msgid "unknown version"
23129 msgstr "versione sconosciuta"
23130
23131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
23132 msgid "Small-sized icons"
23133 msgstr "Icone piccole"
23134
23135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
23136 msgid "Normal-sized icons"
23137 msgstr "Icone normali"
23138
23139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
23140 msgid "Big-sized icons"
23141 msgstr "Icone grandi"
23142
23143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:767
23144 msgid "Exit LyX"
23145 msgstr "Uscita da LyX"
23146
23147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:767
23148 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
23149 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
23150
23151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1021
23152 msgid "Welcome to LyX!"
23153 msgstr "Benvenuto in LyX!"
23154
23155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473
23156 msgid "Automatic save failed!"
23157 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23158
23159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
23160 msgid "Automatic save done."
23161 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
23162
23163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
23164 msgid "Command not allowed without any document open"
23165 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
23166
23167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1619
23168 #, c-format
23169 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
23170 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
23171
23172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1796
23173 msgid "Select template file"
23174 msgstr "Selezionare file modello"
23175
23176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
23177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
23178 msgid "Templates|#T#t"
23179 msgstr "Modelli|#M#m"
23180
23181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1824
23182 msgid "Document not loaded."
23183 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23184
23185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
23186 msgid "Select document to open"
23187 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
23188
23189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
23190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
23191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
23192 msgid "Examples|#E#e"
23193 msgstr "Esempi|#E#e"
23194
23195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
23196 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
23197 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
23198
23199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
23200 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
23201 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
23202
23203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862
23204 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
23205 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
23206
23207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1863
23208 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
23209 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
23210
23211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
23212 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
23213 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:289
23215 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594
23216 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
23217 msgid "Invalid filename"
23218 msgstr "Nome file non valido"
23219
23220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
23221 #, c-format
23222 msgid ""
23223 "The directory in the given path\n"
23224 "%1$s\n"
23225 "does not exist."
23226 msgstr ""
23227 "La cartella nel percorso specificato\n"
23228 "%1$s\n"
23229 "non esiste."
23230
23231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
23232 #, c-format
23233 msgid "Opening document %1$s..."
23234 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
23235
23236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910
23237 #, c-format
23238 msgid "Document %1$s opened."
23239 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
23240
23241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
23242 msgid "Version control detected."
23243 msgstr "Controllo versione rilevato."
23244
23245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
23246 #, c-format
23247 msgid "Could not open document %1$s"
23248 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
23249
23250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
23251 msgid "Couldn't import file"
23252 msgstr "Non riesco ad importare il file"
23253
23254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
23255 #, c-format
23256 msgid "No information for importing the format %1$s."
23257 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
23258
23259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
23260 #, c-format
23261 msgid "Select %1$s file to import"
23262 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
23263
23264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
23265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2230
23266 #, c-format
23267 msgid ""
23268 "The document %1$s already exists.\n"
23269 "\n"
23270 "Do you want to overwrite that document?"
23271 msgstr ""
23272 "Il documento %1$s esiste già.\n"
23273 "\n"
23274 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23275
23276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
23277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
23278 msgid "Overwrite document?"
23279 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
23280
23281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
23282 #, c-format
23283 msgid "Importing %1$s..."
23284 msgstr "Sto importando %1$s..."
23285
23286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
23287 msgid "imported."
23288 msgstr "importato."
23289
23290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059
23291 msgid "file not imported!"
23292 msgstr "File non importato!"
23293
23294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
23295 msgid "newfile"
23296 msgstr "newfile"
23297
23298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
23299 msgid "Select LyX document to insert"
23300 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23301
23302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
23303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3064
23304 msgid "Absolute filename expected."
23305 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23306
23307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
23308 msgid "Select file to insert"
23309 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23310
23311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
23312 msgid "All Files (*)"
23313 msgstr "Tutti i file (*)"
23314
23315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
23316 msgid "Choose a filename to save document as"
23317 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23318
23319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
23320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
23321 msgid "&Rename"
23322 msgstr "&Rinomina"
23323
23324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
23325 #, c-format
23326 msgid ""
23327 "The document %1$s could not be saved.\n"
23328 "\n"
23329 "Do you want to rename the document and try again?"
23330 msgstr ""
23331 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23332 "\n"
23333 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23334
23335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
23336 msgid "Rename and save?"
23337 msgstr "Rinomino e salvo?"
23338
23339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
23340 msgid "&Retry"
23341 msgstr "&Riprova"
23342
23343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
23344 msgid "Close document "
23345 msgstr "Chiusura del documento"
23346
23347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
23348 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
23349 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23350
23351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
23352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2609
23353 #, c-format
23354 msgid ""
23355 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23356 "\n"
23357 "Do you want to save the document?"
23358 msgstr ""
23359 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23360 "\n"
23361 "Volete salvare il documento?"
23362
23363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
23364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612
23365 msgid "Save new document?"
23366 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23367
23368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
23369 #, c-format
23370 msgid ""
23371 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23372 "\n"
23373 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23374 msgstr ""
23375 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23376 "\n"
23377 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23378
23379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
23380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2606
23381 msgid "Save changed document?"
23382 msgstr "Salvo il documento modificato?"
23383
23384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
23385 msgid "&Discard"
23386 msgstr "&Abbandona"
23387
23388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
23389 #, c-format
23390 msgid ""
23391 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23392 "\n"
23393 "Do you want to save the document?"
23394 msgstr ""
23395 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23396 "\n"
23397 "Volete salvare il documento?"
23398
23399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
23400 #, c-format
23401 msgid ""
23402 "Document \n"
23403 "%1$s\n"
23404 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23405 msgstr ""
23406 "Il documento\n"
23407 "%1$s\n"
23408 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23409 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23410
23411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
23412 msgid "Reload externally changed document?"
23413 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23414
23415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
23416 msgid "Error when setting the locking property."
23417 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23418
23419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
23420 msgid "Directory is not accessible."
23421 msgstr "La cartella non è accessibile."
23422
23423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2816
23424 #, c-format
23425 msgid "Opening child document %1$s..."
23426 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23427
23428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2895
23429 msgid "Successful "
23430 msgstr "Riuscito/a"
23431
23432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896
23433 msgid "Error "
23434 msgstr "Errore "
23435
23436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016
23437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
23438 msgid "Exporting ..."
23439 msgstr "Esportazione ..."
23440
23441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3037
23442 msgid "Previewing ..."
23443 msgstr "Anteprima ..."
23444
23445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3071
23446 msgid "Document not loaded"
23447 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23448
23449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
23450 #, c-format
23451 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23452 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23453
23454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
23455 msgid "Revert to saved document?"
23456 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23457
23458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
23459 msgid "Saving all documents..."
23460 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23461
23462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
23463 msgid "All documents saved."
23464 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23465
23466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289
23467 #, c-format
23468 msgid "%1$s unknown command!"
23469 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23470
23471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
23472 msgid "Please, preview the document first."
23473 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23474
23475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3411
23476 msgid "Couldn't proceed."
23477 msgstr "Non posso procedere."
23478
23479 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
23480 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
23481 msgid "LaTeX Source"
23482 msgstr "Sorgente LaTeX"
23483
23484 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
23485 msgid "DocBook Source"
23486 msgstr "Sorgente DocBook"
23487
23488 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
23489 msgid "Literate Source"
23490 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23491
23492 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
23493 msgid " (version control, locking)"
23494 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23495
23496 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
23497 msgid " (version control)"
23498 msgstr " (controllo versione)"
23499
23500 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
23501 msgid " (changed)"
23502 msgstr " (modificato)"
23503
23504 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
23505 msgid " (read only)"
23506 msgstr " (sola lettura)"
23507
23508 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
23509 msgid "Close File"
23510 msgstr "Chiudi file"
23511
23512 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
23513 msgid "Hide tab"
23514 msgstr "Nascondi linguetta"
23515
23516 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
23517 msgid "Close tab"
23518 msgstr "Chiudi linguetta"
23519
23520 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23521 msgid "Wrap Float Settings"
23522 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23523
23524 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23525 msgid "Click to detach"
23526 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23527
23528 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23529 #, c-format
23530 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23531 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23532
23533 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23534 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23535 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23536 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23537
23538 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23539 msgid " (unknown)"
23540 msgstr "(sconosciuto)"
23541
23542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
23543 msgid "No Group"
23544 msgstr "Nessun gruppo"
23545
23546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747
23547 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
23548 msgid "More Spelling Suggestions"
23549 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23550
23551 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
23552 msgid "Add to personal dictionary|n"
23553 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23554
23555 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
23556 msgid "Ignore all|I"
23557 msgstr "Ignora tutto|I"
23558
23559 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
23560 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23561 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23562
23563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
23564 msgid "Language|L"
23565 msgstr "Lingua|g"
23566
23567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
23568 msgid "More Languages ...|M"
23569 msgstr "Altre lingue ...|l"
23570
23571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882
23572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
23573 msgid "Hidden|H"
23574 msgstr "Nascosti|N"
23575
23576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
23577 msgid "<No Documents Open>"
23578 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23579
23580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
23581 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23582 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23583
23584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
23585 msgid "View (Other Formats)|F"
23586 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23587
23588 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
23589 msgid "Update (Other Formats)|p"
23590 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23591
23592 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
23593 #, c-format
23594 msgid "View [%1$s]|V"
23595 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23596
23597 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
23598 #, c-format
23599 msgid "Update [%1$s]|U"
23600 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23601
23602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
23603 msgid "No Custom Insets Defined!"
23604 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23605
23606 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
23607 msgid "<No Document Open>"
23608 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23609
23610 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
23611 msgid "Master Document"
23612 msgstr "Documento padre"
23613
23614 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
23615 msgid "Open Navigator..."
23616 msgstr "Apri navigatore..."
23617
23618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
23619 msgid "Other Lists"
23620 msgstr "Altri elenchi"
23621
23622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
23623 msgid "<Empty Table of Contents>"
23624 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23625
23626 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
23627 msgid "Other Toolbars"
23628 msgstr "Altre barre strumenti"
23629
23630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
23631 msgid "No Branches Set for Document!"
23632 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23633
23634 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
23635 msgid "Index Entry|d"
23636 msgstr "Voce d'indice|V"
23637
23638 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363
23639 #, c-format
23640 msgid "Index: %1$s"
23641 msgstr "Indice: %1$s"
23642
23643 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
23644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
23645 #, c-format
23646 msgid "Index Entry (%1$s)"
23647 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23648
23649 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
23650 msgid "No Citation in Scope!"
23651 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23652
23653 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
23654 msgid "No Action Defined!"
23655 msgstr "Nessuna azione definita!"
23656
23657 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23658 #, c-format
23659 msgid "Export %1$s"
23660 msgstr "Esporta %1$s"
23661
23662 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23663 #, c-format
23664 msgid "Import %1$s"
23665 msgstr "Importa %1$s"
23666
23667 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23668 #, c-format
23669 msgid "Update %1$s"
23670 msgstr "Aggiorna %1$s"
23671
23672 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23673 #, c-format
23674 msgid "View %1$s"
23675 msgstr "Mostra %1$s"
23676
23677 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23678 msgid "space"
23679 msgstr "spazio"
23680
23681 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23682 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23683 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23684
23685 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23686 msgid "Could not update TeX information"
23687 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23688
23689 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23690 #, c-format
23691 msgid "The script `%1$s' failed."
23692 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23693
23694 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23695 msgid "All Files "
23696 msgstr "Tutti i file"
23697
23698 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
23699 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23700 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
23701 msgid "Table of Contents"
23702 msgstr "Indice generale"
23703
23704 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23705 msgid "List of Graphics"
23706 msgstr "Elenco delle immagini"
23707
23708 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23709 msgid "List of Equations"
23710 msgstr "Elenco delle equazioni"
23711
23712 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23713 msgid "List of Footnotes"
23714 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23715
23716 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23717 msgid "List of Listings"
23718 msgstr "Elenco dei listati"
23719
23720 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23721 msgid "List of Indexes"
23722 msgstr "Elenco degli indici"
23723
23724 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23725 msgid "List of Marginal notes"
23726 msgstr "Elenco delle note a margine"
23727
23728 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23729 msgid "List of Notes"
23730 msgstr "Elenco delle note"
23731
23732 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23733 msgid "List of Citations"
23734 msgstr "Elenco delle citazioni"
23735
23736 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23737 msgid "Labels and References"
23738 msgstr "Etichette e riferimenti"
23739
23740 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23741 msgid "List of Branches"
23742 msgstr "Elenco dei rami"
23743
23744 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23745 msgid "List of Changes"
23746 msgstr "Elenco delle modifiche"
23747
23748 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23749 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
23750 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595
23751 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
23752 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23753 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23754
23755 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23756 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:295
23757 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602
23758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:518
23759 msgid "Problematic filename for DVI"
23760 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23761
23762 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23764 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603
23765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:519
23766 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23767 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23768
23769 #: src/insets/Inset.cpp:88
23770 msgid "Bibliography Entry"
23771 msgstr "Voce bibliografica"
23772
23773 #: src/insets/Inset.cpp:91
23774 msgid "TeX Code"
23775 msgstr "Codice TeX"
23776
23777 #: src/insets/Inset.cpp:111
23778 msgid "Horizontal Space"
23779 msgstr "Spazio orizzontale"
23780
23781 #: src/insets/Inset.cpp:112
23782 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:111
23783 msgid "Vertical Space"
23784 msgstr "Spazio verticale"
23785
23786 #: src/insets/Inset.cpp:157
23787 msgid "Horizontal Math Space"
23788 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23789
23790 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23791 msgid "Keys must be unique!"
23792 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23793
23794 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23795 #, c-format
23796 msgid ""
23797 "The key %1$s already exists,\n"
23798 "it will be changed to %2$s."
23799 msgstr ""
23800 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23801 "verrà cambiata in %2$s."
23802
23803 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
23804 #, c-format
23805 msgid ""
23806 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23807 "If you proceed, all of them will be opened."
23808 msgstr ""
23809 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23810 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23811
23812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
23813 msgid "Open Databases?"
23814 msgstr "Aprire cataloghi?"
23815
23816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23817 msgid "&Proceed"
23818 msgstr "&Procedi"
23819
23820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
23821 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23822 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23823
23824 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
23825 msgid "Databases:"
23826 msgstr "Cataloghi:"
23827
23828 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
23829 msgid "Style File:"
23830 msgstr "File di stile:"
23831
23832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
23833 msgid "Lists:"
23834 msgstr "Elenchi:"
23835
23836 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
23837 msgid "included in TOC"
23838 msgstr "incluso nell'indice"
23839
23840 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317
23841 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:367
23842 msgid "Export Warning!"
23843 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23844
23845 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23846 msgid ""
23847 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23848 "BibTeX will be unable to find them."
23849 msgstr ""
23850 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23851 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23852
23853 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
23854 msgid ""
23855 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23856 "BibTeX will be unable to find it."
23857 msgstr ""
23858 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
23859 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
23860
23861 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23862 msgid "simple frame"
23863 msgstr "cornice semplice"
23864
23865 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23866 msgid "frameless"
23867 msgstr "senza cornice"
23868
23869 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23870 msgid "simple frame, page breaks"
23871 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
23872
23873 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23874 msgid "oval, thin"
23875 msgstr "ovale, sottile"
23876
23877 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23878 msgid "oval, thick"
23879 msgstr "ovale, spessa"
23880
23881 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23882 msgid "drop shadow"
23883 msgstr "cornice ombreggiata"
23884
23885 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23886 msgid "shaded background"
23887 msgstr "sfondo colorato"
23888
23889 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23890 msgid "double frame"
23891 msgstr "cornice doppia"
23892
23893 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
23894 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
23895 #, c-format
23896 msgid "%1$s (%2$s)"
23897 msgstr "%1$s (%2$s)"
23898
23899 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23900 #, c-format
23901 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23902 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23903
23904 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23905 msgid "active"
23906 msgstr "attivo"
23907
23908 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23909 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23910 msgid "non-active"
23911 msgstr "non attivo"
23912
23913 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23914 #, c-format
23915 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23916 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
23917
23918 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
23919 msgid "Branch: "
23920 msgstr "Ramo:"
23921
23922 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23923 msgid "Branch (child only): "
23924 msgstr "Ramo (solo figlio): "
23925
23926 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
23927 msgid "Branch (undefined): "
23928 msgstr "Ramo (non definito): "
23929
23930 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23931 msgid "Undef: "
23932 msgstr "Non definito: "
23933
23934 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
23935 msgid "branch"
23936 msgstr "ramo"
23937
23938 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
23939 #, c-format
23940 msgid "Sub-%1$s"
23941 msgstr "Sotto-%1$s"
23942
23943 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23944 msgid "No bibliography defined!"
23945 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
23946
23947 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23948 msgid "No citations selected!"
23949 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
23950
23951 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
23952 msgid "not cited"
23953 msgstr "non citato"
23954
23955 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23956 msgid "LaTeX Command: "
23957 msgstr "Comando LaTeX: "
23958
23959 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23960 msgid "InsetCommand Error: "
23961 msgstr "Errore Inserto Comando: "
23962
23963 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
23964 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23965 msgid "Incompatible command name."
23966 msgstr "Nome comando incompatibile."
23967
23968 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
23969 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23970 msgid "InsetCommandParams Error: "
23971 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
23972
23973 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23974 msgid "InsetCommandParams: "
23975 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
23976
23977 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23978 msgid "Unknown parameter name: "
23979 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
23980
23981 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23982 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23983 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
23984
23985 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23986 msgid "Uncodable characters"
23987 msgstr "Carattere intraducibili"
23988
23989 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23990 #, c-format
23991 msgid ""
23992 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23993 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23994 "%2$s."
23995 msgstr ""
23996 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
23997 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23998 "%2$s."
23999
24000 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
24001 #, c-format
24002 msgid "External template %1$s is not installed"
24003 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
24004
24005 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274
24006 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
24007 msgid "float: "
24008 msgstr "flottante: "
24009
24010 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
24011 #, c-format
24012 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
24013 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
24014
24015 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
24016 msgid "float"
24017 msgstr "flottante"
24018
24019 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
24020 msgid "subfloat: "
24021 msgstr "sottoflottante: "
24022
24023 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
24024 msgid " (sideways)"
24025 msgstr " (obliquamente)"
24026
24027 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
24028 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
24029 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
24030
24031 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
24032 #, c-format
24033 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
24034 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
24035
24036 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
24037 #, c-format
24038 msgid "List of %1$s"
24039 msgstr "Elenco di %1$s"
24040
24041 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
24042 msgid "footnote"
24043 msgstr "Nota a piè pagina"
24044
24045 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472
24046 #: src/insets/InsetInclude.cpp:601
24047 #, c-format
24048 msgid ""
24049 "Could not copy the file\n"
24050 "%1$s\n"
24051 "into the temporary directory."
24052 msgstr ""
24053 "Non ho potuto copiare il file\n"
24054 "%1$s\n"
24055 "nella cartella temporanea."
24056
24057 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718
24058 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:935
24059 #, c-format
24060 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
24061 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
24062
24063 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
24064 #, c-format
24065 msgid "Graphics file: %1$s"
24066 msgstr "File grafici: %1$s"
24067
24068 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
24069 msgid "www"
24070 msgstr "www"
24071
24072 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
24073 msgid "file"
24074 msgstr "file"
24075
24076 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
24077 #, c-format
24078 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24079 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
24080
24081 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
24082 msgid "Verbatim Input"
24083 msgstr "Input testuale"
24084
24085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
24086 msgid "Verbatim Input*"
24087 msgstr "Input* testuale"
24088
24089 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
24090 msgid "Include (excluded)"
24091 msgstr "Includi (esclusi)"
24092
24093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478
24094 #: src/insets/InsetInclude.cpp:705
24095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
24096 msgid "Recursive input"
24097 msgstr "Input ricorsivo"
24098
24099 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479
24100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:706
24101 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
24102 #, c-format
24103 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
24104 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
24105
24106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
24107 #, c-format
24108 msgid ""
24109 "Included file `%1$s'\n"
24110 "has textclass `%2$s'\n"
24111 "while parent file has textclass `%3$s'."
24112 msgstr ""
24113 "Il file incluso `%1$s'\n"
24114 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
24115 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
24116
24117 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
24118 msgid "Different textclasses"
24119 msgstr "Classi di documento differenti"
24120
24121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
24122 #, c-format
24123 msgid ""
24124 "Included file `%1$s'\n"
24125 "uses module `%2$s'\n"
24126 "which is not used in parent file."
24127 msgstr ""
24128 "Il file incluso `%1$s'\n"
24129 "usa il modulo `%2$s'\n"
24130 "che non è usato nel file genitore."
24131
24132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
24133 msgid "Module not found"
24134 msgstr "Modulo non trovato"
24135
24136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:693
24137 msgid "Unsupported Inclusion"
24138 msgstr "Inclusione non supportata"
24139
24140 #: src/insets/InsetInclude.cpp:694
24141 #, c-format
24142 msgid ""
24143 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
24144 "%1$s"
24145 msgstr ""
24146 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
24147 "%1$s"
24148
24149 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
24150 msgid "Index sorting failed"
24151 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
24152
24153 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
24154 #, c-format
24155 msgid ""
24156 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
24157 "problems with the entry '%1$s'.\n"
24158 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
24159 "explained in the User Guide."
24160 msgstr ""
24161 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
24162 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
24163 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
24164 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
24165
24166 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
24167 msgid "Index Entry"
24168 msgstr "Voce d'indice"
24169
24170 #: src/insets/InsetIndex.cpp:285
24171 #: src/insets/InsetIndex.cpp:310
24172 msgid "unknown type!"
24173 msgstr "tipo sconosciuto!"
24174
24175 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
24176 msgid "Unknown index type!"
24177 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
24178
24179 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
24180 msgid "All indices"
24181 msgstr "Tutti gli indici"
24182
24183 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
24184 msgid "subindex"
24185 msgstr "sottoindice"
24186
24187 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
24188 #, c-format
24189 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
24190 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
24191
24192 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
24193 msgid "Missing \\end_inset at this point."
24194 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
24195
24196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301
24197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:313
24198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319
24199 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326
24200 msgid "undefined"
24201 msgstr "indefinito"
24202
24203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
24204 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
24205 msgid "yes"
24206 msgstr "sì"
24207
24208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340
24209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:349
24210 msgid "no"
24211 msgstr "no"
24212
24213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
24214 msgid "No version control"
24215 msgstr "Nessun controllo versione"
24216
24217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
24218 #, c-format
24219 msgid "%1$s unknown"
24220 msgstr "%1$s è sconosciuto"
24221
24222 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
24223 msgid "Label names must be unique!"
24224 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
24225
24226 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24227 #, c-format
24228 msgid ""
24229 "The label %1$s already exists,\n"
24230 "it will be changed to %2$s."
24231 msgstr ""
24232 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
24233 "verrà cambiata in %2$s."
24234
24235 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
24236 msgid "DUPLICATE: "
24237 msgstr "DUPLICATA:"
24238
24239 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24240 msgid "Horizontal line"
24241 msgstr "Linea orizzontale"
24242
24243 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
24244 msgid "no more lstline delimiters available"
24245 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
24246
24247 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
24248 msgid "Running out of delimiters"
24249 msgstr "Delimitatori esauriti"
24250
24251 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
24252 msgid ""
24253 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24254 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24255 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24256 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24257 "must investigate!"
24258 msgstr ""
24259 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
24260 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
24261 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
24262 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
24263
24264 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
24265 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24266 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
24267
24268 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
24269 #, c-format
24270 msgid ""
24271 "The following characters in one of the program listings are\n"
24272 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24273 "%1$s."
24274 msgstr ""
24275 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24276 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24277 "%1$s."
24278
24279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24280 msgid "A value is expected."
24281 msgstr "È richiesto un valore."
24282
24283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24289 msgid "Unbalanced braces!"
24290 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24291
24292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24293 msgid "Please specify true or false."
24294 msgstr "Specificare true o false."
24295
24296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24297 msgid "Only true or false is allowed."
24298 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24299
24300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24301 msgid "Please specify an integer value."
24302 msgstr "Specificare un valore intero."
24303
24304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24305 msgid "An integer is expected."
24306 msgstr "È richiesto un intero."
24307
24308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24309 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24310 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24311
24312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24313 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24314 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24315
24316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24317 #, c-format
24318 msgid "Please specify one of %1$s."
24319 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24320
24321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24322 #, c-format
24323 msgid "Try one of %1$s."
24324 msgstr "Provare uno di %1$s."
24325
24326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24327 #, c-format
24328 msgid "I guess you mean %1$s."
24329 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
24330
24331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24332 #, c-format
24333 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24334 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
24335
24336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24337 #, c-format
24338 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24339 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
24340
24341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24342 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24343 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24344
24345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24346 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24347 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24348
24349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24350 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24351 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24352
24353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24354 msgid "Enter something like \\color{white}"
24355 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24356
24357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24358 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24359 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24360
24361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24362 msgid "auto, last or a number"
24363 msgstr "auto, last oppure un numero"
24364
24365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24366 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24367 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24368
24369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24370 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24371 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24372
24373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
24374 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24375 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24376
24377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
24378 #, c-format
24379 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24380 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24381
24382 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
24383 #, c-format
24384 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24385 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24386
24387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
24388 #, c-format
24389 msgid "Parameter %1$s: "
24390 msgstr "Parametro %1$s: "
24391
24392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
24393 #, c-format
24394 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24395 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24396
24397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
24398 #, c-format
24399 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24400 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24401
24402 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179
24403 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:191
24404 msgid "New Page"
24405 msgstr "Nuova pagina"
24406
24407 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
24408 msgid "Clear Page"
24409 msgstr "Azzera pagina"
24410
24411 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
24412 msgid "Clear Double Page"
24413 msgstr "Azzera pagina doppia"
24414
24415 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24416 msgid "Nom: "
24417 msgstr "Nom: "
24418
24419 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24420 msgid "Nomenclature Symbol: "
24421 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24422
24423 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24424 msgid "Description: "
24425 msgstr "Descrizione: "
24426
24427 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24428 msgid "Sorting: "
24429 msgstr "Ordinamento: "
24430
24431 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
24432 msgid "Note[[InsetNote]]"
24433 msgstr "Nota"
24434
24435 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
24436 msgid "Greyed out"
24437 msgstr "Sbiadita"
24438
24439 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24440 msgid "HPhantom"
24441 msgstr "HPhantom"
24442
24443 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24444 msgid "VPhantom"
24445 msgstr "VPhantom"
24446
24447 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
24448 msgid "phantom"
24449 msgstr "phantom"
24450
24451 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
24452 msgid "hphantom"
24453 msgstr "hphantom"
24454
24455 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
24456 msgid "vphantom"
24457 msgstr "vphantom"
24458
24459 #: src/insets/InsetRef.cpp:193
24460 msgid "elsewhere"
24461 msgstr "altrove"
24462
24463 #: src/insets/InsetRef.cpp:264
24464 msgid "BROKEN: "
24465 msgstr "SCORRETTA:"
24466
24467 #: src/insets/InsetRef.cpp:296
24468 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24469 msgid "Ref: "
24470 msgstr "Ref: "
24471
24472 #: src/insets/InsetRef.cpp:297
24473 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24474 msgid "Equation"
24475 msgstr "Equazione"
24476
24477 #: src/insets/InsetRef.cpp:297
24478 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24479 msgid "EqRef: "
24480 msgstr "EqRef: "
24481
24482 #: src/insets/InsetRef.cpp:298
24483 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24484 msgid "Page Number"
24485 msgstr "Numero pagina"
24486
24487 #: src/insets/InsetRef.cpp:298
24488 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24489 msgid "Page: "
24490 msgstr "Pagina: "
24491
24492 #: src/insets/InsetRef.cpp:299
24493 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24494 msgid "Textual Page Number"
24495 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24496
24497 #: src/insets/InsetRef.cpp:299
24498 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24499 msgid "TextPage: "
24500 msgstr "Pagina di testo: "
24501
24502 #: src/insets/InsetRef.cpp:300
24503 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24504 msgid "Standard+Textual Page"
24505 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24506
24507 #: src/insets/InsetRef.cpp:300
24508 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24509 msgid "Ref+Text: "
24510 msgstr "Riferimento e testo: "
24511
24512 #: src/insets/InsetRef.cpp:301
24513 msgid "Formatted"
24514 msgstr "Formattato"
24515
24516 #: src/insets/InsetRef.cpp:301
24517 msgid "Format: "
24518 msgstr "Formato: "
24519
24520 #: src/insets/InsetRef.cpp:302
24521 msgid "Reference to Name"
24522 msgstr "Riferimento a nome"
24523
24524 #: src/insets/InsetRef.cpp:302
24525 msgid "NameRef:"
24526 msgstr "NameRef:"
24527
24528 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24529 msgid "Protected Space"
24530 msgstr "Spazio protetto"
24531
24532 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24533 msgid "Quad Space"
24534 msgstr "Spazio quad"
24535
24536 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24537 msgid "Double Quad Space"
24538 msgstr "Due quadratoni"
24539
24540 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24541 msgid "Enspace"
24542 msgstr "Enspace"
24543
24544 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24545 msgid "Enskip"
24546 msgstr "Enskip"
24547
24548 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24549 msgid "Protected Horizontal Fill"
24550 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24551
24552 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24553 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24554 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24555
24556 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24557 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24558 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24559
24560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24561 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24562 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24563
24564 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24565 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24566 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24567
24568 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24569 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24570 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24571
24572 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24573 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24574 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24575
24576 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24577 #, c-format
24578 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24579 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24580
24581 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24582 #, c-format
24583 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24584 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24585
24586 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
24587 msgid "Unknown TOC type"
24588 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24589
24590 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4541
24591 msgid "Selection size should match clipboard content."
24592 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24593
24594 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24595 #: src/insets/InsetWrap.cpp:119
24596 msgid "wrap: "
24597 msgstr "cinto: "
24598
24599 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
24600 msgid "wrap"
24601 msgstr "cinto"
24602
24603 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24604 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24605 msgid "Not shown."
24606 msgstr "Non mostrato."
24607
24608 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24609 msgid "Loading..."
24610 msgstr "Sto caricando..."
24611
24612 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24613 msgid "Converting to loadable format..."
24614 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24615
24616 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24617 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24618 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24619
24620 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24621 msgid "Scaling etc..."
24622 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24623
24624 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24625 msgid "Ready to display"
24626 msgstr "Pronto a mostrare"
24627
24628 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24629 msgid "No file found!"
24630 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24631
24632 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24633 msgid "Error converting to loadable format"
24634 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24635
24636 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24637 msgid "Error loading file into memory"
24638 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24639
24640 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24641 msgid "Error generating the pixmap"
24642 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24643
24644 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24645 msgid "No image"
24646 msgstr "Nessuna immagine"
24647
24648 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24649 msgid "Preview loading"
24650 msgstr "Caricamento anteprima"
24651
24652 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24653 msgid "Preview ready"
24654 msgstr "L'anteprima è pronta"
24655
24656 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24657 msgid "Preview failed"
24658 msgstr "Anteprima non riuscita"
24659
24660 #: src/lengthcommon.cpp:37
24661 msgid "cc[[unit of measure]]"
24662 msgstr "cc"
24663
24664 #: src/lengthcommon.cpp:37
24665 msgid "dd"
24666 msgstr "dd"
24667
24668 #: src/lengthcommon.cpp:37
24669 msgid "em"
24670 msgstr "em"
24671
24672 #: src/lengthcommon.cpp:38
24673 msgid "ex"
24674 msgstr "ex"
24675
24676 #: src/lengthcommon.cpp:38
24677 msgid "mu[[unit of measure]]"
24678 msgstr "mu"
24679
24680 #: src/lengthcommon.cpp:38
24681 msgid "pc"
24682 msgstr "pc"
24683
24684 #: src/lengthcommon.cpp:39
24685 msgid "pt"
24686 msgstr "pt"
24687
24688 #: src/lengthcommon.cpp:39
24689 msgid "sp"
24690 msgstr "sp"
24691
24692 #: src/lengthcommon.cpp:39
24693 msgid "Text Width %"
24694 msgstr "Larghezza Testo %"
24695
24696 #: src/lengthcommon.cpp:40
24697 msgid "Column Width %"
24698 msgstr "Larghezza Colonna %"
24699
24700 #: src/lengthcommon.cpp:40
24701 msgid "Page Width %"
24702 msgstr "Larghezza Pagina %"
24703
24704 #: src/lengthcommon.cpp:40
24705 msgid "Line Width %"
24706 msgstr "Larghezza Riga %"
24707
24708 #: src/lengthcommon.cpp:41
24709 msgid "Text Height %"
24710 msgstr "Altezza Testo %"
24711
24712 #: src/lengthcommon.cpp:41
24713 msgid "Page Height %"
24714 msgstr "Altezza Pagina %"
24715
24716 #: src/lyxfind.cpp:138
24717 msgid "Search error"
24718 msgstr "Cerca errore"
24719
24720 #: src/lyxfind.cpp:138
24721 msgid "Search string is empty"
24722 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24723
24724 #: src/lyxfind.cpp:366
24725 msgid "String found."
24726 msgstr "Stringa trovata."
24727
24728 #: src/lyxfind.cpp:368
24729 msgid "String has been replaced."
24730 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24731
24732 #: src/lyxfind.cpp:371
24733 #, c-format
24734 msgid "%1$d strings have been replaced."
24735 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24736
24737 #: src/lyxfind.cpp:1233
24738 msgid "Search text is empty!"
24739 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24740
24741 #: src/lyxfind.cpp:1247
24742 msgid "Invalid regular expression!"
24743 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24744
24745 #: src/lyxfind.cpp:1252
24746 msgid "Match not found!"
24747 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24748
24749 #: src/lyxfind.cpp:1256
24750 msgid "Match found!"
24751 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24752
24753 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
24754 #, c-format
24755 msgid " Macro: %1$s: "
24756 msgstr "Macro: %1$s: "
24757
24758 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24759 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572
24760 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24761 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24762 #, c-format
24763 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24764 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24765
24766 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24767 #, c-format
24768 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24769 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24770
24771 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24772 #, c-format
24773 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24774 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24775
24776 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24777 msgid "Cursor not in table"
24778 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24779
24780 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24781 msgid "Only one row"
24782 msgstr "Una sola riga"
24783
24784 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24785 msgid "Only one column"
24786 msgstr "Una sola colonna"
24787
24788 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24789 msgid "No hline to delete"
24790 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24791
24792 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24793 msgid "No vline to delete"
24794 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24795
24796 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24797 #, c-format
24798 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24799 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
24800
24801 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298
24802 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
24803 msgid "No number"
24804 msgstr "Nessun numero"
24805
24806 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298
24807 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
24808 msgid "Number"
24809 msgstr "Numero"
24810
24811 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1545
24812 #, c-format
24813 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24814 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24815
24816 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1555
24817 #, c-format
24818 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24819 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24820
24821 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1565
24822 #, c-format
24823 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24824 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
24825
24826 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24827 msgid "create new math text environment ($...$)"
24828 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
24829
24830 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24831 msgid "entered math text mode (textrm)"
24832 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
24833
24834 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
24835 msgid "Regular expression editor mode"
24836 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
24837
24838 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1620
24839 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740
24840 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24841 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
24842
24843 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625
24844 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
24845 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24846 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
24847
24848 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24849 msgid "Standard[[mathref]]"
24850 msgstr "Standard"
24851
24852 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24853 msgid "PrettyRef"
24854 msgstr "Riferimento abbellito"
24855
24856 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24857 msgid "FormatRef: "
24858 msgstr "FormatRef: "
24859
24860 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
24861 msgid "optional"
24862 msgstr "opzionale"
24863
24864 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24865 msgid "TeX"
24866 msgstr "TeX"
24867
24868 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
24869 msgid "math macro"
24870 msgstr "macro matematica"
24871
24872 #: src/output.cpp:37
24873 #, c-format
24874 msgid ""
24875 "Could not open the specified document\n"
24876 "%1$s."
24877 msgstr ""
24878 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
24879 "%1$s."
24880
24881 #: src/output_plaintext.cpp:136
24882 msgid "Abstract: "
24883 msgstr "Sommario: "
24884
24885 #: src/output_plaintext.cpp:148
24886 msgid "References: "
24887 msgstr "Referimenti: "
24888
24889 #: src/support/debug.cpp:40
24890 msgid "No debugging messages"
24891 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
24892
24893 #: src/support/debug.cpp:41
24894 msgid "General information"
24895 msgstr "Informazioni generali"
24896
24897 #: src/support/debug.cpp:42
24898 msgid "Program initialisation"
24899 msgstr "Inizializzazione programma"
24900
24901 #: src/support/debug.cpp:43
24902 msgid "Keyboard events handling"
24903 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
24904
24905 #: src/support/debug.cpp:44
24906 msgid "GUI handling"
24907 msgstr "Gestione GUI"
24908
24909 #: src/support/debug.cpp:45
24910 msgid "Lyxlex grammar parser"
24911 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
24912
24913 #: src/support/debug.cpp:46
24914 msgid "Configuration files reading"
24915 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
24916
24917 #: src/support/debug.cpp:47
24918 msgid "Custom keyboard definition"
24919 msgstr "Definizione personale della tastiera"
24920
24921 #: src/support/debug.cpp:48
24922 msgid "LaTeX generation/execution"
24923 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
24924
24925 #: src/support/debug.cpp:49
24926 msgid "Math editor"
24927 msgstr "Editor matematico"
24928
24929 #: src/support/debug.cpp:50
24930 msgid "Font handling"
24931 msgstr "Gestione caratteri"
24932
24933 #: src/support/debug.cpp:51
24934 msgid "Textclass files reading"
24935 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
24936
24937 #: src/support/debug.cpp:52
24938 msgid "Version control"
24939 msgstr "Controllo versione"
24940
24941 #: src/support/debug.cpp:53
24942 msgid "External control interface"
24943 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
24944
24945 #: src/support/debug.cpp:54
24946 msgid "Undo/Redo mechanism"
24947 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
24948
24949 #: src/support/debug.cpp:55
24950 msgid "User commands"
24951 msgstr "Comandi utente"
24952
24953 #: src/support/debug.cpp:56
24954 msgid "The LyX Lexer"
24955 msgstr "Il Lexxer di LyX"
24956
24957 #: src/support/debug.cpp:57
24958 msgid "Dependency information"
24959 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
24960
24961 #: src/support/debug.cpp:58
24962 msgid "LyX Insets"
24963 msgstr "Inserti di LyX"
24964
24965 #: src/support/debug.cpp:59
24966 msgid "Files used by LyX"
24967 msgstr "File usati da LyX"
24968
24969 #: src/support/debug.cpp:60
24970 msgid "Workarea events"
24971 msgstr "Eventi area di lavoro"
24972
24973 #: src/support/debug.cpp:61
24974 msgid "Insettext/tabular messages"
24975 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
24976
24977 #: src/support/debug.cpp:62
24978 msgid "Graphics conversion and loading"
24979 msgstr "Conversione e apertura grafici"
24980
24981 #: src/support/debug.cpp:63
24982 msgid "Change tracking"
24983 msgstr "Tracciamento modifiche"
24984
24985 #: src/support/debug.cpp:64
24986 msgid "External template/inset messages"
24987 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
24988
24989 #: src/support/debug.cpp:65
24990 msgid "RowPainter profiling"
24991 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
24992
24993 #: src/support/debug.cpp:66
24994 msgid "Scrolling debugging"
24995 msgstr "Verifica scorrimento"
24996
24997 #: src/support/debug.cpp:67
24998 msgid "Math macros"
24999 msgstr "Macro matematiche"
25000
25001 #: src/support/debug.cpp:68
25002 msgid "RTL/Bidi"
25003 msgstr "RTL/Bidi"
25004
25005 #: src/support/debug.cpp:69
25006 msgid "Locale/Internationalisation"
25007 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
25008
25009 #: src/support/debug.cpp:70
25010 msgid "Selection copy/paste mechanism"
25011 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
25012
25013 #: src/support/debug.cpp:71
25014 msgid "Find and replace mechanism"
25015 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
25016
25017 #: src/support/debug.cpp:72
25018 msgid "Developers' general debug messages"
25019 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
25020
25021 #: src/support/debug.cpp:73
25022 msgid "All debugging messages"
25023 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
25024
25025 #: src/support/debug.cpp:152
25026 #, c-format
25027 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
25028 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
25029
25030 #: src/support/filetools.cpp:271
25031 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
25032 msgstr "it"
25033
25034 #: src/support/os_win32.cpp:444
25035 msgid "System file not found"
25036 msgstr "File di sistema non trovato"
25037
25038 #: src/support/os_win32.cpp:445
25039 msgid ""
25040 "Unable to load shfolder.dll\n"
25041 "Please install."
25042 msgstr ""
25043 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
25044 "Occorre installarlo."
25045
25046 #: src/support/os_win32.cpp:450
25047 msgid "System function not found"
25048 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
25049
25050 #: src/support/os_win32.cpp:451
25051 msgid ""
25052 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25053 "Don't know how to proceed. Sorry."
25054 msgstr ""
25055 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25056 "Non so come procedere. Spiacente."
25057
25058 #: src/support/userinfo.cpp:45
25059 msgid "Unknown user"
25060 msgstr "Utente sconosciuto"
25061
25062 #~ msgid "Cust&om:"
25063 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
25064
25065 #~ msgid ""
25066 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
25067 #~ "lyx2lyx script."
25068 #~ msgstr ""
25069 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25070 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
25071
25072 #~ msgid ""
25073 #~ "The specified document\n"
25074 #~ "%1$s\n"
25075 #~ "could not be read."
25076 #~ msgstr ""
25077 #~ "Il documento specificato\n"
25078 #~ "%1$s\n"
25079 #~ "non ha potuto essere letto."
25080
25081 #~ msgid "Could not read document"
25082 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
25083
25084 #~ msgid "&Keep it"
25085 #~ msgstr "&Tienilo"
25086
25087 #~ msgid "Cannot view URL"
25088 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
25089
25090 #~ msgid "Hyperlink"
25091 #~ msgstr "Ipercollegamento"
25092
25093 #~ msgid "Label"
25094 #~ msgstr "Etichetta"
25095
25096 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
25097 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
25098
25099 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
25100 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
25101
25102 #~ msgid "Successful export to format: %1$s"
25103 #~ msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
25104
25105 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
25106 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25107
25108 #~ msgid "Successful preview of format: %1$s"
25109 #~ msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
25110
25111 #~ msgid "Error previewing format: %1$s"
25112 #~ msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
25113
25114 #~ msgid "Invisible"
25115 #~ msgstr "Invisibili"
25116
25117 #~ msgid "LyX binary not found"
25118 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
25119
25120 #~ msgid ""
25121 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
25122 #~ msgstr ""
25123 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
25124 #~ "di comando %1$s"
25125
25126 #~ msgid ""
25127 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
25128 #~ "\t%1$s\n"
25129 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
25130 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
25131 #~ msgstr ""
25132 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
25133 #~ "\t%1$s\n"
25134 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
25135 #~ "d'ambiente\n"
25136 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
25137
25138 #~ msgid "File not found"
25139 #~ msgstr "File non trovato"
25140
25141 #~ msgid ""
25142 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
25143 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
25144 #~ msgstr ""
25145 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
25146 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25147
25148 #~ msgid ""
25149 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
25150 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
25151 #~ msgstr ""
25152 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25153 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25154
25155 #~ msgid ""
25156 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
25157 #~ "%2$s is not a directory."
25158 #~ msgstr ""
25159 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25160 #~ "%2$s non è una cartella."
25161
25162 #~ msgid "Directory not found"
25163 #~ msgstr "Cartella non trovata"
25164
25165 #~ msgid "Height:"
25166 #~ msgstr "Altezza:"
25167
25168 #~ msgid "Value of the line height."
25169 #~ msgstr "Spessore della linea"
25170
25171 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25172 #~ msgstr "Istituto"
25173
25174 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25175 #~ msgstr "E-Mail"
25176
25177 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25178 #~ msgstr "Avviso"
25179
25180 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25181 #~ msgstr "Struttura"
25182
25183 #~ msgid "Element:Firstname"
25184 #~ msgstr "Nome"
25185
25186 #~ msgid "Element:Fname"
25187 #~ msgstr "Nome"
25188
25189 #~ msgid "Element:Filename"
25190 #~ msgstr "Nome file"
25191
25192 #~ msgid "Element:Citation-number"
25193 #~ msgstr "Numero citazione"
25194
25195 #~ msgid "Element:Issue-number"
25196 #~ msgstr "Numero-edizione"
25197
25198 #~ msgid "Element:Issue-day"
25199 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25200
25201 #~ msgid "Element:Issue-months"
25202 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25203
25204 #~ msgid "Element:SS-Title"
25205 #~ msgstr "Titolo-SS"
25206
25207 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25208 #~ msgstr "Codice-CCC"
25209
25210 #~ msgid "Element:Postcode"
25211 #~ msgstr "Codice postale"
25212
25213 #~ msgid "Element:Directory"
25214 #~ msgstr "Cartella"
25215
25216 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25217 #~ msgstr "KeyCombo"
25218
25219 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
25220 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25221
25222 #~ msgid "Element:GuiButton"
25223 #~ msgstr "GuiButton"
25224
25225 #~ msgid "Element:MenuChoice"
25226 #~ msgstr "MenuChoice"
25227
25228 #~ msgid "CharStyle"
25229 #~ msgstr "Stile"
25230
25231 #~ msgid "Custom:Endnote"
25232 #~ msgstr "Note finali"
25233
25234 #~ msgid "CharStyle:Initial"
25235 #~ msgstr "Capolettera"
25236
25237 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
25238 #~ msgstr "Tri-Glossa"
25239
25240 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25241 #~ msgstr "Sostantivo"
25242
25243 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25244 #~ msgstr "Enfatizzato"
25245
25246 #~ msgid "CharStyle:Code"
25247 #~ msgstr "Codice"
25248
25249 #~ msgid "FrmtRef: "
25250 #~ msgstr "FrmtRef: "
25251
25252 #~ msgid "Glossary term"
25253 #~ msgstr "Voce di glossario"
25254
25255 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
25256 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
25257
25258 #~ msgid "Middle|d"
25259 #~ msgstr "Centrale|a"
25260
25261 #~ msgid "caption frame"
25262 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
25263
25264 #~ msgid "top/bottom line"
25265 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
25266
25267 #~ msgid "Decimal"
25268 #~ msgstr "Ai decimali"
25269
25270 #~ msgid "Decimal point:"
25271 #~ msgstr "Separatore decimale:"
25272
25273 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
25274 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
25275
25276 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
25277 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
25278
25279 #~ msgid "Screen &DPI:"
25280 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
25281
25282 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
25283 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
25284
25285 #~ msgid "ColorUi"
25286 #~ msgstr "ColorUi"
25287
25288 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25289 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
25290
25291 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25292 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
25293
25294 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25295 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
25296
25297 #~ msgid "Publisher ID"
25298 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
25299
25300 #~ msgid "OptArg"
25301 #~ msgstr "ArgOpz"
25302
25303 #~ msgid "TheoremTemplate"
25304 #~ msgstr "Modello di teorema"
25305
25306 #~ msgid "Theorem #:"
25307 #~ msgstr "Teorema #:"
25308
25309 #~ msgid "Lemma #:"
25310 #~ msgstr "Lemma #:"
25311
25312 #~ msgid "Corollary #:"
25313 #~ msgstr "Corollario #:"
25314
25315 #~ msgid "Proposition #:"
25316 #~ msgstr "Proposizione #:"
25317
25318 #~ msgid "Conjecture #:"
25319 #~ msgstr "Congettura #:"
25320
25321 #~ msgid "Criterion #:"
25322 #~ msgstr "Criterio #:"
25323
25324 #~ msgid "Fact #:"
25325 #~ msgstr "Fatto #:"
25326
25327 #~ msgid "Axiom #:"
25328 #~ msgstr "Assioma #:"
25329
25330 #~ msgid "Definition #:"
25331 #~ msgstr "Definizione #:"
25332
25333 #~ msgid "Example #:"
25334 #~ msgstr "Esempio #:"
25335
25336 #~ msgid "Condition #:"
25337 #~ msgstr "Condizione #:"
25338
25339 #~ msgid "Problem #:"
25340 #~ msgstr "Problema #:"
25341
25342 #~ msgid "Exercise #:"
25343 #~ msgstr "Esercizio #:"
25344
25345 #~ msgid "Remark #:"
25346 #~ msgstr "Osservazione #:"
25347
25348 #~ msgid "Claim #:"
25349 #~ msgstr "Asserzione #:"
25350
25351 #~ msgid "Note #:"
25352 #~ msgstr "Nota #:"
25353
25354 #~ msgid "Notation #:"
25355 #~ msgstr "Notazione #:"
25356
25357 #~ msgid "Case #:"
25358 #~ msgstr "Caso #:"
25359
25360 #~ msgid "Footernote"
25361 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25362
25363 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25364 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
25365
25366 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
25367 #~ msgstr ""
25368 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
25369
25370 #~ msgid "Overwrite all files?"
25371 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
25372
25373 #~ msgid "Continue &asking"
25374 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
25375
25376 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25377 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
25378
25379 #~ msgid "Thin space"
25380 #~ msgstr "Spazio sottile"
25381
25382 #~ msgid "Medium space"
25383 #~ msgstr "Spazio medio"
25384
25385 #~ msgid "Thick space"
25386 #~ msgstr "Spazio spesso"
25387
25388 #~ msgid "Negative thin space"
25389 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
25390
25391 #~ msgid "Negative medium space"
25392 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
25393
25394 #~ msgid "Negative thick space"
25395 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
25396
25397 #~ msgid "Inter-word space"
25398 #~ msgstr "Spazio tra parole"
25399
25400 #~ msgid "Date format"
25401 #~ msgstr "Formato data"
25402
25403 #~ msgid "Unknown buffer info"
25404 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
25405
25406 #~ msgid "QQuad Space"
25407 #~ msgstr "Spazio qquad"
25408
25409 #~ msgid "Preview\t"
25410 #~ msgstr "Anteprima\t"
25411
25412 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25413 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
25414
25415 #~ msgid "Options"
25416 #~ msgstr "Opzioni"
25417
25418 #~ msgid "Find LyX Text"
25419 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25420
25421 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25422 #~ msgstr ""
25423 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
25424
25425 #~ msgid "&Replace with..."
25426 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
25427
25428 #~ msgid "Ne&xt"
25429 #~ msgstr "S&uccessivo"
25430
25431 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25432 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25433
25434 #~ msgid "Pre&vious"
25435 #~ msgstr "P&recedente"
25436
25437 #~ msgid "&Keep case"
25438 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
25439
25440 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25441 #~ msgstr ""
25442 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
25443
25444 #~ msgid "&Find..."
25445 #~ msgstr "T&rova..."
25446
25447 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25448 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
25449
25450 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25451 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
25452
25453 #~ msgid "&Next"
25454 #~ msgstr "&Successivo"
25455
25456 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25457 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
25458
25459 #~ msgid "&Previous"
25460 #~ msgstr "&Precedente"
25461
25462 #~ msgid "&Advanced"
25463 #~ msgstr "Avan&zato"
25464
25465 #~ msgid "Ch. "
25466 #~ msgstr "Cap. "
25467
25468 #~ msgid ""
25469 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25470 #~ "%1$s.layout,\n"
25471 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25472 #~ "class or style file required by it is not\n"
25473 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25474 #~ "for more information.\n"
25475 #~ msgstr ""
25476 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
25477 #~ "%1$s.layout,\n"
25478 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
25479 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
25480 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
25481
25482 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25483 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
25484
25485 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25486 #~ msgstr ""
25487 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
25488 #~ "etichetta."
25489
25490 #~ msgid "Any &word"
25491 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
25492
25493 #~ msgid ""
25494 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25495 #~ "%2$s"
25496 #~ msgstr ""
25497 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
25498 #~ "%2$s"
25499
25500 #~ msgid "TextLabel"
25501 #~ msgstr "Etichetta"
25502
25503 #~ msgid "Merge cells"
25504 #~ msgstr "Unisci celle"
25505
25506 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25507 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
25508
25509 #~ msgid "Branch Settings"
25510 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
25511
25512 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25513 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
25514
25515 #~ msgid "Table Settings"
25516 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
25517
25518 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25519 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
25520
25521 #~ msgid "Language ...|L"
25522 #~ msgstr "Lingua ...|L"
25523
25524 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25525 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
25526
25527 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25528 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
25529
25530 #~ msgid "&Debug messages"
25531 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
25532
25533 #~ msgid "Clear &automatically"
25534 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
25535
25536 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25537 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
25538
25539 #~ msgid "Box Settings"
25540 #~ msgstr "Impostazioni casella"
25541
25542 #~ msgid "TeX Code Settings"
25543 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
25544
25545 #~ msgid "Float Settings"
25546 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
25547
25548 #~ msgid "Match found and replaced !"
25549 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
25550
25551 #~ msgid "Close this panel"
25552 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
25553
25554 #~ msgid "Prev"
25555 #~ msgstr "Precedente"
25556
25557 #~ msgid "Match..."
25558 #~ msgstr "Corrispondenza..."
25559
25560 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25561 #~ msgstr "Trova testo LyX"
25562
25563 #~ msgid "The Enter key works, too"
25564 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
25565
25566 #~ msgid "The delete key works, too"
25567 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
25568
25569 #~ msgid "D&elete"
25570 #~ msgstr "&Elimina"
25571
25572 #~ msgid "F&ind:"
25573 #~ msgstr "&Trova:"
25574
25575 #~ msgid "Current &Paragraph"
25576 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
25577
25578 #~ msgid "Document in current file"
25579 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
25580
25581 #~ msgid "End"
25582 #~ msgstr "Fine"
25583
25584 #~ msgid "begin"
25585 #~ msgstr "dall'inizio"
25586
25587 #~ msgid "end"
25588 #~ msgstr "dalla fine"
25589
25590 #~ msgid "forward"
25591 #~ msgstr "in avanti"
25592
25593 #~ msgid "backwards"
25594 #~ msgstr "all'indietro"
25595
25596 #~ msgid " of "
25597 #~ msgstr " di "
25598
25599 #~ msgid " reached while searching "
25600 #~ msgstr " raggiunto cercando "
25601
25602 #~ msgid "Continue searching from "
25603 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
25604
25605 #~ msgid "&Dummy"
25606 #~ msgstr "&Fittizio"
25607
25608 #~ msgid "&Automatic clear"
25609 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
25610
25611 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
25612 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
25613
25614 #~ msgid "Show progress messages"
25615 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
25616
25617 #~ msgid "(cancelling)"
25618 #~ msgstr "(annullamento)"
25619
25620 #~ msgid "Anschrift:"
25621 #~ msgstr "Anschrift:"
25622
25623 #~ msgid "Briefkopf:"
25624 #~ msgstr "Briefkopf:"
25625
25626 #~ msgid "Absender:"
25627 #~ msgstr "Absender:"
25628
25629 #~ msgid "Zusatz:"
25630 #~ msgstr "Zusatz:"
25631
25632 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25633 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25634
25635 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25636 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25637
25638 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25639 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25640
25641 #~ msgid "Unterschrift:"
25642 #~ msgstr "Unterschrift:"
25643
25644 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25645 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25646
25647 #~ msgid "Vorwahl:"
25648 #~ msgstr "Vorwahl:"
25649
25650 #~ msgid "Telefon:"
25651 #~ msgstr "Telefon:"
25652
25653 #~ msgid "Ort:"
25654 #~ msgstr "Ort:"
25655
25656 #~ msgid "Datum:"
25657 #~ msgstr "Datum:"
25658
25659 #~ msgid "Betreff:"
25660 #~ msgstr "Betreff:"
25661
25662 #~ msgid "Anrede:"
25663 #~ msgstr "Anrede:"
25664
25665 #~ msgid "Gruss:"
25666 #~ msgstr "Gruss:"
25667
25668 #~ msgid "Anlage(n):"
25669 #~ msgstr "Anlage(n):"
25670
25671 #~ msgid "Verteiler:"
25672 #~ msgstr "Verteiler:"
25673
25674 #~ msgid "Text:"
25675 #~ msgstr "Testo:"
25676
25677 #~ msgid "Strasse"
25678 #~ msgstr "Strasse"
25679
25680 #~ msgid "Strasse:"
25681 #~ msgstr "Strasse:"
25682
25683 #~ msgid "Land"
25684 #~ msgstr "Land"
25685
25686 #~ msgid "Land:"
25687 #~ msgstr "Land:"
25688
25689 #~ msgid "RetourAdresse:"
25690 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25691
25692 #~ msgid "MeinZeichen:"
25693 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25694
25695 #~ msgid "IhrZeichen:"
25696 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25697
25698 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25699 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25700
25701 #~ msgid "BLZ"
25702 #~ msgstr "BLZ"
25703
25704 #~ msgid "BLZ:"
25705 #~ msgstr "BLZ:"
25706
25707 #~ msgid "Konto"
25708 #~ msgstr "Konto"
25709
25710 #~ msgid "Konto:"
25711 #~ msgstr "Konto:"
25712
25713 #~ msgid "Adresse:"
25714 #~ msgstr "Adresse:"
25715
25716 #~ msgid "Anlagen:"
25717 #~ msgstr "Anlagen:"
25718
25719 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25720 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25721
25722 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25723 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25724
25725 #~ msgid "Latex"
25726 #~ msgstr "Latex"
25727
25728 #~ msgid "View Output|V"
25729 #~ msgstr "Mostra output|M"
25730
25731 #~ msgid "Update Output|U"
25732 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25733
25734 #, fuzzy
25735 #~ msgid "Advanced Search"
25736 #~ msgstr "Avanzata"
25737
25738 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25739 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25740
25741 #~ msgid "Find &Prev"
25742 #~ msgstr "Trova &precedente"
25743
25744 #~ msgid "Replace P&rev"
25745 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25746
25747 #~ msgid "Current buffer only"
25748 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25749
25750 #~ msgid "Buffer"
25751 #~ msgstr "Buffer"
25752
25753 #~ msgid "Current file and all included files"
25754 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25755
25756 #~ msgid "Document"
25757 #~ msgstr "Documento"
25758
25759 #~ msgid "All open buffers"
25760 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25761
25762 #~ msgid "Open buffers"
25763 #~ msgstr "Buffer aperti"
25764
25765 #~ msgid "Dropped Capitals"
25766 #~ msgstr "Capolettere"
25767
25768 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25769 #~ msgstr "Capolettera"
25770
25771 #~ msgid "Dropped Capital"
25772 #~ msgstr "Capolettera"
25773
25774 #~ msgid "Find LyX...|X"
25775 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25776
25777 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25778 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25779
25780 #~ msgid "Regexp"
25781 #~ msgstr "Regexp"
25782
25783 #~ msgid "No file open!"
25784 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25785
25786 #~ msgid "Jump to the label"
25787 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25788
25789 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25790 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25791
25792 #, fuzzy
25793 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25794 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25795
25796 #, fuzzy
25797 #~ msgid "Master Settings"
25798 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25799
25800 #~ msgid "Column Width"
25801 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25802
25803 #~ msgid "Listing settings"
25804 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25805
25806 #, fuzzy
25807 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25808 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25809
25810 #~ msgid "Insert|n"
25811 #~ msgstr "Inserisci|s"
25812
25813 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25814 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25815
25816 #~ msgid ""
25817 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25818 #~ msgstr ""
25819 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25820 #~ "parametri."
25821
25822 #~ msgid "Length"
25823 #~ msgstr "Lunghezza"
25824
25825 #~ msgid "Opened inset"
25826 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25827
25828 #~ msgid "Opened Box Inset"
25829 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25830
25831 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25832 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25833
25834 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25835 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25836
25837 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25838 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25839
25840 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25841 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25842
25843 #~ msgid "Opened Float Inset"
25844 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25845
25846 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25847 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25848
25849 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25850 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25851
25852 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25853 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25854
25855 #~ msgid "Opened Note Inset"
25856 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25857
25858 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25859 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25860
25861 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25862 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25863
25864 #~ msgid "Opened table"
25865 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25866
25867 #~ msgid "Opened Text Inset"
25868 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25869
25870 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25871 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25872
25873 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25874 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25875
25876 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25877 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25878
25879 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25880 #~ msgstr ""
25881 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25882 #~ "diverso da quello prestabilito"
25883
25884 #~ msgid "Use input encod&ing"
25885 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25886
25887 #~ msgid "Toggle Label|L"
25888 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25889
25890 #~ msgid "Move Section down|d"
25891 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25892
25893 #~ msgid "Move Section up|u"
25894 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25895
25896 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25897 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25898
25899 #~ msgid ""
25900 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25901 #~ msgstr ""
25902 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25903 #~ "aspell_english\"."
25904
25905 #~ msgid ""
25906 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25907 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25908 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25909 #~ msgstr ""
25910 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25911 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25912 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25913
25914 #~ msgid "*.pws"
25915 #~ msgstr "*.pws"
25916
25917 #, fuzzy
25918 #~ msgid "Accept Change|C"
25919 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25920
25921 #, fuzzy
25922 #~ msgid "C&ommand:"
25923 #~ msgstr "&Comando:"
25924
25925 #~ msgid "&BibTeX command:"
25926 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25927
25928 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25929 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25930
25931 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25932 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25933
25934 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25935 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25936
25937 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25938 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25939
25940 #~ msgid "View|V[[show]]"
25941 #~ msgstr "Mostra output|M"
25942
25943 #~ msgid "View DVI"
25944 #~ msgstr "Mostra DVI"
25945
25946 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25947 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25948
25949 #~ msgid "View PostScript"
25950 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25951
25952 #~ msgid "Update DVI"
25953 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25954
25955 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25956 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25957
25958 #~ msgid "Update PostScript"
25959 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25960
25961 #~ msgid "Thesaurus failure"
25962 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25963
25964 #~ msgid ""
25965 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25966 #~ "\n"
25967 #~ "%1$s."
25968 #~ msgstr ""
25969 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25970 #~ "\n"
25971 #~ "%1$s."
25972
25973 #~ msgid "Indices"
25974 #~ msgstr "Indici"
25975
25976 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25977 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25978
25979 #~ msgid "B&rowse..."
25980 #~ msgstr "S&foglia..."
25981
25982 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25983 #~ msgstr "Numero di copie"
25984
25985 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25986 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25987
25988 #~ msgid "Ne&w"
25989 #~ msgstr "&Nuovo"
25990
25991 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25992 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25993
25994 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25995 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25996
25997 #~ msgid "Spellchecker error"
25998 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25999
26000 #~ msgid ""
26001 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26002 #~ "Maybe it has been killed."
26003 #~ msgstr ""
26004 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
26005 #~ "Forse è stato terminato."
26006
26007 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26008 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
26009
26010 #~ msgid "LangHeader"
26011 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
26012
26013 #~ msgid "Language Header:"
26014 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
26015
26016 #~ msgid "Language:"
26017 #~ msgstr "Lingua:"
26018
26019 #~ msgid "LastLanguage"
26020 #~ msgstr "Ultima Lingua"
26021
26022 #~ msgid "Last Language:"
26023 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
26024
26025 #~ msgid "LangFooter"
26026 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
26027
26028 #~ msgid "Language Footer:"
26029 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
26030
26031 #~ msgid "Computer"
26032 #~ msgstr "Computer"
26033
26034 #~ msgid "Computer:"
26035 #~ msgstr "Computer:"
26036
26037 #~ msgid "EmptySection"
26038 #~ msgstr "Sezione vuota"
26039
26040 #~ msgid "Empty Section"
26041 #~ msgstr "Sezione vuota"
26042
26043 #~ msgid "CloseSection"
26044 #~ msgstr "Chiudi sezione"
26045
26046 #~ msgid "Close Section"
26047 #~ msgstr "Chiudi sezione"
26048
26049 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26050 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
26051
26052 #, fuzzy
26053 #~ msgid "Phantom Text"
26054 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
26055
26056 #~ msgid "RegExp"
26057 #~ msgstr "RegExp"
26058
26059 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26060 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
26061
26062 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26063 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
26064
26065 #~ msgid "&Postscript driver:"
26066 #~ msgstr "&Driver postscript:"
26067
26068 #~ msgid "Append Parameter"
26069 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
26070
26071 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26072 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
26073
26074 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26075 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
26076
26077 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26078 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
26079
26080 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26081 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
26082
26083 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26084 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
26085
26086 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26087 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
26088
26089 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26090 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
26091
26092 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26093 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
26094
26095 #~ msgid "&Default language:"
26096 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
26097
26098 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26099 #~ msgstr ""
26100 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
26101 #~ "tabelle in formato testo semplice"
26102
26103 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26104 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
26105
26106 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26107 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
26108
26109 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26110 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
26111
26112 #~ msgid ""
26113 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26114 #~ "You may not have the right languages installed."
26115 #~ msgstr ""
26116 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
26117 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
26118
26119 #~ msgid ""
26120 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26121 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26122 #~ msgstr ""
26123 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
26124 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
26125
26126 #~ msgid ""
26127 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26128 #~ "`%2$s'."
26129 #~ msgstr ""
26130 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
26131 #~ "nella codifica `%2$s'."
26132
26133 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
26134 #~ msgstr ""
26135 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
26136
26137 #~ msgid ""
26138 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
26139 #~ "encoding `%2$s'."
26140 #~ msgstr ""
26141 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
26142 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
26143
26144 #~ msgid ""
26145 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
26146 #~ "encoding `%2$s'."
26147 #~ msgstr ""
26148 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
26149 #~ "nella codifica `%2$s'."
26150
26151 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
26152 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
26153
26154 #~ msgid "ispell"
26155 #~ msgstr "ispell"
26156
26157 #~ msgid "pspell (library)"
26158 #~ msgstr "pspell (libreria)"
26159
26160 #~ msgid "aspell (library)"
26161 #~ msgstr "aspell (libreria)"
26162
26163 #~ msgid "*.ispell"
26164 #~ msgstr "*.ispell"
26165
26166 #~ msgid "figure"
26167 #~ msgstr "Figura"
26168
26169 #~ msgid "table"
26170 #~ msgstr "Tabella"
26171
26172 #~ msgid "algorithm"
26173 #~ msgstr "Algoritmo"
26174
26175 #~ msgid "tableau"
26176 #~ msgstr "tableau"
26177
26178 #~ msgid "Filtering layouts with \""
26179 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
26180
26181 #~ msgid "keywords"
26182 #~ msgstr "parole chiave"
26183
26184 #~ msgid "Table of Contents|a"
26185 #~ msgstr "Indice generale|g"
26186
26187 #~ msgid "FAQ|F"
26188 #~ msgstr "FAQ|F"
26189
26190 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
26191 #~ msgstr ""
26192 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
26193
26194 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
26195 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
26196
26197 #~ msgid "Slidecontents"
26198 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
26199
26200 #~ msgid "Progress Contents"
26201 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
26202
26203 #~ msgid "."
26204 #~ msgstr "."
26205
26206 #~ msgid "American"
26207 #~ msgstr "Americano"
26208
26209 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
26210 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
26211
26212 #~ msgid "Austrian"
26213 #~ msgstr "Austriaco"
26214
26215 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
26216 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
26217
26218 #~ msgid "British"
26219 #~ msgstr "Britannico"
26220
26221 #~ msgid "Canadian"
26222 #~ msgstr "Canadese"
26223
26224 #~ msgid "LinuxDoc"
26225 #~ msgstr "LinuxDoc"
26226
26227 #~ msgid "LinuxDoc|x"
26228 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
26229
26230 #, fuzzy
26231 #~ msgid "Gruß:"
26232 #~ msgstr "Gruss:"
26233
26234 #, fuzzy
26235 #~ msgid "Reference\t"
26236 #~ msgstr "Riferimento"
26237
26238 #, fuzzy
26239 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
26240 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
26241
26242 #, fuzzy
26243 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
26244 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
26245
26246 #, fuzzy
26247 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
26248 #~ msgstr "RetourAdresse"
26249
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
26252 #~ msgstr "Postvermerk"
26253
26254 #, fuzzy
26255 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
26256 #~ msgstr "IhrZeichen"
26257
26258 #, fuzzy
26259 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
26260 #~ msgstr "IhrSchreiben"
26261
26262 #, fuzzy
26263 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
26264 #~ msgstr "MeinZeichen"
26265
26266 #, fuzzy
26267 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
26268 #~ msgstr "Unterschrift"
26269
26270 #~ msgid "Stadt:"
26271 #~ msgstr "Stadt:"
26272
26273 #~ msgid "Braille mirror off"
26274 #~ msgstr "Braille mirror off"
26275
26276 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
26277 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
26278
26279 #~ msgid "LaTeX default"
26280 #~ msgstr "LaTeX default"
26281
26282 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
26283 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
26284
26285 #~ msgid "Left-click to open the inset"
26286 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
26287
26288 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
26289 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
26290
26291 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
26292 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
26293
26294 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
26295 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
26296
26297 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
26298 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
26299
26300 #~ msgid "Split View Vertically|V"
26301 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
26302
26303 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
26304 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
26305
26306 #~ msgid ""
26307 #~ "Layout had to be changed from\n"
26308 #~ "%1$s to %2$s\n"
26309 #~ "because of class conversion from\n"
26310 #~ "%3$s to %4$s"
26311 #~ msgstr ""
26312 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
26313 #~ "%1$s a %2$s\n"
26314 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
26315 #~ "%3$s a %4$s"
26316
26317 #~ msgid "Changed Layout"
26318 #~ msgstr "Layout modificato"
26319
26320 #~ msgid "Unknown layout"
26321 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
26322
26323 #~ msgid ""
26324 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
26325 #~ "Trying to use the default instead.\n"
26326 #~ msgstr ""
26327 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
26328 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
26329
26330 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
26331 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
26332
26333 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
26334 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
26335
26336 #~ msgid "Display image in LyX"
26337 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
26338
26339 #~ msgid "Screen display"
26340 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
26341
26342 #~ msgid "Monochrome"
26343 #~ msgstr "Bianco e nero"
26344
26345 #~ msgid "Grayscale"
26346 #~ msgstr "Scala di grigi"
26347
26348 #~ msgid "%"
26349 #~ msgstr "%"
26350
26351 #~ msgid "&Display:"
26352 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
26353
26354 #~ msgid "Sca&le:"
26355 #~ msgstr "Sca&la:"
26356
26357 #~ msgid "Scr&een Display:"
26358 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
26359
26360 #~ msgid "Do not display"
26361 #~ msgstr "Non mostrare"
26362
26363 #~ msgid "Unknown Info: "
26364 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
26365
26366 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26367 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
26368
26369 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26370 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"