]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
* sk.po
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-11-07 01:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 16:21+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:244
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "&Chiudi"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "È la chiave bibliografica"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "&Etichetta:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "&Chiave:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Stile citazione"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Predefinito (numerico)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
89 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&Natbib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "&Stile Natbib:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "&Processore:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Selezionare un processore"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
138 msgid "&Options:"
139 msgstr "&Opzioni:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 msgid ""
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 msgstr ""
145 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Riesamina"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "&Sfoglia..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
176 msgid "&Add"
177 msgstr "A&ggiungi"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Cancella"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "È lo stile BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Sti&le"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Scegliere un file di stile"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "C&ontenuto:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "tutti i riferimenti citati"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
218 msgid "all references"
219 msgstr "tutti i riferimenti"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
238 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
243 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
245 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
247 msgid "&OK"
248 msgstr "&OK"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
251 msgid "Move the selected database downwards in the list"
252 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
255 msgid "Do&wn"
256 msgstr "&Giù"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
259 msgid "Move the selected database upwards in the list"
260 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
263 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
264 msgid "&Up"
265 msgstr "S&u"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
268 msgid "BibTeX database to use"
269 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
272 msgid "Databa&ses"
273 msgstr "&Cataloghi"
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
276 msgid "Add a BibTeX database file"
277 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
280 msgid "&Add..."
281 msgstr "&Aggiungi..."
282
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
284 msgid "Remove the selected database"
285 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
288 msgid "&Delete"
289 msgstr "&Elimina"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
292 msgid "Check this if the box should break across pages"
293 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
296 msgid "Allow &page breaks"
297 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
298
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
301 msgid "Alignment"
302 msgstr "Allineamento"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
305 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
306 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1334
310 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
311 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:685
312 msgid "Left"
313 msgstr "A sinistra"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1341 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
319 msgid "Center"
320 msgstr "Al centro"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1351
324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:687
326 msgid "Right"
327 msgstr "A destra"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
330 msgid "Stretch"
331 msgstr "Ad estensione"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
334 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
335 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:301
340 msgid "Top"
341 msgstr "Superiore"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:306
346 msgid "Middle"
347 msgstr "Centrale"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
352 msgid "Bottom"
353 msgstr "Inferiore"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
356 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
357 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
358
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
360 msgid "&Box:"
361 msgstr "C&asella:"
362
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
364 msgid "Co&ntent:"
365 msgstr "&Contenuto:"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
368 msgid "Vertical"
369 msgstr "Verticale"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
372 msgid "Horizontal"
373 msgstr "Orizzontale"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
376 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
377 msgid "&Height:"
378 msgstr "&Altezza:"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
381 msgid "Inner Bo&x:"
382 msgstr "Casella &interna:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
385 msgid "&Decoration:"
386 msgstr "&Decorazione:"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
389 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
391 msgid "&Width:"
392 msgstr "&Larghezza:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
395 msgid "Height value"
396 msgstr "Valore dell'altezza"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
399 msgid "Width value"
400 msgstr "Valore della larghezza"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
403 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
404 msgstr ""
405 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1051 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
413 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
416 msgid "None"
417 msgstr "Nessuno"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
421 msgid "Parbox"
422 msgstr "Parbox"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
425 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
426 msgid "Minipage"
427 msgstr "Minipagina"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
430 msgid "Supported box types"
431 msgstr "Tipi di caselle supportate"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
434 msgid "&Available branches:"
435 msgstr "&Rami diponibili:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
438 msgid "Select your branch"
439 msgstr "Selezionare un ramo"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
442 msgid "&New:"
443 msgstr "&Nuovo:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
446 msgid ""
447 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
448 "active."
449 msgstr ""
450 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
451 "prodotto."
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
454 msgid "Filename &Suffix"
455 msgstr "&Suffisso del nome file"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
458 msgid "Show undefined branches used in this document."
459 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
462 msgid "&Undefined Branches"
463 msgstr "Rami &indefiniti"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
466 msgid "A&vailable Branches:"
467 msgstr "&Rami disponibili:"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
470 msgid "Toggle the selected branch"
471 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
474 msgid "(&De)activate"
475 msgstr "(&Dis)attiva"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
478 msgid "Add a new branch to the list"
479 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
482 msgid "Define or change background color"
483 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
486 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
487 msgid "Alter Co&lor..."
488 msgstr "Modifica colore..."
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
491 msgid "Remove the selected branch"
492 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
495 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3651
496 #: src/Buffer.cpp:3664
497 msgid "&Remove"
498 msgstr "&Rimuovi"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
501 msgid "Change the name of the selected branch"
502 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
505 msgid "Re&name..."
506 msgstr "&Rinomina..."
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
509 msgid "Add the selected branches to the list."
510 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
513 msgid "&Add Selected"
514 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
517 msgid "Add all unknown branches to the list."
518 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
521 msgid "Add A&ll"
522 msgstr "Aggiungi &tutti"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
525 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
526 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
527 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1016
530 #: src/Buffer.cpp:2222 src/Buffer.cpp:3633 src/Buffer.cpp:3689
531 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
534 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3153 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
540 msgid "&Cancel"
541 msgstr "&Cancella"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
545 msgid "Undefined branches used in this document."
546 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
549 msgid "&Undefined Branches:"
550 msgstr "&Rami indefiniti:"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
553 msgid "&Font:"
554 msgstr "Cara&ttere: "
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
557 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
558 msgid "Si&ze:"
559 msgstr "Dimen&sione:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
562 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:989
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1008
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
567 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
582 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
584 msgid "Default"
585 msgstr "Predefinito"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
589 msgid "Tiny"
590 msgstr "Minuscolo"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
593 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
594 msgid "Smallest"
595 msgstr "Piccolissimo"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgid "Smaller"
600 msgstr "Molto piccolo"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 msgid "Small"
605 msgstr "Piccolo"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 msgid "Normal"
610 msgstr "Normale"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
614 msgid "Large"
615 msgstr "Grande"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
619 msgid "Larger"
620 msgstr "Molto grande"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
624 msgid "Largest"
625 msgstr "Grandissimo"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
629 msgid "Huge"
630 msgstr "Enorme"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
634 msgid "Huger"
635 msgstr "Gigantesco"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
638 msgid "&Custom Bullet:"
639 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
642 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
643 msgid "&Level:"
644 msgstr "&Livello:"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
647 msgid "Change:"
648 msgstr "Modifica:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
651 msgid "Go to previous change"
652 msgstr "Vai alla modifica precedente"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
655 msgid "&Previous change"
656 msgstr "&Modifica precedente"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
659 msgid "Go to next change"
660 msgstr "Vai alla modifica successiva"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
663 msgid "&Next change"
664 msgstr "&Modifica successiva"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
667 msgid "Accept this change"
668 msgstr "Accetta questa modifica"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
671 msgid "&Accept"
672 msgstr "&Accetta"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
675 msgid "Reject this change"
676 msgstr "Rifiuta questa modifica"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
679 msgid "&Reject"
680 msgstr "&Rifiuta"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
683 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
684 msgid "Font family"
685 msgstr "Famiglia caratteri"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
688 msgid "&Family:"
689 msgstr "&Famiglia:"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
692 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
693 msgid "Font shape"
694 msgstr "Forma carattere"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
697 msgid "S&hape:"
698 msgstr "F&orma:"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
701 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
702 msgid "Font series"
703 msgstr "Serie carattere"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
710 msgid "Language"
711 msgstr "Lingua"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
714 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
715 msgid "Font color"
716 msgstr "Colore carattere"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
719 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
721 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
722 msgid "&Language:"
723 msgstr "&Lingua:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
726 msgid "&Series:"
727 msgstr "&Serie:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
730 msgid "&Color:"
731 msgstr "&Colore:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
734 msgid "Never Toggled"
735 msgstr "Mai commutati"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
739 msgid "Font size"
740 msgstr "Dimensione carattere"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
744 msgid "Other font settings"
745 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
748 msgid "Always Toggled"
749 msgstr "Sempre commutati"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
752 msgid "&Misc:"
753 msgstr "&Varie:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
756 msgid "toggle font on all of the above"
757 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
760 msgid "&Toggle all"
761 msgstr "&Commuta tutto"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
764 msgid "Apply each change automatically"
765 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
768 msgid "Apply changes &immediately"
769 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
772 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
773 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
774 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
775 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
777 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
778 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
779 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
782 msgid "&Apply"
783 msgstr "&Applica"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
787 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
788 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
790 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
791 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
792 msgid "Close"
793 msgstr "Chiudi"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
796 msgid "A&vailable Citations:"
797 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
800 msgid "S&elected Citations:"
801 msgstr "Citazioni &selezionate:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
804 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
805 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
808 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
809 msgstr ""
810 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
811
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
813 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
814 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
817 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
818 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
821 msgid "&Down"
822 msgstr "&Giù"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
825 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
827 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
828 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
829 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
830 msgid "&Restore"
831 msgstr "&Ripristina"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
834 msgid "App&ly"
835 msgstr "&Applica"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
838 msgid "Formatting"
839 msgstr "Formattazione"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
842 msgid "Citation st&yle:"
843 msgstr "S&tile citazione:"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
846 msgid "Natbib citation style to use"
847 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
850 msgid "Text &before:"
851 msgstr "Testo &prima:"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
854 msgid "Text to place before citation"
855 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
858 msgid "Text a&fter:"
859 msgstr "Testo &dopo:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
862 msgid "Text to place after citation"
863 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
866 msgid "List all authors"
867 msgstr "Elenca tutti gli autori"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
870 msgid "Full aut&hor list"
871 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
874 msgid "Force upper case in citation"
875 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
878 msgid "Force u&pper case"
879 msgstr "For&za maiuscolo"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
882 msgid "Search Citation"
883 msgstr "Cerca citazione"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
886 msgid "Searc&h:"
887 msgstr "Testo da tro&vare:"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
890 msgid ""
891 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
892 msgstr ""
893 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
896 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
897 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
898
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
900 msgid "&Search"
901 msgstr "Cerca"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
904 msgid "Search field:"
905 msgstr "Campo di ricerca:"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
908 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
909 msgid "All fields"
910 msgstr "Tutti i campi"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
913 msgid "Regular e&xpression"
914 msgstr "Espress&ione regolare"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
917 msgid "Case se&nsitive"
918 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
921 msgid "Entry types:"
922 msgstr "Tipi di voce:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
925 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
926 msgid "All entry types"
927 msgstr "Tutti i tipi di voce"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
930 msgid "Search as you &type"
931 msgstr "Cerca &mentre si digita"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
934 msgid "Font colors"
935 msgstr "Colori carattere"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
938 msgid "Main text:"
939 msgstr "Testo principale:"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
942 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
943 msgid "Click to change the color"
944 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
947 msgid "Default..."
948 msgstr "Predefinito..."
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
951 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
952 msgid "Revert the color to the default"
953 msgstr "Ripristina il colore di default"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
957 msgid "R&eset"
958 msgstr "R&eimposta"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
961 msgid "Greyed-out notes:"
962 msgstr "Note sbiadite:"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
965 msgid "&Change..."
966 msgstr "&Modifica..."
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
969 msgid "Background colors"
970 msgstr "Colori di sfondo"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
973 msgid "Page:"
974 msgstr "Pagina: "
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
977 msgid "Shaded boxes:"
978 msgstr "Caselle evidenziate:"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
981 msgid "Compare Revisions"
982 msgstr "Confronta revisioni"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
985 msgid "&Revisions back"
986 msgstr "&Revisioni precedenti"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
989 msgid "&Between revisions"
990 msgstr "&Tra le revisioni:"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
993 msgid "Old:"
994 msgstr "Vecchia:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
997 msgid "New:"
998 msgstr "Nuova:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1001 msgid "&Ok"
1002 msgstr "&OK"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1005 msgid "&New Document:"
1006 msgstr "Documento &nuovo:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1009 msgid "&Old Document:"
1010 msgstr "Documento &vecchio:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1013 msgid "Bro&wse..."
1014 msgstr "Sfogl&ia..."
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1017 msgid "Copy Document Settings from:"
1018 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1021 msgid "N&ew Document"
1022 msgstr "Documento n&uovo"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1025 msgid "Ol&d Document"
1026 msgstr "Documento v&ecchio"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1029 msgid ""
1030 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1031 "resulting document"
1032 msgstr ""
1033 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1034 "del documento risultante"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1037 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1038 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1042 msgid "TeX Code: "
1043 msgstr "Codice TeX: "
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1046 msgid "Match delimiter types"
1047 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1050 msgid "&Keep matched"
1051 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1054 msgid "&Size:"
1055 msgstr "&Dimensione:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1058 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1059 msgid "Insert the delimiters"
1060 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1063 msgid "&Insert"
1064 msgstr "&Inserisci"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1067 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1068 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1071 msgid "Use Class Defaults"
1072 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1075 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1079 msgid "Save as Document Defaults"
1080 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1083 msgid "Display"
1084 msgstr "Visualizzazione"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1087 msgid "Show ERT button only"
1088 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1091 msgid "&Collapsed"
1092 msgstr "&Collassato"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1095 msgid "Show ERT contents"
1096 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1099 msgid "O&pen"
1100 msgstr "A&perto"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1103 msgid "For more information, refer to the complete log."
1104 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1107 msgid "&Errors:"
1108 msgstr "&Errori:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1111 msgid "Description:"
1112 msgstr "Descrizione:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1115 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1116 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1119 msgid "View Complete &Log..."
1120 msgstr "Mostra il &registro..."
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1123 msgid "F&ile"
1124 msgstr "F&ile"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1129 msgid "Filename"
1130 msgstr "Nome file"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1135 msgid "&File:"
1136 msgstr "&File:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1139 msgid "Select a file"
1140 msgstr "Selezionare un file"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1143 msgid "&Draft"
1144 msgstr "&Bozza"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1147 msgid "&Template"
1148 msgstr "&Modello"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1151 msgid "Available templates"
1152 msgstr "Modelli disponibili"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1156 msgid "LaTe&X and LyX options"
1157 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1160 msgid "LaTeX Options"
1161 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1164 msgid "O&ption:"
1165 msgstr "O&pzione:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1168 msgid "Forma&t:"
1169 msgstr "Forma&to:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1172 msgid "&Show in LyX"
1173 msgstr "&Mostra in LyX"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1179 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1180 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1184 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1185 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1188 msgid "Si&ze and Rotation"
1189 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1192 msgid "Rotate"
1193 msgstr "Ruota"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1199 msgid "Angle to rotate image by"
1200 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1206 msgid "The origin of the rotation"
1207 msgstr "È l'origine della rotazione"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1210 msgid "Ori&gin:"
1211 msgstr "&Origine:"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1214 msgid "A&ngle:"
1215 msgstr "A&ngolo:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1218 msgid "Scale"
1219 msgstr "Scala"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1223 msgid "Height of image in output"
1224 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1228 msgid "Width of image in output"
1229 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1232 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1233 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1237 msgid "&Maintain aspect ratio"
1238 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1241 msgid "Crop"
1242 msgstr "Ritaglia"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1246 msgid "Clip to bounding box values"
1247 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1251 msgid "Clip to &bounding box"
1252 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1256 msgid "&Left bottom:"
1257 msgstr "In basso a &sinistra:"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1260 msgid "x"
1261 msgstr "x"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1265 msgid "Right &top:"
1266 msgstr "In alto a &destra:"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1270 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1271 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1275 msgid "&Get from File"
1276 msgstr "Come da &file"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1279 msgid "y"
1280 msgstr "y"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1283 msgid "TabWidget"
1284 msgstr "TabWidget"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1287 msgid "Basi&c"
1288 msgstr "&Essenziale"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1292 msgid "&Find:"
1293 msgstr "T&rova:"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1296 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1297 msgid "Replace &with:"
1298 msgstr "Sostit&uisci con:"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1301 msgid "Perform a case-sensitive search"
1302 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1306 msgid "Case &sensitive"
1307 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1310 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1311 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1314 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1315 msgid "Find &Next"
1316 msgstr "Tro&va successivo"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1319 msgid "Restrict search to whole words only"
1320 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1323 msgid "W&hole words"
1324 msgstr "Solo &parole intere"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1327 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1328 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1331 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1334 msgid "&Replace"
1335 msgstr "&Sostituisci"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1338 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1339 msgid "Search &backwards"
1340 msgstr "&Cerca all'indietro"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1343 msgid "Replace all occurences at once"
1344 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:154
1349 msgid "Replace &All"
1350 msgstr "Sostituisci &tutto"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1354 msgid "Ad&vanced"
1355 msgstr "Avan&zato"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1358 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1359 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1362 msgid "Sco&pe"
1363 msgstr "Cam&po"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1366 msgid "Current paragraph"
1367 msgstr "Paragrafo attuale"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1370 msgid "Current &paragraph"
1371 msgstr "Paragrafo attua&le"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1374 msgid "Current &document"
1375 msgstr "Do&cumento attuale"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1378 msgid ""
1379 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1380 "document"
1381 msgstr ""
1382 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1383 "padre"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1386 msgid "&Master document"
1387 msgstr "Doc&umento padre"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1390 msgid "All open documents"
1391 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1394 msgid "&Open documents"
1395 msgstr "Documenti ape&rti"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1398 msgid "All ma&nuals"
1399 msgstr "Tutti i &manuali"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1402 msgid ""
1403 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1404 "and paragraph style"
1405 msgstr ""
1406 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1407 "selezionato e stile paragrafo"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1410 msgid "Ignore &format"
1411 msgstr "I&gnora formato"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
1414 msgid ""
1415 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1416 "first letter"
1417 msgstr ""
1418 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1419 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:286
1422 msgid "&Preserve first case on replace"
1423 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:296
1426 msgid "&Expand macros"
1427 msgstr "E&spandi macro"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1430 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1431 msgid "Form"
1432 msgstr "Modello"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1435 msgid "Float Type:"
1436 msgstr "Tipo flottante:"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1439 msgid "Use &default placement"
1440 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1443 msgid "Advanced Placement Options"
1444 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1447 msgid "&Top of page"
1448 msgstr "&Inizio pagina"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1451 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1452 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1455 msgid "Here de&finitely"
1456 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1459 msgid "&Here if possible"
1460 msgstr "&Qui se possibile"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1463 msgid "&Page of floats"
1464 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1467 msgid "&Bottom of page"
1468 msgstr "&Piè pagina"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1471 msgid "&Span columns"
1472 msgstr "&Attraversa colonne"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1475 msgid "&Rotate sideways"
1476 msgstr "&Ruota lateralmente"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1479 msgid "FontUi"
1480 msgstr "FontUi"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1483 msgid "&Default Family:"
1484 msgstr "&Famiglia base:"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1487 msgid "Select the default family for the document"
1488 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1491 msgid "&Base Size:"
1492 msgstr "&Dimensione base:"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1495 msgid "LaTe&X font encoding:"
1496 msgstr "Codifica Te&X:"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1499 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1500 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1503 msgid "&Roman:"
1504 msgstr "&Romano:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1507 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1508 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1511 msgid "&Sans Serif:"
1512 msgstr "&Senza grazie:"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1515 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1516 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1519 msgid "S&cale (%):"
1520 msgstr "          S&cala (%):"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1523 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1524 msgstr ""
1525 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1526 "caratteri"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1529 msgid "&Typewriter:"
1530 msgstr "&Monospazio:"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1533 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1534 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1537 msgid "Sc&ale (%):"
1538 msgstr "          Sc&ala (%):"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1541 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1542 msgstr ""
1543 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1544 "caratteri"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1547 msgid "C&JK:"
1548 msgstr "C&JK:"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1551 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1552 msgstr ""
1553 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1554 "Giapponese o Coreano"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1557 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1558 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1561 msgid "Use true S&mall Caps"
1562 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1565 msgid "Use old style instead of lining figures"
1566 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1569 msgid "Use &Old Style Figures"
1570 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1573 msgid "&Graphics"
1574 msgstr "&Immagine"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1577 msgid "Select an image file"
1578 msgstr "Selezionare un file immagine"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1581 msgid "Output Size"
1582 msgstr "Dimensionamento"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1585 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1586 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1589 msgid "Set &height:"
1590 msgstr "Al&tezza:"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1593 msgid "&Scale Graphics (%):"
1594 msgstr "S&cala (%):"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1597 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1598 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1601 msgid "Set &width:"
1602 msgstr "&Larghezza:"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1605 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1606 msgstr ""
1607 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1610 msgid "Rotate Graphics"
1611 msgstr "Rotazione"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1614 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1615 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1618 msgid "Ro&tate after scaling"
1619 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1622 msgid "Or&igin:"
1623 msgstr "Or&igine:"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1626 msgid "A&ngle (Degrees):"
1627 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1631 msgid "File name of image"
1632 msgstr "Nome del file immagine"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1635 msgid "&Clipping"
1636 msgstr "&Ritaglio"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1640 msgid "y:"
1641 msgstr "y:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1645 msgid "x:"
1646 msgstr "x:"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1649 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1650 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1653 msgid "Don't un&zip on export"
1654 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1658 msgid "Additional LaTeX options"
1659 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1662 msgid "LaTeX &options:"
1663 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1666 msgid ""
1667 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1668 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1669 msgstr ""
1670 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1671 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1674 msgid "Sho&w in LyX"
1675 msgstr "&Mostra in LyX"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1678 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1679 msgstr ""
1680 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1681 "impostazioni"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1684 msgid "Graphics Group"
1685 msgstr "Gruppo di immagini"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1688 msgid "A&ssigned to group:"
1689 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1692 msgid "Click to define a new graphics group."
1693 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1696 msgid "O&pen new group..."
1697 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1700 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1701 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1704 msgid "Draft mode"
1705 msgstr "Modalità bozza"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1708 msgid "&Draft mode"
1709 msgstr "Modalità &bozza"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1712 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1713 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1716 msgid "..............."
1717 msgstr ".............."
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1720 msgid "________"
1721 msgstr "_________"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1724 msgid "<-----------"
1725 msgstr "<-----------"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1728 msgid "----------->"
1729 msgstr "----------->"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1732 msgid "\\-----v-----/"
1733 msgstr "\\-----v-----/"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1736 msgid "/-----^-----\\"
1737 msgstr "/-----^-----\\"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1740 msgid "&Spacing:"
1741 msgstr "&Spaziatura:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1744 msgid "Supported spacing types"
1745 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1748 msgid "&Value:"
1749 msgstr "&Valore:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1752 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1753 msgstr ""
1754 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1757 msgid "&Fill Pattern:"
1758 msgstr "&Modello di riempimento:"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1761 msgid "&Protect:"
1762 msgstr "&Protezione:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1765 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1766 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1767 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1773 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1774 msgid "URL"
1775 msgstr "URL"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1778 msgid "&Target:"
1779 msgstr "Des&tinazione:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1783 msgid "Name associated with the URL"
1784 msgstr "Nome associato con l'URL"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1788 msgid "&Name:"
1789 msgstr "&Nome:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1792 msgid "Specify the link target"
1793 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1796 msgid "Link type"
1797 msgstr "Tipo collegamento"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1800 msgid "Link to the web or to every other target"
1801 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1804 msgid "&Web"
1805 msgstr "&Web"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:84
1808 msgid "Link to an email address"
1809 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1812 msgid "&Email"
1813 msgstr "Posta &elettronica"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:94
1816 msgid "Link to a file"
1817 msgstr "Collegamento ad un file"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1820 msgid "&File"
1821 msgstr "&File"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1824 msgid "Listing Parameters"
1825 msgstr "Parametri per listati"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1828 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1830 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1831 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1836 msgid "&Bypass validation"
1837 msgstr "&Evita validazione"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1840 msgid "C&aption:"
1841 msgstr "Di&dascalia:"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1844 msgid "La&bel:"
1845 msgstr "&Etichetta:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1848 msgid "Mo&re parameters"
1849 msgstr "Alt&ri parametri"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1852 msgid "Underline spaces in generated output"
1853 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1856 msgid "&Mark spaces in output"
1857 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1860 msgid "Show LaTeX preview"
1861 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1864 msgid "&Show preview"
1865 msgstr "&Mostra anteprima"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1868 msgid "File name to include"
1869 msgstr "Nome del file da includere"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1872 msgid "&Include Type:"
1873 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1876 msgid "Include"
1877 msgstr "Includi"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1880 msgid "Input"
1881 msgstr "Input"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1884 msgid "Verbatim"
1885 msgstr "Testuale"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1049
1888 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1889 msgid "Program Listing"
1890 msgstr "Listato di programma"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1893 msgid "Edit the file"
1894 msgstr "Edita il file"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1897 msgid "&Edit"
1898 msgstr "&Modifica"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1901 msgid "A&vailable indices:"
1902 msgstr "&Rami disponibili:"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1905 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1906 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1909 msgid ""
1910 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1911 msgstr ""
1912 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1916 msgid "Index generation"
1917 msgstr "Generazione indice"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1920 msgid "Define program options of the selected processor."
1921 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1924 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1925 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1928 msgid "&Use multiple indexes"
1929 msgstr "&Usa indici multipli"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1932 msgid ""
1933 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1934 msgstr ""
1935 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1936 "premere \"Aggiungi\""
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1939 msgid "Add a new index to the list"
1940 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1943 msgid "A&vailable Indexes:"
1944 msgstr "&Indici disponibili:"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1947 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1948 msgid "1"
1949 msgstr "1"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1952 msgid "Remove the selected index"
1953 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1956 msgid "Rename the selected index"
1957 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1960 msgid "R&ename..."
1961 msgstr "&Rinomina..."
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1964 msgid "Define or change button color"
1965 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1968 msgid "Information Type:"
1969 msgstr "Tipo informazione:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1972 msgid "Information Name:"
1973 msgstr "Nome informazione:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1976 msgid "Inset Parameter Configuration"
1977 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1981 msgid "I&mmediate Apply"
1982 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1985 msgid "New Inset"
1986 msgstr "Nuovo inserto"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1989 msgid "Document &class"
1990 msgstr "&Classe documento"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1993 msgid "Click to select a local document class definition file"
1994 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1997 msgid "&Local Layout..."
1998 msgstr "&Layout locale..."
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2001 msgid "Class options"
2002 msgstr "Opzioni di classe"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2005 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2006 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2009 #, fuzzy
2010 msgid "&Predefined:"
2011 msgstr "P&redefinito:"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2014 msgid ""
2015 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2016 "select/deselect."
2017 msgstr ""
2018 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2019 "deselezionare."
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Cus&tom:"
2024 msgstr "Glossa"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2027 msgid "&Graphics driver:"
2028 msgstr "Driver per &grafica:"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2031 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2032 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2035 msgid "Select de&fault master document"
2036 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2039 msgid "&Master:"
2040 msgstr "&Padre:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2043 msgid "Enter the name of the default master document"
2044 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2047 #, fuzzy
2048 msgid "&Suppress default date on front page"
2049 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2052 #, fuzzy
2053 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2054 msgstr "Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2057 msgid "Encoding"
2058 msgstr "Codifica"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2061 msgid "Language &Default"
2062 msgstr "Lingua pre&definita"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2065 msgid "&Other:"
2066 msgstr "Altr&o:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2069 msgid "&Quote Style:"
2070 msgstr "&Stile virgolette:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2073 msgid "Offset:"
2074 msgstr "Sfalsamento:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:32
2077 msgid "Value of the vertical line offset."
2078 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:55
2081 msgid "Width:"
2082 msgstr "Larghezza:"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:68
2085 msgid "Value of the line width."
2086 msgstr "Larghezza della linea"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:91
2089 msgid "Thickness:"
2090 msgstr "Spessore:"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:101
2093 msgid "Value of the line thickness."
2094 msgstr "Spessore della linea"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2097 msgid "Input here the listings parameters"
2098 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2102 msgid "Feedback window"
2103 msgstr "Finestra di riscontro"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2106 #: src/insets/InsetListings.cpp:358 src/insets/InsetListings.cpp:360
2107 msgid "Listing"
2108 msgstr "Listato"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2111 msgid "&Main Settings"
2112 msgstr "Impostazioni principali"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2115 msgid "Placement"
2116 msgstr "Posizionamento"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2119 msgid "Check for inline listings"
2120 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2123 msgid "&Inline listing"
2124 msgstr "&Listato in linea"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2127 msgid "Check for floating listings"
2128 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2131 msgid "&Float"
2132 msgstr "Listato flottante"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2135 msgid "&Placement:"
2136 msgstr "&Posizionamento:"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2139 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2140 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2143 msgid "Line numbering"
2144 msgstr "&Numerazione linee"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2147 msgid "&Side:"
2148 msgstr "Lato:"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2151 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2152 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2155 msgid "S&tep:"
2156 msgstr "Passo:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2159 msgid "Difference between two numbered lines"
2160 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2163 msgid "Font si&ze:"
2164 msgstr "Dimensione carattere:"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2167 msgid "Choose the font size for line numbers"
2168 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913
2172 msgid "Style"
2173 msgstr "Stile"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2176 msgid "F&ont size:"
2177 msgstr "Dimensione carattere:"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2180 msgid "The content's base font size"
2181 msgstr "Dimensione base del carattere"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2184 msgid "Font Famil&y:"
2185 msgstr "Famiglia carattere"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2188 msgid "The content's base font style"
2189 msgstr "Stile base del carattere"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2192 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2193 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2196 msgid "&Break long lines"
2197 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2200 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2201 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2204 msgid "S&pace as symbol"
2205 msgstr "S&pazio come simbolo"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2208 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2209 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2212 msgid "Space i&n string as symbol"
2213 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2216 msgid "Tab&ulator size:"
2217 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2220 msgid "Use extended character table"
2221 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2224 msgid "&Extended character table"
2225 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2228 msgid "Lan&guage:"
2229 msgstr "Lin&guaggio:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2232 msgid "Select the programming language"
2233 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2236 msgid "&Dialect:"
2237 msgstr "&Dialetto:"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2240 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2241 msgstr ""
2242 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2245 msgid "Range"
2246 msgstr "Range"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2249 msgid "Fi&rst line:"
2250 msgstr "P&rima linea:"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2253 msgid "The first line to be printed"
2254 msgstr "Prima linea da stampare"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2257 msgid "&Last line:"
2258 msgstr "Ultima linea:"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2261 msgid "The last line to be printed"
2262 msgstr "Ultima linea da stampare"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2265 msgid "More Parameters"
2266 msgstr "Altri parametri"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2269 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2270 msgstr ""
2271 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2272 "parametri."
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2275 msgid "Document-specific layout information"
2276 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2279 msgid "Errors reported in terminal."
2280 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2284 msgid "Press button to check validity..."
2285 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2288 msgid "&Validate"
2289 msgstr "&Convalidazione"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2292 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2293 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2296 msgid "Log &Type:"
2297 msgstr "&Tipo registro:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2300 msgid "Update the display"
2301 msgstr "Aggiorna schermo"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2304 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2305 msgid "&Update"
2306 msgstr "&Aggiorna"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2309 msgid "Copy to Clip&board"
2310 msgstr "Copia negli appunti"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2313 msgid "&Go!"
2314 msgstr "&Vai!"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2317 msgid "Jump to the next warning message."
2318 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2321 msgid "Next &Warning"
2322 msgstr "&Avvertimento successivo"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2325 msgid "Jump to the next error message."
2326 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2329 msgid "Next &Error"
2330 msgstr "&Errore successivo."
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2333 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2334 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2337 msgid "&Default Margins"
2338 msgstr "&Margini predefiniti"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2341 msgid "&Top:"
2342 msgstr "&Superiore:"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2345 msgid "&Bottom:"
2346 msgstr "&Inferiore:"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2349 msgid "&Inner:"
2350 msgstr "In&terno:"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2353 msgid "O&uter:"
2354 msgstr "&Esterno:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2357 msgid "Head &sep:"
2358 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2361 msgid "Head &height:"
2362 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2365 msgid "&Foot skip:"
2366 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2369 msgid "&Column Sep:"
2370 msgstr "Separazione &colonne:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2373 msgid "Master Document Output"
2374 msgstr "Output documento padre"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2377 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2378 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2381 msgid "Include only &selected children"
2382 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2385 msgid ""
2386 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2387 "compilation)"
2388 msgstr ""
2389 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2390 "(prolunga la compilazione)"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2393 msgid "&Maintain counters and references"
2394 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2397 msgid "Include all subdocuments in the output"
2398 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2401 msgid "&Include all children"
2402 msgstr "&Includi tutti i figli"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2408 msgid "Number of rows"
2409 msgstr "Numero di righe"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2413 msgid "&Rows:"
2414 msgstr "&Righe:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2420 msgid "Number of columns"
2421 msgstr "Numero di colonne"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2425 msgid "&Columns:"
2426 msgstr "&Colonne:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2429 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2430 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2433 msgid "Vertical alignment"
2434 msgstr "Allineamento verticale"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2437 msgid "&Vertical:"
2438 msgstr "&Verticale:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2441 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2442 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2445 msgid "&Horizontal:"
2446 msgstr "&Orizzontale:"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2449 msgid "Decoration"
2450 msgstr "Decorazione"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2453 msgid "&Type:"
2454 msgstr "&Tipo:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2457 msgid "decoration type / matrix border"
2458 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2461 msgid "[x]"
2462 msgstr "[x]"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2465 msgid "(x)"
2466 msgstr "(x)"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2469 msgid "{x}"
2470 msgstr "{x}"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2473 msgid "|x|"
2474 msgstr "|x|"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2477 msgid "||x||"
2478 msgstr "||x||"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2481 msgid ""
2482 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2483 "are inserted into formulas"
2484 msgstr ""
2485 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2486 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2489 msgid "&Use AMS math package automatically"
2490 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2493 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2494 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2497 msgid "Use AMS &math package"
2498 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2501 msgid ""
2502 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2503 "inserted into formulas"
2504 msgstr ""
2505 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2506 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2509 msgid "Use esint package &automatically"
2510 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2513 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2514 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2517 msgid "Use &esint package"
2518 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2521 msgid ""
2522 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2523 "into formulas"
2524 msgstr ""
2525 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2526 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2529 msgid "Use math&dots package automatically"
2530 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2533 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2534 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2537 msgid "Use math&dots package"
2538 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2541 msgid ""
2542 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2543 "inserted into formulas"
2544 msgstr ""
2545 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2546 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2549 msgid "Use mhchem &package automatically"
2550 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2553 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2554 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2557 msgid "Use mh&chem package"
2558 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2561 msgid "A&vailable:"
2562 msgstr "&Disponibili:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:205
2567 msgid "A&dd"
2568 msgstr "A&ggiungi"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2571 msgid "De&lete"
2572 msgstr "E&limina"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2575 msgid "S&elected:"
2576 msgstr "S&elezionati:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2579 msgid "Nomenclature"
2580 msgstr "Nomenclatura"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2583 msgid "Sort &as:"
2584 msgstr "Ordina &come:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2587 msgid "&Description:"
2588 msgstr "&Descrizione:"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2591 msgid "&Symbol:"
2592 msgstr "&Simbolo:"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2595 msgid "Type"
2596 msgstr "Tipo"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2599 msgid "LyX internal only"
2600 msgstr "Solo interna a LyX"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2603 msgid "LyX &Note"
2604 msgstr "&Nota di LyX"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2607 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2608 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2611 msgid "&Comment"
2612 msgstr "&Commento"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2615 msgid "Print as grey text"
2616 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2619 msgid "&Greyed out"
2620 msgstr "&Sbiadita"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2623 msgid "&List in Table of Contents"
2624 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2627 msgid "&Numbering"
2628 msgstr "&Numerazione"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2631 msgid "Output Format"
2632 msgstr "Formato di output"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2635 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2636 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2640 msgid "De&fault Output Format:"
2641 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2644 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2645 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2648 msgid "Use &XeTeX"
2649 msgstr "Usa &XeTeX"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2652 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2653 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa (p.es. SyncTeX)"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2656 msgid "S&ynchronize with Output"
2657 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2660 msgid "C&ustom Macro:"
2661 msgstr "Macro &personalizzata:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2664 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2665 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2668 msgid "XHTML Output Options"
2669 msgstr "Opzioni per XHTML"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2672 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2673 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2676 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2677 msgstr "&XHTML 1.1"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2680 msgid "&Math Output:"
2681 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2684 msgid "Format to use for math output."
2685 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2688 msgid "MathML"
2689 msgstr "MathML"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2692 msgid "HTML"
2693 msgstr "HTML"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2696 msgid "Images"
2697 msgstr "Immagini"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2700 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2701 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2703 msgid "LaTeX"
2704 msgstr "LaTeX"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2707 msgid "Math &Image Scaling:"
2708 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2711 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2712 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2715 msgid "&Use hyperref support"
2716 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2719 msgid "&General"
2720 msgstr "&Generale"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2723 msgid ""
2724 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2725 msgstr ""
2726 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2727 "appropriati"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2730 msgid "Automatically fi&ll header"
2731 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2734 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2735 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2738 msgid "Load in &fullscreen mode"
2739 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2742 msgid "Header Information"
2743 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2746 msgid "&Title:"
2747 msgstr "&Titolo:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2750 msgid "&Author:"
2751 msgstr "&Autore:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2754 msgid "&Subject:"
2755 msgstr "&Soggetto:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2758 msgid "&Keywords:"
2759 msgstr "&Parole chiave:"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2762 msgid "H&yperlinks"
2763 msgstr "&Ipercollegamenti"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2766 msgid "Allows link text to break across lines."
2767 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2770 msgid "B&reak links over lines"
2771 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2774 msgid "No &frames around links"
2775 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2778 msgid "C&olor links"
2779 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2782 msgid "Bibliographical backreferences"
2783 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2786 msgid "B&ackreferences:"
2787 msgstr "Riferimenti inversi:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2790 msgid "&Bookmarks"
2791 msgstr "Segnali&bri"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2794 msgid "G&enerate Bookmarks"
2795 msgstr "G&enera segnalibri"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2798 msgid "&Numbered bookmarks"
2799 msgstr "Segnalibri &numerati"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2802 msgid "Number of levels"
2803 msgstr "Numero di livelli"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2806 msgid "&Open bookmarks"
2807 msgstr "Apri &segnalibri"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2810 msgid "Additional o&ptions"
2811 msgstr "Op&zioni addizionali"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2814 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2815 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2818 msgid "Paper Format"
2819 msgstr "Formato carta"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2823 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2824 msgid "&Format:"
2825 msgstr "&Formato:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2828 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2829 msgstr ""
2830 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2831 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2834 msgid "&Orientation:"
2835 msgstr "&Orientamento"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2838 msgid "&Portrait"
2839 msgstr "&Verticale"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2842 msgid "&Landscape"
2843 msgstr "&Orizzontale"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2847 msgid "Page Layout"
2848 msgstr "Layout pagina"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2851 msgid "Headings &style:"
2852 msgstr "&Stile intestazioni:"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2855 msgid "Style used for the page header and footer"
2856 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2859 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2860 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2863 msgid "&Two-sided document"
2864 msgstr "Documento su &due facce"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2867 msgid "Label Width"
2868 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2872 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2873 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2876 msgid "Lo&ngest label"
2877 msgstr "Etichetta più &lunga"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2880 msgid "Line &spacing"
2881 msgstr "I&nterlinea"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2885 msgid "Single"
2886 msgstr "Singola"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2889 msgid "1.5"
2890 msgstr "1.5"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2894 msgid "Double"
2895 msgstr "Doppia"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1013
2900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2901 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2904 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
2905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
2906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2907 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2908 msgid "Custom"
2909 msgstr "Personalizzato"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2912 msgid "&Indent Paragraph"
2913 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2916 msgid "&Justified"
2917 msgstr "&Giustificato"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2920 msgid "&Left"
2921 msgstr "A &sinistra"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2924 msgid "C&enter"
2925 msgstr "C&entrato"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2928 msgid "Ri&ght"
2929 msgstr "A &destra"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2932 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2933 msgstr ""
2934 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2937 msgid "Paragraph's &Default"
2938 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2941 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2942 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2945 msgid "&Phantom"
2946 msgstr "&Segnaposto"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2949 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2950 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2953 msgid "&Horiz. Phantom"
2954 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2957 msgid "Vertical space of the phantom content"
2958 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2961 msgid "&Vert. Phantom"
2962 msgstr "Segnaposto &verticale"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2965 msgid "A&lter..."
2966 msgstr "&Modifica..."
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2969 msgid "Use system colors"
2970 msgstr "Usa colori di sistema"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2973 msgid "In Math"
2974 msgstr "Modo matematico"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2977 msgid ""
2978 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2979 "delay."
2980 msgstr ""
2981 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2982 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2985 msgid "Automatic in&line completion"
2986 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2989 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2990 msgstr ""
2991 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2992 "dopo il ritardo specificato."
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2995 msgid "Automatic p&opup"
2996 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2999 msgid "Autoco&rrection"
3000 msgstr "Autocorre&zione"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3003 msgid "In Text"
3004 msgstr "Modo testo"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3007 msgid ""
3008 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3009 "delay."
3010 msgstr ""
3011 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3012 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3015 msgid "Automatic &inline completion"
3016 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3019 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3020 msgstr ""
3021 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3022 "dopo il ritardo specificato."
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3025 msgid "Automatic &popup"
3026 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3029 msgid ""
3030 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3031 "mode."
3032 msgstr ""
3033 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3034 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3037 msgid "Cursor i&ndicator"
3038 msgstr "I&ndicatore cursore"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3041 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3042 msgid "General"
3043 msgstr "Generale"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3046 msgid ""
3047 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3048 "if it is available."
3049 msgstr ""
3050 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3051 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3054 msgid "s inline completion dela&y"
3055 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3058 msgid ""
3059 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3060 "if it is available."
3061 msgstr ""
3062 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3063 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3066 msgid "s popup d&elay"
3067 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3070 msgid ""
3071 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3072 "It will be shown right away."
3073 msgstr ""
3074 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3075 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3078 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3079 msgstr ""
3080 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3083 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3084 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3087 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3088 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3091 msgid "C&onverter:"
3092 msgstr "C&onvertitore:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3095 msgid "E&xtra flag:"
3096 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3099 msgid "&From format:"
3100 msgstr "Dal &formato:"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3103 msgid "&To format:"
3104 msgstr "&Al formato:"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3108 msgid "&Modify"
3109 msgstr "&Modifica"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2766 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
3114 msgid "Remo&ve"
3115 msgstr "&Rimuovi"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3118 msgid "Converter Defi&nitions"
3119 msgstr "Convertitori defi&niti"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3122 msgid "Converter File Cache"
3123 msgstr "Cache per i convertitori"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3126 msgid "&Enabled"
3127 msgstr "&Abilitata"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3130 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3131 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3134 msgid "Display &Graphics"
3135 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3138 msgid "Instant &Preview:"
3139 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3143 msgid "Off"
3144 msgstr "Non attiva"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3147 msgid "No math"
3148 msgstr "Escluso matematica"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3151 msgid "On"
3152 msgstr "Attiva"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3155 msgid "Preview Si&ze:"
3156 msgstr "Sca&la"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3159 msgid "Factor for the preview size"
3160 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3163 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3164 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3167 msgid "&Mark end of paragraphs"
3168 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3171 msgid "Editing"
3172 msgstr "Redazione"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3175 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3176 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3179 msgid "Scroll &below end of document"
3180 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3183 msgid "Sort &environments alphabetically"
3184 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3187 msgid "&Group environments by their category"
3188 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3191 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3192 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3195 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3196 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3199 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3200 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3203 msgid "Fullscreen"
3204 msgstr "Schermo intero"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3207 msgid "&Hide toolbars"
3208 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3211 msgid "Hide scr&ollbar"
3212 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3215 msgid "Hide &tabbar"
3216 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3219 msgid "Hide &menubar"
3220 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3223 msgid "&Limit text width"
3224 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3227 msgid "Screen used (&pixels):"
3228 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3231 msgid "&New..."
3232 msgstr "&Nuovo..."
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3235 msgid "Re&move"
3236 msgstr "&Rimuovi"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3239 msgid "&Document format"
3240 msgstr "Formato &documento"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3243 msgid "Vector &graphics format"
3244 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3247 msgid "S&hort Name:"
3248 msgstr "Nome corto:"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3251 msgid "E&xtension:"
3252 msgstr "E&stensione:"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3255 msgid "Shortc&ut:"
3256 msgstr "Sc&orciatoia:"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3259 msgid "Ed&itor:"
3260 msgstr "Ed&itore:"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3263 msgid "&Viewer:"
3264 msgstr "&Visualizzatore:"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3267 msgid "Co&pier:"
3268 msgstr "&Trascrittore:"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3271 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3272 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3275 msgid "Default Format"
3276 msgstr "Formato di default"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3279 msgid "&E-mail:"
3280 msgstr "&E-mail:"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3283 msgid "Your name"
3284 msgstr "Nome utente"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3287 msgid "Your E-mail address"
3288 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3291 msgid "Keyboard"
3292 msgstr "Tastiera"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3295 msgid "Use &keyboard map"
3296 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3299 msgid "&First:"
3300 msgstr "&Prima:"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3304 msgid "Br&owse..."
3305 msgstr "Sf&oglia..."
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3308 msgid "S&econd:"
3309 msgstr "S&econda:"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3312 msgid ""
3313 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3314 "time LyX is launched."
3315 msgstr ""
3316 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3317 "emacs.\n"
3318 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3321 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3322 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3325 msgid "Mouse"
3326 msgstr "Mouse"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3329 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3330 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3333 msgid ""
3334 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3335 "speed it up, low values slow it down."
3336 msgstr ""
3337 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3338 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3341 msgid "Scroll wheel zoom"
3342 msgstr "Zoom con rotella"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3345 msgid "Enable"
3346 msgstr "Abilitato"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3349 msgid "Ctrl"
3350 msgstr "Ctrl"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3353 msgid "Shift"
3354 msgstr "Shift"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3357 msgid "Alt"
3358 msgstr "Alt"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3361 msgid "User &interface language:"
3362 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3365 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3366 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3369 msgid "Language pac&kage:"
3370 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3373 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3374 msgstr ""
3375 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3378 msgid "Command s&tart:"
3379 msgstr "Comando avv&io:"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3382 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3383 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3386 msgid "Command e&nd:"
3387 msgstr "Comando &fine:"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3390 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3391 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3394 msgid "Default Decimal &Point:"
3395 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
3399 msgid "X; "
3400 msgstr "X; "
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3403 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3404 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3407 msgid "&Use babel"
3408 msgstr "Usa &babel"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3411 msgid ""
3412 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3413 "the language package)"
3414 msgstr ""
3415 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3416 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3419 msgid "&Global"
3420 msgstr "&Globale"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3423 msgid ""
3424 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3425 "command"
3426 msgstr ""
3427 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3428 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3431 msgid "Auto &begin"
3432 msgstr "A&utoavvio"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3435 msgid ""
3436 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3437 "switch command"
3438 msgstr ""
3439 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3440 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3443 msgid "Auto &end"
3444 msgstr "Auto&termine"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3447 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3448 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3451 msgid "Mark &foreign languages"
3452 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3455 msgid "Right-to-left language support"
3456 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3339
3459 msgid ""
3460 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3461 msgstr ""
3462 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3463 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3466 msgid "Enable RTL su&pport"
3467 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3470 msgid "Cursor movement:"
3471 msgstr "Movimento cursore:"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3474 msgid "&Logical"
3475 msgstr "&Logico"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3478 msgid "&Visual"
3479 msgstr "&Visuale"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3482 msgid ""
3483 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3484 msgstr ""
3485 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3486 "ad es.)"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3489 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3490 msgstr "Codifica Te&X:"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3493 msgid "Default paper si&ze:"
3494 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3498 msgid "US letter"
3499 msgstr "Lettera US"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3503 msgid "US legal"
3504 msgstr "Legale US"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3508 msgid "US executive"
3509 msgstr "Esecutivo US"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3513 msgid "A3"
3514 msgstr "A3"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3518 msgid "A4"
3519 msgstr "A4"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3523 msgid "A5"
3524 msgstr "A5"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3528 msgid "B5"
3529 msgstr "B5"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3532 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3533 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3536 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3537 msgstr ""
3538 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3539 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3540
3541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3542 msgid "BibTeX command and options"
3543 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3547 msgid "Processor for &Japanese:"
3548 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3551 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3552 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3555 msgid "Pr&ocessor:"
3556 msgstr "Pr&ocessore:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3560 msgid "Op&tions:"
3561 msgstr "&Opzioni:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3564 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3565 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3568 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3569 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3572 msgid "&Nomenclature command:"
3573 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3576 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3577 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3580 msgid "Chec&kTeX command:"
3581 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3584 msgid "CheckTeX start options and flags"
3585 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3588 msgid ""
3589 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3590 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3591 "rather than the Cygwin teTeX."
3592 msgstr ""
3593 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3594 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3595 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3598 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3599 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3602 msgid "Set class options to default on class change"
3603 msgstr ""
3604 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3605 "quando la classe viene cambiata"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3608 msgid "R&eset class options when document class changes"
3609 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3612 msgid "Output &line length:"
3613 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3012
3616 msgid ""
3617 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3618 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3619 "paragraphs are separated by a blank line."
3620 msgstr ""
3621 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3622 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3623 "altrimenti\n"
3624 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3627 msgid "&Date format:"
3628 msgstr "&Formato data:"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3631 msgid "Date format for strftime output"
3632 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3635 msgid "&Overwrite on export:"
3636 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3639 msgid "Ask permission"
3640 msgstr "Chiedi permesso"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3643 msgid "Main file only"
3644 msgstr "Solo file principale"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3647 msgid "All files"
3648 msgstr "Tutti i file"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3651 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3652 msgstr ""
3653 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3654 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3657 msgid "Forward search"
3658 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3661 msgid "DV&I command:"
3662 msgstr "Comando &DVI:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3665 msgid "&PDF command:"
3666 msgstr "Comando &PDF:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3669 msgid "&PATH prefix:"
3670 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3680 msgid "Browse..."
3681 msgstr "Sfoglia..."
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3684 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3685 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3688 msgid "&Temporary directory:"
3689 msgstr "Cartella &temporanea:"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3692 msgid "Ly&XServer pipe:"
3693 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3696 msgid "&Backup directory:"
3697 msgstr "Cartella di &backup:"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3700 msgid "&Example files:"
3701 msgstr "File di &esempio:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3704 msgid "&Document templates:"
3705 msgstr "Modelli di &documento:"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3708 msgid "&Working directory:"
3709 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3712 msgid "Hunspell dictionaries:"
3713 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3716 msgid "Printer Command Options"
3717 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3720 msgid "Extension to be used when printing to file."
3721 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3724 msgid "File ex&tension:"
3725 msgstr "Es&tensione file:"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3728 msgid "Option used to print to a file."
3729 msgstr "Opzione per stampare su file."
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3732 msgid "Print to &file:"
3733 msgstr "Stampa su &file:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3736 msgid "Option used to print to non-default printer."
3737 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3740 msgid "Set &printer:"
3741 msgstr "Alla st&ampante:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3744 msgid "Option used with spool command to set printer."
3745 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3748 msgid "Spool &printer:"
3749 msgstr "Pref&isso spool:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3752 msgid ""
3753 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3754 "to print."
3755 msgstr ""
3756 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3757 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3760 msgid "Spool co&mmand:"
3761 msgstr "&Comando spool:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3764 msgid "Option used to reverse page order."
3765 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3768 msgid "Re&verse pages:"
3769 msgstr "In&verti pagine:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3772 msgid "Lan&dscape:"
3773 msgstr "Oriz&zontale:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3776 msgid "&Number of copies:"
3777 msgstr "&Numero di copie:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3780 msgid "Option used to set number of copies."
3781 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3784 msgid "Option used to print a range of pages."
3785 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3788 msgid "Co&llated:"
3789 msgstr "Co&llazione:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3792 msgid "Pa&ge range:"
3793 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3796 msgid "Option used to collate multiple copies."
3797 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3800 msgid "&Odd pages:"
3801 msgstr "Pagine &dispari:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3804 msgid "&Even pages:"
3805 msgstr "Pagine &pari:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3808 msgid "Paper t&ype:"
3809 msgstr "T&ipo carta:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3812 msgid "Paper si&ze:"
3813 msgstr "Fo&rmato carta:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3816 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3817 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3820 msgid "E&xtra options:"
3821 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3824 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3825 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3828 msgid ""
3829 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3830 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3831 "printers."
3832 msgstr ""
3833 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3834 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3835 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3838 msgid "Adapt &output to printer"
3839 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3842 msgid "Name of the default printer"
3843 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3846 msgid "Default &printer:"
3847 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3850 msgid "Printer co&mmand:"
3851 msgstr "Co&mando di stampa:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3854 msgid "Sans Seri&f:"
3855 msgstr "&Senza grazie:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3858 msgid "T&ypewriter:"
3859 msgstr "Monospazio:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3862 msgid "R&oman:"
3863 msgstr "&Romano:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3866 msgid "&Zoom %:"
3867 msgstr "&Zoom %:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3870 msgid "Font Sizes"
3871 msgstr "Dimensioni carattere"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3874 msgid "&Large:"
3875 msgstr "&Grande:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3878 msgid "&Larger:"
3879 msgstr "&Molto grande:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3882 msgid "&Largest:"
3883 msgstr "Grand&issimo:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3886 msgid "&Huge:"
3887 msgstr "&Enorme:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3890 msgid "&Hugest:"
3891 msgstr "Gigan&tesco:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3894 msgid "S&mallest:"
3895 msgstr "Picco&lissimo:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3898 msgid "S&maller:"
3899 msgstr "M&olto piccolo:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3902 msgid "S&mall:"
3903 msgstr "&Piccolo:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3906 msgid "&Normal:"
3907 msgstr "&Normale:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3910 msgid "&Tiny:"
3911 msgstr "Min&uscolo:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3914 msgid ""
3915 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3916 "of fonts"
3917 msgstr ""
3918 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3919 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3922 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3923 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3926 msgid "&New"
3927 msgstr "&Nuovo"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3930 msgid "&Bind file:"
3931 msgstr "&File scorciatoie:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3934 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3935 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3938 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3939 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3942 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3943 msgstr "Verifica &note e commenti"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3946 msgid "&Spellchecker engine:"
3947 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3950 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3951 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3954 msgid "Accept compound &words"
3955 msgstr "Accetta &parole composte"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3958 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3959 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3962 msgid "S&pellcheck continuously"
3963 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3966 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3967 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3970 msgid "&Escape characters:"
3971 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3974 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3975 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3978 msgid "Al&ternative language:"
3979 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3982 msgid "&User interface file:"
3983 msgstr "File interfaccia &utente:"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3986 msgid "Automatic help"
3987 msgstr "Aiuto automatico"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3990 msgid ""
3991 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3992 "the main work area of an edited document"
3993 msgstr ""
3994 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3995 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3998 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3999 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4002 msgid "Session"
4003 msgstr "Sessione"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4006 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4007 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4010 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4011 msgstr ""
4012 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4013 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4016 msgid "Restore cursor &positions"
4017 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4020 msgid "&Load opened files from last session"
4021 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4024 msgid "Clear all session &information"
4025 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4028 msgid "Documents"
4029 msgstr "Documenti"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4032 msgid "Backup original documents when saving"
4033 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4036 msgid "&Backup documents, every"
4037 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4040 msgid "minutes"
4041 msgstr "minuti"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4044 msgid "&Save documents compressed by default"
4045 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4048 msgid "&Maximum last files:"
4049 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4052 msgid "&Open documents in tabs"
4053 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4056 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4057 msgstr ""
4058 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4059 "linguetta."
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4062 msgid "&Single close-tab button"
4063 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
4066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
4067 msgid "&Save"
4068 msgstr "&Salva"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4071 #, fuzzy
4072 msgid "&quot;Nomenclature settings&quot;"
4073 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4077 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4078 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4081 msgid "&List Indentation:"
4082 msgstr "&Indentazione lista:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4085 msgid "Custom &Width:"
4086 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4089 msgid ""
4090 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
4091 "Custom&quot;."
4092 msgstr ""
4093 "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;"
4094 "Personalizzato&quot;."
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4097 msgid "Pages"
4098 msgstr "Pagine"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4101 msgid "Page number to print from"
4102 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4105 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4106 msgstr "&A:"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4109 msgid "Page number to print to"
4110 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4113 msgid "Print all pages"
4114 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4117 msgid "Fro&m"
4118 msgstr "&Da"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4121 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4122 msgid "&All"
4123 msgstr "&Tutto"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4126 msgid "Print &odd-numbered pages"
4127 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4130 msgid "Print &even-numbered pages"
4131 msgstr "Stampa pagine &pari"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4134 msgid "Print in reverse order"
4135 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4138 msgid "Re&verse order"
4139 msgstr "Ordine in&verso"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4142 msgid "Copie&s"
4143 msgstr "&Copie"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4146 msgid "Number of copies"
4147 msgstr "Numero di copie"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4150 msgid "Collate copies"
4151 msgstr "Ordina copie"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4154 msgid "&Collate"
4155 msgstr "&Ordina"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4158 msgid "&Print"
4159 msgstr "Sta&mpa"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4162 msgid "Print Destination"
4163 msgstr "Destinazione della stampa"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4166 msgid "Send output to the printer"
4167 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4170 msgid "P&rinter:"
4171 msgstr "Stampa&nte:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4174 msgid "Send output to the given printer"
4175 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4178 msgid "Send output to a file"
4179 msgstr "Manda l'output su file"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4182 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4183 msgstr ""
4184 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4187 msgid "&Subindex"
4188 msgstr "&Sottoindice"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4191 msgid "A&vailable indexes:"
4192 msgstr "&Indici disponibili:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4195 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4196 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4200 msgid "Output"
4201 msgstr "Uscite"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4204 msgid "Settings"
4205 msgstr "Impostazioni"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4208 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4209 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4212 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4213 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4216 msgid "&Clear automatically"
4217 msgstr "&Pulizia automatica"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4220 msgid "Debug messages"
4221 msgstr "Messaggi di verifica"
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4224 msgid "Display no debug messages"
4225 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4228 msgid "&None"
4229 msgstr "&Nessuno"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4232 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4233 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4236 msgid "S&elected"
4237 msgstr "S&elezionati"
4238
4239 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4240 msgid "Display all debug messages"
4241 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4242
4243 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4244 msgid "Display statusbar messages?"
4245 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4246
4247 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4248 msgid "&Statusbar messages"
4249 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4252 msgid "Fil&ter:"
4253 msgstr "Fil&tro:"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4256 msgid "Enter string to filter the label list"
4257 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4260 msgid "Filter case-sensitively"
4261 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4264 msgid "Case-sensiti&ve"
4265 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4268 msgid "Update the label list"
4269 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4270
4271 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4272 msgid ""
4273 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4274 "sensitive option is checked)"
4275 msgstr ""
4276 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4277 "minuscole,\n"
4278 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4281 msgid "&Sort"
4282 msgstr "&Ordina"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4285 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4286 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4289 msgid "Cas&e-sensitive"
4290 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4293 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4294 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4297 msgid "Grou&p"
4298 msgstr "Raggru&ppa"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4301 msgid "&Go to Label"
4302 msgstr "&Vai all'etichetta"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4305 msgid "La&bels in:"
4306 msgstr "Etichett&e in:"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4309 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4310 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4313 msgid "<reference>"
4314 msgstr "<riferimento>"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4317 msgid "(<reference>)"
4318 msgstr "(<riferimento>)"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4321 msgid "<page>"
4322 msgstr "<pagina>"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4325 msgid "on page <page>"
4326 msgstr "a pagina <pagina>"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4329 msgid "<reference> on page <page>"
4330 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4333 msgid "Formatted reference"
4334 msgstr "Riferimento formattato"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4337 msgid "Textual reference"
4338 msgstr "Riferimento testuale"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4341 msgid "Match w&hole words only"
4342 msgstr "Solo &parole intere"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4345 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4346 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4349 msgid "&Export formats:"
4350 msgstr "&Esporta formati:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4353 msgid "&Command:"
4354 msgstr "&Comando:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4357 msgid "Edit shortcut"
4358 msgstr "Edita scorciatoia"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4361 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4362 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4365 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4366 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4369 msgid "&Delete Key"
4370 msgstr "&Elimina tasto"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4373 msgid "Clear current shortcut"
4374 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4378 msgid "C&lear"
4379 msgstr "C&ancella"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4382 msgid "&Shortcut:"
4383 msgstr "&Scorciatoia:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4386 msgid "&Function:"
4387 msgstr "&Funzione:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4390 msgid ""
4391 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4392 "the 'Clear' button"
4393 msgstr ""
4394 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4395 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4398 msgid "DockWidget"
4399 msgstr "DockWidget"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4402 msgid ""
4403 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4404 msgstr ""
4405 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4406 "parola selezionata."
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4409 msgid "Unknown word:"
4410 msgstr "Termine sconosciuto:"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4413 msgid "Current word"
4414 msgstr "Termine attuale"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
4419 msgid "Replace word with current choice"
4420 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4423 msgid "&Find Next"
4424 msgstr "Trova succ&essivo"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4427 msgid "Re&placement:"
4428 msgstr "S&ostituzione:"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4431 msgid "Replace with selected word"
4432 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:135
4435 msgid "S&uggestions:"
4436 msgstr "S&uggerimenti:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:170
4439 msgid "Ignore this word"
4440 msgstr "Ignora questo termine"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:173
4443 msgid "&Ignore"
4444 msgstr "Ig&nora"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:186
4447 msgid "Ignore this word throughout this session"
4448 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
4451 msgid "I&gnore All"
4452 msgstr "Igno&ra tutto"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:202
4455 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4456 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4459 msgid ""
4460 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4461 "full range."
4462 msgstr ""
4463 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4464 "UTF-8 per l'intera gamma."
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4467 msgid "Ca&tegory:"
4468 msgstr "Ca&tegoria:"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4471 msgid "Select this to display all available characters at once"
4472 msgstr ""
4473 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4476 msgid "&Display all"
4477 msgstr "&Visualizza tutto"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4480 msgid "&Table Settings"
4481 msgstr "&Impostazioni tabella"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4484 msgid "Column settings"
4485 msgstr "Impostazioni colonna"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4488 msgid "&Horizontal alignment:"
4489 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4492 msgid "Horizontal alignment in column"
4493 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4496 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
4497 msgid "Justified"
4498 msgstr "Giustificato"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
4501 msgid "At Decimal Separator"
4502 msgstr "Ai decimali"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4505 msgid "&Decimal separator:"
4506 msgstr "Separatore &decimale:"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:163
4509 msgid "Fixed width of the column"
4510 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:176
4513 msgid "&Vertical alignment in row:"
4514 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:186
4517 msgid ""
4518 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4519 "the row."
4520 msgstr ""
4521 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4522 "della riga."
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
4525 msgid "Merge cells of different columns"
4526 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4529 msgid "&Multicolumn"
4530 msgstr "&Multi colonna"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:237
4533 msgid "Row setting"
4534 msgstr "Impostazioni riga"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
4537 msgid "Merge cells of different rows"
4538 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4541 msgid "M&ultirow"
4542 msgstr "M&ulti riga"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:256
4545 msgid "Cell setting"
4546 msgstr "Impostazioni casella"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4549 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4550 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4553 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4554 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:278
4557 msgid "Table-wide settings"
4558 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:284
4561 msgid "Verti&cal alignment:"
4562 msgstr "Allineamento verti&cale"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:294
4565 msgid "Vertical alignment of the table"
4566 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4569 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4570 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4573 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4574 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4577 msgid "LaTe&X argument:"
4578 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:361
4581 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4582 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:369
4585 msgid "&Borders"
4586 msgstr "&Bordi"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4589 msgid "Set Borders"
4590 msgstr "Imposta bordi"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:871
4593 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4594 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:884
4597 msgid "All Borders"
4598 msgstr "Tutti i bordi"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:890
4601 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4602 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4605 msgid "&Set"
4606 msgstr "&Imposta"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:900
4609 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4610 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:919
4613 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4614 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4617 msgid "Fo&rmal"
4618 msgstr "Fo&rmale"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
4621 msgid "Use default (grid-like) border style"
4622 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4625 msgid "De&fault"
4626 msgstr "Prede&finito"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:961
4629 msgid "Additional Space"
4630 msgstr "Spazio addizionale"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:967
4633 msgid "T&op of row:"
4634 msgstr "In cima alla riga:"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
4637 msgid "Botto&m of row:"
4638 msgstr "In fondo alla riga:"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
4641 msgid "Bet&ween rows:"
4642 msgstr "Tra le righe:"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
4645 msgid "&Longtable"
4646 msgstr "Tabella &lunga"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
4649 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4650 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4653 msgid "&Use long table"
4654 msgstr "&Usa tabella lunga"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4657 msgid "Row settings"
4658 msgstr "Impostazioni riga"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
4661 msgid "Status"
4662 msgstr "Stato"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
4665 msgid "Border above"
4666 msgstr "Bordo superiore"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
4669 msgid "Border below"
4670 msgstr "Bordo inferiore"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4673 msgid "Contents"
4674 msgstr "Contenuti"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4677 msgid "Header:"
4678 msgstr "Intestazione:"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
4681 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4682 msgstr ""
4683 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4690 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4691 msgid "on"
4692 msgstr "attivo"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1169
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1196
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1203
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1237
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1244
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4702 msgid "double"
4703 msgstr "doppio"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4706 msgid "First header:"
4707 msgstr "Prima intestazione:"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1183
4710 msgid "This row is the header of the first page"
4711 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1210
4714 msgid "Don't output the first header"
4715 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4719 msgid "is empty"
4720 msgstr "è vuoto"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4723 msgid "Footer:"
4724 msgstr "Coda:"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4727 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4728 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1251
4731 msgid "Last footer:"
4732 msgstr "Ultima coda:"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4735 msgid "This row is the footer of the last page"
4736 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4739 msgid "Don't output the last footer"
4740 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4743 msgid "Caption:"
4744 msgstr "Didascalia:"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4747 msgid "Set a page break on the current row"
4748 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4751 msgid "Page &break on current row"
4752 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4755 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4756 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4759 msgid "Longtable alignment"
4760 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
4763 msgid "Current cell:"
4764 msgstr "Cella corrente:"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402
4767 msgid "Current row position"
4768 msgstr "Posizione riga corrente"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1424
4771 msgid "Current column position"
4772 msgstr "Posizione colonna corrente"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4775 msgid "Close this dialog"
4776 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4779 msgid "Rebuild the file lists"
4780 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4783 msgid ""
4784 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4785 msgstr ""
4786 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4787 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4790 msgid "&View"
4791 msgstr "&Vista"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4794 msgid "Selected classes or styles"
4795 msgstr "Classi o stili disponibili"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4798 msgid "LaTeX classes"
4799 msgstr "Classi LaTeX"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4802 msgid "LaTeX styles"
4803 msgstr "Stili LaTeX"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4806 msgid "BibTeX styles"
4807 msgstr "Stili BibTeX"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4810 msgid "Toggles view of the file list"
4811 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4814 msgid "Show &path"
4815 msgstr "Mostra &percorso"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4818 msgid "Separate paragraphs with"
4819 msgstr "Separa paragrafi con"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4822 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4823 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4826 msgid "&Indentation"
4827 msgstr "&Indentazione"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4830 msgid "Size of the indentation"
4831 msgstr "Dimensione del rientro"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4834 msgid "&Vertical space"
4835 msgstr "Spazio &verticale"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4838 msgid "Size of the vertical space"
4839 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4842 msgid "Spacing"
4843 msgstr "Spaziatura"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4846 msgid "&Line spacing:"
4847 msgstr "&Interlinea:"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4850 msgid "Spacing type"
4851 msgstr "Tipo di spaziatura"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4854 msgid "Number of lines"
4855 msgstr "Numero di linee"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4858 msgid "Format text into two columns"
4859 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4862 msgid "Two-&column document"
4863 msgstr "Documento su due &colonne"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4866 msgid "Language of the thesaurus"
4867 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4870 msgid "Index entry"
4871 msgstr "Voce d'indice"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4874 msgid "&Keyword:"
4875 msgstr "&Parola chiave:"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4878 msgid "Word to look up"
4879 msgstr "Parola da cercare"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4882 msgid "L&ookup"
4883 msgstr "&Cerca"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4887 msgid "The selected entry"
4888 msgstr "È la voce selezionata"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4891 msgid "&Selection:"
4892 msgstr "&Selezione:"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4895 msgid "Replace the entry with the selection"
4896 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4899 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4900 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4903 msgid "Filter:"
4904 msgstr "Filtro:"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4907 msgid "Enter string to filter contents"
4908 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4911 msgid ""
4912 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4913 "tables, and others)"
4914 msgstr ""
4915 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4916 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4919 msgid "Update navigation tree"
4920 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4925 msgid "..."
4926 msgstr "..."
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4929 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4930 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4933 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4934 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4937 msgid "Move selected item down by one"
4938 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4941 msgid "Move selected item up by one"
4942 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4945 msgid "Sort"
4946 msgstr "Ordina"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4949 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4950 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4953 msgid "Keep"
4954 msgstr "Mantieni"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4957 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4958 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4961 msgid "LyX: Enter text"
4962 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4965 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4966 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4969 msgid "&Do not show this warning again!"
4970 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4973 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4974 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4977 msgid "DefSkip"
4978 msgstr "Salto predefinito"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4981 msgid "SmallSkip"
4982 msgstr "Salto piccolo"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4985 msgid "MedSkip"
4986 msgstr "Salto medio"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4989 msgid "BigSkip"
4990 msgstr "Salto grande"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4993 msgid "VFill"
4994 msgstr "Riempimento verticale"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4997 msgid "Complete source"
4998 msgstr "Sorgente intero"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5001 msgid "Automatic update"
5002 msgstr ""
5003 "Aggiornamento\n"
5004 "automatico"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5007 msgid "Unit of width value"
5008 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5011 msgid "number of needed lines"
5012 msgstr "Numero necessario di linee"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5015 msgid "use number of lines"
5016 msgstr "Usa questo numero di linee"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5019 msgid "&Line span:"
5020 msgstr "&Linee a cingere:"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5023 msgid "Outer (default)"
5024 msgstr "Esterno (default)"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5027 msgid "Inner"
5028 msgstr "Interno"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5031 msgid "use overhang"
5032 msgstr "Usa sporgenza"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5035 msgid "Over&hang:"
5036 msgstr "&Sporgenza:"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5039 msgid "Overhang value"
5040 msgstr "Valore della sporgenza"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5043 msgid "Unit of overhang value"
5044 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5047 msgid "Check this to allow flexible placement"
5048 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5051 msgid "Allow &floating"
5052 msgstr "Consenti di &flottare"
5053
5054 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5055 msgid "ShortTitle"
5056 msgstr "Titolo breve"
5057
5058 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5061 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5062 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5063 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5064 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5065 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5066 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5067 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5068 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5069 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5070 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5071 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5072 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5074 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5075 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5076 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5077 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5078 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5079 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5080 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5081 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5082 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5083 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5084 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5085 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5086 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5087 msgid "FrontMatter"
5088 msgstr "Materiale anteriore"
5089
5090 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5091 msgid "Publication Month"
5092 msgstr "Mese di pubblicazione"
5093
5094 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5095 msgid "Publication Month:"
5096 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5097
5098 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5099 msgid "Publication Year"
5100 msgstr "Anno di pubblicazione"
5101
5102 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5103 msgid "Publication Year:"
5104 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5105
5106 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5107 msgid "Publication Volume"
5108 msgstr "Volume di pubblicazione"
5109
5110 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5111 msgid "Publication Volume:"
5112 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5113
5114 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5115 msgid "Publication Issue"
5116 msgstr "Numero di pubblicazione"
5117
5118 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5119 msgid "Publication Issue:"
5120 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5121
5122 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5123 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5124 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5125 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5126 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5127 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5128 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5129 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5130 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5131 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5132 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5134 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5136 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5137 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5138 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5139 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5140 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5141 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5142 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5143 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5144 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5145 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5146 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5148 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5149 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5150 #: src/output_plaintext.cpp:133
5151 msgid "Abstract"
5152 msgstr "Sommario"
5153
5154 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5155 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5156 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5157 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5164 msgid "Acknowledgement"
5165 msgstr "Riconoscimento"
5166
5167 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5168 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5171 msgid "Acknowledgement."
5172 msgstr "Riconoscimento."
5173
5174 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5175 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/elsart.layout:259
5176 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5178 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5179 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5181 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5185 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5187 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5188 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5191 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5192 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5193 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5194 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:12
5195 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5196 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5197 msgid "Theorem"
5198 msgstr "Teorema"
5199
5200 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5201 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5202 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5209 msgid "Algorithm"
5210 msgstr "Algoritmo"
5211
5212 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5219 msgid "Axiom"
5220 msgstr "Assioma"
5221
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5223 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5224 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5228 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5229 msgid "Case"
5230 msgstr "Caso"
5231
5232 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5233 msgid "Case \\thecase."
5234 msgstr "Caso \\thecase."
5235
5236 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5237 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5239 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5243 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5244 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5245 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5246 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5247 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5248 msgid "Claim"
5249 msgstr "Asserzione"
5250
5251 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5258 msgid "Conclusion"
5259 msgstr "Conclusione"
5260
5261 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5268 msgid "Condition"
5269 msgstr "Condizione"
5270
5271 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5273 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5274 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5277 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5278 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5279 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5280 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5281 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5282 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5283 msgid "Conjecture"
5284 msgstr "Congettura"
5285
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:993
5287 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5288 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5289 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5290 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5294 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5296 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5297 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5298 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5299 msgid "Corollary"
5300 msgstr "Corollario"
5301
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5309 msgid "Criterion"
5310 msgstr "Criterio"
5311
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1021
5313 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5314 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5316 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5319 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5320 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5322 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5323 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5324 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5325 msgid "Definition"
5326 msgstr "Definizione"
5327
5328 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1033
5329 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5331 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5337 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5338 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5339 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5341 msgid "Example"
5342 msgstr "Esempio"
5343
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5345 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5346 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5348 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5349 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5351 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5352 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5353 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5354 msgid "Exercise"
5355 msgstr "Esercizio"
5356
5357 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5358 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5360 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5361 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5365 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5367 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5368 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5369 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5370 msgid "Lemma"
5371 msgstr "Lemma"
5372
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5374 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5382 msgid "Notation"
5383 msgstr "Notazione"
5384
5385 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5386 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5387 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5389 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5390 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5391 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5393 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5394 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5395 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5396 msgid "Problem"
5397 msgstr "Problema"
5398
5399 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5400 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5402 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5405 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5408 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5409 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5410 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5411 msgid "Proposition"
5412 msgstr "Proposizione"
5413
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5416 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5420 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5422 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5424 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5425 msgid "Remark"
5426 msgstr "Osservazione"
5427
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5431 msgid "Remark \\theremark."
5432 msgstr "Osservazione \\theremark."
5433
5434 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5435 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5436 msgid "Solution"
5437 msgstr "Soluzione"
5438
5439 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5440 msgid "Solution \\thesolution."
5441 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5442
5443 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5450 msgid "Summary"
5451 msgstr "Sommario"
5452
5453 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5454 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
5455 msgid "Caption"
5456 msgstr "Didascalia|D"
5457
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5459 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5460 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
5461 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/beamer.layout:1072
5462 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/beamer.layout:1134
5463 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5464 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5465 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5466 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5467 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5468 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5469 msgid "MainText"
5470 msgstr "Testo principale"
5471
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5473 msgid "Caption: "
5474 msgstr "Didascalia: "
5475
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5477 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:288
5478 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5480 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5481 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5482 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5483 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5484 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5485 msgid "Proof"
5486 msgstr "Dimostrazione"
5487
5488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5489 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5490 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5491 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5492 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5493 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5494 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5495 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5496 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5497 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5499 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5500 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5501 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5502 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5503 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5504 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5506 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5507 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5508 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5509 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5510 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:296
5512 msgid "Standard"
5513 msgstr "Standard"
5514
5515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5516 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5517 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5518 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5519 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:744
5520 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5521 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5522 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5523 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5525 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5527 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5528 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5529 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5530 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5531 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5532 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5533 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5534 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5535 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5537 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5538 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5539 msgid "Title"
5540 msgstr "Titolo"
5541
5542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5543 msgid "IEEE membership"
5544 msgstr "IEEE membership"
5545
5546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5547 msgid "Lowercase"
5548 msgstr "Minuscolo"
5549
5550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5551 msgid "lowercase"
5552 msgstr "minuscolo"
5553
5554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5555 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5556 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5557 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5558 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/broadway.layout:199
5559 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5560 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
5561 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5563 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5565 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5566 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5567 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5568 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5569 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5570 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5573 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5574 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5575 msgid "Author"
5576 msgstr "Autore"
5577
5578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5579 msgid "Special Paper Notice"
5580 msgstr "Nota articolo speciale"
5581
5582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5583 msgid "After Title Text"
5584 msgstr "Testo dopo titolo"
5585
5586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5587 msgid "Page headings"
5588 msgstr "Intestazioni"
5589
5590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5591 msgid "MarkBoth"
5592 msgstr "Intestazioni"
5593
5594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5595 msgid "Publication ID"
5596 msgstr "ID pubblicazione"
5597
5598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5599 msgid "Abstract---"
5600 msgstr "Sommario---"
5601
5602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5603 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5604 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5606 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5607 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5608 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5610 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5612 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5613 msgid "Keywords"
5614 msgstr "Parole chiave"
5615
5616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5617 msgid "Index Terms---"
5618 msgstr "Voci d'indice---"
5619
5620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5621 msgid "Appendices"
5622 msgstr "Appendici"
5623
5624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5626 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5627 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5628 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5629 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:890
5630 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5631 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5632 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5633 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5634 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5635 msgid "BackMatter"
5636 msgstr "Materiale posteriore"
5637
5638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5641 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5642 #: src/rowpainter.cpp:485
5643 msgid "Appendix"
5644 msgstr "Appendice"
5645
5646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5647 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5648 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5649 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:889
5650 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5651 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5654 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5655 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5656 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5657 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5658 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5659 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5660 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5661 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5662 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5663 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5664 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5665 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5666 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5667 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5668 msgid "Bibliography"
5669 msgstr "Bibliografia"
5670
5671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5672 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5673 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5674 #: lib/layouts/beamer.layout:903 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5675 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5676 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5677 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5678 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5679 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5680 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5681 msgid "References"
5682 msgstr "Riferimenti"
5683
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5685 msgid "Biography"
5686 msgstr "Biografia"
5687
5688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5689 msgid "Biography without photo"
5690 msgstr "Biografia senza foto"
5691
5692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5693 msgid "BiographyNoPhoto"
5694 msgstr "Biografia senza foto"
5695
5696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1060
5697 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5699 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5700 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5701 msgid "Proof."
5702 msgstr "Dimostrazione."
5703
5704 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5705 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5707 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5708 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5709 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5710 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5711 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5712 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5713 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5714 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5715 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5716 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5717 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5718 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5719 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5720 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5721 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5723 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5724 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5725 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5726 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5727 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5729 msgid "Section"
5730 msgstr "Sezione"
5731
5732 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5733 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5735 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5736 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5737 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5739 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5740 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5741 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5742 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5743 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5744 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5745 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5746 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5747 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5748 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5749 msgid "Subsection"
5750 msgstr "Sottosezione"
5751
5752 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5753 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5754 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5755 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5756 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5758 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5759 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5760 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5761 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5762 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5763 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5764 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5765 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5766 msgid "Subsubsection"
5767 msgstr "Sotto sottosezione"
5768
5769 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5770 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5771 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5772 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5773 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5774 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5775 msgid "Itemize"
5776 msgstr "Elenco puntato"
5777
5778 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5779 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5780 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5781 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5782 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5783 msgid "Enumerate"
5784 msgstr "Elenco numerato"
5785
5786 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5788 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5789 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5791 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5792 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5793 msgid "Description"
5794 msgstr "Descrizione"
5795
5796 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5797 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5798 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5799 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5801 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5802 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5803 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5804 msgid "List"
5805 msgstr "Elenco"
5806
5807 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5808 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:776
5809 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5810 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5811 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5812 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5813 msgid "Subtitle"
5814 msgstr "Sottotitolo"
5815
5816 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5817 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5818 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5819 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5820 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5822 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5823 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5824 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:274
5826 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5827 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5828 msgid "Address"
5829 msgstr "Indirizzo"
5830
5831 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5832 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5833 msgid "Offprint"
5834 msgstr "Estratto"
5835
5836 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5837 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5838 msgid "Mail"
5839 msgstr "Posta"
5840
5841 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5842 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5844 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5845 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5846 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5848 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:211
5849 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5850 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5851 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:224
5852 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5854 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5855 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5856 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5857 #: lib/external_templates:306
5858 msgid "Date"
5859 msgstr "Data"
5860
5861 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5862 msgid "Offprint Requests to:"
5863 msgstr "Richieste estratti a:"
5864
5865 #: lib/layouts/aa.layout:187
5866 msgid "Correspondence to:"
5867 msgstr "Corrispondenza a:"
5868
5869 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5870 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5871 msgid "Acknowledgements."
5872 msgstr "Riconoscimenti."
5873
5874 #: lib/layouts/aa.layout:295
5875 msgid "institutemark"
5876 msgstr "Nota istituto"
5877
5878 #: lib/layouts/aa.layout:299
5879 msgid "institute mark"
5880 msgstr "Nota istituto"
5881
5882 #: lib/layouts/aa.layout:363
5883 msgid "Key words."
5884 msgstr "Parole chiave."
5885
5886 #: lib/layouts/aa.layout:385
5887 msgid "Flex:Institute"
5888 msgstr "Istituto"
5889
5890 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:823
5891 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5892 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5893 msgid "Institute"
5894 msgstr "Istituto"
5895
5896 #: lib/layouts/aa.layout:395
5897 msgid "Flex:E-Mail"
5898 msgstr "Email"
5899
5900 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:197
5901 msgid "E-Mail"
5902 msgstr "Email"
5903
5904 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5905 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5906 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:211
5907 #: lib/layouts/iopart.layout:159 lib/layouts/latex8.layout:59
5908 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:396
5909 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:33
5910 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5912 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5913 msgid "Email"
5914 msgstr "Posta elettronica"
5915
5916 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
5917 msgid "email"
5918 msgstr "email"
5919
5920 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5922 msgid "Thesaurus"
5923 msgstr "Dizionario lessicale"
5924
5925 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5926 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5927 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5928 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5929 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
5930 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5931 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5932 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5933 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
5934 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5935 msgid "Paragraph"
5936 msgstr "Paragrafo"
5937
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5939 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5940 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5941 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5942 msgid "Affiliation"
5943 msgstr "Affiliazione"
5944
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5946 msgid "And"
5947 msgstr "Congiunzione"
5948
5949 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5950 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5951 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5952 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5953 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5954 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5955 msgid "Acknowledgements"
5956 msgstr "Riconoscimenti"
5957
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5959 msgid "PlaceFigure"
5960 msgstr "Posiziona figura"
5961
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5963 msgid "PlaceTable"
5964 msgstr "Posiziona tabella"
5965
5966 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5967 msgid "TableComments"
5968 msgstr "Tabella commenti"
5969
5970 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5971 msgid "TableRefs"
5972 msgstr "Tabella riferimenti"
5973
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5975 msgid "MathLetters"
5976 msgstr "Lettere matematiche"
5977
5978 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5979 msgid "NoteToEditor"
5980 msgstr "Nota per il curatore"
5981
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5983 msgid "Facility"
5984 msgstr "Installazione"
5985
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5987 msgid "Objectname"
5988 msgstr "Nome oggetto"
5989
5990 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5991 msgid "Dataset"
5992 msgstr "Gruppo di dati"
5993
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5995 msgid "Altaffilation"
5996 msgstr "Affiliazione alt."
5997
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5999 msgid "Alternative affiliation:"
6000 msgstr "Affiliazione alt.:"
6001
6002 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6003 msgid "altaffilmark"
6004 msgstr "Nota affiliazione alt."
6005
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6007 msgid "altaffiliation mark"
6008 msgstr "Nota affiliazione alt."
6009
6010 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6011 msgid "Subject headings:"
6012 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6013
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6015 msgid "[Acknowledgements]"
6016 msgstr "[Riconoscimenti]"
6017
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
6019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
6020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
6021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
6022 msgid "and"
6023 msgstr "e"
6024
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6026 msgid "Place Figure here:"
6027 msgstr "Posiziona figura qui:"
6028
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6030 msgid "Place Table here:"
6031 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6032
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6034 msgid "[Appendix]"
6035 msgstr "[Appendice]"
6036
6037 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6038 msgid "Note to Editor:"
6039 msgstr "Nota per il curatore:"
6040
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6042 msgid "References. ---"
6043 msgstr "Referimenti.---"
6044
6045 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6046 msgid "Note. ---"
6047 msgstr "Nota. ---"
6048
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6050 msgid "Table note"
6051 msgstr "Nota tabella"
6052
6053 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6054 msgid "Table note:"
6055 msgstr "Nota tabella:"
6056
6057 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6058 msgid "tablenotemark"
6059 msgstr "Nota tabella"
6060
6061 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6062 msgid "tablenote mark"
6063 msgstr "Nota tabella"
6064
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6066 msgid "FigCaption"
6067 msgstr "Didascalia figura"
6068
6069 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6070 msgid "Fig. ---"
6071 msgstr "Fig. ---"
6072
6073 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6074 msgid "Facility:"
6075 msgstr "Installazione:"
6076
6077 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6078 msgid "Obj:"
6079 msgstr "Ogg.:"
6080
6081 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6082 msgid "Dataset:"
6083 msgstr "Gruppo di dati:"
6084
6085 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6086 msgid "Scheme"
6087 msgstr "Schema"
6088
6089 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6090 msgid "List of Schemes"
6091 msgstr "Elenco degli schemi"
6092
6093 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6094 msgid "scheme"
6095 msgstr "schema"
6096
6097 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6098 msgid "Chart"
6099 msgstr "Diagramma"
6100
6101 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6102 msgid "List of Charts"
6103 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6104
6105 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6106 msgid "chart"
6107 msgstr "diagramma"
6108
6109 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6110 msgid "Graph"
6111 msgstr "Grafico"
6112
6113 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6114 msgid "List of Graphs"
6115 msgstr "Elenco dei grafici"
6116
6117 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6118 msgid "graph"
6119 msgstr "grafico"
6120
6121 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6122 msgid "Bibnote"
6123 msgstr "Bibnote"
6124
6125 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6126 msgid "bibnote"
6127 msgstr "bibnote"
6128
6129 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6130 msgid "Chemistry"
6131 msgstr "Chimica"
6132
6133 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6134 msgid "chemistry"
6135 msgstr "chimica"
6136
6137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6138 msgid "Teaser"
6139 msgstr "Teaser"
6140
6141 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6142 msgid "Teaser image:"
6143 msgstr "Immagine Teaser:"
6144
6145 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6146 msgid "CRcat"
6147 msgstr "CRcat"
6148
6149 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6150 msgid "CR category"
6151 msgstr "Categoria CR"
6152
6153 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6154 msgid "CR categories"
6155 msgstr "Categorie CR"
6156
6157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6158 msgid "Computing Review Categories"
6159 msgstr "Computing Review Categories"
6160
6161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6162 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6163 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6164 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6166 msgid "Acknowledgments"
6167 msgstr "Riconoscimenti"
6168
6169 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6170 msgid "Authors"
6171 msgstr "Autori"
6172
6173 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6174 msgid "Affiliation Mark"
6175 msgstr "Nota affiliazione"
6176
6177 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6178 msgid "Author affiliation"
6179 msgstr "Affiliazione autore"
6180
6181 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6182 msgid "Author affiliation:"
6183 msgstr "Affiliazione autore:"
6184
6185 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6186 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6187 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6188 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6189 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6190 msgid "Abstract."
6191 msgstr "Sommario."
6192
6193 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6194 msgid "Acknowledgments."
6195 msgstr "Riconoscimenti."
6196
6197 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6198 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6199 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6200 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6201 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6202 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6203 msgid "Section*"
6204 msgstr "Sezione*"
6205
6206 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6207 msgid "SpecialSection"
6208 msgstr "Sezione speciale"
6209
6210 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6211 msgid "SpecialSection*"
6212 msgstr "Sezione speciale*"
6213
6214 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6216 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6217 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6218 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6219 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6220 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6221 msgid "Unnumbered"
6222 msgstr "Senza numero"
6223
6224 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6226 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6227 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6228 msgid "Subsection*"
6229 msgstr "Sottosezione*"
6230
6231 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6232 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6233 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6234 msgid "Subsubsection*"
6235 msgstr "Sotto sottosezione*"
6236
6237 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6238 msgid "Chapter Exercises"
6239 msgstr "Capitolo esercizi"
6240
6241 #: lib/layouts/apa.layout:51
6242 msgid "RightHeader"
6243 msgstr "Intestazione destra"
6244
6245 #: lib/layouts/apa.layout:60
6246 msgid "Right header:"
6247 msgstr "Intestazione destra:"
6248
6249 #: lib/layouts/apa.layout:83
6250 msgid "Abstract:"
6251 msgstr "Sommario: "
6252
6253 #: lib/layouts/apa.layout:100
6254 msgid "Short title:"
6255 msgstr "Titolo breve:"
6256
6257 #: lib/layouts/apa.layout:129
6258 msgid "TwoAuthors"
6259 msgstr "Due autori"
6260
6261 #: lib/layouts/apa.layout:136
6262 msgid "ThreeAuthors"
6263 msgstr "Tre autori"
6264
6265 #: lib/layouts/apa.layout:143
6266 msgid "FourAuthors"
6267 msgstr "Quattro autori"
6268
6269 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6271 msgid "Affiliation:"
6272 msgstr "Affiliazione:"
6273
6274 #: lib/layouts/apa.layout:171
6275 msgid "TwoAffiliations"
6276 msgstr "Due affiliazioni"
6277
6278 #: lib/layouts/apa.layout:178
6279 msgid "ThreeAffiliations"
6280 msgstr "Tre affiliazioni"
6281
6282 #: lib/layouts/apa.layout:185
6283 msgid "FourAffiliations"
6284 msgstr "Quattro affiliazioni"
6285
6286 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6287 msgid "Journal"
6288 msgstr "Rivista"
6289
6290 #: lib/layouts/apa.layout:206
6291 msgid "CopNum"
6292 msgstr "Numero copie"
6293
6294 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6295 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6296 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6297 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6304 msgid "Note"
6305 msgstr "Nota"
6306
6307 #: lib/layouts/apa.layout:234
6308 msgid "Acknowledgements:"
6309 msgstr "Riconoscimenti:"
6310
6311 #: lib/layouts/apa.layout:248
6312 msgid "ThickLine"
6313 msgstr "Linea grossa"
6314
6315 #: lib/layouts/apa.layout:258
6316 msgid "CenteredCaption"
6317 msgstr "Didascalia centrata"
6318
6319 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6320 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6321 msgid "Senseless!"
6322 msgstr "Non ha senso!"
6323
6324 #: lib/layouts/apa.layout:278
6325 msgid "FitFigure"
6326 msgstr "Adatta figura"
6327
6328 #: lib/layouts/apa.layout:284
6329 msgid "FitBitmap"
6330 msgstr "Adatta bitmap"
6331
6332 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6333 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6334 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6335 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6336 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6337 msgid "Subparagraph"
6338 msgstr "Sottoparagrafo"
6339
6340 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6341 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6342 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6343 msgid "*"
6344 msgstr "*"
6345
6346 #: lib/layouts/apa.layout:397
6347 msgid "Seriate"
6348 msgstr "In successione"
6349
6350 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6351 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6352 msgid "(\\alph{enumii})"
6353 msgstr "(\\alph{enumii})"
6354
6355 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6356 msgid "LatinOn"
6357 msgstr "LatinOn"
6358
6359 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6360 msgid "Latin on"
6361 msgstr "Latin on"
6362
6363 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6364 msgid "LatinOff"
6365 msgstr "LatinOff"
6366
6367 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6368 msgid "Latin off"
6369 msgstr "Latin off"
6370
6371 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6372 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6373 msgid "BeginFrame"
6374 msgstr "Fotogramma"
6375
6376 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6378 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6379 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6380 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6381 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6382 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6383 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6384 msgid "Part"
6385 msgstr "Parte"
6386
6387 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6388 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6389 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6390 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6391 msgid "Part*"
6392 msgstr "Parte*"
6393
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6395 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6396 msgid "MM"
6397 msgstr "MM"
6398
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6400 msgid "Section \\arabic{section}"
6401 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6402
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6404 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6405 msgid "\\Alph{section}"
6406 msgstr "\\Alph{section}"
6407
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6409 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6410 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6411
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6413 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6414 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6415
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6417 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6419 msgid "Frames"
6420 msgstr "Fotogrammi"
6421
6422 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6423 msgid "Frame"
6424 msgstr "Fotogramma"
6425
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6427 msgid "BeginPlainFrame"
6428 msgstr "Fotogramma semplice"
6429
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6431 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6432 msgstr "Fotogramma semplice"
6433
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6435 msgid "AgainFrame"
6436 msgstr "Ripeti fotogramma"
6437
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6439 msgid "Again frame with label"
6440 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6441
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6443 msgid "EndFrame"
6444 msgstr "Fine fotogramma"
6445
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6447 msgid "________________________________"
6448 msgstr "________________________________"
6449
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6451 msgid "FrameSubtitle"
6452 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6453
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6455 msgid "Column"
6456 msgstr "Colonna"
6457
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6461 msgid "Columns"
6462 msgstr "Colonne"
6463
6464 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6465 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6466 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6467
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6469 msgid "ColumnsCenterAligned"
6470 msgstr "Colonne Centrate"
6471
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6473 msgid "Columns (center aligned)"
6474 msgstr "Colonne Centrate"
6475
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6477 msgid "ColumnsTopAligned"
6478 msgstr "Colonne Allineate"
6479
6480 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6481 msgid "Columns (top aligned)"
6482 msgstr "Colonne Allineate"
6483
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6485 msgid "Pause"
6486 msgstr "Pausa"
6487
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6489 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6491 msgid "Overlays"
6492 msgstr "Sovrapposizioni"
6493
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6495 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6496 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6497
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6499 msgid "Overprint"
6500 msgstr "Sovrastampa"
6501
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6503 msgid "OverlayArea"
6504 msgstr "Sovrapposizione"
6505
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6507 msgid "Overlayarea"
6508 msgstr "Sovrapposizione"
6509
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6511 msgid "Uncover"
6512 msgstr "Rivela"
6513
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6515 msgid "Uncovered on slides"
6516 msgstr "Rivelato su slide"
6517
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6519 msgid "Only"
6520 msgstr "Solo"
6521
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6523 msgid "Only on slides"
6524 msgstr "Solo su slide"
6525
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6527 msgid "Block"
6528 msgstr "Blocco"
6529
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:683
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6532 msgid "Blocks"
6533 msgstr "Blocchi"
6534
6535 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6536 msgid "Block:"
6537 msgstr "Blocco:"
6538
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6540 msgid "ExampleBlock"
6541 msgstr "Blocco Esempio"
6542
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6544 msgid "Example Block:"
6545 msgstr "Blocco Esempio:"
6546
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6548 msgid "AlertBlock"
6549 msgstr "Blocco Avviso"
6550
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:723
6552 msgid "Alert Block:"
6553 msgstr "Blocco Avviso:"
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/beamer.layout:777
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:802 lib/layouts/beamer.layout:824
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:970
6558 msgid "Titling"
6559 msgstr "Titolatura"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:768
6562 msgid "Title (Plain Frame)"
6563 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6564
6565 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6566 msgid "InstituteMark"
6567 msgstr "Nota istituto"
6568
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:848
6570 msgid "Institute mark"
6571 msgstr "Nota istituto"
6572
6573 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:98
6574 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6575 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6576 msgid "Quotation"
6577 msgstr "Citazione"
6578
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/egs.layout:116
6580 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6581 msgid "Quote"
6582 msgstr "Detto"
6583
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:208
6585 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6586 msgid "Verse"
6587 msgstr "Verso"
6588
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6590 msgid "TitleGraphic"
6591 msgstr "Titolo Grafico"
6592
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/theorems-std.module:2
6594 msgid "Theorems"
6595 msgstr "Teoremi"
6596
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:309
6598 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6599 msgid "Corollary."
6600 msgstr "Corollario."
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:1024 lib/layouts/foils.layout:323
6603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6604 msgid "Definition."
6605 msgstr "Definizione."
6606
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6608 msgid "Definitions"
6609 msgstr "Definizioni"
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6612 msgid "Definitions."
6613 msgstr "Definizioni."
6614
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:1036 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6616 msgid "Example."
6617 msgstr "Esempio."
6618
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
6620 msgid "Examples"
6621 msgstr "Esempi"
6622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6624 msgid "Examples."
6625 msgstr "Esempi."
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6628 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6630 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6631 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6632 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6633 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6634 msgid "Fact"
6635 msgstr "Fatto"
6636
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6638 msgid "Fact."
6639 msgstr "Fatto."
6640
6641 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/foils.layout:295
6642 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6643 msgid "Theorem."
6644 msgstr "Teorema."
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6647 msgid "Separator"
6648 msgstr "Separatore"
6649
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
6651 msgid "___"
6652 msgstr "___"
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1095 lib/layouts/egs.layout:637
6655 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6656 msgid "LyX-Code"
6657 msgstr "Codice LyX"
6658
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6660 msgid "NoteItem"
6661 msgstr "Nota puntata"
6662
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/powerdot.layout:212
6664 msgid "Note:"
6665 msgstr "Nota:"
6666
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6668 msgid "Flex:Alert"
6669 msgstr "Avviso"
6670
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/beamer.layout:1163
6672 msgid "Alert"
6673 msgstr "Blocco avviso"
6674
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
6676 msgid "Flex:Structure"
6677 msgstr "Struttura"
6678
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/beamer.layout:1174
6680 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6681 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6682 msgid "Structure"
6683 msgstr "Struttura"
6684
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6686 msgid "Flex:ArticleMode"
6687 msgstr "Modo articolo"
6688
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6690 msgid "ArticleMode"
6691 msgstr "Modo articolo"
6692
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6694 msgid "Article"
6695 msgstr "Articolo"
6696
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6698 msgid "Flex:PresentationMode"
6699 msgstr "Modo presentazione"
6700
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6702 msgid "PresentationMode"
6703 msgstr "Modo presentazione"
6704
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
6706 msgid "Presentation"
6707 msgstr "Presentazione"
6708
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:381
6710 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6711 #: src/insets/Inset.cpp:97
6712 msgid "Table"
6713 msgstr "Tabella"
6714
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/powerdot.layout:385
6716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6717 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6718 msgid "List of Tables"
6719 msgstr "Elenco delle tabelle"
6720
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:392
6722 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6723 msgid "Figure"
6724 msgstr "Figura"
6725
6726 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:396
6727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6728 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6729 msgid "List of Figures"
6730 msgstr "Elenco delle figure"
6731
6732 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6733 msgid "Dialogue"
6734 msgstr "Dialogo"
6735
6736 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6737 msgid "Narrative"
6738 msgstr "Narrativo"
6739
6740 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6741 msgid "ACT"
6742 msgstr "ATTO"
6743
6744 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6745 msgid "ACT \\arabic{act}"
6746 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6747
6748 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6749 msgid "SCENE"
6750 msgstr "SCENA"
6751
6752 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6753 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6754 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6755
6756 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6757 msgid "SCENE*"
6758 msgstr "SCENA*"
6759
6760 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6761 msgid "AT RISE:"
6762 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6763
6764 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6765 msgid "Speaker"
6766 msgstr "Portavoce"
6767
6768 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6769 msgid "Parenthetical"
6770 msgstr "Parentetico"
6771
6772 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6773 msgid "("
6774 msgstr "("
6775
6776 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6777 msgid ")"
6778 msgstr ")"
6779
6780 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6781 msgid "CURTAIN"
6782 msgstr "SIPARIO"
6783
6784 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6785 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6786 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6787 msgid "Right Address"
6788 msgstr "Indirizzo destro"
6789
6790 #: lib/layouts/chess.layout:35
6791 msgid "Mainline"
6792 msgstr "Principale"
6793
6794 #: lib/layouts/chess.layout:42
6795 msgid "Mainline:"
6796 msgstr "Principale:"
6797
6798 #: lib/layouts/chess.layout:61
6799 msgid "Variation"
6800 msgstr "Variazione"
6801
6802 #: lib/layouts/chess.layout:65
6803 msgid "Variation:"
6804 msgstr "Variazione:"
6805
6806 #: lib/layouts/chess.layout:71
6807 msgid "SubVariation"
6808 msgstr "Sottovariazione"
6809
6810 #: lib/layouts/chess.layout:74
6811 msgid "Subvariation:"
6812 msgstr "Sottovariazione:"
6813
6814 #: lib/layouts/chess.layout:80
6815 msgid "SubVariation2"
6816 msgstr "Sottovariazione 2"
6817
6818 #: lib/layouts/chess.layout:83
6819 msgid "Subvariation(2):"
6820 msgstr "Sottovariazione(2):"
6821
6822 #: lib/layouts/chess.layout:89
6823 msgid "SubVariation3"
6824 msgstr "Sottovariazione 3"
6825
6826 #: lib/layouts/chess.layout:92
6827 msgid "Subvariation(3):"
6828 msgstr "Sottovariazione(3):"
6829
6830 #: lib/layouts/chess.layout:98
6831 msgid "SubVariation4"
6832 msgstr "Sottovariazione 4"
6833
6834 #: lib/layouts/chess.layout:101
6835 msgid "Subvariation(4):"
6836 msgstr "Sottovariazione(4):"
6837
6838 #: lib/layouts/chess.layout:107
6839 msgid "SubVariation5"
6840 msgstr "Sottovariazione 5"
6841
6842 #: lib/layouts/chess.layout:110
6843 msgid "Subvariation(5):"
6844 msgstr "Sottovariazione(5):"
6845
6846 #: lib/layouts/chess.layout:117
6847 msgid "HideMoves"
6848 msgstr "Mosse nascoste"
6849
6850 #: lib/layouts/chess.layout:122
6851 msgid "HideMoves:"
6852 msgstr "Mosse nascoste:"
6853
6854 #: lib/layouts/chess.layout:127
6855 msgid "ChessBoard"
6856 msgstr "Scacchiera"
6857
6858 #: lib/layouts/chess.layout:131
6859 msgid "[chessboard]"
6860 msgstr "[scacchiera]"
6861
6862 #: lib/layouts/chess.layout:140
6863 msgid "BoardCentered"
6864 msgstr "Tavola centrata"
6865
6866 #: lib/layouts/chess.layout:145
6867 msgid "[centered board]"
6868 msgstr "[tavola centrata]"
6869
6870 #: lib/layouts/chess.layout:155
6871 msgid "HighLight"
6872 msgstr "Evidenzia"
6873
6874 #: lib/layouts/chess.layout:160
6875 msgid "Highlights:"
6876 msgstr "Evidenziate:"
6877
6878 #: lib/layouts/chess.layout:175
6879 msgid "Arrow"
6880 msgstr "Freccia"
6881
6882 #: lib/layouts/chess.layout:180
6883 msgid "Arrow:"
6884 msgstr "Freccia:"
6885
6886 #: lib/layouts/chess.layout:186
6887 msgid "KnightMove"
6888 msgstr "Mossa cavallo"
6889
6890 #: lib/layouts/chess.layout:191
6891 msgid "KnightMove:"
6892 msgstr "Mossa cavallo:"
6893
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6895 msgid "DinBrief"
6896 msgstr "DinBrief"
6897
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6899 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6900 #: lib/layouts/lettre.layout:479 lib/layouts/stdletter.inc:35
6901 msgid "Send To Address"
6902 msgstr "Indirizzo destinatario"
6903
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6905 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6907 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:286
6909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6910 msgid "Address:"
6911 msgstr "Indirizzo:"
6912
6913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6914 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6915 #: lib/layouts/lettre.layout:135 lib/layouts/stdletter.inc:24
6916 msgid "My Address"
6917 msgstr "Mio indirizzo"
6918
6919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6920 msgid "Sender Address:"
6921 msgstr "Indirizzo mittente:"
6922
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6924 msgid "Return address"
6925 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6926
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6929 msgid "Backaddress:"
6930 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6931
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6933 msgid "Postal comment"
6934 msgstr "Commento postale"
6935
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6937 msgid "Postal Remark:"
6938 msgstr "Commento postale:"
6939
6940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6941 msgid "Handling"
6942 msgstr "Trattamento"
6943
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6945 msgid "Handling:"
6946 msgstr "Trattamento:"
6947
6948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6950 #: lib/layouts/lettre.layout:448
6951 msgid "YourRef"
6952 msgstr "Vostro rif."
6953
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6956 msgid "Your ref.:"
6957 msgstr "Vostro rif.:"
6958
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6961 #: lib/layouts/lettre.layout:464
6962 msgid "MyRef"
6963 msgstr "Il mio riferimento"
6964
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6967 msgid "Our ref.:"
6968 msgstr "Nostro riferimento:"
6969
6970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6971 msgid "Writer"
6972 msgstr "Scrivente"
6973
6974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6975 msgid "Writer:"
6976 msgstr "Scrivente:"
6977
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6979 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6980 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:566
6981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165
6982 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6983 msgid "Signature"
6984 msgstr "Firma"
6985
6986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:569
6988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6989 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6990 msgid "Signature:"
6991 msgstr "Firma:"
6992
6993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6994 msgid "Bottomtext"
6995 msgstr "In basso a sinistra"
6996
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6998 msgid "Bottom text:"
6999 msgstr "Testo a piè pagina:"
7000
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7002 msgid "Area code"
7003 msgstr "Codice postale"
7004
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7006 msgid "Area Code:"
7007 msgstr "Codice postale:"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7010 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7012 msgid "Telephone"
7013 msgstr "Telefono"
7014
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7016 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7017 msgid "Telephone:"
7018 msgstr "Telefono:"
7019
7020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7021 #: lib/layouts/lettre.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7023 msgid "Location"
7024 msgstr "Sede"
7025
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7027 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7028 msgid "Location:"
7029 msgstr "Sede:"
7030
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:224
7033 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7034 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7035 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7036 msgid "Date:"
7037 msgstr "Data:"
7038
7039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7040 #: lib/layouts/lettre.layout:426 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7041 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7042 msgid "Subject"
7043 msgstr "Soggetto"
7044
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:431
7046 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7047 msgid "Subject:"
7048 msgstr "Soggetto:"
7049
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7051 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7052 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:539
7053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7054 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7055 msgid "Opening"
7056 msgstr "Apertura"
7057
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:543
7060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7061 msgid "Opening:"
7062 msgstr "Apertura:"
7063
7064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7065 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7066 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:553
7067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7068 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7069 msgid "Closing"
7070 msgstr "Chiusura"
7071
7072 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:557
7074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7075 msgid "Closing:"
7076 msgstr "Chiusura:"
7077
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7079 #: lib/layouts/lettre.layout:603 lib/layouts/stdletter.inc:111
7080 msgid "encl"
7081 msgstr "encl"
7082
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:608
7084 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7085 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7086 msgid "encl:"
7087 msgstr "Allegati:"
7088
7089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7091 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/stdletter.inc:99
7092 msgid "cc"
7093 msgstr "cc"
7094
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
7097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7098 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7099 msgid "cc:"
7100 msgstr "e p.c.:"
7101
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7104 msgid "PS"
7105 msgstr "PS"
7106
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7108 msgid "Post Scriptum:"
7109 msgstr "Post Scriptum:"
7110
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7112 msgid "SenderAddress"
7113 msgstr "Indirizzo mittente"
7114
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7117 msgid "Backaddress"
7118 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7119
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7121 msgid "RetourAdresse"
7122 msgstr "RetourAdresse"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7125 msgid "Adresse"
7126 msgstr "Adresse"
7127
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7129 msgid "Postvermerk"
7130 msgstr "Postvermerk"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7133 msgid "Zusatz"
7134 msgstr "Zusatz"
7135
7136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7137 msgid "IhrZeichen"
7138 msgstr "IhrZeichen"
7139
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7142 msgid "YourMail"
7143 msgstr "La tua posta"
7144
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7146 msgid "IhrSchreiben"
7147 msgstr "IhrSchreiben"
7148
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7150 msgid "MeinZeichen"
7151 msgstr "MeinZeichen"
7152
7153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7154 msgid "Unterschrift"
7155 msgstr "Unterschrift"
7156
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7158 msgid "Phone"
7159 msgstr "Telefono"
7160
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7162 msgid "Telefon"
7163 msgstr "Telefon"
7164
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7166 #: lib/layouts/lettre.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7168 msgid "Place"
7169 msgstr "Luogo"
7170
7171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7172 msgid "Stadt"
7173 msgstr "Stadt"
7174
7175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7176 msgid "Town"
7177 msgstr "Città"
7178
7179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7180 msgid "Ort"
7181 msgstr "Ort"
7182
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7184 msgid "Datum"
7185 msgstr "Datum"
7186
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7189 msgid "Reference"
7190 msgstr "Riferimento"
7191
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7193 msgid "Betreff"
7194 msgstr "Betreff"
7195
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7197 msgid "Anrede"
7198 msgstr "Anrede"
7199
7200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7203 msgid "Letter"
7204 msgstr "Lettera"
7205
7206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7207 msgid "Brieftext"
7208 msgstr "Testo riassuntivo"
7209
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7211 msgid "Gruss"
7212 msgstr "Gruss"
7213
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7215 msgid "ps"
7216 msgstr "ps"
7217
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7220 msgid "Encl."
7221 msgstr "All."
7222
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7224 msgid "Anlagen"
7225 msgstr "Anlagen"
7226
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7229 msgid "CC"
7230 msgstr "CC"
7231
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7233 msgid "Verteiler"
7234 msgstr "Verteiler"
7235
7236 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7237 msgid "RunTitle"
7238 msgstr "Titolo corrente"
7239
7240 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7241 msgid "Running Title:"
7242 msgstr "Titolo corrente:"
7243
7244 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7245 msgid "RunAuthor"
7246 msgstr "Autore corrente"
7247
7248 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7249 msgid "Running Author:"
7250 msgstr "Autore corrente:"
7251
7252 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7253 msgid "E-mail:"
7254 msgstr "Posta elettronica:"
7255
7256 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7257 msgid "Web Address"
7258 msgstr "Indirizzo Web"
7259
7260 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7261 msgid "Web address:"
7262 msgstr "Indirizzo  Web:"
7263
7264 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7265 msgid "Authors Block"
7266 msgstr "Blocco autori"
7267
7268 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7269 msgid "Authors Block:"
7270 msgstr "Blocco autori:"
7271
7272 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7273 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7275 msgid "Keyword"
7276 msgstr "Parola chiave"
7277
7278 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7280 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7281 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7284 msgid "Keywords:"
7285 msgstr "Parole chiave:"
7286
7287 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7288 msgid "Thanks Text"
7289 msgstr "Testo ringraziamenti"
7290
7291 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7292 msgid "Thanks \\theThanks:"
7293 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7294
7295 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7296 msgid "Emphasize"
7297 msgstr "Enfatizzato"
7298
7299 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7300 msgid "Thanks Reference"
7301 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7302
7303 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7304 msgid "Thanks Ref"
7305 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7306
7307 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7308 msgid "Internet Address Reference"
7309 msgstr "Rif. posta elettronica"
7310
7311 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7312 msgid "Internet Addess Ref"
7313 msgstr "Rif. posta elettronica"
7314
7315 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7316 msgid "Corresponding Author"
7317 msgstr "Autore corrispondente"
7318
7319 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7320 msgid "Name (First Name)"
7321 msgstr "Nome"
7322
7323 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7324 msgid "First Name"
7325 msgstr "Nome"
7326
7327 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7328 msgid "Name (Surname)"
7329 msgstr "Cognome"
7330
7331 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7333 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7334 msgid "Surname"
7335 msgstr "Cognome"
7336
7337 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7338 msgid "By Same Author (bib)"
7339 msgstr "Stesso autore (bib)"
7340
7341 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7342 msgid "bysame"
7343 msgstr "Idem"
7344
7345 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7346 msgid "00.00.0000"
7347 msgstr "00.00.0000"
7348
7349 #: lib/layouts/egs.layout:274
7350 msgid "LaTeX Title"
7351 msgstr "Titolo LaTeX"
7352
7353 #: lib/layouts/egs.layout:308
7354 msgid "Author:"
7355 msgstr "Autore:"
7356
7357 #: lib/layouts/egs.layout:317
7358 msgid "Affil"
7359 msgstr "Affil"
7360
7361 #: lib/layouts/egs.layout:330
7362 msgid "Affilation:"
7363 msgstr "Affiliazione:"
7364
7365 #: lib/layouts/egs.layout:352
7366 msgid "Journal:"
7367 msgstr "Rivista:"
7368
7369 #: lib/layouts/egs.layout:361
7370 msgid "msnumber"
7371 msgstr "numero ms"
7372
7373 #: lib/layouts/egs.layout:375
7374 msgid "MS_number:"
7375 msgstr "numero MS:"
7376
7377 #: lib/layouts/egs.layout:385
7378 msgid "FirstAuthor"
7379 msgstr "Primo autore"
7380
7381 #: lib/layouts/egs.layout:398
7382 msgid "1st_author_surname:"
7383 msgstr "cognome_primo_autore:"
7384
7385 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7386 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7387 msgid "Received"
7388 msgstr "Ricevuto"
7389
7390 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7391 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7392 msgid "Received:"
7393 msgstr "Ricevuto:"
7394
7395 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7396 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7397 msgid "Accepted"
7398 msgstr "Accettato"
7399
7400 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7401 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7402 msgid "Accepted:"
7403 msgstr "Accettato:"
7404
7405 #: lib/layouts/egs.layout:451
7406 msgid "Offsets"
7407 msgstr "Offset"
7408
7409 #: lib/layouts/egs.layout:464
7410 msgid "reprint_reqs_to:"
7411 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7412
7413 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7414 msgid "Author Address"
7415 msgstr "Indirizzo autore"
7416
7417 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7418 msgid "Author Email"
7419 msgstr "Posta elettronica autore"
7420
7421 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:402
7422 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7423 msgid "Email:"
7424 msgstr "Posta elettronica:"
7425
7426 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7427 msgid "Author URL"
7428 msgstr "URL autore"
7429
7430 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7431 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7432 msgid "URL:"
7433 msgstr "URL:"
7434
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7437 msgid "Thanks"
7438 msgstr "Ringraziamenti"
7439
7440 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7441 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7442 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7443
7444 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7445 msgid "PROOF."
7446 msgstr "PROVA."
7447
7448 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7449 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7450 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7451
7452 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7453 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7454 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7455
7456 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7457 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7458 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7459
7460 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7461 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7462 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7463
7464 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7465 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7466 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7467
7468 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7469 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7470 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7471
7472 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7473 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7474 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7475
7476 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7477 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7478 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7479
7480 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7481 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7482 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7483
7484 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7485 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7486 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7487
7488 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7489 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7490 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7491
7492 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7493 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7494 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7495
7496 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7497 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7498 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7499
7500 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7501 msgid "Case \\arabic{case}"
7502 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7503
7504 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7505 msgid "Titlenotemark"
7506 msgstr "Nota titolo"
7507
7508 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7509 msgid "Titlenote mark"
7510 msgstr "Nota titolo"
7511
7512 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7513 msgid "Title footnote"
7514 msgstr "Nota al titolo"
7515
7516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7517 msgid "Title footnote:"
7518 msgstr "Nota al titolo:"
7519
7520 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7521 msgid "Authormark"
7522 msgstr "Nota autore"
7523
7524 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7525 msgid "Author mark"
7526 msgstr "Nota autore"
7527
7528 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7529 msgid "Author footnote"
7530 msgstr "Nota all'autore"
7531
7532 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7533 msgid "Author footnote:"
7534 msgstr "Nota all'autore:"
7535
7536 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7537 msgid "CorAuthormark"
7538 msgstr "Nota autore corr."
7539
7540 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7541 msgid "CorAuthor mark"
7542 msgstr "Nota autore corr."
7543
7544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7545 msgid "Corresponding author"
7546 msgstr "Autore corrispondente"
7547
7548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7549 msgid "Corresponding author text:"
7550 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7551
7552 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7553 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7554 msgid "Key words:"
7555 msgstr "Parole chiave:"
7556
7557 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7558 msgid "Item"
7559 msgstr "Dato"
7560
7561 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7562 msgid "Item:"
7563 msgstr "Dato:"
7564
7565 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7566 msgid "BulletedItem"
7567 msgstr "Dato puntato"
7568
7569 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7570 msgid "Bulleted Item:"
7571 msgstr "Dato puntato:"
7572
7573 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7574 msgid "Begin"
7575 msgstr "Inizio"
7576
7577 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7578 msgid "Begin of CV"
7579 msgstr "Inizio del CV"
7580
7581 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7582 msgid "PersonalInfo"
7583 msgstr "Dati Personali"
7584
7585 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7586 msgid "Personal Info"
7587 msgstr "Dati Personali"
7588
7589 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7590 msgid "MotherTongue"
7591 msgstr "Madrelingua"
7592
7593 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7594 msgid "Mother Tongue:"
7595 msgstr "Madrelingua:"
7596
7597 #: lib/layouts/foils.layout:42
7598 msgid "Foilhead"
7599 msgstr "Foilhead"
7600
7601 #: lib/layouts/foils.layout:61
7602 msgid "ShortFoilhead"
7603 msgstr "Foilhead breve"
7604
7605 #: lib/layouts/foils.layout:67
7606 msgid "Rotatefoilhead"
7607 msgstr "Foilhead ruotato"
7608
7609 #: lib/layouts/foils.layout:73
7610 msgid "ShortRotatefoilhead"
7611 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7612
7613 #: lib/layouts/foils.layout:82
7614 msgid "TickList"
7615 msgstr "Elenco segnato"
7616
7617 #: lib/layouts/foils.layout:97
7618 msgid "_/"
7619 msgstr "_/"
7620
7621 #: lib/layouts/foils.layout:101
7622 msgid "CrossList"
7623 msgstr "Elenco crociato"
7624
7625 #: lib/layouts/foils.layout:116
7626 msgid "><"
7627 msgstr "><"
7628
7629 #: lib/layouts/foils.layout:160
7630 msgid "My Logo"
7631 msgstr "Il mio logo"
7632
7633 #: lib/layouts/foils.layout:168
7634 msgid "My Logo:"
7635 msgstr "Il mio logo:"
7636
7637 #: lib/layouts/foils.layout:177
7638 msgid "Restriction"
7639 msgstr "Restrizione"
7640
7641 #: lib/layouts/foils.layout:181
7642 msgid "Restriction:"
7643 msgstr "Restrizione:"
7644
7645 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7646 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7647 msgid "Left Header"
7648 msgstr "Intestazione sinistra"
7649
7650 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7651 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7652 msgid "Left Header:"
7653 msgstr "Intestazione sinistra:"
7654
7655 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7656 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7657 msgid "Right Header"
7658 msgstr "Intestazione destra"
7659
7660 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7661 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7662 msgid "Right Header:"
7663 msgstr "Intestazione destra:"
7664
7665 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7666 msgid "Right Footer"
7667 msgstr "Piè pagina destro"
7668
7669 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7670 msgid "Right Footer:"
7671 msgstr "Piè pagina destro:"
7672
7673 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7674 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7675 msgid "Theorem #."
7676 msgstr "Teorema #."
7677
7678 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7679 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7680 msgid "Lemma #."
7681 msgstr "Lemma #."
7682
7683 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7684 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7685 msgid "Corollary #."
7686 msgstr "Corollario #."
7687
7688 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7689 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7690 msgid "Proposition #."
7691 msgstr "Proposizione #."
7692
7693 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7694 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7695 msgid "Definition #."
7696 msgstr "Definizione #."
7697
7698 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7699 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7700 msgid "Theorem*"
7701 msgstr "Teorema*"
7702
7703 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7705 msgid "Lemma*"
7706 msgstr "Lemma*"
7707
7708 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7709 msgid "Lemma."
7710 msgstr "Lemma."
7711
7712 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7714 msgid "Corollary*"
7715 msgstr "Corollario*"
7716
7717 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7718 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7719 msgid "Proposition*"
7720 msgstr "Proposizione*"
7721
7722 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7723 msgid "Proposition."
7724 msgstr "Proposizione."
7725
7726 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7728 msgid "Definition*"
7729 msgstr "Definizione*"
7730
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7732 msgid "Letter:"
7733 msgstr "Lettera:"
7734
7735 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7738 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7739 msgid "Name"
7740 msgstr "Nome"
7741
7742 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7744 msgid "Name:"
7745 msgstr "Nome:"
7746
7747 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7749 msgid "Street"
7750 msgstr "Via"
7751
7752 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7753 msgid "Street:"
7754 msgstr "Via:"
7755
7756 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7757 msgid "Addition"
7758 msgstr "Addizione"
7759
7760 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7761 msgid "Addition:"
7762 msgstr "Addizione:"
7763
7764 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7765 msgid "Town:"
7766 msgstr "Città:"
7767
7768 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7770 msgid "State"
7771 msgstr "Nazione"
7772
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7774 msgid "State:"
7775 msgstr "Nazione:"
7776
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7778 msgid "ReturnAddress"
7779 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7780
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7782 msgid "ReturnAddress:"
7783 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7784
7785 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7786 #: lib/layouts/lettre.layout:470
7787 msgid "MyRef:"
7788 msgstr "Il mio riferimento:"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7791 #: lib/layouts/lettre.layout:454
7792 msgid "YourRef:"
7793 msgstr "Il tuo riferimento:"
7794
7795 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7796 msgid "YourMail:"
7797 msgstr "La tua posta:"
7798
7799 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7800 msgid "Phone:"
7801 msgstr "Telefono:"
7802
7803 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7804 msgid "Telefax"
7805 msgstr "Telefax"
7806
7807 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7808 msgid "Telefax:"
7809 msgstr "Telefax:"
7810
7811 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7812 msgid "Telex"
7813 msgstr "Telex"
7814
7815 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7816 msgid "Telex:"
7817 msgstr "Telex:"
7818
7819 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7820 msgid "EMail"
7821 msgstr "Posta elettronica"
7822
7823 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7824 msgid "EMail:"
7825 msgstr "Posta elettronica:"
7826
7827 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7828 msgid "HTTP"
7829 msgstr "HTTP"
7830
7831 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7832 msgid "HTTP:"
7833 msgstr "HTTP:"
7834
7835 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7836 msgid "Bank"
7837 msgstr "Banca"
7838
7839 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7840 msgid "Bank:"
7841 msgstr "Banca:"
7842
7843 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7844 msgid "BankCode"
7845 msgstr "Codice bancario"
7846
7847 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7848 msgid "BankCode:"
7849 msgstr "Codice bancario:"
7850
7851 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7852 msgid "BankAccount"
7853 msgstr "Accredito bancario"
7854
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7856 msgid "BankAccount:"
7857 msgstr "Accredito bancario:"
7858
7859 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7860 msgid "PostalComment"
7861 msgstr "Commento postale"
7862
7863 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7864 msgid "PostalComment:"
7865 msgstr "Commento postale:"
7866
7867 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7868 msgid "Reference:"
7869 msgstr "Riferimento:"
7870
7871 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7872 msgid "Encl.:"
7873 msgstr "All.:"
7874
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7876 msgid "NameRowA"
7877 msgstr "NomeRigaA"
7878
7879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7880 msgid "NameRowA:"
7881 msgstr "NomeRigaA:"
7882
7883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7884 msgid "NameRowB"
7885 msgstr "NomeRigaB"
7886
7887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7888 msgid "NameRowB:"
7889 msgstr "NomeRigaB:"
7890
7891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7892 msgid "NameRowC"
7893 msgstr "NomeRigaC"
7894
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7896 msgid "NameRowC:"
7897 msgstr "NomeRigaC:"
7898
7899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7900 msgid "NameRowD"
7901 msgstr "NomeRigaD"
7902
7903 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7904 msgid "NameRowD:"
7905 msgstr "NomeRigaD:"
7906
7907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7908 msgid "NameRowE"
7909 msgstr "NomeRigaE"
7910
7911 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7912 msgid "NameRowE:"
7913 msgstr "NomeRigaE:"
7914
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7916 msgid "NameRowF"
7917 msgstr "NomeRigaF"
7918
7919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7920 msgid "NameRowF:"
7921 msgstr "NomeRigaF:"
7922
7923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7924 msgid "NameRowG"
7925 msgstr "NomeRigaG"
7926
7927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7928 msgid "NameRowG:"
7929 msgstr "NomeRigaG:"
7930
7931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7932 msgid "AddressRowA"
7933 msgstr "IndirizzoRigaA"
7934
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7936 msgid "AddressRowA:"
7937 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7938
7939 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7940 msgid "AddressRowB"
7941 msgstr "IndirizzoRigaB"
7942
7943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7944 msgid "AddressRowB:"
7945 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7946
7947 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7948 msgid "AddressRowC"
7949 msgstr "IndirizzoRigaC"
7950
7951 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7952 msgid "AddressRowC:"
7953 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7954
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7956 msgid "AddressRowD"
7957 msgstr "IndirizzoRigaD"
7958
7959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7960 msgid "AddressRowD:"
7961 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7962
7963 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7964 msgid "AddressRowE"
7965 msgstr "IndirizzoRigaE"
7966
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7968 msgid "AddressRowE:"
7969 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7970
7971 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7972 msgid "AddressRowF"
7973 msgstr "IndirizzoRigaF"
7974
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7976 msgid "AddressRowF:"
7977 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7978
7979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7980 msgid "TelephoneRowA"
7981 msgstr "TelefonoRigaA"
7982
7983 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7984 msgid "TelephoneRowA:"
7985 msgstr "TelefonoRigaA:"
7986
7987 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7988 msgid "TelephoneRowB"
7989 msgstr "TelefonoRigaB"
7990
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7992 msgid "TelephoneRowB:"
7993 msgstr "TelefonoRigaB:"
7994
7995 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7996 msgid "TelephoneRowC"
7997 msgstr "TelefonoRigaC"
7998
7999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8000 msgid "TelephoneRowC:"
8001 msgstr "TelefonoRigaC:"
8002
8003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8004 msgid "TelephoneRowD"
8005 msgstr "TelefonoRigaD"
8006
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8008 msgid "TelephoneRowD:"
8009 msgstr "TelefonoRigaD:"
8010
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8012 msgid "TelephoneRowE"
8013 msgstr "TelefonoRigaE"
8014
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8016 msgid "TelephoneRowE:"
8017 msgstr "TelefonoRigaE:"
8018
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8020 msgid "TelephoneRowF"
8021 msgstr "TelefonoRigaF"
8022
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8024 msgid "TelephoneRowF:"
8025 msgstr "TelefonoRigaF:"
8026
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8028 msgid "InternetRowA"
8029 msgstr "InternetRigaA"
8030
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8032 msgid "InternetRowA:"
8033 msgstr "InternetRigaA:"
8034
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8036 msgid "InternetRowB"
8037 msgstr "InternetRigaB"
8038
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8040 msgid "InternetRowB:"
8041 msgstr "InternetRigaB:"
8042
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8044 msgid "InternetRowC"
8045 msgstr "InternetRigaC"
8046
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8048 msgid "InternetRowC:"
8049 msgstr "InternetRigaC:"
8050
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8052 msgid "InternetRowD"
8053 msgstr "InternetRigaD"
8054
8055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8056 msgid "InternetRowD:"
8057 msgstr "InternetRigaD:"
8058
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8060 msgid "InternetRowE"
8061 msgstr "InternetRigaE"
8062
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8064 msgid "InternetRowE:"
8065 msgstr "InternetRigaE:"
8066
8067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8068 msgid "InternetRowF"
8069 msgstr "InternetRigaF"
8070
8071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8072 msgid "InternetRowF:"
8073 msgstr "InternetRigaF:"
8074
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8076 msgid "BankRowA"
8077 msgstr "BancaRigaA"
8078
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8080 msgid "BankRowA:"
8081 msgstr "BancaRigaA:"
8082
8083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8084 msgid "BankRowB"
8085 msgstr "BancaRigaB"
8086
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8088 msgid "BankRowB:"
8089 msgstr "BancaRigaB:"
8090
8091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8092 msgid "BankRowC"
8093 msgstr "BancaRigaC"
8094
8095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8096 msgid "BankRowC:"
8097 msgstr "BancaRigaC:"
8098
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8100 msgid "BankRowD"
8101 msgstr "BancaRigaD"
8102
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8104 msgid "BankRowD:"
8105 msgstr "BancaRigaD:"
8106
8107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8108 msgid "BankRowE"
8109 msgstr "BancaRigaE"
8110
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8112 msgid "BankRowE:"
8113 msgstr "BancaRigaE:"
8114
8115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8116 msgid "BankRowF"
8117 msgstr "BancaRigaF"
8118
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8120 msgid "BankRowF:"
8121 msgstr "BancaRigaF:"
8122
8123 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8124 msgid "Claim #."
8125 msgstr "Asserzione #."
8126
8127 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8128 msgid "Remarks"
8129 msgstr "Osservazioni"
8130
8131 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8132 msgid "Remarks #."
8133 msgstr "Osservazioni #."
8134
8135 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8136 msgid "Proof:"
8137 msgstr "Dimostrazione:"
8138
8139 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8140 msgid "More"
8141 msgstr "Di più"
8142
8143 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8144 msgid "(MORE)"
8145 msgstr "(DI PIU')"
8146
8147 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8148 msgid "FADE IN:"
8149 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8150
8151 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8152 msgid "INT."
8153 msgstr "INT."
8154
8155 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8156 msgid "EXT."
8157 msgstr "EST."
8158
8159 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8160 msgid "Continuing"
8161 msgstr "Continuare"
8162
8163 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8164 msgid "(continuing)"
8165 msgstr "(continuare)"
8166
8167 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8168 msgid "Transition"
8169 msgstr "Transizione"
8170
8171 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8172 msgid "TITLE OVER:"
8173 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8174
8175 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8176 msgid "INTERCUT"
8177 msgstr "INTERCUT"
8178
8179 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8180 msgid "INTERCUT WITH:"
8181 msgstr "INTERCUT CON:"
8182
8183 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8184 msgid "FADE OUT"
8185 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8186
8187 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8188 msgid "Scene"
8189 msgstr "Scena"
8190
8191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8192 msgid "Classification Codes"
8193 msgstr "Codici Classificazione"
8194
8195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8197 msgid "Definition \\thedefinition."
8198 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8199
8200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8201 msgid "Step"
8202 msgstr "Passo"
8203
8204 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8205 msgid "Step \\thestep."
8206 msgstr "Passo \\thestep."
8207
8208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8210 msgid "Example \\theexample."
8211 msgstr "Esempio \\theexample."
8212
8213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8215 msgid "Notation \\thenotation."
8216 msgstr "Notazione \\thenotation."
8217
8218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8221 msgid "Theorem \\thetheorem."
8222 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8223
8224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8226 msgid "Corollary \\thecorollary."
8227 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8228
8229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8231 msgid "Lemma \\thelemma."
8232 msgstr "Lemma \\thelemma."
8233
8234 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8236 msgid "Proposition \\theproposition."
8237 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8238
8239 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8240 msgid "Prop"
8241 msgstr "Proposizione"
8242
8243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8244 msgid "Prop \\theprop."
8245 msgstr "Prop \\theprop."
8246
8247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8248 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8254 msgid "Question"
8255 msgstr "Questione"
8256
8257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8258 msgid "Question \\thequestion."
8259 msgstr "Questione \\thequestion."
8260
8261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8262 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8263 msgid "Claim \\theclaim."
8264 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8265
8266 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8268 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8269 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8270
8271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8272 msgid "Appendices Section"
8273 msgstr "Sezione Appendici"
8274
8275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8276 msgid "--- Appendices ---"
8277 msgstr "-- Appendici --"
8278
8279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8280 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8281 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8282
8283 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8284 msgid "Review"
8285 msgstr "Revisioni"
8286
8287 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8288 msgid "Topical"
8289 msgstr "Tematico"
8290
8291 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8292 msgid "Comment"
8293 msgstr "Commento"
8294
8295 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8296 msgid "Paper"
8297 msgstr "Carta"
8298
8299 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8300 msgid "Prelim"
8301 msgstr "Prelim"
8302
8303 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8304 msgid "Rapid"
8305 msgstr "Rapid"
8306
8307 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8308 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8309 msgid "PACS"
8310 msgstr "PACS"
8311
8312 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8313 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8314 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8315
8316 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8317 msgid "MSC"
8318 msgstr "MSC"
8319
8320 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8321 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8322 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8323
8324 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8325 msgid "submitto"
8326 msgstr "sottoposto"
8327
8328 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8329 msgid "submit to paper:"
8330 msgstr "sottoposto a:"
8331
8332 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8333 msgid "Bibliography (plain)"
8334 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8335
8336 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8337 msgid "Bibliography heading"
8338 msgstr "Intestazione bibliografica"
8339
8340 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8341 msgid "ABSTRACT:"
8342 msgstr "SOMMARIO:"
8343
8344 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8345 msgid "KEY WORDS:"
8346 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8347
8348 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8349 msgid "Commission"
8350 msgstr "Commissione"
8351
8352 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8353 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8354 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8355
8356 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8357 msgid "AddressForOffprints"
8358 msgstr "Indirizzo per estratti"
8359
8360 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8361 msgid "Address for Offprints:"
8362 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8363
8364 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8365 msgid "RunningTitle"
8366 msgstr "Titolo corrente"
8367
8368 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8369 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8370 msgid "Running title:"
8371 msgstr "Titolo corrente:"
8372
8373 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8374 msgid "RunningAuthor"
8375 msgstr "Autore corrente"
8376
8377 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8378 msgid "Running author:"
8379 msgstr "Autore corrente:"
8380
8381 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:314
8382 msgid "NoTelephone"
8383 msgstr "Telefono"
8384
8385 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:340
8386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8387 msgid "Fax"
8388 msgstr "Fax"
8389
8390 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:370
8391 #: lib/layouts/lettre.layout:378
8392 msgid "NoFax"
8393 msgstr "Fax"
8394
8395 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:185
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:192
8397 msgid "NoPlace"
8398 msgstr "Luogo"
8399
8400 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:234
8401 #: lib/layouts/lettre.layout:242
8402 msgid "NoDate"
8403 msgstr "Data"
8404
8405 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:647
8406 msgid "Post Scriptum"
8407 msgstr "Post Scriptum"
8408
8409 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:513
8410 msgid "EndOfMessage"
8411 msgstr "Fine messaggio"
8412
8413 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:533
8414 msgid "EndOfFile"
8415 msgstr "Fine file"
8416
8417 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:156
8418 #: lib/layouts/lettre.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:212
8419 #: lib/layouts/lettre.layout:235 lib/layouts/lettre.layout:255
8420 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:315
8421 #: lib/layouts/lettre.layout:341 lib/layouts/lettre.layout:371
8422 #: lib/layouts/lettre.layout:397
8423 msgid "Headings"
8424 msgstr "Intestazioni"
8425
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:167
8427 msgid "City:"
8428 msgstr "Città:"
8429
8430 #: lib/layouts/lettre.layout:260
8431 msgid "Office:"
8432 msgstr "Ufficio:"
8433
8434 #: lib/layouts/lettre.layout:290
8435 msgid "Tel:"
8436 msgstr "Tel:"
8437
8438 #: lib/layouts/lettre.layout:322
8439 msgid "NoTel"
8440 msgstr "Tel"
8441
8442 #: lib/layouts/lettre.layout:353
8443 msgid "Fax:"
8444 msgstr "Fax:"
8445
8446 #: lib/layouts/lettre.layout:514 lib/layouts/lettre.layout:605
8447 #: lib/layouts/lettre.layout:648
8448 msgid "Closings"
8449 msgstr "Chiusura"
8450
8451 #: lib/layouts/lettre.layout:523
8452 msgid "EndOfMessage."
8453 msgstr "Fine messaggio."
8454
8455 #: lib/layouts/lettre.layout:535
8456 msgid "EndOfFile."
8457 msgstr "Fine file."
8458
8459 #: lib/layouts/lettre.layout:655
8460 msgid "P.S.:"
8461 msgstr "P.S.:"
8462
8463 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8464 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8465 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8466 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8467 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8468 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8469 msgid "Chapter"
8470 msgstr "Capitolo"
8471
8472 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8473 msgid "Running LaTeX Title"
8474 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8475
8476 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8477 msgid "TOC Title"
8478 msgstr "Titolo Indice generale"
8479
8480 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8481 msgid "TOC title:"
8482 msgstr "Titolo Indice generale:"
8483
8484 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8485 msgid "Author Running"
8486 msgstr "Autore corrente"
8487
8488 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8489 msgid "Author Running:"
8490 msgstr "Autore Corrente:"
8491
8492 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8493 msgid "TOC Author"
8494 msgstr "Autore indice generale"
8495
8496 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8497 msgid "TOC Author:"
8498 msgstr "Autore indice generale:"
8499
8500 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8501 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8503 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8504 msgid "Case #."
8505 msgstr "Caso #."
8506
8507 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8508 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8509 msgid "Claim."
8510 msgstr "Asserzione."
8511
8512 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8513 msgid "Conjecture #."
8514 msgstr "Congettura #."
8515
8516 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8517 msgid "Example #."
8518 msgstr "Esempio #."
8519
8520 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8521 msgid "Exercise #."
8522 msgstr "Esercizio #."
8523
8524 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8525 msgid "Note #."
8526 msgstr "Nota #."
8527
8528 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8529 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8530 msgid "Problem #."
8531 msgstr "Problema #."
8532
8533 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8534 msgid "Property"
8535 msgstr "Proprietà"
8536
8537 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8538 msgid "Property #."
8539 msgstr "Proprietà #."
8540
8541 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8542 msgid "Question #."
8543 msgstr "Questione #."
8544
8545 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8546 msgid "Remark #."
8547 msgstr "Osservazione #."
8548
8549 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8550 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8551 msgid "Solution #."
8552 msgstr "Soluzione #."
8553
8554 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8555 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8556 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8557 msgid "Chapter*"
8558 msgstr "Capitolo*"
8559
8560 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8561 msgid "Chapterprecis"
8562 msgstr "Sommario del capitolo"
8563
8564 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8565 msgid "Epigraph"
8566 msgstr "Epigrafe"
8567
8568 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8569 msgid "Maintext"
8570 msgstr "Testo principale"
8571
8572 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8573 msgid "Poemtitle"
8574 msgstr "Titolo poema"
8575
8576 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8577 msgid "Poemtitle*"
8578 msgstr "Titolo poema*"
8579
8580 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8581 msgid "Legend"
8582 msgstr "Legenda"
8583
8584 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8585 msgid "Entry"
8586 msgstr "Voce"
8587
8588 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8589 msgid "Entry:"
8590 msgstr "Voce:"
8591
8592 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8593 msgid "ListItem"
8594 msgstr "Elenco puntato"
8595
8596 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8597 msgid "List Item:"
8598 msgstr "Elenco puntato:"
8599
8600 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8601 msgid "DoubleItem"
8602 msgstr "Voce doppia"
8603
8604 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8605 msgid "Double Item:"
8606 msgstr "Voce doppia:"
8607
8608 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8609 msgid "Space"
8610 msgstr "Spazio"
8611
8612 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8613 msgid "Space:"
8614 msgstr "spazio:"
8615
8616 #: lib/layouts/paper.layout:146
8617 msgid "SubTitle"
8618 msgstr "Sottotitolo"
8619
8620 #: lib/layouts/paper.layout:158
8621 msgid "Institution"
8622 msgstr "Istituzione"
8623
8624 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8625 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8626 msgid "Slide"
8627 msgstr "Lucido"
8628
8629 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8630 msgid "    "
8631 msgstr "    "
8632
8633 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8634 msgid "EndSlide"
8635 msgstr "Fine Lucido"
8636
8637 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8638 msgid "~=~"
8639 msgstr "~=~"
8640
8641 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8642 msgid "WideSlide"
8643 msgstr "Lucido Esteso"
8644
8645 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8646 msgid "EmptySlide"
8647 msgstr "Lucido Vuoto"
8648
8649 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8650 msgid "Empty slide:"
8651 msgstr "Lucido vuoto:"
8652
8653 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8654 msgid "\\arabic{section}"
8655 msgstr "\\arabic{section}"
8656
8657 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8658 msgid "ItemizeType1"
8659 msgstr "PuntatoTipo1"
8660
8661 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8662 msgid "EnumerateType1"
8663 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8664
8665 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8666 msgid "List of Algorithms"
8667 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8668
8669 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8670 msgid "\\thechapter"
8671 msgstr "\\thechapter"
8672
8673 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8674 msgid "Recipe"
8675 msgstr "Ricetta"
8676
8677 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8678 msgid "Recipe:"
8679 msgstr "Ricetta:"
8680
8681 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8682 msgid "Ingredients"
8683 msgstr "Ingredienti"
8684
8685 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8686 msgid "Ingredients:"
8687 msgstr "Ingredienti:"
8688
8689 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8690 msgid "Preprint"
8691 msgstr "Prestampa"
8692
8693 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8694 msgid "AltAffiliation"
8695 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8696
8697 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8698 msgid "Thanks:"
8699 msgstr "Ringraziamenti:"
8700
8701 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8702 msgid "Electronic Address:"
8703 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8704
8705 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8706 msgid "acknowledgments"
8707 msgstr "riconoscimenti"
8708
8709 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8710 msgid "PACS number:"
8711 msgstr "Numero PACS:"
8712
8713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8714 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8715 msgid "Labeling"
8716 msgstr "Etichettatura"
8717
8718 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8719 msgid "L"
8720 msgstr "L"
8721
8722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8723 msgid "O"
8724 msgstr "O"
8725
8726 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8727 msgid "Encl"
8728 msgstr "Allegati"
8729
8730 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8731 msgid "Place:"
8732 msgstr "Luogo:"
8733
8734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8735 msgid "Specialmail"
8736 msgstr "Indirizzo speciale"
8737
8738 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8739 msgid "Specialmail:"
8740 msgstr "Indirizzo speciale:"
8741
8742 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8743 msgid "Title:"
8744 msgstr "Titolo:"
8745
8746 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8747 msgid "Yourref"
8748 msgstr "Vostro riferimento"
8749
8750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8751 msgid "Yourmail"
8752 msgstr "Vostra lettera"
8753
8754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8755 msgid "Your letter of:"
8756 msgstr "Vostra lettera del:"
8757
8758 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8759 msgid "Myref"
8760 msgstr "Nostro riferimento"
8761
8762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8763 msgid "Customer"
8764 msgstr "Cliente"
8765
8766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8767 msgid "Customer no.:"
8768 msgstr "Numero cliente:"
8769
8770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8771 msgid "Invoice"
8772 msgstr "Fattura"
8773
8774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8775 msgid "Invoice no.:"
8776 msgstr "Numero fattura:"
8777
8778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8779 msgid "NextAddress"
8780 msgstr "Indirizzo successivo"
8781
8782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8783 msgid "Next Address:"
8784 msgstr "Indirizzo successivo:"
8785
8786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8787 msgid "Sender Name:"
8788 msgstr "Mittente:"
8789
8790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8791 msgid "Sender Phone:"
8792 msgstr "Telefono mittente:"
8793
8794 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8795 msgid "Sender Fax:"
8796 msgstr "Fax mittente:"
8797
8798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8799 msgid "Sender E-Mail:"
8800 msgstr "Email mittente:"
8801
8802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8803 msgid "Sender URL:"
8804 msgstr "URL mittente:"
8805
8806 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8807 msgid "Logo"
8808 msgstr "Logo"
8809
8810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8811 msgid "Logo:"
8812 msgstr "Logo:"
8813
8814 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8815 msgid "EndLetter"
8816 msgstr "Fine lettera"
8817
8818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8819 msgid "End of letter"
8820 msgstr "Fine della lettera"
8821
8822 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8823 msgid "LandscapeSlide"
8824 msgstr "Lucido orizzontale"
8825
8826 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8827 msgid "Landscape Slide:"
8828 msgstr "Lucido orizzontale:"
8829
8830 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8831 msgid "PortraitSlide"
8832 msgstr "Lucido verticale"
8833
8834 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8835 msgid "Portrait Slide:"
8836 msgstr "Lucido verticale:"
8837
8838 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8839 msgid "Slide*"
8840 msgstr "Lucido*"
8841
8842 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8843 msgid "EndOfSlide"
8844 msgstr "Fine Lucido"
8845
8846 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8847 msgid "SlideHeading"
8848 msgstr "Intestazione lucido"
8849
8850 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8851 msgid "SlideSubHeading"
8852 msgstr "Sottointestazione lucido"
8853
8854 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8855 msgid "ListOfSlides"
8856 msgstr "Elenco lucidi"
8857
8858 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8859 msgid "[List Of Slides]"
8860 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8861
8862 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8863 msgid "SlideContents"
8864 msgstr "Contenuti lucidi"
8865
8866 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8867 msgid "[Slide Contents]"
8868 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8869
8870 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8871 msgid "ProgressContents"
8872 msgstr "Contenuti svolgimento"
8873
8874 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8875 msgid "[Progress Contents]"
8876 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8877
8878 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8880 msgid "Conjecture*"
8881 msgstr "Congettura*"
8882
8883 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8886 msgid "Algorithm*"
8887 msgstr "Algoritmo*"
8888
8889 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8890 msgid "AMS"
8891 msgstr "AMS"
8892
8893 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8894 msgid "Subjectclass"
8895 msgstr "Classificazione"
8896
8897 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8898 msgid "AMS subject classifications:"
8899 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8900
8901 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8902 msgid "Conference"
8903 msgstr "Conferenza"
8904
8905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8906 msgid "Conference:"
8907 msgstr "Conferenza:"
8908
8909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8910 msgid "CopyrightYear"
8911 msgstr "Anno del copyright"
8912
8913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8914 msgid "Copyright year:"
8915 msgstr "Anno del copyright:"
8916
8917 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8918 msgid "Copyrightdata"
8919 msgstr "Dati copyright"
8920
8921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8922 msgid "Copyright data:"
8923 msgstr "Dati copyright:"
8924
8925 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8926 msgid "Terms"
8927 msgstr "Voci"
8928
8929 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8930 msgid "Terms:"
8931 msgstr "Voci:"
8932
8933 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8934 msgid "Topic"
8935 msgstr "Argomento"
8936
8937 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8938 msgid "MMMMM"
8939 msgstr "MMMMM"
8940
8941 #: lib/layouts/slides.layout:105
8942 msgid "New Slide:"
8943 msgstr "Nuovo lucido:"
8944
8945 #: lib/layouts/slides.layout:127
8946 msgid "Overlay"
8947 msgstr "Sovrapposizione"
8948
8949 #: lib/layouts/slides.layout:142
8950 msgid "New Overlay:"
8951 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8952
8953 #: lib/layouts/slides.layout:182
8954 msgid "New Note:"
8955 msgstr "Nuova nota:"
8956
8957 #: lib/layouts/slides.layout:207
8958 msgid "InvisibleText"
8959 msgstr "Testo invisibile"
8960
8961 #: lib/layouts/slides.layout:214
8962 msgid "<Invisible Text Follows>"
8963 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8964
8965 #: lib/layouts/slides.layout:231
8966 msgid "VisibleText"
8967 msgstr "Testo visibile"
8968
8969 #: lib/layouts/slides.layout:238
8970 msgid "<Visible Text Follows>"
8971 msgstr "<Segue testo visibile>"
8972
8973 #: lib/layouts/spie.layout:54
8974 msgid "Authorinfo"
8975 msgstr "Informazioni autore"
8976
8977 #: lib/layouts/spie.layout:66
8978 msgid "Authorinfo:"
8979 msgstr "Informazioni autore:"
8980
8981 #: lib/layouts/spie.layout:79
8982 msgid "ABSTRACT"
8983 msgstr "SOMMARIO"
8984
8985 #: lib/layouts/spie.layout:94
8986 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8987 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8988
8989 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8990 msgid "Subclass"
8991 msgstr "Sottoclasse"
8992
8993 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8994 msgid "Petit"
8995 msgstr "Piccolo"
8996
8997 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8998 msgid "Front Matter"
8999 msgstr "Frontespizio"
9000
9001 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9002 msgid "--- Front Matter ---"
9003 msgstr "--- Frontespizio ---"
9004
9005 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9006 msgid "Main Matter"
9007 msgstr "Testo principale"
9008
9009 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9010 msgid "--- Main Matter ---"
9011 msgstr "--- Testo principale ---"
9012
9013 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9014 msgid "Back Matter"
9015 msgstr "Note conclusive"
9016
9017 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9018 msgid "--- Back Matter ---"
9019 msgstr "--- Note conclusive ---"
9020
9021 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9022 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9023 msgid "Part \\thepart"
9024 msgstr "Parte \\thepart"
9025
9026 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9027 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9028 msgid "Chapter \\thechapter"
9029 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9030
9031 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9032 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9033 msgid "Appendix \\thechapter"
9034 msgstr "Appendice \\thechapter"
9035
9036 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9037 msgid "Preface"
9038 msgstr "Prefazione"
9039
9040 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9041 msgid "Preface:"
9042 msgstr "Prefazione:"
9043
9044 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9045 msgid "Proof(QED)"
9046 msgstr "Prova(QED)"
9047
9048 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9049 msgid "Proof(smartQED)"
9050 msgstr "Prova(smartQED)"
9051
9052 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9053 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9054 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9055
9056 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9057 msgid "Title*"
9058 msgstr "Titolo*"
9059
9060 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9061 msgid "Institute and e-mail: "
9062 msgstr "Istituto ed email: "
9063
9064 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9065 msgid "MiniTOC"
9066 msgstr "Mini indice"
9067
9068 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9069 msgid "TOC depth (provide a number):"
9070 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9071
9072 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9073 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9074 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9075
9076 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9077 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9078 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9079 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9080 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9081 msgid "For editors"
9082 msgstr "Per curatori"
9083
9084 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9085 msgid "List of Contributors"
9086 msgstr "Elenco dei contributori"
9087
9088 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9089 msgid "Inst"
9090 msgstr "Inst"
9091
9092 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9093 msgid "Institute #"
9094 msgstr "Istituto #"
9095
9096 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9097 msgid "Sidenote"
9098 msgstr "Nota a lato"
9099
9100 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9101 msgid "sidenote"
9102 msgstr "nota a lato"
9103
9104 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9105 msgid "Marginnote"
9106 msgstr "Nota a margine"
9107
9108 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9109 msgid "marginnote"
9110 msgstr "nota a margine"
9111
9112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9113 msgid "NewThought"
9114 msgstr "NuovoPensiero"
9115
9116 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9117 msgid "new thought"
9118 msgstr "nuovo pensiero"
9119
9120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9121 msgid "AllCaps"
9122 msgstr "Maiuscolo"
9123
9124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9125 msgid "allcaps"
9126 msgstr "maiuscolo"
9127
9128 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9129 msgid "SmallCaps"
9130 msgstr "Maiuscoletto"
9131
9132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9133 msgid "smallcaps"
9134 msgstr "maiuscoletto"
9135
9136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9137 msgid "Full Width"
9138 msgstr "Larghezza piena"
9139
9140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9141 msgid "MarginTable"
9142 msgstr "Tabella a margine"
9143
9144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9145 msgid "MarginFigure"
9146 msgstr "Figura a margine"
9147
9148 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9149 msgid "email:"
9150 msgstr "Posta elettronica:"
9151
9152 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9153 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9154 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9157 msgid "Flex:Firstname"
9158 msgstr "Nome"
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9161 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9162 msgid "Firstname"
9163 msgstr "Nome"
9164
9165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9166 msgid "Flex:Fname"
9167 msgstr "Nome"
9168
9169 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9170 msgid "Fname"
9171 msgstr "Fname"
9172
9173 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9174 msgid "Flex:Surname"
9175 msgstr "Cognome"
9176
9177 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9178 msgid "Flex:Filename"
9179 msgstr "Nome file"
9180
9181 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9182 msgid "Flex:Literal"
9183 msgstr "Letterale"
9184
9185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9186 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9187 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9188 msgid "Literal"
9189 msgstr "Letterale"
9190
9191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/logicalmkup.module:31
9192 msgid "Flex:Emph"
9193 msgstr "Enfatizzato"
9194
9195 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9196 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9197 msgid "Emph"
9198 msgstr "Enfatizzazione"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9201 msgid "Flex:Abbrev"
9202 msgstr "Abbrev"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9205 msgid "Abbrev"
9206 msgstr "Abbrev"
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9209 msgid "Flex:Citation-number"
9210 msgstr "Numero citazione"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9214 msgid "Citation-number"
9215 msgstr "Numero citazione"
9216
9217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9218 msgid "Flex:Volume"
9219 msgstr "Volume"
9220
9221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9222 msgid "Volume"
9223 msgstr "Volume"
9224
9225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9226 msgid "Flex:Day"
9227 msgstr "Giorno"
9228
9229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9230 msgid "Day"
9231 msgstr "Giorno"
9232
9233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9234 msgid "Flex:Month"
9235 msgstr "Mese"
9236
9237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9238 msgid "Month"
9239 msgstr "Mese"
9240
9241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9242 msgid "Flex:Year"
9243 msgstr "Anno"
9244
9245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9246 msgid "Year"
9247 msgstr "Anno"
9248
9249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9250 msgid "Flex:Issue-number"
9251 msgstr "Numero-edizione"
9252
9253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9254 msgid "Issue-number"
9255 msgstr "Numero-edizione"
9256
9257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9258 msgid "Flex:Issue-day"
9259 msgstr "Giorno-edizione"
9260
9261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9262 msgid "Issue-day"
9263 msgstr "Giorno-edizione"
9264
9265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9266 msgid "Flex:Issue-months"
9267 msgstr "Mesi-edizione"
9268
9269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9270 msgid "Issue-months"
9271 msgstr "Mesi-edizione"
9272
9273 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9274 msgid "Subsubparagraph"
9275 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9276
9277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9278 msgid "Header"
9279 msgstr "Intestazione"
9280
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9282 msgid "-- Header --"
9283 msgstr "--Intestazione--"
9284
9285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9286 msgid "Special-section"
9287 msgstr "Sezione speciale"
9288
9289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9290 msgid "Special-section:"
9291 msgstr "Sezione speciale:"
9292
9293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9294 msgid "AGU-journal"
9295 msgstr "Rivista AGU"
9296
9297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9298 msgid "AGU-journal:"
9299 msgstr "Rivista AGU:"
9300
9301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9302 msgid "Citation-number:"
9303 msgstr "Numero citazione:"
9304
9305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9306 msgid "AGU-volume"
9307 msgstr "Volume AGU"
9308
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9310 msgid "AGU-volume:"
9311 msgstr "Volume AGU:"
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9314 msgid "AGU-issue"
9315 msgstr "Edizione AGU"
9316
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9318 msgid "AGU-issue:"
9319 msgstr "Edizione AGU:"
9320
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9322 msgid "Copyright:"
9323 msgstr "Copyright:"
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9326 msgid "Index-terms"
9327 msgstr "Voci d'indice"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9330 msgid "Index-terms..."
9331 msgstr "Voci d'indice..."
9332
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9334 msgid "Index-term"
9335 msgstr "Voce d'indice"
9336
9337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9338 msgid "Index-term:"
9339 msgstr "Voce d'indice:"
9340
9341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9342 msgid "Cross-term"
9343 msgstr "Termine incrociato"
9344
9345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9346 msgid "Cross-term:"
9347 msgstr "Termine incrociato:"
9348
9349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9350 msgid "Supplementary"
9351 msgstr "Supplemento"
9352
9353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9354 msgid "Supplementary..."
9355 msgstr "Supplemento..."
9356
9357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9358 msgid "Supp-note"
9359 msgstr "Nota supplementare"
9360
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9362 msgid "Sup-mat-note:"
9363 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9364
9365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9366 msgid "Cite-other"
9367 msgstr "Cita (altro)"
9368
9369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9370 msgid "Cite-other:"
9371 msgstr "Cita (altro):"
9372
9373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9374 msgid "Revised"
9375 msgstr "Revisionato"
9376
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9378 msgid "Revised:"
9379 msgstr "Revisionato:"
9380
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9382 msgid "Ident-line"
9383 msgstr "Indenta (linea)"
9384
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9386 msgid "Ident-line:"
9387 msgstr "Indenta (linea):"
9388
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9390 msgid "Runhead"
9391 msgstr "Testata"
9392
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9394 msgid "Runhead:"
9395 msgstr "Testata:"
9396
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9398 msgid "Published-online:"
9399 msgstr "Pubblicato in linea:"
9400
9401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9402 msgid "Citation"
9403 msgstr "Citazione"
9404
9405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9406 msgid "Citation:"
9407 msgstr "Citazione:"
9408
9409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9410 msgid "Posting-order"
9411 msgstr "Ordine registrazione"
9412
9413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9414 msgid "Posting-order:"
9415 msgstr "Ordine registrazione:"
9416
9417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9418 msgid "AGU-pages"
9419 msgstr "Pagine AGU"
9420
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9422 msgid "AGU-pages:"
9423 msgstr "Pagine AGU:"
9424
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9426 msgid "Words"
9427 msgstr "Parole"
9428
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9430 msgid "Words:"
9431 msgstr "Parole:"
9432
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9434 msgid "Figures"
9435 msgstr "Figure"
9436
9437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9438 msgid "Figures:"
9439 msgstr "Figure:"
9440
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9442 msgid "Tables"
9443 msgstr "Tabelle"
9444
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9446 msgid "Tables:"
9447 msgstr "Tabelle:"
9448
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9450 msgid "Datasets"
9451 msgstr "Gruppo di dati"
9452
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9454 msgid "Datasets:"
9455 msgstr "Gruppo di dati:"
9456
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9458 msgid "Flex:ISSN"
9459 msgstr "ISSN"
9460
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9462 msgid "ISSN"
9463 msgstr "ISSN"
9464
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9466 msgid "Flex:CODEN"
9467 msgstr "CODEN"
9468
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9470 msgid "CODEN"
9471 msgstr "CODEN"
9472
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9474 msgid "Flex:SS-Code"
9475 msgstr "Codice-SS"
9476
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9478 msgid "SS-Code"
9479 msgstr "Codice-SS"
9480
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9482 msgid "Flex:SS-Title"
9483 msgstr "Titolo-SS"
9484
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9486 msgid "SS-Title"
9487 msgstr "Titolo-SS"
9488
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9490 msgid "Flex:CCC-Code"
9491 msgstr "Codice-CCC"
9492
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9494 msgid "CCC-Code"
9495 msgstr "Codice-CCC"
9496
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9498 msgid "Flex:Code"
9499 msgstr "Codice"
9500
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9502 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9503 msgid "Code"
9504 msgstr "Codice"
9505
9506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9507 msgid "Flex:Dscr"
9508 msgstr "Dscr"
9509
9510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9511 msgid "Dscr"
9512 msgstr "Dscr"
9513
9514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9515 msgid "Flex:Keyword"
9516 msgstr "Parola chiave"
9517
9518 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9519 msgid "Flex:Orgdiv"
9520 msgstr "Orgdiv"
9521
9522 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9523 msgid "Orgdiv"
9524 msgstr "Orgdiv"
9525
9526 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9527 msgid "Flex:Orgname"
9528 msgstr "Orgname"
9529
9530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9531 msgid "Orgname"
9532 msgstr "Orgname"
9533
9534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9535 msgid "Flex:Street"
9536 msgstr "Via"
9537
9538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9539 msgid "Flex:City"
9540 msgstr "Città"
9541
9542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9543 msgid "City"
9544 msgstr "Città"
9545
9546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9547 msgid "Flex:State"
9548 msgstr "Stato"
9549
9550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9551 msgid "Flex:Postcode"
9552 msgstr "Codice postale"
9553
9554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9555 msgid "Postcode"
9556 msgstr "Codice postale"
9557
9558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9559 msgid "Flex:Country"
9560 msgstr "Paese"
9561
9562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9563 msgid "Country"
9564 msgstr "Paese"
9565
9566 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9567 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9568 msgid "Paragraph*"
9569 msgstr "Paragrafo*"
9570
9571 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9572 msgid "CCC"
9573 msgstr "CCC"
9574
9575 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9576 msgid "CCC code:"
9577 msgstr "Codice CCC:"
9578
9579 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9580 msgid "PaperId"
9581 msgstr "Id. articolo"
9582
9583 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9584 msgid "Paper Id:"
9585 msgstr "Id. articolo:"
9586
9587 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9588 msgid "AuthorAddr"
9589 msgstr "Indirizzo autore"
9590
9591 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9592 msgid "Author Address:"
9593 msgstr "Indirizzo autore:"
9594
9595 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9596 msgid "SlugComment"
9597 msgstr "Commento interlinea"
9598
9599 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9600 msgid "Slug Comment:"
9601 msgstr "Commento interlinea:"
9602
9603 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9604 msgid "Plate"
9605 msgstr "Foglio"
9606
9607 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9608 msgid "Planotable"
9609 msgstr "Planotable"
9610
9611 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9612 msgid "Table Caption"
9613 msgstr "Didascalia tabella"
9614
9615 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9616 msgid "TableCaption"
9617 msgstr "Didascalia tabella:"
9618
9619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9620 msgid "Current Address"
9621 msgstr "Indirizzo attuale"
9622
9623 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9624 msgid "Current address:"
9625 msgstr "Indirizzo attuale:"
9626
9627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9628 msgid "E-mail address:"
9629 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9630
9631 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9632 msgid "Key words and phrases:"
9633 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9634
9635 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9636 msgid "Dedicatory"
9637 msgstr "Dedica"
9638
9639 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9640 msgid "Dedication:"
9641 msgstr "Dedica:"
9642
9643 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9644 msgid "Translator"
9645 msgstr "Traduttore"
9646
9647 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9648 msgid "Translator:"
9649 msgstr "Traduttore:"
9650
9651 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9652 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9653 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9654
9655 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9656 msgid "Flex:Directory"
9657 msgstr "Cartella"
9658
9659 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9660 msgid "Directory"
9661 msgstr "Cartella"
9662
9663 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9664 msgid "Flex:Email"
9665 msgstr "Email"
9666
9667 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9668 msgid "Flex:KeyCombo"
9669 msgstr "KeyCombo"
9670
9671 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9672 msgid "KeyCombo"
9673 msgstr "KeyCombo"
9674
9675 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9676 msgid "Flex:KeyCap"
9677 msgstr "KeyCap"
9678
9679 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9680 msgid "KeyCap"
9681 msgstr "KeyCap"
9682
9683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9684 msgid "Flex:GuiMenu"
9685 msgstr "GuiMenu"
9686
9687 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9688 msgid "GuiMenu"
9689 msgstr "GuiMenu"
9690
9691 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9692 msgid "Flex:GuiMenuItem"
9693 msgstr "GuiMenuItem"
9694
9695 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9696 msgid "GuiMenuItem"
9697 msgstr "GuiMenuItem"
9698
9699 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9700 msgid "Flex:GuiButton"
9701 msgstr "GuiButton"
9702
9703 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9704 msgid "GuiButton"
9705 msgstr "GuiButton"
9706
9707 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9708 msgid "Flex:MenuChoice"
9709 msgstr "MenuChoice"
9710
9711 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9712 msgid "MenuChoice"
9713 msgstr "MenuChoice"
9714
9715 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9716 msgid "SGML"
9717 msgstr "SGML"
9718
9719 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9720 msgid "Subparagraph*"
9721 msgstr "Sottoparagrafo*"
9722
9723 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9724 msgid "Authorgroup"
9725 msgstr "Gruppo autore"
9726
9727 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9728 msgid "RevisionHistory"
9729 msgstr "Cronologia revisione"
9730
9731 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9732 msgid "Revision History"
9733 msgstr "Cronologia revisione"
9734
9735 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9736 msgid "Revision"
9737 msgstr "Revisione"
9738
9739 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9740 msgid "RevisionRemark"
9741 msgstr "Commento revisione"
9742
9743 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9744 msgid "FirstName"
9745 msgstr "Nome"
9746
9747 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9748 #: lib/layouts/sweave.module:39
9749 msgid "Scrap"
9750 msgstr "Ritaglio"
9751
9752 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9753 msgid "\\arabic{chapter}"
9754 msgstr "\\arabic{chapter}"
9755
9756 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9757 msgid "\\Alph{chapter}"
9758 msgstr "\\Alph{chapter}"
9759
9760 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9761 msgid "\\arabic{footnote}"
9762 msgstr "\\arabic{footnote}"
9763
9764 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9765 msgid "\\Roman{section}."
9766 msgstr "\\Roman{section}."
9767
9768 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9769 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9770 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9771
9772 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9773 msgid "\\Alph{subsection}."
9774 msgstr "\\Alph{subsection}."
9775
9776 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9777 msgid "\\arabic{subsection}."
9778 msgstr "\\arabic{subsection}."
9779
9780 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9781 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9782 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9783
9784 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9785 msgid "\\alph{subsubsection}."
9786 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9787
9788 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9789 msgid "\\alph{paragraph}."
9790 msgstr "\\alph{paragraph}."
9791
9792 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9793 msgid "Addpart"
9794 msgstr "Aggiungi parte"
9795
9796 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9797 msgid "Addchap"
9798 msgstr "Aggiungi capitolo"
9799
9800 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9801 msgid "Addsec"
9802 msgstr "Aggiungi sezione"
9803
9804 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9805 msgid "Addchap*"
9806 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9807
9808 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9809 msgid "Addsec*"
9810 msgstr "Aggiungi sezione*"
9811
9812 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9813 msgid "Minisec"
9814 msgstr "Minisezione"
9815
9816 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9817 msgid "Publishers"
9818 msgstr "Editori"
9819
9820 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9821 msgid "Dedication"
9822 msgstr "Dedica"
9823
9824 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9825 msgid "Titlehead"
9826 msgstr "Titolo di testa"
9827
9828 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9829 msgid "Uppertitleback"
9830 msgstr "Titolo precedente superiore"
9831
9832 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9833 msgid "Lowertitleback"
9834 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9835
9836 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9837 msgid "Extratitle"
9838 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9839
9840 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9841 msgid "Captionabove"
9842 msgstr "Didascalia superiore"
9843
9844 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9845 msgid "Captionbelow"
9846 msgstr "Didascalia inferiore"
9847
9848 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9849 msgid "Dictum"
9850 msgstr "Detto"
9851
9852 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9853 msgid "Flex"
9854 msgstr "Flex"
9855
9856 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9857 msgid "UNDEFINED"
9858 msgstr "INDEFINITO"
9859
9860 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9861 msgid "pp."
9862 msgstr "pp. "
9863
9864 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9865 msgid "ed."
9866 msgstr "ed."
9867
9868 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9869 msgid "vol."
9870 msgstr "vol."
9871
9872 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9873 msgid "no."
9874 msgstr "no."
9875
9876 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9878 msgid "in"
9879 msgstr "in"
9880
9881 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9882 msgid "\\Roman{part}"
9883 msgstr "\\Roman{part}"
9884
9885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9886 msgid "Part \\Roman{part}"
9887 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9888
9889 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9890 msgid "Chapter ##"
9891 msgstr "Capitolo ##"
9892
9893 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9895 msgid "Section ##"
9896 msgstr "Sezione ##"
9897
9898 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9899 msgid "Paragraph ##"
9900 msgstr "Paragrafo ##"
9901
9902 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9903 msgid "\\arabic{enumi}."
9904 msgstr "\\arabic{enumi}."
9905
9906 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9907 msgid "\\roman{enumiii}."
9908 msgstr "\\roman{enumiii}."
9909
9910 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9911 msgid "\\Alph{enumiv}."
9912 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9913
9914 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9915 msgid "Equation ##"
9916 msgstr "Equazione ##"
9917
9918 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9919 msgid "Footnote ##"
9920 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9921
9922 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9923 msgid "Marginal"
9924 msgstr "Marginale"
9925
9926 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9927 msgid "margin"
9928 msgstr "margine"
9929
9930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9931 msgid "Foot"
9932 msgstr "Nota a piè pagina"
9933
9934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9935 msgid "foot"
9936 msgstr "piede"
9937
9938 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9939 msgid "Note:Comment"
9940 msgstr "Commento"
9941
9942 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9943 msgid "comment"
9944 msgstr "Commento"
9945
9946 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9947 msgid "Note:Note"
9948 msgstr "Nota"
9949
9950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9951 msgid "note"
9952 msgstr "Nota di LyX"
9953
9954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9955 msgid "Note:Greyedout"
9956 msgstr "Sbiadita"
9957
9958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9959 msgid "greyedout"
9960 msgstr "Sbiadita"
9961
9962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9963 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9964 msgid "ERT"
9965 msgstr "ERT"
9966
9967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9968 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:470
9969 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9970 msgid "Phantom"
9971 msgstr "Segnaposto"
9972
9973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9975 msgid "Listings"
9976 msgstr "Listati"
9977
9978 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9979 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9980 msgid "Branch"
9981 msgstr "Ramo"
9982
9983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9984 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
9985 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
9986 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9987 msgid "Index"
9988 msgstr "Indice"
9989
9990 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9991 msgid "Idx"
9992 msgstr "Ind"
9993
9994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9995 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9996 msgid "Box"
9997 msgstr "Casella"
9998
9999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10000 msgid "Box:Shaded"
10001 msgstr "Sfondo colorato"
10002
10003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
10004 msgid "Float"
10005 msgstr "Flottante"
10006
10007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10008 msgid "Wrap"
10009 msgstr "Cinto"
10010
10011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10012 msgid "Argument"
10013 msgstr "Argomento"
10014
10015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10016 msgid "opt"
10017 msgstr "opz"
10018
10019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
10020 msgid "Info"
10021 msgstr "Info"
10022
10023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10024 msgid "Info:menu"
10025 msgstr "Info:menu"
10026
10027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10028 msgid "Info:shortcut"
10029 msgstr "Info:scorciatoia"
10030
10031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10032 msgid "Info:shortcuts"
10033 msgstr "Info:scorciatoie"
10034
10035 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
10036 msgid "Preview"
10037 msgstr "Anteprima"
10038
10039 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10040 msgid "--Separator--"
10041 msgstr "--Separatore--"
10042
10043 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10044 msgid "--- Separate Environment ---"
10045 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
10046
10047 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10048 msgid "Headnote"
10049 msgstr "Intestazione"
10050
10051 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10052 msgid "Headnote (optional):"
10053 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10054
10055 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10056 msgid "Corr Author:"
10057 msgstr "Autore corr.:"
10058
10059 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10060 msgid "Offprints"
10061 msgstr "Estratti"
10062
10063 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10064 msgid "Offprints:"
10065 msgstr "Estratti:"
10066
10067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10068 msgid "Fact \\thefact."
10069 msgstr "Fatto \\thefact."
10070
10071 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10072 msgid "Problem \\theproblem."
10073 msgstr "Problema \\theproblem."
10074
10075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10076 msgid "Exercise \\theexercise."
10077 msgstr "Esercizio \\theexercise."
10078
10079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10080 msgid "Corollary \\thetheorem."
10081 msgstr "Corollario \\thetheorem."
10082
10083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10084 msgid "Lemma \\thetheorem."
10085 msgstr "Lemma \\thetheorem."
10086
10087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10088 msgid "Proposition \\thetheorem."
10089 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
10090
10091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10092 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10093 msgstr "Congettura \\thetheorem."
10094
10095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10096 msgid "Fact \\thetheorem."
10097 msgstr "Fatto \\thetheorem."
10098
10099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10100 msgid "Definition \\thetheorem."
10101 msgstr "Definizione \\thetheorem."
10102
10103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10104 msgid "Example \\thetheorem."
10105 msgstr "Esempio \\thetheorem."
10106
10107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10108 msgid "Problem \\thetheorem."
10109 msgstr "Problema \\thetheorem."
10110
10111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10112 msgid "Exercise \\thetheorem."
10113 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
10114
10115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10116 msgid "Remark \\thetheorem."
10117 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
10118
10119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10120 msgid "Claim \\thetheorem."
10121 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
10122
10123 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10124 msgid "Example*"
10125 msgstr "Esempio*"
10126
10127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10128 msgid "Problem*"
10129 msgstr "Problema*"
10130
10131 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10132 msgid "Exercise*"
10133 msgstr "Esercizio*"
10134
10135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10136 msgid "Remark*"
10137 msgstr "Osservazione*"
10138
10139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10140 msgid "Claim*"
10141 msgstr "Asserzione*"
10142
10143 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10144 msgid "Conjecture."
10145 msgstr "Congettura."
10146
10147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10148 msgid "Fact*"
10149 msgstr "Fatto*"
10150
10151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10152 msgid "Problem."
10153 msgstr "Problema."
10154
10155 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10156 msgid "Exercise."
10157 msgstr "Esercizio."
10158
10159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10160 msgid "Remark."
10161 msgstr "Osservazione."
10162
10163 #: lib/layouts/braille.module:2
10164 msgid "Braille"
10165 msgstr "Braille"
10166
10167 #: lib/layouts/braille.module:6
10168 msgid ""
10169 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10170 "in examples."
10171 msgstr ""
10172 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10173 "Braille.lyx."
10174
10175 #: lib/layouts/braille.module:22
10176 msgid "Braille (default)"
10177 msgstr "Braille (default)"
10178
10179 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10180 msgid "Braille:"
10181 msgstr "Braille:"
10182
10183 #: lib/layouts/braille.module:45
10184 msgid "Braille (textsize)"
10185 msgstr "Braille (textsize)"
10186
10187 #: lib/layouts/braille.module:68
10188 msgid "Braille (dots on)"
10189 msgstr "Braille (dots on)"
10190
10191 #: lib/layouts/braille.module:83
10192 msgid "Braille_dots_on"
10193 msgstr "Braille_dots_on"
10194
10195 #: lib/layouts/braille.module:92
10196 msgid "Braille (dots off)"
10197 msgstr "Braille (dots off)"
10198
10199 #: lib/layouts/braille.module:107
10200 msgid "Braille_dots_off"
10201 msgstr "Braille_dots_off"
10202
10203 #: lib/layouts/braille.module:116
10204 msgid "Braille (mirror on)"
10205 msgstr "Braille (mirror on)"
10206
10207 #: lib/layouts/braille.module:131
10208 msgid "Braille_mirror_on"
10209 msgstr "Braille_mirror_on"
10210
10211 #: lib/layouts/braille.module:140
10212 msgid "Braille (mirror off)"
10213 msgstr "Braille (mirror off)"
10214
10215 #: lib/layouts/braille.module:155
10216 msgid "Braille_mirror_off"
10217 msgstr "Braille_mirror_off"
10218
10219 #: lib/layouts/braille.module:163
10220 msgid "Braillebox"
10221 msgstr "Casella braille"
10222
10223 #: lib/layouts/braille.module:167
10224 msgid "Braille box"
10225 msgstr "Casella braille"
10226
10227 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10228 msgid "Custom Header/Footerlines"
10229 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10230
10231 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10232 #, fuzzy
10233 msgid ""
10234 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
10235 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
10236 "to fancy!"
10237 msgstr ""
10238 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina\n"
10239 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile Intestazioni "
10240 "Fantasioso\n"
10241 "dal menu Impostazioni documento->Layout pagina."
10242
10243 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10244 msgid "Center Header"
10245 msgstr "Intestazione centrale"
10246
10247 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10248 msgid "Center Header:"
10249 msgstr "Intestazione centrale:"
10250
10251 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10252 msgid "Left Footer"
10253 msgstr "Piè pagina sinistro"
10254
10255 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10256 msgid "Left Footer:"
10257 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10258
10259 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10260 msgid "Center Footer"
10261 msgstr "Piè pagina centrale"
10262
10263 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10264 msgid "Center Footer:"
10265 msgstr "Piè pagina centrale:"
10266
10267 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10268 msgid "Endnote"
10269 msgstr "Note finali"
10270
10271 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10272 msgid ""
10273 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10274 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10275 msgstr ""
10276 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10277 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10278 "finali."
10279
10280 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10281 msgid "Flex:Endnote"
10282 msgstr "Note finali"
10283
10284 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10285 msgid "endnote"
10286 msgstr "endnote"
10287
10288 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10289 msgid "Number Equations by Section"
10290 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10291
10292 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10293 msgid ""
10294 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10295 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10296 msgstr ""
10297 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
10298 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
10299 "per es. '(2.1)'."
10300
10301 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10302 msgid "Number Figures by Section"
10303 msgstr "Numera figure per sezione"
10304
10305 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10306 msgid ""
10307 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10308 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10309 msgstr ""
10310 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
10311 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
10312 "'fig. 2.1'."
10313
10314 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10315 msgid "Foot to End"
10316 msgstr "Note a piede alla fine"
10317
10318 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10319 msgid ""
10320 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10321 "code where you want the endnotes to appear."
10322 msgstr ""
10323 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10324 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10325
10326 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10327 msgid "Hanging"
10328 msgstr "Hanging"
10329
10330 #: lib/layouts/hanging.module:6
10331 msgid ""
10332 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10333 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10334 "are indented."
10335 msgstr ""
10336 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10337 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10338 "righe successive sono indentate."
10339
10340 #: lib/layouts/initials.module:2
10341 msgid "Initials"
10342 msgstr "Capolettere"
10343
10344 #: lib/layouts/initials.module:6
10345 msgid ""
10346 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10347 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10348 msgstr ""
10349 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10350 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10351
10352 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10353 msgid "charstyles"
10354 msgstr "Stili di testo"
10355
10356 #: lib/layouts/initials.module:10
10357 msgid "Flex:Initial"
10358 msgstr "Capolettera"
10359
10360 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10361 msgid "Initial"
10362 msgstr "Capolettera"
10363
10364 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10365 msgid "LilyPond Book"
10366 msgstr "LilyPond Book"
10367
10368 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10369 msgid ""
10370 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10371 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10372 msgstr ""
10373 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10374 "in LyX.\n"
10375 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10376 "lyx."
10377
10378 #: lib/layouts/lilypond.module:12 lib/layouts/lilypond.module:13
10379 #: lib/external_templates:212
10380 msgid "LilyPond"
10381 msgstr "LilyPond"
10382
10383 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10384 msgid "Linguistics"
10385 msgstr "Linguistica"
10386
10387 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10388 msgid ""
10389 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10390 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10391 "examples."
10392 msgstr ""
10393 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10394 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10395 "di esempio linguistic.lyx."
10396
10397 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10398 msgid "Numbered Example (multiline)"
10399 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10400
10401 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10402 msgid "Example:"
10403 msgstr "Esempio:"
10404
10405 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10406 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10407 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10408
10409 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10410 msgid "Examples:"
10411 msgstr "Esempi:"
10412
10413 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10414 msgid "Subexample"
10415 msgstr "Sottoesempio"
10416
10417 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10418 msgid "Subexample:"
10419 msgstr "Sottoesempio:"
10420
10421 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10422 msgid "Flex:Glosse"
10423 msgstr "Glosse"
10424
10425 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10426 msgid "Glosse"
10427 msgstr "Glosse"
10428
10429 #: lib/layouts/linguistics.module:94
10430 msgid "Flex:Tri-Glosse"
10431 msgstr "Tri-Glosse"
10432
10433 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10434 msgid "Tri-Glosse"
10435 msgstr "Tri-Glosse"
10436
10437 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10438 msgid "Flex:Expression"
10439 msgstr "Espressione"
10440
10441 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10442 msgid "Expression"
10443 msgstr "Espressione"
10444
10445 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10446 msgid "expr."
10447 msgstr "espr."
10448
10449 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10450 msgid "Flex:Concepts"
10451 msgstr "Concetti"
10452
10453 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10454 msgid "Concepts"
10455 msgstr "concetti"
10456
10457 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10458 msgid "concept"
10459 msgstr "concetto"
10460
10461 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10462 msgid "Flex:Meaning"
10463 msgstr "Significato"
10464
10465 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10466 msgid "Meaning"
10467 msgstr "Significato"
10468
10469 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10470 msgid "meaning"
10471 msgstr "significato"
10472
10473 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10474 msgid "Tableau"
10475 msgstr "Tableau"
10476
10477 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10478 msgid "List of Tableaux"
10479 msgstr "Elenco dei tableau"
10480
10481 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10482 msgid "Logical Markup"
10483 msgstr "Marcatura logica"
10484
10485 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10486 msgid ""
10487 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10488 "code."
10489 msgstr ""
10490 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10491 "code."
10492
10493 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10494 msgid "Flex:Noun"
10495 msgstr "Sostantivazione"
10496
10497 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10498 msgid "Noun"
10499 msgstr "Sostantivazione"
10500
10501 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10502 msgid "noun"
10503 msgstr "sostantivo"
10504
10505 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10506 msgid "emph"
10507 msgstr "enfatizzato"
10508
10509 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10510 msgid "Flex:Strong"
10511 msgstr "Forte"
10512
10513 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10514 msgid "Strong"
10515 msgstr "Forte"
10516
10517 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10518 msgid "strong"
10519 msgstr "forte"
10520
10521 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10522 msgid "code"
10523 msgstr "codice"
10524
10525 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10526 msgid "Minimalistic"
10527 msgstr "Minimalistico"
10528
10529 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10530 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10531 msgstr ""
10532 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10533
10534 #: lib/layouts/noweb.module:2
10535 msgid "Noweb literate programming"
10536 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10537
10538 #: lib/layouts/noweb.module:5
10539 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10540 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10541
10542 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10543 msgid "literate"
10544 msgstr "programmazione esperta"
10545
10546 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10547 #: lib/configure.py:506
10548 msgid "Sweave"
10549 msgstr "Sweave"
10550
10551 #: lib/layouts/sweave.module:5
10552 msgid ""
10553 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10554 msgstr ""
10555 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10556 "programmazione esperta."
10557
10558 #: lib/layouts/sweave.module:20
10559 msgid "Chunk"
10560 msgstr "Chunk"
10561
10562 #: lib/layouts/sweave.module:43
10563 msgid "Sweave Options"
10564 msgstr "Opzioni sweave"
10565
10566 #: lib/layouts/sweave.module:44
10567 msgid "Sweave opts"
10568 msgstr "Opz. sweave"
10569
10570 #: lib/layouts/sweave.module:64
10571 msgid "S/R expression"
10572 msgstr "Espressione S/R"
10573
10574 #: lib/layouts/sweave.module:65
10575 msgid "S/R expr"
10576 msgstr "Espr. S/R"
10577
10578 #: lib/layouts/sweave.module:85 lib/layouts/sweave.module:86
10579 msgid "Sweave Input File"
10580 msgstr "Sweave Input File"
10581
10582 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10583 msgid "Number Tables by Section"
10584 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10585
10586 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10587 msgid ""
10588 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10589 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10590 msgstr ""
10591 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
10592 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
10593 "es. 'Tab. 2.1'."
10594
10595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10596 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10597 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10598
10599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10600 msgid ""
10601 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10602 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10603 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10604 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10605 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10606 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10607 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10608 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10609 msgstr ""
10610 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10611 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10612 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10613 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10614 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10615 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10616 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10617 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10618
10619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10620 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10621 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10622
10623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10624 msgid ""
10625 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10626 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10627 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10628 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10629 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10630 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10631 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10632 msgstr ""
10633 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10634 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10635 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10636 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10637 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10638 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10639 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10640
10641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10642 msgid "Criterion \\thecriterion."
10643 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10644
10645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10647 msgid "Criterion*"
10648 msgstr "Criterio*"
10649
10650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10652 msgid "Criterion."
10653 msgstr "Criterio."
10654
10655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10656 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10657 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10658
10659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10661 msgid "Algorithm."
10662 msgstr "Algoritmo."
10663
10664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10665 msgid "Axiom \\theaxiom."
10666 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10667
10668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10670 msgid "Axiom*"
10671 msgstr "Assioma*"
10672
10673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10675 msgid "Axiom."
10676 msgstr "Assioma."
10677
10678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10679 msgid "Condition \\thecondition."
10680 msgstr "Condizione \\thecondition."
10681
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10684 msgid "Condition*"
10685 msgstr "Condizione*"
10686
10687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10689 msgid "Condition."
10690 msgstr "Condizione."
10691
10692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10693 msgid "Note \\thenote."
10694 msgstr "Nota \\thenote."
10695
10696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10698 msgid "Note*"
10699 msgstr "Nota*"
10700
10701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10703 msgid "Note."
10704 msgstr "Nota."
10705
10706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10708 msgid "Notation*"
10709 msgstr "Notazione*"
10710
10711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10713 msgid "Notation."
10714 msgstr "Notazione."
10715
10716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10717 msgid "Summary \\thesummary."
10718 msgstr "Sommario \\thesummary."
10719
10720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10722 msgid "Summary*"
10723 msgstr "Sommario*"
10724
10725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10727 msgid "Summary."
10728 msgstr "Sommario."
10729
10730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10731 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10732 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10733
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10736 msgid "Acknowledgement*"
10737 msgstr "Riconoscimento*"
10738
10739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10740 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10741 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10742
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10745 msgid "Conclusion*"
10746 msgstr "Conclusione*"
10747
10748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10750 msgid "Conclusion."
10751 msgstr "Conclusione."
10752
10753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10759 msgid "Assumption"
10760 msgstr "Assunzione"
10761
10762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10763 msgid "Assumption \\theassumption."
10764 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10765
10766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10768 msgid "Assumption*"
10769 msgstr "Assunzione*"
10770
10771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10773 msgid "Assumption."
10774 msgstr "Assunzione."
10775
10776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10777 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10778 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10779
10780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10781 msgid ""
10782 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10783 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10784 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10785 "in both numbered and non-numbered forms."
10786 msgstr ""
10787 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10788 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10789 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10790 "forma numerata che non numerata."
10791
10792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10793 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10794 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10795 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10796 msgid "theorems"
10797 msgstr "teoremi"
10798
10799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10800 msgid "Criterion \\thetheorem."
10801 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10802
10803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10804 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10805 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10806
10807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10808 msgid "Axiom \\thetheorem."
10809 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10810
10811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10812 msgid "Condition \\thetheorem."
10813 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10814
10815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10816 msgid "Note \\thetheorem."
10817 msgstr "Nota \\thetheorem."
10818
10819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10820 msgid "Notation \\thetheorem."
10821 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10822
10823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10824 msgid "Summary \\thetheorem."
10825 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10826
10827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10828 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10829 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10830
10831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10832 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10833 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10834
10835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10836 msgid "Assumption \\thetheorem."
10837 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10838
10839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10840 msgid "Question \\thetheorem."
10841 msgstr "Questione \\thetheorem."
10842
10843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10844 msgid "Question*"
10845 msgstr "Questione*"
10846
10847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10848 msgid "Question."
10849 msgstr "Questione."
10850
10851 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10852 msgid "Theorems (AMS)"
10853 msgstr "Teoremi (AMS)"
10854
10855 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10856 msgid ""
10857 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10858 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10859 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10860 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10861 msgstr ""
10862 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10863 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10864 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10865 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10866 "(per ...)\"."
10867
10868 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10869 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10870 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10871
10872 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10873 msgid ""
10874 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10875 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10876 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10877 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10878 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10879 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10880 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10881 msgstr ""
10882 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10883 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10884 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10885 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10886 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10887 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10888 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10889
10890 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10891 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10892 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10893
10894 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10895 msgid ""
10896 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10897 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10898 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10899 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10900 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10901 msgstr ""
10902 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10903 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10904 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10905 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10906 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10907
10908 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10909 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10910 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10911
10912 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10913 msgid ""
10914 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10915 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10916 "chapter environment."
10917 msgstr ""
10918 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10919 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10920 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10921
10922 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10923 #, fuzzy
10924 msgid "Named Theorems"
10925 msgstr "Teoremi"
10926
10927 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10928 msgid ""
10929 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10930 "Short Title inset."
10931 msgstr ""
10932
10933 #: lib/layouts/theorems-named.module:10
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Named Theorem"
10936 msgstr "Teorema"
10937
10938 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Named Theorem."
10941 msgstr "Teorema."
10942
10943 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10944 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10945 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10946
10947 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10948 msgid ""
10949 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10950 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10951 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10952 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10953 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10954 msgstr ""
10955 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10956 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10957 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10958 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10959 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10960
10961 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10962 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10963 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10964
10965 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10966 msgid ""
10967 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10968 "section start)."
10969 msgstr ""
10970 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10971 "di ogni sezione)."
10972
10973 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10974 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10975 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10976
10977 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10978 msgid ""
10979 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10980 "using the extended AMS machinery."
10981 msgstr ""
10982 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10983 "l'apparato AMS esteso."
10984
10985 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10986 msgid ""
10987 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10988 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10989 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10990 msgstr ""
10991 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10992 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10993 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10994 "(per ...)\"."
10995
10996 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10997 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10998 msgid "Ignore"
10999 msgstr "Ignora"
11000
11001 #: lib/languages:6
11002 msgid "Afrikaans"
11003 msgstr "Afrikaans"
11004
11005 #: lib/languages:7
11006 msgid "Albanian"
11007 msgstr "Albanese"
11008
11009 #: lib/languages:8
11010 msgid "English (USA)"
11011 msgstr "Inglese (USA)"
11012
11013 #: lib/languages:10
11014 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11015 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
11016
11017 #: lib/languages:11
11018 msgid "Arabic (Arabi)"
11019 msgstr "Arabo (Arabi)"
11020
11021 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11022 msgid "Armenian"
11023 msgstr "Armeno"
11024
11025 #: lib/languages:13
11026 msgid "German (Austria, old spelling)"
11027 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
11028
11029 #: lib/languages:14
11030 msgid "German (Austria)"
11031 msgstr "Tedesco (Austria)"
11032
11033 #: lib/languages:15
11034 msgid "Indonesian"
11035 msgstr "Indonesiano"
11036
11037 #: lib/languages:16
11038 msgid "Malay"
11039 msgstr "Malese"
11040
11041 #: lib/languages:17
11042 msgid "Basque"
11043 msgstr "Basco"
11044
11045 #: lib/languages:18
11046 msgid "Belarusian"
11047 msgstr "Bielorusso"
11048
11049 #: lib/languages:19
11050 msgid "Portuguese (Brazil)"
11051 msgstr "Portoghese (Brasile)"
11052
11053 #: lib/languages:20
11054 msgid "Breton"
11055 msgstr "Bretone"
11056
11057 #: lib/languages:21
11058 msgid "English (UK)"
11059 msgstr "Inglese (UK)"
11060
11061 #: lib/languages:22
11062 msgid "Bulgarian"
11063 msgstr "Bulgaro"
11064
11065 #: lib/languages:23
11066 msgid "English (Canada)"
11067 msgstr "Inglese (Canada)"
11068
11069 #: lib/languages:24
11070 msgid "French (Canada)"
11071 msgstr "Francese (Canada)"
11072
11073 #: lib/languages:25
11074 msgid "Catalan"
11075 msgstr "Catalano"
11076
11077 #: lib/languages:26
11078 msgid "Chinese (simplified)"
11079 msgstr "Cinese (semplificato)"
11080
11081 #: lib/languages:27
11082 msgid "Chinese (traditional)"
11083 msgstr "Cinese (tradizionale)"
11084
11085 #: lib/languages:28
11086 msgid "Croatian"
11087 msgstr "Croato"
11088
11089 #: lib/languages:29
11090 msgid "Czech"
11091 msgstr "Ceco"
11092
11093 #: lib/languages:30
11094 msgid "Danish"
11095 msgstr "Danese"
11096
11097 #: lib/languages:31
11098 msgid "Dutch"
11099 msgstr "Olandese"
11100
11101 #: lib/languages:32
11102 msgid "English"
11103 msgstr "Inglese"
11104
11105 #: lib/languages:34
11106 msgid "Esperanto"
11107 msgstr "Esperanto"
11108
11109 #: lib/languages:35
11110 msgid "Estonian"
11111 msgstr "Estone"
11112
11113 #: lib/languages:37
11114 msgid "Farsi"
11115 msgstr "Farsi"
11116
11117 #: lib/languages:38
11118 msgid "Finnish"
11119 msgstr "Finnico"
11120
11121 #: lib/languages:40
11122 msgid "French"
11123 msgstr "Francese"
11124
11125 #: lib/languages:41
11126 msgid "Galician"
11127 msgstr "Galiziano"
11128
11129 #: lib/languages:42
11130 msgid "German (old spelling)"
11131 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11132
11133 #: lib/languages:43
11134 msgid "German"
11135 msgstr "Tedesco"
11136
11137 #: lib/languages:44
11138 msgid "German (Switzerland)"
11139 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11140
11141 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11143 msgid "Greek"
11144 msgstr "Greco"
11145
11146 #: lib/languages:46
11147 msgid "Greek (polytonic)"
11148 msgstr "Greco (politonico)"
11149
11150 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11151 msgid "Hebrew"
11152 msgstr "Ebreo"
11153
11154 #: lib/languages:51
11155 msgid "Icelandic"
11156 msgstr "Islandese"
11157
11158 #: lib/languages:53
11159 msgid "Interlingua"
11160 msgstr "Interlingua"
11161
11162 #: lib/languages:54
11163 msgid "Irish"
11164 msgstr "Irlandese"
11165
11166 #: lib/languages:55
11167 msgid "Italian"
11168 msgstr "Italiano"
11169
11170 #: lib/languages:56
11171 msgid "Japanese"
11172 msgstr "Giapponese"
11173
11174 #: lib/languages:57
11175 msgid "Japanese (CJK)"
11176 msgstr "Giapponese (CJK)"
11177
11178 #: lib/languages:58
11179 msgid "Kazakh"
11180 msgstr "Kazakho"
11181
11182 #: lib/languages:60
11183 msgid "Korean"
11184 msgstr "Coreano"
11185
11186 #: lib/languages:62
11187 msgid "Latin"
11188 msgstr "Latino"
11189
11190 #: lib/languages:63
11191 msgid "Latvian"
11192 msgstr "Latviano"
11193
11194 #: lib/languages:64
11195 msgid "Lithuanian"
11196 msgstr "Lituano"
11197
11198 #: lib/languages:65
11199 msgid "Lower Sorbian"
11200 msgstr "Serbo meridionale"
11201
11202 #: lib/languages:66
11203 msgid "Hungarian"
11204 msgstr "Ungherese"
11205
11206 #: lib/languages:67
11207 msgid "Mongolian"
11208 msgstr "Mongolo"
11209
11210 #: lib/languages:68
11211 msgid "Norsk"
11212 msgstr "Norvegese"
11213
11214 #: lib/languages:69
11215 msgid "Nynorsk"
11216 msgstr "Neonorvegese"
11217
11218 #: lib/languages:70
11219 msgid "Polish"
11220 msgstr "Polacco"
11221
11222 #: lib/languages:71
11223 msgid "Portuguese"
11224 msgstr "Portoghese"
11225
11226 #: lib/languages:72
11227 msgid "Romanian"
11228 msgstr "Romeno"
11229
11230 #: lib/languages:73
11231 msgid "Russian"
11232 msgstr "Russo"
11233
11234 #: lib/languages:74
11235 msgid "North Sami"
11236 msgstr "Lappone del nord"
11237
11238 #: lib/languages:75
11239 msgid "Scottish"
11240 msgstr "Scozzese"
11241
11242 #: lib/languages:76
11243 msgid "Serbian"
11244 msgstr "Serbo"
11245
11246 #: lib/languages:77
11247 msgid "Serbian (Latin)"
11248 msgstr "Serbo (latino)"
11249
11250 #: lib/languages:78
11251 msgid "Slovak"
11252 msgstr "Slovacco"
11253
11254 #: lib/languages:79
11255 msgid "Slovene"
11256 msgstr "Sloveno"
11257
11258 #: lib/languages:80
11259 msgid "Spanish"
11260 msgstr "Spagnolo"
11261
11262 #: lib/languages:81
11263 msgid "Spanish (Mexico)"
11264 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11265
11266 #: lib/languages:82
11267 msgid "Swedish"
11268 msgstr "Svedese"
11269
11270 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11271 msgid "Thai"
11272 msgstr "Thailandese"
11273
11274 #: lib/languages:84
11275 msgid "Turkish"
11276 msgstr "Turco"
11277
11278 #: lib/languages:85
11279 msgid "Turkmen"
11280 msgstr "Turcomanno"
11281
11282 #: lib/languages:86
11283 msgid "Ukrainian"
11284 msgstr "Ucraino"
11285
11286 #: lib/languages:87
11287 msgid "Upper Sorbian"
11288 msgstr "Serbo"
11289
11290 #: lib/languages:88
11291 msgid "Vietnamese"
11292 msgstr "Vietnamita"
11293
11294 #: lib/languages:89
11295 msgid "Welsh"
11296 msgstr "Gallese"
11297
11298 #: lib/encodings:14
11299 msgid "Unicode (utf8)"
11300 msgstr "Unicode (utf8)"
11301
11302 #: lib/encodings:19
11303 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11304 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11305
11306 #: lib/encodings:23
11307 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11308 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11309
11310 #: lib/encodings:26
11311 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11312 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11313
11314 #: lib/encodings:29
11315 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11316 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11317
11318 #: lib/encodings:32
11319 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11320 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11321
11322 #: lib/encodings:35
11323 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11324 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11325
11326 #: lib/encodings:38
11327 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11328 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11329
11330 #: lib/encodings:42
11331 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11332 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11333
11334 #: lib/encodings:45
11335 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11336 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11337
11338 #: lib/encodings:48
11339 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11340 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11341
11342 #: lib/encodings:51
11343 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11344 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11345
11346 #: lib/encodings:55
11347 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11348 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11349
11350 #: lib/encodings:58
11351 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11352 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11353
11354 #: lib/encodings:61
11355 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11356 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11357
11358 #: lib/encodings:64
11359 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11360 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11361
11362 #: lib/encodings:67
11363 msgid "DOS (CP 437)"
11364 msgstr "DOS (CP 437)"
11365
11366 #: lib/encodings:71
11367 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11368 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11369
11370 #: lib/encodings:74
11371 msgid "Western European (CP 850)"
11372 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11373
11374 #: lib/encodings:77
11375 msgid "Central European (CP 852)"
11376 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11377
11378 #: lib/encodings:80
11379 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11380 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11381
11382 #: lib/encodings:83
11383 msgid "Western European (CP 858)"
11384 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11385
11386 #: lib/encodings:86
11387 msgid "Hebrew (CP 862)"
11388 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11389
11390 #: lib/encodings:89
11391 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11392 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11393
11394 #: lib/encodings:92
11395 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11396 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11397
11398 #: lib/encodings:95
11399 msgid "Central European (CP 1250)"
11400 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11401
11402 #: lib/encodings:98
11403 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11404 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11405
11406 #: lib/encodings:102
11407 msgid "Western European (CP 1252)"
11408 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11409
11410 #: lib/encodings:105
11411 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11412 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11413
11414 #: lib/encodings:109
11415 msgid "Arabic (CP 1256)"
11416 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11417
11418 #: lib/encodings:112
11419 msgid "Baltic (CP 1257)"
11420 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11421
11422 #: lib/encodings:115
11423 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11424 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11425
11426 #: lib/encodings:118
11427 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11428 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11429
11430 #: lib/encodings:121
11431 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11432 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11433
11434 #: lib/encodings:124
11435 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11436 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11437
11438 #: lib/encodings:149
11439 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11440 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11441
11442 #: lib/encodings:153
11443 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11444 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11445
11446 #: lib/encodings:157
11447 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11448 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11449
11450 #: lib/encodings:161
11451 msgid "Korean (EUC-KR)"
11452 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11453
11454 #: lib/encodings:165
11455 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11456 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11457
11458 #: lib/encodings:169
11459 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11460 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11461
11462 #: lib/encodings:173
11463 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11464 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11465
11466 #: lib/encodings:180
11467 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11468 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11469
11470 #: lib/encodings:182
11471 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11472 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11473
11474 #: lib/encodings:184
11475 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11476 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11477
11478 #: lib/encodings:191
11479 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11480 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11481
11482 #: lib/encodings:196
11483 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11484 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11485
11486 #: lib/encodings:200
11487 msgid "ASCII"
11488 msgstr "ASCII"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11491 msgid "File|F"
11492 msgstr "File|F"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11495 msgid "Edit|E"
11496 msgstr "Modifica|o"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11499 msgid "Insert|I"
11500 msgstr "Inserisci|I"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:35
11503 msgid "Layout|L"
11504 msgstr "Struttura|S"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11507 msgid "View|V"
11508 msgstr "Vista|V"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11511 msgid "Navigate|N"
11512 msgstr "Naviga|N"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:38
11515 msgid "Documents|D"
11516 msgstr "Documenti|D"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11519 msgid "Help|H"
11520 msgstr "Aiuto|A"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11523 msgid "New|N"
11524 msgstr "Nuovo|N"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:48
11527 msgid "New from Template...|T"
11528 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11531 msgid "Open...|O"
11532 msgstr "Apri...|A"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11535 msgid "Close|C"
11536 msgstr "Chiudi|C"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11539 msgid "Save|S"
11540 msgstr "Salva|S"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11543 msgid "Save As...|A"
11544 msgstr "Salva come...|m"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:54
11547 msgid "Revert|R"
11548 msgstr "Ripristina|R"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11551 msgid "Version Control|V"
11552 msgstr "Controllo versione|v"
11553
11554 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11555 msgid "Import|I"
11556 msgstr "Importa|I"
11557
11558 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11559 msgid "Export|E"
11560 msgstr "Esporta|o"
11561
11562 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11563 msgid "Print...|P"
11564 msgstr "Stampa...|p"
11565
11566 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11567 msgid "Fax...|F"
11568 msgstr "Fax...|F"
11569
11570 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11571 msgid "Exit|x"
11572 msgstr "Esci|E"
11573
11574 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11575 msgid "Register...|R"
11576 msgstr "Registrazione...|g"
11577
11578 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11579 msgid "Check In Changes...|I"
11580 msgstr "Registra modifiche...|i"
11581
11582 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11583 msgid "Check Out for Edit|O"
11584 msgstr "Estrai per modifica|m"
11585
11586 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11587 msgid "Revert to Repository Version|v"
11588 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11589
11590 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11591 msgid "Undo Last Check In|U"
11592 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11593
11594 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11595 msgid "Show History...|H"
11596 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11597
11598 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11599 msgid "Custom...|C"
11600 msgstr "Personalizzato...|z"
11601
11602 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11603 msgid "Undo|U"
11604 msgstr "Annulla|A"
11605
11606 #: lib/ui/classic.ui:91
11607 msgid "Redo|d"
11608 msgstr "Rifai|f"
11609
11610 #: lib/ui/classic.ui:93
11611 msgid "Cut|C"
11612 msgstr "Taglia|g"
11613
11614 #: lib/ui/classic.ui:94
11615 msgid "Copy|o"
11616 msgstr "Copia"
11617
11618 #: lib/ui/classic.ui:95
11619 msgid "Paste|a"
11620 msgstr "Incolla|I"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:96
11623 msgid "Paste External Selection|x"
11624 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11625
11626 #: lib/ui/classic.ui:98
11627 msgid "Find & Replace...|F"
11628 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11629
11630 #: lib/ui/classic.ui:100
11631 msgid "Tabular|T"
11632 msgstr "Tabulare|b"
11633
11634 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:559
11635 msgid "Math|M"
11636 msgstr "Matematica|M"
11637
11638 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
11639 msgid "Spellchecker...|S"
11640 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11641
11642 #: lib/ui/classic.ui:105
11643 msgid "Thesaurus..."
11644 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11645
11646 #: lib/ui/classic.ui:106
11647 msgid "Statistics...|i"
11648 msgstr "Statistiche...|S"
11649
11650 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
11651 msgid "Check TeX|h"
11652 msgstr "Controlla TeX|n"
11653
11654 #: lib/ui/classic.ui:108
11655 msgid "Change Tracking|g"
11656 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11657
11658 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
11659 msgid "Preferences...|P"
11660 msgstr "Preferenze...|P"
11661
11662 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
11663 msgid "Reconfigure|R"
11664 msgstr "Riconfigura|R"
11665
11666 #: lib/ui/classic.ui:115
11667 msgid "Selection as Lines|L"
11668 msgstr "Seleziona come linee|l"
11669
11670 #: lib/ui/classic.ui:116
11671 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11672 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11673
11674 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11675 msgid "Multicolumn|M"
11676 msgstr "Multicolonna|M"
11677
11678 #: lib/ui/classic.ui:122
11679 msgid "Line Top|T"
11680 msgstr "Linea in alto|a"
11681
11682 #: lib/ui/classic.ui:123
11683 msgid "Line Bottom|B"
11684 msgstr "Linea in basso|b"
11685
11686 #: lib/ui/classic.ui:124
11687 msgid "Line Left|L"
11688 msgstr "Linea sinistra|s"
11689
11690 #: lib/ui/classic.ui:125
11691 msgid "Line Right|R"
11692 msgstr "Linea destra|d"
11693
11694 #: lib/ui/classic.ui:127
11695 msgid "Alignment|i"
11696 msgstr "Allineamento|n"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11699 msgid "Add Row|A"
11700 msgstr "Aggiungi riga|r"
11701
11702 #: lib/ui/classic.ui:130
11703 msgid "Delete Row|w"
11704 msgstr "Elimina riga|g"
11705
11706 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11707 msgid "Copy Row"
11708 msgstr "Copia riga"
11709
11710 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11711 msgid "Swap Rows"
11712 msgstr "Scambia righe"
11713
11714 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11715 msgid "Add Column|u"
11716 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:135
11719 msgid "Delete Column|D"
11720 msgstr "Elimina colonna|E"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11723 msgid "Copy Column"
11724 msgstr "Copia colonna"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11727 msgid "Swap Columns"
11728 msgstr "Scambia colonne"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11731 msgid "Left|L"
11732 msgstr "Sinistra|S"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:195
11735 msgid "Center|C"
11736 msgstr "Centrato|C"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11739 msgid "Right|R"
11740 msgstr "Destra|D"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:198
11743 msgid "Top|T"
11744 msgstr "Superiore|u"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11747 msgid "Middle|M"
11748 msgstr "Centrale|a"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:200
11751 msgid "Bottom|B"
11752 msgstr "Inferiore|f"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:159
11755 msgid "Toggle Numbering|N"
11756 msgstr "Commuta numerazione|n"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:160
11759 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11760 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11763 msgid "Change Limits Type|L"
11764 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11767 msgid "Change Formula Type|F"
11768 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11771 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11772 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:168
11775 msgid "Alignment|A"
11776 msgstr "Allineamento|A"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:170
11779 msgid "Add Row|R"
11780 msgstr "Aggiungi riga|r"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
11783 msgid "Delete Row|D"
11784 msgstr "Elimina riga|g"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:175
11787 msgid "Add Column|C"
11788 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
11791 msgid "Delete Column|e"
11792 msgstr "Elimina colonna|E"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11795 msgid "Default|t"
11796 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11799 msgid "Display|D"
11800 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11803 msgid "Inline|I"
11804 msgstr "Limiti a lato|l"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:188
11807 msgid "Octave"
11808 msgstr "Octave"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:189
11811 msgid "Maxima"
11812 msgstr "Maxima"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:190
11815 msgid "Mathematica"
11816 msgstr "Mathematica"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:192
11819 msgid "Maple, simplify"
11820 msgstr "Maple, simplify"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:193
11823 msgid "Maple, factor"
11824 msgstr "Maple, factor"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:194
11827 msgid "Maple, evalm"
11828 msgstr "Maple, evalm"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:195
11831 msgid "Maple, evalf"
11832 msgstr "Maple, evalf"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11835 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:411
11836 msgid "Inline Formula|I"
11837 msgstr "Formula in linea|u"
11838
11839 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11840 msgid "Displayed Formula|D"
11841 msgstr "Formula centrata|o"
11842
11843 #: lib/ui/classic.ui:201
11844 msgid "Eqnarray Environment|q"
11845 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11846
11847 #: lib/ui/classic.ui:202
11848 msgid "Align Environment|A"
11849 msgstr "Contesto align|a"
11850
11851 #: lib/ui/classic.ui:203
11852 msgid "AlignAt Environment"
11853 msgstr "Contesto alignat"
11854
11855 #: lib/ui/classic.ui:204
11856 msgid "Flalign Environment|F"
11857 msgstr "Contesto flalign|f"
11858
11859 #: lib/ui/classic.ui:207
11860 msgid "Gather Environment"
11861 msgstr "Contesto gather"
11862
11863 #: lib/ui/classic.ui:208
11864 msgid "Multline Environment"
11865 msgstr "Contesto multline"
11866
11867 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11868 msgid "Math|h"
11869 msgstr "Matematica|M"
11870
11871 #: lib/ui/classic.ui:216
11872 msgid "Special Character|S"
11873 msgstr "Carattere speciale|s"
11874
11875 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11876 msgid "Citation...|C"
11877 msgstr "Citazione...|C"
11878
11879 #: lib/ui/classic.ui:218
11880 msgid "Cross-reference...|r"
11881 msgstr "Riferimento...|R"
11882
11883 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11884 msgid "Label...|L"
11885 msgstr "Etichetta...|E"
11886
11887 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11888 msgid "Footnote|F"
11889 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11890
11891 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11892 msgid "Marginal Note|M"
11893 msgstr "Nota a margine|a"
11894
11895 #: lib/ui/classic.ui:222
11896 msgid "Short Title"
11897 msgstr "Titolo breve"
11898
11899 #: lib/ui/classic.ui:223
11900 msgid "Index Entry|I"
11901 msgstr "Voce d'indice|i"
11902
11903 #: lib/ui/classic.ui:224
11904 msgid "Nomenclature Entry"
11905 msgstr "Voce di nomenclatura"
11906
11907 #: lib/ui/classic.ui:225
11908 msgid "URL...|U"
11909 msgstr "URL...|U"
11910
11911 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11912 msgid "Note|N"
11913 msgstr "Nota|N"
11914
11915 #: lib/ui/classic.ui:227
11916 msgid "Lists & TOC|O"
11917 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11918
11919 #: lib/ui/classic.ui:229
11920 msgid "TeX Code|T"
11921 msgstr "Codice TeX|T"
11922
11923 #: lib/ui/classic.ui:230
11924 msgid "Minipage|p"
11925 msgstr "Minipagina"
11926
11927 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11928 msgid "Graphics...|G"
11929 msgstr "Immagine...|g"
11930
11931 #: lib/ui/classic.ui:232
11932 msgid "Tabular Material...|b"
11933 msgstr "Tabelle...|b"
11934
11935 #: lib/ui/classic.ui:233
11936 msgid "Floats|a"
11937 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11938
11939 #: lib/ui/classic.ui:235
11940 msgid "Include File...|d"
11941 msgstr "Includi file...|d"
11942
11943 #: lib/ui/classic.ui:236
11944 msgid "Insert File|e"
11945 msgstr "Inserisci file|f"
11946
11947 #: lib/ui/classic.ui:237
11948 msgid "External Material...|x"
11949 msgstr "Materiale esterno...|l"
11950
11951 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11952 msgid "Symbols...|b"
11953 msgstr "Simboli...|l"
11954
11955 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11956 msgid "Superscript|S"
11957 msgstr "Soprascritto|S"
11958
11959 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11960 msgid "Subscript|u"
11961 msgstr "Sottoscritto|c"
11962
11963 #: lib/ui/classic.ui:244
11964 msgid "Hyphenation Point|P"
11965 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11966
11967 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11968 msgid "Protected Hyphen|y"
11969 msgstr "Trattino protetto|T"
11970
11971 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11972 msgid "Ligature Break|k"
11973 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11974
11975 #: lib/ui/classic.ui:247
11976 msgid "Protected Space|r"
11977 msgstr "Spazio protetto|e"
11978
11979 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:392
11980 msgid "Interword Space|w"
11981 msgstr "Spazio tra parole|l"
11982
11983 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11984 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11985 msgid "Thin Space|T"
11986 msgstr "Spazio sottile|t"
11987
11988 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11989 msgid "Horizontal Space...|o"
11990 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11991
11992 #: lib/ui/classic.ui:251
11993 msgid "Vertical Space..."
11994 msgstr "Spazio verticale..."
11995
11996 #: lib/ui/classic.ui:252
11997 msgid "Line Break|L"
11998 msgstr "Interruzione di linea|l"
11999
12000 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
12001 msgid "Ellipsis|i"
12002 msgstr "Ellissi|i"
12003
12004 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
12005 msgid "End of Sentence|E"
12006 msgstr "Punto di fine frase|f"
12007
12008 #: lib/ui/classic.ui:255
12009 msgid "Protected Dash|D"
12010 msgstr "Trattino protetto"
12011
12012 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
12013 msgid "Breakable Slash|a"
12014 msgstr "Barra spezzabile|z"
12015
12016 #: lib/ui/classic.ui:257
12017 msgid "Single Quote|Q"
12018 msgstr "Virgolette semplici|V"
12019
12020 #: lib/ui/classic.ui:258
12021 msgid "Ordinary Quote|O"
12022 msgstr "Virgolette normali|n"
12023
12024 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
12025 msgid "Menu Separator|M"
12026 msgstr "Separatore menù|m"
12027
12028 #: lib/ui/classic.ui:260
12029 msgid "Horizontal Line"
12030 msgstr "Linea orizzontale"
12031
12032 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12033 msgid "Page Break"
12034 msgstr "Interruzione di pagina"
12035
12036 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:412
12037 msgid "Display Formula|D"
12038 msgstr "Formula centrata|o"
12039
12040 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
12041 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12042 msgid "Eqnarray Environment|E"
12043 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12044
12045 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
12046 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12047 msgid "AMS align Environment|a"
12048 msgstr "Contesto align AMS|a"
12049
12050 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
12051 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12052 msgid "AMS alignat Environment|t"
12053 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12054
12055 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12057 msgid "AMS flalign Environment|f"
12058 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12059
12060 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12061 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12062 msgid "AMS gather Environment|g"
12063 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12064
12065 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12066 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12067 msgid "AMS multline Environment|m"
12068 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12069
12070 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
12071 msgid "Array Environment|y"
12072 msgstr "Contesto vettore|v"
12073
12074 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
12075 msgid "Cases Environment|C"
12076 msgstr "Contesto casi|c"
12077
12078 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:426
12079 msgid "Split Environment|S"
12080 msgstr "Contesto split|s"
12081
12082 #: lib/ui/classic.ui:280
12083 msgid "Font Change|o"
12084 msgstr "Cambio carattere|b"
12085
12086 #: lib/ui/classic.ui:284
12087 msgid "Math Normal Font"
12088 msgstr "Carattere matematico normale"
12089
12090 #: lib/ui/classic.ui:286
12091 msgid "Math Calligraphic Family"
12092 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
12093
12094 #: lib/ui/classic.ui:287
12095 msgid "Math Fraktur Family"
12096 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
12097
12098 #: lib/ui/classic.ui:288
12099 msgid "Math Roman Family"
12100 msgstr "Famiglia romana di matematica"
12101
12102 #: lib/ui/classic.ui:289
12103 msgid "Math Sans Serif Family"
12104 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
12105
12106 #: lib/ui/classic.ui:291
12107 msgid "Math Bold Series"
12108 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12109
12110 #: lib/ui/classic.ui:293
12111 msgid "Text Normal Font"
12112 msgstr "Carattere normale di testo"
12113
12114 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
12115 msgid "Text Roman Family"
12116 msgstr "Famiglia romana di testo"
12117
12118 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
12119 msgid "Text Sans Serif Family"
12120 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12121
12122 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12123 msgid "Text Typewriter Family"
12124 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12125
12126 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12127 msgid "Text Bold Series"
12128 msgstr "Serie grassetta di testo"
12129
12130 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
12131 msgid "Text Medium Series"
12132 msgstr "Serie media di testo"
12133
12134 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12135 msgid "Text Italic Shape"
12136 msgstr "Forma corsiva di testo"
12137
12138 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
12139 msgid "Text Small Caps Shape"
12140 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12141
12142 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12143 msgid "Text Slanted Shape"
12144 msgstr "Forma obliqua di testo"
12145
12146 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12147 msgid "Text Upright Shape"
12148 msgstr "Forma dritta di testo"
12149
12150 #: lib/ui/classic.ui:310
12151 msgid "Floatflt Figure"
12152 msgstr "Figura floatflt"
12153
12154 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:441
12155 msgid "Table of Contents|C"
12156 msgstr "Indice generale|g"
12157
12158 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
12159 msgid "Index List|I"
12160 msgstr "Indice analitico|I"
12161
12162 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:444
12163 msgid "Nomenclature|N"
12164 msgstr "Nomenclatura|N"
12165
12166 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:445
12167 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12168 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12169
12170 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:449
12171 msgid "LyX Document...|X"
12172 msgstr "Documento LyX...|X"
12173
12174 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:450
12175 msgid "Plain Text...|T"
12176 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12177
12178 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:451
12179 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12180 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12181
12182 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:496
12183 msgid "Track Changes|T"
12184 msgstr "Attivato|t"
12185
12186 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:497
12187 msgid "Merge Changes...|M"
12188 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12189
12190 #: lib/ui/classic.ui:330
12191 msgid "Accept All Changes|A"
12192 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12193
12194 #: lib/ui/classic.ui:331
12195 msgid "Reject All Changes|R"
12196 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12197
12198 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:502
12199 msgid "Show Changes in Output|S"
12200 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12201
12202 #: lib/ui/classic.ui:339
12203 msgid "Character...|C"
12204 msgstr "Carattere...|C"
12205
12206 #: lib/ui/classic.ui:340
12207 msgid "Paragraph...|P"
12208 msgstr "Paragrafo...|P"
12209
12210 #: lib/ui/classic.ui:341
12211 msgid "Document...|D"
12212 msgstr "Documento...|D"
12213
12214 #: lib/ui/classic.ui:342
12215 msgid "Tabular...|T"
12216 msgstr "Tabella...|b"
12217
12218 #: lib/ui/classic.ui:344
12219 msgid "Emphasize Style|E"
12220 msgstr "Stile enfatizzato|e"
12221
12222 #: lib/ui/classic.ui:345
12223 msgid "Noun Style|N"
12224 msgstr "Stile sostantivo|n"
12225
12226 #: lib/ui/classic.ui:346
12227 msgid "Bold Style|B"
12228 msgstr "Stile grassetto|g"
12229
12230 #: lib/ui/classic.ui:349
12231 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12232 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
12233
12234 #: lib/ui/classic.ui:350
12235 msgid "Increase Environment Depth|i"
12236 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
12237
12238 #: lib/ui/classic.ui:351
12239 msgid "Start Appendix Here|S"
12240 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12241
12242 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:485
12243 msgid "Build Program|B"
12244 msgstr "Compila il programma|C"
12245
12246 #: lib/ui/classic.ui:361
12247 msgid "Update|U"
12248 msgstr "Aggiorna output|A"
12249
12250 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:486
12251 msgid "LaTeX Log|L"
12252 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12253
12254 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:487
12255 msgid "Outline|O"
12256 msgstr "Profilo|o"
12257
12258 #: lib/ui/classic.ui:365
12259 msgid "TeX Information|X"
12260 msgstr "Informazioni TeX|X"
12261
12262 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:510
12263 msgid "Next Note|N"
12264 msgstr "Nota successiva|N"
12265
12266 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:513
12267 msgid "Go to Label|L"
12268 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12269
12270 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:509
12271 msgid "Bookmarks|B"
12272 msgstr "Segnalibri|S"
12273
12274 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
12275 msgid "Save Bookmark 1|S"
12276 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12277
12278 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
12279 msgid "Save Bookmark 2"
12280 msgstr "Salva segnalibro 2"
12281
12282 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
12283 msgid "Save Bookmark 3"
12284 msgstr "Salva segnalibro 3"
12285
12286 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
12287 msgid "Save Bookmark 4"
12288 msgstr "Salva segnalibro 4"
12289
12290 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
12291 msgid "Save Bookmark 5"
12292 msgstr "Salva segnalibro 5"
12293
12294 #: lib/ui/classic.ui:390
12295 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12296 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
12297
12298 #: lib/ui/classic.ui:391
12299 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12300 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
12301
12302 #: lib/ui/classic.ui:392
12303 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12304 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
12305
12306 #: lib/ui/classic.ui:393
12307 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12308 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
12309
12310 #: lib/ui/classic.ui:394
12311 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12312 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
12313
12314 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
12315 msgid "Introduction|I"
12316 msgstr "Introduzione|I"
12317
12318 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
12319 msgid "Tutorial|T"
12320 msgstr "Tutorial|T"
12321
12322 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
12323 msgid "User's Guide|U"
12324 msgstr "Guida utente|G"
12325
12326 #: lib/ui/classic.ui:412
12327 msgid "Extended Features|E"
12328 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12329
12330 #: lib/ui/classic.ui:413
12331 msgid "Embedded Objects|m"
12332 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12333
12334 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
12335 msgid "Customization|C"
12336 msgstr "Personalizzazione|P"
12337
12338 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
12339 msgid "LaTeX Configuration|L"
12340 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12341
12342 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
12343 msgid "About LyX|X"
12344 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12345
12346 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12347 msgid "About LyX"
12348 msgstr "Informazioni su LyX"
12349
12350 #: lib/ui/classic.ui:426
12351 msgid "Preferences..."
12352 msgstr "Preferenze..."
12353
12354 #: lib/ui/classic.ui:427
12355 msgid "Quit LyX"
12356 msgstr "Chiudi LyX"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:423
12359 msgid "Aligned Environment|l"
12360 msgstr "Contesto aligned|l"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:424
12363 msgid "AlignedAt Environment|v"
12364 msgstr "Contesto alignedat|e"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:425
12367 msgid "Gathered Environment|h"
12368 msgstr "Contesto gathered|h"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:428
12371 msgid "Delimiters...|r"
12372 msgstr "Delimitatori...|r"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:429
12375 msgid "Matrix...|x"
12376 msgstr "Matrice..."
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:430
12379 msgid "Macro|o"
12380 msgstr "Macro"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12383 msgid "AMS Environment|A"
12384 msgstr "Contesto AMS|A"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12387 msgid "Number Whole Formula|N"
12388 msgstr "Formula numerata|n"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12391 msgid "Number This Line|u"
12392 msgstr "Numera questa riga|r"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12395 msgid "Equation Label|L"
12396 msgstr "Etichetta equazione|h"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12399 msgid "Copy as Reference|R"
12400 msgstr "Copia come riferimento|r"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12403 msgid "Split Cell|C"
12404 msgstr "Dividi cella|c"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12407 msgid "Insert|s"
12408 msgstr "Inserisci|I"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12411 msgid "Add Line Above|o"
12412 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12415 msgid "Add Line Below|B"
12416 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12419 msgid "Delete Line Above|v"
12420 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12423 msgid "Delete Line Below|w"
12424 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12427 msgid "Add Line to Left"
12428 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12431 msgid "Add Line to Right"
12432 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12435 msgid "Delete Line to Left"
12436 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12439 msgid "Delete Line to Right"
12440 msgstr "Elimina linea a destra"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12443 msgid "Show Math Toolbar"
12444 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12447 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12448 msgstr "Barra pannelli matematici"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12451 msgid "Show Table Toolbar"
12452 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12455 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12456 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12459 msgid "Next Cross-Reference|N"
12460 msgstr "Riferimento successivo|s"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12463 msgid "Go to Label|G"
12464 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12467 msgid "<Reference>|R"
12468 msgstr "<riferimento>|f"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12471 msgid "(<Reference>)|e"
12472 msgstr "(<riferimento>)|e"
12473
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12475 msgid "<Page>|P"
12476 msgstr "<pagina>|p"
12477
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12479 msgid "On Page <Page>|O"
12480 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12481
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12483 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12484 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12487 msgid "Formatted Reference|t"
12488 msgstr "Riferimento formattato|t"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12491 msgid "Textual Reference|x"
12492 msgstr "Riferimento testuale|s"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:492
12509 msgid "Settings...|S"
12510 msgstr "Impostazioni...|z"
12511
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12513 msgid "Go Back|G"
12514 msgstr "Torna indietro|i"
12515
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12517 msgid "Copy as Reference|C"
12518 msgstr "Copia come riferimento|C"
12519
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12521 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12522 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12523
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12528 msgid "Open Inset|O"
12529 msgstr "Apri inserto|o"
12530
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12535 msgid "Close Inset|C"
12536 msgstr "Chiudi inserto|C"
12537
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12543 msgid "Dissolve Inset|D"
12544 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12545
12546 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12547 msgid "Show Label|L"
12548 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12549
12550 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12551 msgid "Frameless|l"
12552 msgstr "Senza cornice|e"
12553
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12555 msgid "Simple Frame|F"
12556 msgstr "Cornice semplice|s"
12557
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12559 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12560 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12561
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12563 msgid "Oval, Thin|a"
12564 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12565
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12567 msgid "Oval, Thick|v"
12568 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12569
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12571 msgid "Drop Shadow|w"
12572 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12575 msgid "Shaded Background|B"
12576 msgstr "Sfondo colorato|f"
12577
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12579 msgid "Double Frame|u"
12580 msgstr "Cornice doppia|i"
12581
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:458
12583 msgid "LyX Note|N"
12584 msgstr "Nota di LyX|N"
12585
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12587 msgid "Comment|m"
12588 msgstr "Commento|m"
12589
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:460
12591 msgid "Greyed Out|G"
12592 msgstr "Sbiadita|S"
12593
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12595 msgid "Open All Notes|A"
12596 msgstr "Apri tutte le note|A"
12597
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12599 msgid "Close All Notes|l"
12600 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12601
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12603 msgid "Horiz. Phantom"
12604 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12605
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12607 msgid "Vert. Phantom"
12608 msgstr "Segnaposto verticale"
12609
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12611 msgid "Protected Space|o"
12612 msgstr "Spazio protetto|S"
12613
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12615 msgid "Negative Thin Space|N"
12616 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12617
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12619 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12620 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12621
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12623 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12624 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12625
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12627 msgid "Quad Space|Q"
12628 msgstr "Un quadratone|q"
12629
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12631 msgid "Double Quad Space|u"
12632 msgstr "Due quadratoni|u"
12633
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12635 msgid "Horizontal Fill|F"
12636 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12637
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12639 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12640 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12641
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12643 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12644 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12645
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12647 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12648 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12649
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12651 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12652 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12653
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12655 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12656 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12657
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12659 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12660 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12661
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12663 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12664 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12665
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12667 msgid "Custom Length|C"
12668 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12669
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12671 msgid "Medium Space|M"
12672 msgstr "Spazio medio|m"
12673
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12675 msgid "Thick Space|h"
12676 msgstr "Spazio spesso|s"
12677
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12679 msgid "Negative Medium Space|u"
12680 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12681
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12683 msgid "Negative Thick Space|i"
12684 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12685
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12687 msgid "DefSkip|D"
12688 msgstr "Salto predefinito|d"
12689
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12691 msgid "SmallSkip|S"
12692 msgstr "Salto piccolo|c"
12693
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12695 msgid "MedSkip|M"
12696 msgstr "Salto medio|e"
12697
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12699 msgid "BigSkip|B"
12700 msgstr "Salto grande|g"
12701
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12703 msgid "VFill|F"
12704 msgstr "Riempimento verticale|v"
12705
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12707 msgid "Custom|C"
12708 msgstr "Personalizzato|P"
12709
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12711 msgid "Settings...|e"
12712 msgstr "Impostazioni...|I"
12713
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12715 msgid "Include|c"
12716 msgstr "Includi|c"
12717
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12719 msgid "Input|p"
12720 msgstr "Input|p"
12721
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12723 msgid "Verbatim|V"
12724 msgstr "Testuale|T"
12725
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12727 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12728 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12729
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12731 msgid "Listing|L"
12732 msgstr "Listato|L"
12733
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12735 msgid "Edit Included File...|E"
12736 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12737
12738 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:404
12739 msgid "New Page|N"
12740 msgstr "Nuova pagina|g"
12741
12742 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:405
12743 msgid "Page Break|a"
12744 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12745
12746 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:406
12747 msgid "Clear Page|C"
12748 msgstr "Azzera pagina|e"
12749
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:407
12751 msgid "Clear Double Page|D"
12752 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12753
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:401
12755 msgid "Ragged Line Break|R"
12756 msgstr "A capo semplice|m"
12757
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:402
12759 msgid "Justified Line Break|J"
12760 msgstr "A capo giustificato|f"
12761
12762 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1218
12764 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12765 msgid "Cut"
12766 msgstr "Taglia"
12767
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1223
12770 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12771 msgid "Copy"
12772 msgstr "Copia"
12773
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1171
12776 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12777 msgid "Paste"
12778 msgstr "Incolla"
12779
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12781 msgid "Paste Recent|e"
12782 msgstr "Incolla recenti|e"
12783
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12785 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12786 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12787
12788 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:514
12789 msgid "Forward search|F"
12790 msgstr "Ricerca diretta|d"
12791
12792 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12793 msgid "Move Paragraph Up|o"
12794 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12795
12796 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12797 msgid "Move Paragraph Down|v"
12798 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12799
12800 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12801 msgid "Promote Section|r"
12802 msgstr "Promuovi sezione|m"
12803
12804 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12805 msgid "Demote Section|m"
12806 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12807
12808 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12809 msgid "Move Section Down|D"
12810 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12811
12812 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12813 msgid "Move Section Up|U"
12814 msgstr "Sposta sezione su|s"
12815
12816 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12817 msgid "Insert Short Title|T"
12818 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12819
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12821 msgid "Accept Change|c"
12822 msgstr "Accetta modifica|A"
12823
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12825 msgid "Reject Change|j"
12826 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12827
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12829 msgid "Apply Last Text Style|A"
12830 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12831
12832 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12833 msgid "Text Style|S"
12834 msgstr "Stile testo|l"
12835
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12837 msgid "Paragraph Settings...|P"
12838 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12839
12840 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12841 msgid "Fullscreen Mode"
12842 msgstr "Modo schermo intero"
12843
12844 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12845 msgid "Anything|A"
12846 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12847
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12849 msgid "Anything Non-Empty|o"
12850 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12851
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12853 msgid "Any Word|W"
12854 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12855
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12857 msgid "Any Number|N"
12858 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12859
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12861 msgid "User Defined|U"
12862 msgstr "Definita dall'utente|u"
12863
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12865 msgid "Append Argument"
12866 msgstr "Aggiungi argomento"
12867
12868 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:240
12869 msgid "Remove Last Argument"
12870 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12871
12872 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12873 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12874 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12875
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12877 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12878 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12879
12880 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12881 msgid "Insert Optional Argument"
12882 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12883
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:245
12885 msgid "Remove Optional Argument"
12886 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12887
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12889 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12890 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12891
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12893 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12894 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12895
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:249
12897 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12898 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12899
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12901 msgid "Reload|R"
12902 msgstr "Ricarica|R"
12903
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12905 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12906 msgid "Edit Externally...|x"
12907 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12908
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12910 msgid "Multicolumn|u"
12911 msgstr "Multicolonna|M"
12912
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12914 msgid "Multirow|w"
12915 msgstr "Multiriga|i"
12916
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12918 msgid "Top Line|n"
12919 msgstr "Linea superiore|p"
12920
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12922 msgid "Bottom Line|i"
12923 msgstr "Linea inferiore|n"
12924
12925 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12926 msgid "Left Line|L"
12927 msgstr "Linea sinistra|L"
12928
12929 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:186
12930 msgid "Right Line|R"
12931 msgstr "Linea destra|t"
12932
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12934 msgid "Left|f"
12935 msgstr "Sinistra|S"
12936
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12938 msgid "Right|h"
12939 msgstr "Destra|D"
12940
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12942 msgid "Append Row|A"
12943 msgstr "Aggiungi riga|r"
12944
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:204
12946 msgid "Copy Row|o"
12947 msgstr "Copia riga"
12948
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12950 msgid "Append Column|p"
12951 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12952
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12954 msgid "Copy Column|y"
12955 msgstr "Copia colonna"
12956
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12958 msgid "Settings...|g"
12959 msgstr "Impostazioni...|z"
12960
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12962 msgid "Path|P"
12963 msgstr "Percorso|P"
12964
12965 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12966 msgid "Class|C"
12967 msgstr "Classe|C"
12968
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12970 msgid "File Revision|R"
12971 msgstr "Revisione file|R"
12972
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12974 msgid "Tree Revision|T"
12975 msgstr "Revisione albero|b"
12976
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12978 msgid "Revision Author|A"
12979 msgstr "Autore revisione|A"
12980
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12982 msgid "Revision Date|D"
12983 msgstr "Data revisione|D"
12984
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12986 msgid "Revision Time|i"
12987 msgstr "Ora revisione|O"
12988
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12990 msgid "LyX Version|X"
12991 msgstr "Versione LyX|X"
12992
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12994 msgid "Document Info|D"
12995 msgstr "Informazioni documento|d"
12996
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12998 msgid "Copy Text|o"
12999 msgstr "Copia testo|o"
13000
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
13002 msgid "Activate Branch|A"
13003 msgstr "Attiva ramo|A"
13004
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
13006 msgid "Deactivate Branch|e"
13007 msgstr "Disattiva ramo|r"
13008
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13010 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13011 msgstr ""
13012 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
13013
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13015 msgid "All Indexes|A"
13016 msgstr "Tutti gli indici|T"
13017
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13019 msgid "Subindex|b"
13020 msgstr "Sottoindice|c"
13021
13022 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:499
13023 msgid "Reject Change|R"
13024 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13025
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13027 msgid "Promote Section|P"
13028 msgstr "Promuovi sezione|m"
13029
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13031 msgid "Demote Section|D"
13032 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13033
13034 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13035 msgid "Move Section Down|w"
13036 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13037
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13039 msgid "Select Section|S"
13040 msgstr "Seleziona sezione|S"
13041
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13043 msgid "Wrap by Preview|P"
13044 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
13045
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13047 msgid "Open Target...|O"
13048 msgstr "Apri link|A"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13051 msgid "Document|D"
13052 msgstr "Documento|D"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13055 msgid "Tools|T"
13056 msgstr "Strumenti|t"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13059 msgid "New from Template...|m"
13060 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13063 msgid "Open Recent|t"
13064 msgstr "Apri recenti|t"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13067 msgid "Close All"
13068 msgstr "Chiudi tutto"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13071 msgid "Save All|l"
13072 msgstr "Salva tutto|l"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13075 msgid "Revert to Saved|R"
13076 msgstr "Ripristina il salvato"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13079 msgid "New Window|W"
13080 msgstr "Nuova finestra|f"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13083 msgid "Close Window|d"
13084 msgstr "Chiudi finestra|d"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13087 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13088 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13091 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13092 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13093
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13095 msgid "Use Locking Property|L"
13096 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13099 msgid "Redo|R"
13100 msgstr "Rifai|R"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13103 msgid "Paste Special"
13104 msgstr "Incolla speciale|s"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13107 msgid "Select All"
13108 msgstr "Seleziona tutto"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13111 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13112 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13115 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13116 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
13117
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13119 msgid "Table|T"
13120 msgstr "Tabella|b"
13121
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13123 msgid "Rows & Columns|C"
13124 msgstr "Righe e colonne|c"
13125
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13127 msgid "Increase List Depth|I"
13128 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13129
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13131 msgid "Decrease List Depth|D"
13132 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13133
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13135 msgid "Dissolve Inset"
13136 msgstr "Dissolvi l'inserto"
13137
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13139 msgid "TeX Code Settings...|C"
13140 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
13141
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13143 msgid "Float Settings...|a"
13144 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
13145
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13147 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13148 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
13149
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13151 msgid "Note Settings...|N"
13152 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
13153
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13155 msgid "Phantom Settings...|h"
13156 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
13157
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13159 msgid "Branch Settings...|B"
13160 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13161
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13163 msgid "Box Settings...|x"
13164 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13165
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13167 msgid "Index Entry Settings...|y"
13168 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13169
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13171 msgid "Index Settings...|x"
13172 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
13173
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13175 msgid "Info Settings...|n"
13176 msgstr "Info impostazioni...|n"
13177
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13179 msgid "Listings Settings...|g"
13180 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
13181
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13183 msgid "Table Settings...|a"
13184 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
13185
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13187 msgid "Plain Text|T"
13188 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13189
13190 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13191 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13192 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13193
13194 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13195 msgid "Selection|S"
13196 msgstr "Selezione, per linee|S"
13197
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13199 msgid "Selection, Join Lines|i"
13200 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13201
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13203 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13204 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13205
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13207 msgid "Paste as PDF"
13208 msgstr "Incolla come PDF"
13209
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13211 msgid "Paste as PNG"
13212 msgstr "Incolla come PNG"
13213
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13215 msgid "Paste as JPEG"
13216 msgstr "Incolla come JPEG"
13217
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13219 msgid "Dissolve Text Style"
13220 msgstr "Rimuovi stile"
13221
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13223 msgid "Customized...|C"
13224 msgstr "Personalizzato...|z"
13225
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13227 msgid "Capitalize|a"
13228 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13229
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13231 msgid "Uppercase|U"
13232 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13233
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13235 msgid "Lowercase|L"
13236 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13237
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13239 msgid "Multirow|u"
13240 msgstr "Multiriga|i"
13241
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13243 msgid "Top Line|T"
13244 msgstr "Linea superiore|p"
13245
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13247 msgid "Bottom Line|B"
13248 msgstr "Linea inferiore|n"
13249
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13251 msgid "Top|p"
13252 msgstr "Superiore|u"
13253
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13255 msgid "Middle|i"
13256 msgstr "Centrale|a"
13257
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13259 msgid "Bottom|o"
13260 msgstr "Inferiore|f"
13261
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13263 msgid "Copy Column|p"
13264 msgstr "Copia colonna"
13265
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13267 msgid "Macro Definition"
13268 msgstr "Definizioni macro|m"
13269
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13271 msgid "Text Style|T"
13272 msgstr "Stile testo|t"
13273
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13275 msgid "Add Line Above|A"
13276 msgstr "Aggiungi linea in alto"
13277
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13279 msgid "Delete Line Above|D"
13280 msgstr "Elimina linea in alto|e"
13281
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13283 msgid "Delete Line Below|e"
13284 msgstr "Elimina linea in basso|b"
13285
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13287 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13288 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13289
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13291 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13292 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13293
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13295 msgid "Math Normal Font|N"
13296 msgstr "Carattere matematico normale|n"
13297
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13299 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13300 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
13301
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13303 msgid "Math Formal Script Family|o"
13304 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
13305
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13307 msgid "Math Fraktur Family|F"
13308 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
13309
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13311 msgid "Math Roman Family|R"
13312 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
13313
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13315 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13316 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
13317
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13319 msgid "Math Bold Series|B"
13320 msgstr "Serie grassetta di matematica"
13321
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13323 msgid "Text Normal Font|T"
13324 msgstr "Carattere normale di testo|t"
13325
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13327 msgid "Octave|O"
13328 msgstr "Octave|O"
13329
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13331 msgid "Maxima|M"
13332 msgstr "Maxima|M"
13333
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13335 msgid "Mathematica|a"
13336 msgstr "Mathematica|a"
13337
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13339 msgid "Maple, Simplify|S"
13340 msgstr "Maple, simplify|s"
13341
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13343 msgid "Maple, Factor|F"
13344 msgstr "Maple, factor|f"
13345
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13347 msgid "Maple, Evalm|E"
13348 msgstr "Maple, evalm|e"
13349
13350 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13351 msgid "Maple, Evalf|v"
13352 msgstr "Maple, evalf|v"
13353
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13355 msgid "Open All Insets|O"
13356 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
13357
13358 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13359 msgid "Close All Insets|C"
13360 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
13361
13362 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13363 msgid "Unfold Math Macro|n"
13364 msgstr "Apri macro matematica|p"
13365
13366 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13367 msgid "Fold Math Macro|d"
13368 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13369
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13371 msgid "View Source|S"
13372 msgstr "Mostra sorgente|s"
13373
13374 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13375 msgid "View Messages|g"
13376 msgstr "Mostra messaggi|e"
13377
13378 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13379 msgid "View Master Document|M"
13380 msgstr "Mostra documento padre|p"
13381
13382 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13383 msgid "Update Master Document|a"
13384 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13385
13386 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13387 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13388 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13389
13390 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13391 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13392 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13393
13394 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13395 msgid "Close Current View|w"
13396 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13397
13398 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13399 msgid "Fullscreen|l"
13400 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13401
13402 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13403 msgid "Toolbars|b"
13404 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13405
13406 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13407 msgid "Special Character|p"
13408 msgstr "Carattere speciale|s"
13409
13410 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13411 msgid "Formatting|o"
13412 msgstr "Formattazione|z"
13413
13414 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13415 msgid "List / TOC|i"
13416 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13417
13418 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13419 msgid "Float|a"
13420 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13421
13422 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13423 msgid "Branch|B"
13424 msgstr "Ramo"
13425
13426 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13427 msgid "Custom Insets"
13428 msgstr "Inserti personalizzati"
13429
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13431 msgid "File|e"
13432 msgstr "File|F"
13433
13434 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13435 msgid "Box[[Menu]]"
13436 msgstr "Casella"
13437
13438 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13439 msgid "Cross-Reference...|R"
13440 msgstr "Riferimento...|R"
13441
13442 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13443 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13444 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13445
13446 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13447 msgid "Table...|T"
13448 msgstr "Tabella...|b"
13449
13450 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13451 msgid "URL|U"
13452 msgstr "URL|U"
13453
13454 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13455 msgid "Hyperlink...|k"
13456 msgstr "Ipercollegamento..."
13457
13458 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13459 msgid "Short Title|S"
13460 msgstr "Titolo breve|l"
13461
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13463 msgid "TeX Code|X"
13464 msgstr "Codice TeX|X"
13465
13466 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13467 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13468 msgstr "Listato di programma"
13469
13470 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13471 msgid "Preview|w"
13472 msgstr "Anteprima|t"
13473
13474 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13475 msgid "Ordinary Quote|Q"
13476 msgstr "Virgolette normali|V"
13477
13478 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13479 msgid "Single Quote|S"
13480 msgstr "Virgolette semplici|s"
13481
13482 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13483 msgid "Phonetic Symbols|P"
13484 msgstr "Simboli fonetici|b"
13485
13486 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13487 msgid "Protected Space|P"
13488 msgstr "Spazio protetto|a"
13489
13490 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13491 msgid "Horizontal Line...|L"
13492 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13493
13494 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13495 msgid "Vertical Space...|V"
13496 msgstr "Spazio verticale...|v"
13497
13498 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13499 msgid "Hyphenation Point|H"
13500 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13501
13502 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
13503 msgid "Numbered Formula|N"
13504 msgstr "Formula numerata|n"
13505
13506 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
13507 msgid "Figure Wrap Float|F"
13508 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13509
13510 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
13511 msgid "Table Wrap Float|T"
13512 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13513
13514 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13515 msgid "External Material...|M"
13516 msgstr "Materiale esterno...|s"
13517
13518 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13519 msgid "Child Document...|d"
13520 msgstr "Documento figlio...|D"
13521
13522 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
13523 msgid "Comment|C"
13524 msgstr "Commento|C"
13525
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13527 msgid "Insert New Branch...|I"
13528 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13529
13530 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
13531 msgid "Horizontal Phantom"
13532 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13533
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13535 msgid "Vertical Phantom"
13536 msgstr "Segnaposto verticale"
13537
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13539 msgid "Change Tracking|C"
13540 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13541
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13543 msgid "Start Appendix Here|A"
13544 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13545
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13547 msgid "Save in Bundled Format|F"
13548 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13549
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
13551 msgid "Compressed|m"
13552 msgstr "Compresso|C"
13553
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13555 msgid "Accept Change|A"
13556 msgstr "Accetta modifica|A"
13557
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13559 msgid "Accept All Changes|c"
13560 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13561
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13563 msgid "Reject All Changes|e"
13564 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13565
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13567 msgid "Next Change|C"
13568 msgstr "Modifica successiva|M"
13569
13570 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13571 msgid "Next Cross-Reference|R"
13572 msgstr "Riferimento successivo|R"
13573
13574 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13575 msgid "Clear Bookmarks|C"
13576 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13577
13578 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13579 msgid "Navigate Back|B"
13580 msgstr "Torna indietro|i"
13581
13582 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13583 msgid "Thesaurus...|T"
13584 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13585
13586 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13587 msgid "Statistics...|a"
13588 msgstr "Statistiche...|a"
13589
13590 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13591 msgid "TeX Information|I"
13592 msgstr "Informazioni TeX|X"
13593
13594 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13595 msgid "Compare...|C"
13596 msgstr "Confronta...|o"
13597
13598 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13599 msgid "Additional Features|F"
13600 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13601
13602 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13603 msgid "Embedded Objects|O"
13604 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13605
13606 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13607 msgid "Shortcuts|S"
13608 msgstr "Scorciatoie|S"
13609
13610 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13611 msgid "LyX Functions|y"
13612 msgstr "Funzioni LyX|F"
13613
13614 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13615 msgid "Specific Manuals|p"
13616 msgstr "Manuali specifici|a"
13617
13618 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13619 msgid "Linguistics Manual|L"
13620 msgstr "Linguistica|L"
13621
13622 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13623 msgid "Braille Manual|B"
13624 msgstr "Braille|B"
13625
13626 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13627 msgid "XY-pic Manual|X"
13628 msgstr "XY-pic|X"
13629
13630 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13631 msgid "Multicolumn Manual|M"
13632 msgstr "Multicolonne|M"
13633
13634 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13635 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13636 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13639 msgid "New document"
13640 msgstr "Nuovo documento"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13643 msgid "Open document"
13644 msgstr "Apri documento "
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13647 msgid "Save document"
13648 msgstr "Salva documento"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13651 msgid "Print document"
13652 msgstr "Stampa documento"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13655 msgid "Check spelling"
13656 msgstr "Controlla dizione"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13659 msgid "Undo"
13660 msgstr "Annulla"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13663 msgid "Redo"
13664 msgstr "Rifai"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13667 msgid "Find and replace"
13668 msgstr "Trova e sostituisci"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13671 msgid "Find and replace (advanced)"
13672 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13675 msgid "Navigate back"
13676 msgstr "Torna indietro"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13679 msgid "Toggle emphasis"
13680 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13683 msgid "Toggle noun"
13684 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13687 msgid "Apply last"
13688 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13691 msgid "Insert math"
13692 msgstr "Inserisci matematica"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13695 msgid "Insert graphics"
13696 msgstr "Inserisci immagine"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13699 msgid "Insert table"
13700 msgstr "Inserisci tabella"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13703 msgid "Toggle outline"
13704 msgstr "Profilo del documento"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13707 msgid "Toggle math toolbar"
13708 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13711 msgid "Toggle table toolbar"
13712 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13715 msgid "View/Update"
13716 msgstr "Vista/Aggiorna"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13719 msgid "View"
13720 msgstr "Mostra"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13723 msgid "Update"
13724 msgstr "Aggiorna"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13727 msgid "View master document"
13728 msgstr "Mostra documento padre"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13731 msgid "Update master document"
13732 msgstr "Aggiorna documento padre"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13735 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13736 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13739 msgid "View other formats"
13740 msgstr "Mostra altri formati"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13743 msgid "Update other formats"
13744 msgstr "Aggiorna altri formati"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13747 msgid "Extra"
13748 msgstr "Extra"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13751 msgid "Numbered list"
13752 msgstr "Elenco numerato"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13755 msgid "Itemized list"
13756 msgstr "Elenco puntato"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13759 msgid "Increase depth"
13760 msgstr "Aumenta rientro"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13763 msgid "Decrease depth"
13764 msgstr "Riduci rientro"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13767 msgid "Insert figure float"
13768 msgstr "Inserisci figura flottante"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13771 msgid "Insert table float"
13772 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13775 msgid "Insert label"
13776 msgstr "Inserisci etichetta"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13779 msgid "Insert cross-reference"
13780 msgstr "Inserisci riferimento"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13783 msgid "Insert citation"
13784 msgstr "Inserisci citazione"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13787 msgid "Insert index entry"
13788 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13791 msgid "Insert nomenclature entry"
13792 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13795 msgid "Insert footnote"
13796 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13799 msgid "Insert margin note"
13800 msgstr "Inserisci nota a margine"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13803 msgid "Insert note"
13804 msgstr "Inserisci nota"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13807 msgid "Insert box"
13808 msgstr "Inserisci casella"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13811 msgid "Insert hyperlink"
13812 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13815 msgid "Insert TeX code"
13816 msgstr "Inserisci codice TeX"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13819 msgid "Insert math macro"
13820 msgstr "Inserisci macro matematica"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13823 msgid "Include file"
13824 msgstr "Includi file"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13827 msgid "Text style"
13828 msgstr "Stile testo"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13831 msgid "Paragraph settings"
13832 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13835 msgid "Add row"
13836 msgstr "Aggiungi riga"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13839 msgid "Add column"
13840 msgstr "Aggiungi colonna"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13843 msgid "Delete row"
13844 msgstr "Elimina riga"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13847 msgid "Delete column"
13848 msgstr "Elimina colonna"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13851 msgid "Set top line"
13852 msgstr "Seleziona linea superiore"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13855 msgid "Set bottom line"
13856 msgstr "Imposta linea inferiore"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13859 msgid "Set left line"
13860 msgstr "Imposta linea sinistra"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13863 msgid "Set right line"
13864 msgstr "Imposta linea destra"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13867 msgid "Set border lines"
13868 msgstr "Imposta bordi"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13871 msgid "Set all lines"
13872 msgstr "Imposta tutte le linee"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13875 msgid "Unset all lines"
13876 msgstr "Togli tutte le linee"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13879 msgid "Align left"
13880 msgstr "Allinea a sinistra"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13883 msgid "Align center"
13884 msgstr "Allinea al centro"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13887 msgid "Align right"
13888 msgstr "Allinea a destra"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13891 msgid "Align on decimal"
13892 msgstr "Allinea sui decimali"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13895 msgid "Align top"
13896 msgstr "Allineamento superiore"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13899 msgid "Align middle"
13900 msgstr "Allineamento centrale"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13903 msgid "Align bottom"
13904 msgstr "Allineamento inferiore"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13907 msgid "Rotate cell"
13908 msgstr "Ruota cella"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13911 msgid "Rotate table"
13912 msgstr "Ruota tabella"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13915 msgid "Set multi-column"
13916 msgstr "Imposta multicolonna"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13919 msgid "Set multi-row"
13920 msgstr "Imposta multiriga"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13923 msgid "Math"
13924 msgstr "Matematica"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13927 msgid "Set display mode"
13928 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13931 msgid "Subscript"
13932 msgstr "Sottoscritto"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13935 msgid "Superscript"
13936 msgstr "Soprascritto"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13939 msgid "Insert square root"
13940 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13943 msgid "Insert root"
13944 msgstr "Inserisci radice"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13947 msgid "Insert standard fraction"
13948 msgstr "Inserisci frazione standard"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13951 msgid "Insert sum"
13952 msgstr "Inserisci somma"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13955 msgid "Insert integral"
13956 msgstr "Inserisci integrale"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13959 msgid "Insert product"
13960 msgstr "Inserisci prodotto"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13963 msgid "Insert ( )"
13964 msgstr "Inserisci ( )"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13967 msgid "Insert [ ]"
13968 msgstr "Inserisci [ ]"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13971 msgid "Insert { }"
13972 msgstr "Inserisci { }"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13975 msgid "Insert delimiters"
13976 msgstr "Inserisci delimitatori"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13979 msgid "Insert matrix"
13980 msgstr "Inserisci matrice"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13983 msgid "Insert cases environment"
13984 msgstr "Inserisci contesto casi"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13987 msgid "Toggle math panels"
13988 msgstr "Barra pannelli matematici"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13991 msgid "Math Macros"
13992 msgstr "Macro matematica"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13995 msgid "Remove last argument"
13996 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13999 msgid "Append argument"
14000 msgstr "Aggiungi argomento"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14003 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14004 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14007 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14008 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14011 msgid "Remove optional argument"
14012 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14015 msgid "Insert optional argument"
14016 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14019 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14020 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14023 msgid "Append argument eating from the right"
14024 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14027 msgid "Append optional argument eating from the right"
14028 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14031 msgid "Command Buffer"
14032 msgstr "Linea di comando"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14035 msgid "Review[[Toolbar]]"
14036 msgstr "Revisioni"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14039 msgid "Track changes"
14040 msgstr "Tracciamento modifiche"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14043 msgid "Show changes in output"
14044 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14047 msgid "Next change"
14048 msgstr "Modifica successiva"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14051 msgid "Accept change inside selection"
14052 msgstr "Accetta modifica selezionata"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14055 msgid "Reject change inside selection"
14056 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14059 msgid "Merge changes"
14060 msgstr "Incorpora modifiche"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14063 msgid "Accept all changes"
14064 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14067 msgid "Reject all changes"
14068 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14071 msgid "Next note"
14072 msgstr "Nota successiva"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14075 msgid "View Other Formats"
14076 msgstr "Mostra altri formati"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14079 msgid "Update Other Formats"
14080 msgstr "Aggiorna altri formati"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14083 msgid "Version Control"
14084 msgstr "Controllo versione"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14087 msgid "Register"
14088 msgstr "Registrazione"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14091 msgid "Check-out for edit"
14092 msgstr "Estrai per modifica"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14095 msgid "Check-in changes"
14096 msgstr "Registra modifiche"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14099 msgid "View revision log"
14100 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14103 msgid "Revert changes"
14104 msgstr "Rigetta modifiche"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14107 msgid "Compare with older revision"
14108 msgstr "Confronta con precedente revisione"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14111 msgid "Compare with last revision"
14112 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14115 msgid "Insert Version Info"
14116 msgstr "Inserisci informazioni versione"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14119 msgid "Use SVN file locking property"
14120 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14123 msgid "Update local directory from repository"
14124 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14127 msgid "Math Panels"
14128 msgstr "Pannelli matematici"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14131 msgid "Math spacings"
14132 msgstr "Spaziature matematiche"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14135 msgid "Styles"
14136 msgstr "Stili"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14139 msgid "Fractions"
14140 msgstr "Frazioni"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14144 msgid "Fonts"
14145 msgstr "Caratteri"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14148 msgid "Functions"
14149 msgstr "Funzioni"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14152 msgid "Frame decorations"
14153 msgstr "Decorazioni"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14156 msgid "Big operators"
14157 msgstr "Operatori grandi"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14160 msgid "Miscellaneous"
14161 msgstr "Varie"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14165 msgid "Arrows"
14166 msgstr "Frecce"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14169 msgid "AMS arrows"
14170 msgstr "Frecce AMS"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14173 msgid "Operators"
14174 msgstr "Operatori"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14177 msgid "Relations"
14178 msgstr "Relazioni"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14181 msgid "AMS relations"
14182 msgstr "Relazioni AMS"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14185 msgid "AMS negative relations"
14186 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14189 msgid "Dots"
14190 msgstr "Punti"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14193 msgid "AMS operators"
14194 msgstr "Operatori AMS"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14197 msgid "AMS miscellaneous"
14198 msgstr "Varie AMS"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14201 msgid "arccos"
14202 msgstr "arccos"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14205 msgid "arcsin"
14206 msgstr "arcsin"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14209 msgid "arctan"
14210 msgstr "arctan"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14213 msgid "arg"
14214 msgstr "arg"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14217 msgid "bmod"
14218 msgstr "bmod"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14221 msgid "cos"
14222 msgstr "cos"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14225 msgid "cosh"
14226 msgstr "cosh"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14229 msgid "cot"
14230 msgstr "cot"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14233 msgid "coth"
14234 msgstr "coth"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14237 msgid "csc"
14238 msgstr "csc"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14241 msgid "deg"
14242 msgstr "deg"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14245 msgid "det"
14246 msgstr "det"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14249 msgid "dim"
14250 msgstr "dim"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14253 msgid "exp"
14254 msgstr "exp"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14257 msgid "gcd"
14258 msgstr "gcd"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14261 msgid "hom"
14262 msgstr "hom"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14265 msgid "inf"
14266 msgstr "inf"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14269 msgid "ker"
14270 msgstr "ker"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14273 msgid "lg"
14274 msgstr "lg"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14277 msgid "lim"
14278 msgstr "lim"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14281 msgid "liminf"
14282 msgstr "liminf"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14285 msgid "limsup"
14286 msgstr "limsup"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14289 msgid "ln"
14290 msgstr "ln"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14293 msgid "log"
14294 msgstr "log"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14297 msgid "max"
14298 msgstr "max"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14301 msgid "min"
14302 msgstr "min"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14305 msgid "sec"
14306 msgstr "sec"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14309 msgid "sin"
14310 msgstr "sin"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14313 msgid "sinh"
14314 msgstr "sinh"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14317 msgid "sup"
14318 msgstr "sup"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14321 msgid "tan"
14322 msgstr "tan"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14325 msgid "tanh"
14326 msgstr "tanh"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14329 msgid "Pr"
14330 msgstr "Pr"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14333 msgid "Spacings"
14334 msgstr "Spaziature"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14337 msgid "Thin space\t\\,"
14338 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14341 msgid "Medium space\t\\:"
14342 msgstr "Spazio medio\t\\:"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14345 msgid "Thick space\t\\;"
14346 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14349 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14350 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14353 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14354 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14357 msgid "Negative space\t\\!"
14358 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14361 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14362 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14365 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14366 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14369 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14370 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14373 msgid "Roots"
14374 msgstr "Radici"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14377 msgid "Square root\t\\sqrt"
14378 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14381 msgid "Other root\t\\root"
14382 msgstr "Altra radice\t\\root"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14385 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14386 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14389 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14390 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14393 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14394 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14397 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14398 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14401 msgid "Standard\t\\frac"
14402 msgstr "Standard\t\\frac"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14405 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14406 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14409 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14410 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14413 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14414 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14417 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14418 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14421 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14422 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14425 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14426 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14429 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14430 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14433 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14434 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14437 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14438 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14441 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14442 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14445 msgid "Binomial\t\\binom"
14446 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14449 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14450 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14453 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14454 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14457 msgid "Roman\t\\mathrm"
14458 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14461 msgid "Bold\t\\mathbf"
14462 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14465 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14466 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14469 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14470 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14473 msgid "Italic\t\\mathit"
14474 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14477 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14478 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14481 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14482 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14485 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14486 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14489 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14490 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14493 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14494 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14497 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14498 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14501 msgid "ldots"
14502 msgstr "ldots"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14505 msgid "cdots"
14506 msgstr "cdots"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14509 msgid "vdots"
14510 msgstr "vdots"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14513 msgid "ddots"
14514 msgstr "ddots"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14517 msgid "Frame Decorations"
14518 msgstr "Decorazioni"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14521 msgid "hat"
14522 msgstr "hat"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14525 msgid "tilde"
14526 msgstr "tilde"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14529 msgid "bar"
14530 msgstr "bar"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14533 msgid "grave"
14534 msgstr "grave"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14537 msgid "dot"
14538 msgstr "dot"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14541 msgid "check"
14542 msgstr "check"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14545 msgid "widehat"
14546 msgstr "widehat"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14549 msgid "widetilde"
14550 msgstr "widetilde"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14553 msgid "vec"
14554 msgstr "vec"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14557 msgid "acute"
14558 msgstr "acute"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14561 msgid "ddot"
14562 msgstr "ddot"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14565 msgid "dddot"
14566 msgstr "dddot"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14569 msgid "ddddot"
14570 msgstr "ddddot"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14573 msgid "breve"
14574 msgstr "breve"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14577 msgid "overline"
14578 msgstr "overline"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14581 msgid "overbrace"
14582 msgstr "overbrace"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14585 msgid "overleftarrow"
14586 msgstr "overleftarrow"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14589 msgid "overrightarrow"
14590 msgstr "overrightarrow"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14593 msgid "overleftrightarrow"
14594 msgstr "overleftrightarrow"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14597 msgid "overset"
14598 msgstr "overset"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14601 msgid "underline"
14602 msgstr "underline"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14605 msgid "underbrace"
14606 msgstr "underbrace"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14609 msgid "underleftarrow"
14610 msgstr "underleftarrow"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14613 msgid "underrightarrow"
14614 msgstr "underrightarrow"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14617 msgid "underleftrightarrow"
14618 msgstr "underleftrightarrow"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14621 msgid "underset"
14622 msgstr "underset"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14625 msgid "leftarrow"
14626 msgstr "leftarrow"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14629 msgid "rightarrow"
14630 msgstr "rightarrow"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14633 msgid "downarrow"
14634 msgstr "downarrow"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14637 msgid "uparrow"
14638 msgstr "uparrow"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14641 msgid "updownarrow"
14642 msgstr "updownarrow"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14645 msgid "leftrightarrow"
14646 msgstr "leftrightarrow"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14649 msgid "Leftarrow"
14650 msgstr "Leftarrow"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14653 msgid "Rightarrow"
14654 msgstr "Rightarrow"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14657 msgid "Downarrow"
14658 msgstr "Downarrow"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14661 msgid "Uparrow"
14662 msgstr "Uparrow"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14665 msgid "Updownarrow"
14666 msgstr "Updownarrow"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14669 msgid "Leftrightarrow"
14670 msgstr "Leftrightarrow"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14673 msgid "Longleftrightarrow"
14674 msgstr "Longleftrightarrow"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14677 msgid "Longleftarrow"
14678 msgstr "Longleftarrow"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14681 msgid "Longrightarrow"
14682 msgstr "Longrightarrow"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14685 msgid "longleftrightarrow"
14686 msgstr "longleftrightarrow"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14689 msgid "longleftarrow"
14690 msgstr "longleftarrow"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14693 msgid "longrightarrow"
14694 msgstr "longrightarrow"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14697 msgid "leftharpoondown"
14698 msgstr "leftharpoondown"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14701 msgid "rightharpoondown"
14702 msgstr "rightharpoondown"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14705 msgid "mapsto"
14706 msgstr "mapsto"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14709 msgid "longmapsto"
14710 msgstr "longmapsto"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14713 msgid "nwarrow"
14714 msgstr "nwarrow"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14717 msgid "nearrow"
14718 msgstr "nearrow"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14721 msgid "leftharpoonup"
14722 msgstr "leftharpoonup"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14725 msgid "rightharpoonup"
14726 msgstr "rightharpoonup"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14729 msgid "hookleftarrow"
14730 msgstr "hookleftarrow"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14733 msgid "hookrightarrow"
14734 msgstr "hookrightarrow"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14737 msgid "swarrow"
14738 msgstr "swarrow"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14741 msgid "searrow"
14742 msgstr "searrow"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14745 msgid "rightleftharpoons"
14746 msgstr "rightleftharpoons"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14749 msgid "pm"
14750 msgstr "pm"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14753 msgid "cap"
14754 msgstr "cap"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14757 msgid "diamond"
14758 msgstr "diamond"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14761 msgid "oplus"
14762 msgstr "oplus"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14765 msgid "mp"
14766 msgstr "mp"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14769 msgid "cup"
14770 msgstr "cup"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14773 msgid "bigtriangleup"
14774 msgstr "bigtriangleup"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14777 msgid "ominus"
14778 msgstr "ominus"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14781 msgid "times"
14782 msgstr "times"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14785 msgid "uplus"
14786 msgstr "uplus"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14789 msgid "bigtriangledown"
14790 msgstr "bigtriangledown"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14793 msgid "otimes"
14794 msgstr "otimes"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14797 msgid "div"
14798 msgstr "div"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14801 msgid "sqcap"
14802 msgstr "sqcap"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14805 msgid "triangleright"
14806 msgstr "triangleright"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14809 msgid "oslash"
14810 msgstr "oslash"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14813 msgid "cdot"
14814 msgstr "cdot"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14817 msgid "sqcup"
14818 msgstr "sqcup"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14821 msgid "triangleleft"
14822 msgstr "triangleleft"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14825 msgid "odot"
14826 msgstr "odot"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14829 msgid "star"
14830 msgstr "star"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14833 msgid "vee"
14834 msgstr "vee"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14837 msgid "amalg"
14838 msgstr "amalg"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14841 msgid "bigcirc"
14842 msgstr "bigcirc"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14845 msgid "setminus"
14846 msgstr "setminus"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14849 msgid "wedge"
14850 msgstr "wedge"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14853 msgid "dagger"
14854 msgstr "dagger"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14857 msgid "circ"
14858 msgstr "circ"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14861 msgid "bullet"
14862 msgstr "bullet"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14865 msgid "wr"
14866 msgstr "wr"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14869 msgid "ddagger"
14870 msgstr "ddagger"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14873 msgid "leq"
14874 msgstr "leq"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14877 msgid "geq"
14878 msgstr "geq"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14881 msgid "equiv"
14882 msgstr "equiv"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14885 msgid "models"
14886 msgstr "models"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14889 msgid "prec"
14890 msgstr "prec"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14893 msgid "succ"
14894 msgstr "succ"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14897 msgid "sim"
14898 msgstr "sim"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14901 msgid "perp"
14902 msgstr "perp"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14905 msgid "preceq"
14906 msgstr "preceq"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14909 msgid "succeq"
14910 msgstr "succeq"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14913 msgid "simeq"
14914 msgstr "simeq"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14917 msgid "mid"
14918 msgstr "mid"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14921 msgid "ll"
14922 msgstr "ll"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14925 msgid "gg"
14926 msgstr "gg"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14929 msgid "asymp"
14930 msgstr "asymp"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14933 msgid "parallel"
14934 msgstr "parallel"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14937 msgid "subset"
14938 msgstr "subset"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14941 msgid "supset"
14942 msgstr "supset"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14945 msgid "approx"
14946 msgstr "approx"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14949 msgid "smile"
14950 msgstr "smile"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14953 msgid "subseteq"
14954 msgstr "subseteq"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14957 msgid "supseteq"
14958 msgstr "supseteq"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14961 msgid "cong"
14962 msgstr "cong"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14965 msgid "frown"
14966 msgstr "frown"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14969 msgid "sqsubseteq"
14970 msgstr "sqsubseteq"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14973 msgid "sqsupseteq"
14974 msgstr "sqsupseteq"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14977 msgid "doteq"
14978 msgstr "doteq"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14981 msgid "neq"
14982 msgstr "neq"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14985 msgid "ni"
14986 msgstr "ni"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14989 msgid "propto"
14990 msgstr "propto"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14993 msgid "notin"
14994 msgstr "notin"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14997 msgid "vdash"
14998 msgstr "vdash"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15001 msgid "dashv"
15002 msgstr "dashv"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15005 msgid "bowtie"
15006 msgstr "bowtie"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15009 msgid "alpha"
15010 msgstr "alpha"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15013 msgid "beta"
15014 msgstr "beta"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15017 msgid "gamma"
15018 msgstr "gamma"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15021 msgid "delta"
15022 msgstr "delta"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15025 msgid "epsilon"
15026 msgstr "epsilon"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15029 msgid "varepsilon"
15030 msgstr "varepsilon"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15033 msgid "zeta"
15034 msgstr "zeta"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15037 msgid "eta"
15038 msgstr "eta"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15041 msgid "theta"
15042 msgstr "theta"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15045 msgid "vartheta"
15046 msgstr "vartheta"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15049 msgid "iota"
15050 msgstr "iota"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15053 msgid "kappa"
15054 msgstr "kappa"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15057 msgid "lambda"
15058 msgstr "lambda"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15061 msgid "mu"
15062 msgstr "mu"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15065 msgid "nu"
15066 msgstr "nu"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15069 msgid "xi"
15070 msgstr "xi"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15073 msgid "pi"
15074 msgstr "pi"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15077 msgid "varpi"
15078 msgstr "varpi"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15081 msgid "rho"
15082 msgstr "rho"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15085 msgid "varrho"
15086 msgstr "varrho"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15089 msgid "sigma"
15090 msgstr "sigma"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15093 msgid "varsigma"
15094 msgstr "varsigma"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15097 msgid "tau"
15098 msgstr "tau"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15101 msgid "upsilon"
15102 msgstr "upsilon"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15105 msgid "phi"
15106 msgstr "phi"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15109 msgid "varphi"
15110 msgstr "varphi"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15113 msgid "chi"
15114 msgstr "chi"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15117 msgid "psi"
15118 msgstr "psi"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15121 msgid "omega"
15122 msgstr "omega"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15125 msgid "Gamma"
15126 msgstr "Gamma"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15129 msgid "Delta"
15130 msgstr "Delta"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15133 msgid "Theta"
15134 msgstr "Theta"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15137 msgid "Lambda"
15138 msgstr "Lambda"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15141 msgid "Xi"
15142 msgstr "Xi"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15145 msgid "Pi"
15146 msgstr "Pi"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15149 msgid "Sigma"
15150 msgstr "Sigma"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15153 msgid "Upsilon"
15154 msgstr "Upsilon"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15157 msgid "Phi"
15158 msgstr "Phi"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15161 msgid "Psi"
15162 msgstr "Psi"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15165 msgid "Omega"
15166 msgstr "Omega"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15169 msgid "nabla"
15170 msgstr "nabla"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15173 msgid "partial"
15174 msgstr "partial"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15177 msgid "infty"
15178 msgstr "infty"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15181 msgid "prime"
15182 msgstr "prime"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15185 msgid "ell"
15186 msgstr "ell"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15189 msgid "emptyset"
15190 msgstr "emptyset"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15193 msgid "exists"
15194 msgstr "exists"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15197 msgid "forall"
15198 msgstr "forall"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15201 msgid "imath"
15202 msgstr "imath"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15205 msgid "jmath"
15206 msgstr "jmath"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15209 msgid "Re"
15210 msgstr "Re"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15213 msgid "Im"
15214 msgstr "Im"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15217 msgid "aleph"
15218 msgstr "aleph"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15221 msgid "wp"
15222 msgstr "wp"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15225 msgid "hbar"
15226 msgstr "hbar"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15229 msgid "angle"
15230 msgstr "angle"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15233 msgid "top"
15234 msgstr "top"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15237 msgid "bot"
15238 msgstr "bot"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15241 msgid "Vert"
15242 msgstr "Vert"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15245 msgid "neg"
15246 msgstr "neg"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15249 msgid "flat"
15250 msgstr "flat"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15253 msgid "natural"
15254 msgstr "natural"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15257 msgid "sharp"
15258 msgstr "sharp"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15261 msgid "surd"
15262 msgstr "surd"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15265 msgid "triangle"
15266 msgstr "triangle"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15269 msgid "diamondsuit"
15270 msgstr "diamondsuit"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15273 msgid "heartsuit"
15274 msgstr "heartsuit"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15277 msgid "clubsuit"
15278 msgstr "clubsuit"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15281 msgid "spadesuit"
15282 msgstr "spadesuit"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15285 msgid "textrm \\AA"
15286 msgstr "textrm \\AA"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15289 msgid "textrm \\O"
15290 msgstr "textrm \\O"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15293 msgid "mathcircumflex"
15294 msgstr "mathcircumflex"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15297 msgid "_"
15298 msgstr "_"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15301 msgid "mathrm T"
15302 msgstr "mathrm T"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15305 msgid "mathbb N"
15306 msgstr "mathbb N"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15309 msgid "mathbb Z"
15310 msgstr "mathbb Z"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15313 msgid "mathbb Q"
15314 msgstr "mathbb Q"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15317 msgid "mathbb R"
15318 msgstr "mathbb R"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15321 msgid "mathbb C"
15322 msgstr "mathbb C"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15325 msgid "mathbb H"
15326 msgstr "mathbb H"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15329 msgid "mathcal F"
15330 msgstr "mathcal F"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15333 msgid "mathcal L"
15334 msgstr "mathcal L"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15337 msgid "mathcal H"
15338 msgstr "mathcal H"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15341 msgid "mathcal O"
15342 msgstr "mathcal O"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15345 msgid "Big Operators"
15346 msgstr "Operatori grandi"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15349 msgid "intop"
15350 msgstr "intop"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15353 msgid "int"
15354 msgstr "int"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15357 msgid "iint"
15358 msgstr "iint"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15361 msgid "iintop"
15362 msgstr "iintop"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15365 msgid "iiint"
15366 msgstr "iiint"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15369 msgid "iiintop"
15370 msgstr "iiintop"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15373 msgid "iiiint"
15374 msgstr "iiiint"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15377 msgid "iiiintop"
15378 msgstr "iiiintop"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15381 msgid "dotsint"
15382 msgstr "dotsint"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15385 msgid "dotsintop"
15386 msgstr "dotsintop"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15389 msgid "oint"
15390 msgstr "oint"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15393 msgid "ointop"
15394 msgstr "ointop"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15397 msgid "oiint"
15398 msgstr "oiint"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15401 msgid "oiintop"
15402 msgstr "oiintop"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15405 msgid "ointctrclockwiseop"
15406 msgstr "ointctrclockwiseop"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15409 msgid "ointctrclockwise"
15410 msgstr "ointctrclockwise"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15413 msgid "ointclockwiseop"
15414 msgstr "ointclockwiseop"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15417 msgid "ointclockwise"
15418 msgstr "ointclockwise"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15421 msgid "sqint"
15422 msgstr "sqint"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15425 msgid "sqintop"
15426 msgstr "sqintop"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15429 msgid "sqiint"
15430 msgstr "sqiint"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15433 msgid "sqiintop"
15434 msgstr "sqiintop"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15437 msgid "fint"
15438 msgstr "fint"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15441 msgid "fintop"
15442 msgstr "fintop"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15445 msgid "landupint"
15446 msgstr "landupint"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15449 msgid "landupintop"
15450 msgstr "landupintop"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15453 msgid "landdownint"
15454 msgstr "landdownint"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15457 msgid "landdownintop"
15458 msgstr "landdownintop"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15461 msgid "sum"
15462 msgstr "sum"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15465 msgid "prod"
15466 msgstr "prod"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15469 msgid "coprod"
15470 msgstr "coprod"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15473 msgid "bigsqcup"
15474 msgstr "bigsqcup"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15477 msgid "bigotimes"
15478 msgstr "bigotimes"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15481 msgid "bigodot"
15482 msgstr "bigodot"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15485 msgid "bigoplus"
15486 msgstr "bigoplus"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15489 msgid "bigcap"
15490 msgstr "bigcap"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15493 msgid "bigcup"
15494 msgstr "bigcup"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15497 msgid "biguplus"
15498 msgstr "biguplus"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15501 msgid "bigvee"
15502 msgstr "bigvee"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15505 msgid "bigwedge"
15506 msgstr "bigwedge"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15509 msgid "AMS Miscellaneous"
15510 msgstr "Varie AMS"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15513 msgid "digamma"
15514 msgstr "digamma"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15517 msgid "varkappa"
15518 msgstr "varkappa"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15521 msgid "beth"
15522 msgstr "beth"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15525 msgid "daleth"
15526 msgstr "daleth"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15529 msgid "gimel"
15530 msgstr "gimel"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15533 msgid "ulcorner"
15534 msgstr "ulcorner"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15537 msgid "urcorner"
15538 msgstr "urcorner"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15541 msgid "llcorner"
15542 msgstr "llcorner"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15545 msgid "lrcorner"
15546 msgstr "lrcorner"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15549 msgid "hslash"
15550 msgstr "hslash"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15553 msgid "vartriangle"
15554 msgstr "vartriangle"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15557 msgid "triangledown"
15558 msgstr "triangledown"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15561 msgid "square"
15562 msgstr "square"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15565 msgid "lozenge"
15566 msgstr "lozenge"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15569 msgid "circledS"
15570 msgstr "circledS"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15573 msgid "measuredangle"
15574 msgstr "measuredangle"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15577 msgid "nexists"
15578 msgstr "nexists"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15581 msgid "mho"
15582 msgstr "mho"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15585 msgid "Finv"
15586 msgstr "Finv"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15589 msgid "Game"
15590 msgstr "Game"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15593 msgid "Bbbk"
15594 msgstr "Bbbk"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15597 msgid "backprime"
15598 msgstr "backprime"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15601 msgid "varnothing"
15602 msgstr "varnothing"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15605 msgid "Diamond"
15606 msgstr "Diamond"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15609 msgid "blacktriangle"
15610 msgstr "blacktriangle"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15613 msgid "blacktriangledown"
15614 msgstr "blacktriangledown"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15617 msgid "blacksquare"
15618 msgstr "blacksquare"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15621 msgid "blacklozenge"
15622 msgstr "blacklozenge"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15625 msgid "bigstar"
15626 msgstr "bigstar"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15629 msgid "sphericalangle"
15630 msgstr "sphericalangle"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15633 msgid "complement"
15634 msgstr "complement"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15637 msgid "eth"
15638 msgstr "eth"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15641 msgid "diagup"
15642 msgstr "diagup"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15645 msgid "diagdown"
15646 msgstr "diagdown"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15649 msgid "AMS Arrows"
15650 msgstr "Frecce AMS"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15653 msgid "dashleftarrow"
15654 msgstr "dashleftarrow"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15657 msgid "dashrightarrow"
15658 msgstr "dashrightarrow"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15661 msgid "leftleftarrows"
15662 msgstr "leftleftarrows"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15665 msgid "leftrightarrows"
15666 msgstr "leftrightarrows"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15669 msgid "rightrightarrows"
15670 msgstr "rightrightarrows"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15673 msgid "rightleftarrows"
15674 msgstr "rightleftarrows"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15677 msgid "Lleftarrow"
15678 msgstr "Lleftarrow"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15681 msgid "Rrightarrow"
15682 msgstr "Rrightarrow"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15685 msgid "twoheadleftarrow"
15686 msgstr "twoheadleftarrow"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15689 msgid "twoheadrightarrow"
15690 msgstr "twoheadrightarrow"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15693 msgid "leftarrowtail"
15694 msgstr "leftarrowtail"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15697 msgid "rightarrowtail"
15698 msgstr "rightarrowtail"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15701 msgid "looparrowleft"
15702 msgstr "looparrowleft"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15705 msgid "looparrowright"
15706 msgstr "looparrowright"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15709 msgid "curvearrowleft"
15710 msgstr "curvearrowleft"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15713 msgid "curvearrowright"
15714 msgstr "curvearrowright"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15717 msgid "circlearrowleft"
15718 msgstr "circlearrowleft"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15721 msgid "circlearrowright"
15722 msgstr "circlearrowright"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15725 msgid "Lsh"
15726 msgstr "Lsh"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15729 msgid "Rsh"
15730 msgstr "Rsh"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15733 msgid "upuparrows"
15734 msgstr "upuparrows"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15737 msgid "downdownarrows"
15738 msgstr "downdownarrows"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15741 msgid "upharpoonleft"
15742 msgstr "upharpoonleft"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15745 msgid "upharpoonright"
15746 msgstr "upharpoonright"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15749 msgid "downharpoonleft"
15750 msgstr "downharpoonleft"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15753 msgid "downharpoonright"
15754 msgstr "downharpoonright"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15757 msgid "leftrightharpoons"
15758 msgstr "leftrightharpoons"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15761 msgid "rightsquigarrow"
15762 msgstr "rightsquigarrow"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15765 msgid "leftrightsquigarrow"
15766 msgstr "leftrightsquigarrow"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15769 msgid "nleftarrow"
15770 msgstr "nleftarrow"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15773 msgid "nrightarrow"
15774 msgstr "nrightarrow"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15777 msgid "nleftrightarrow"
15778 msgstr "nleftrightarrow"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15781 msgid "nLeftarrow"
15782 msgstr "nLeftarrow"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15785 msgid "nRightarrow"
15786 msgstr "nRightarrow"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15789 msgid "nLeftrightarrow"
15790 msgstr "nLeftrightarrow"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15793 msgid "multimap"
15794 msgstr "multimap"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15797 msgid "AMS Relations"
15798 msgstr "Relazioni AMS"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15801 msgid "leqq"
15802 msgstr "leqq"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15805 msgid "geqq"
15806 msgstr "geqq"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15809 msgid "leqslant"
15810 msgstr "leqslant"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15813 msgid "geqslant"
15814 msgstr "leqslant"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15817 msgid "eqslantless"
15818 msgstr "eqslantless"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15821 msgid "eqslantgtr"
15822 msgstr "eqslantgtr"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15825 msgid "lesssim"
15826 msgstr "lesssim"
15827
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15829 msgid "gtrsim"
15830 msgstr "gtrsim"
15831
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15833 msgid "lessapprox"
15834 msgstr "lessapprox"
15835
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15837 msgid "gtrapprox"
15838 msgstr "gtrapprox"
15839
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15841 msgid "approxeq"
15842 msgstr "approxeq"
15843
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15845 msgid "triangleq"
15846 msgstr "triangleq"
15847
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15849 msgid "lessdot"
15850 msgstr "lessdot"
15851
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15853 msgid "gtrdot"
15854 msgstr "gtrdot"
15855
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15857 msgid "lll"
15858 msgstr "lll"
15859
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15861 msgid "ggg"
15862 msgstr "ggg"
15863
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15865 msgid "lessgtr"
15866 msgstr "lessgtr"
15867
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15869 msgid "gtrless"
15870 msgstr "gtrless"
15871
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15873 msgid "lesseqgtr"
15874 msgstr "lesseqgtr"
15875
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15877 msgid "gtreqless"
15878 msgstr "gtreqless"
15879
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15881 msgid "lesseqqgtr"
15882 msgstr "lesseqqgtr"
15883
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15885 msgid "gtreqqless"
15886 msgstr "Senza cornice"
15887
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15889 msgid "eqcirc"
15890 msgstr "eqcirc"
15891
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15893 msgid "circeq"
15894 msgstr "circeq"
15895
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15897 msgid "thicksim"
15898 msgstr "thicksim"
15899
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15901 msgid "thickapprox"
15902 msgstr "thickapprox"
15903
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15905 msgid "backsim"
15906 msgstr "backsim"
15907
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15909 msgid "backsimeq"
15910 msgstr "backsimeq"
15911
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15913 msgid "subseteqq"
15914 msgstr "subseteqq"
15915
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15917 msgid "supseteqq"
15918 msgstr "supseteqq"
15919
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15921 msgid "Subset"
15922 msgstr "Subset"
15923
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15925 msgid "Supset"
15926 msgstr "Supset"
15927
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15929 msgid "sqsubset"
15930 msgstr "sqsubset"
15931
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15933 msgid "sqsupset"
15934 msgstr "sqsupset"
15935
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15937 msgid "preccurlyeq"
15938 msgstr "preccurlyeq"
15939
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15941 msgid "succcurlyeq"
15942 msgstr "succcurlyeq"
15943
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15945 msgid "curlyeqprec"
15946 msgstr "curlyeqprec"
15947
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15949 msgid "curlyeqsucc"
15950 msgstr "curlyeqsucc"
15951
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15953 msgid "precsim"
15954 msgstr "precsim"
15955
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15957 msgid "succsim"
15958 msgstr "succsim"
15959
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15961 msgid "precapprox"
15962 msgstr "precapprox"
15963
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15965 msgid "succapprox"
15966 msgstr "succapprox"
15967
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15969 msgid "vartriangleleft"
15970 msgstr "vartriangleleft"
15971
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15973 msgid "vartriangleright"
15974 msgstr "vartriangleright"
15975
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15977 msgid "trianglelefteq"
15978 msgstr "trianglelefteq"
15979
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15981 msgid "trianglerighteq"
15982 msgstr "trianglerighteq"
15983
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15985 msgid "bumpeq"
15986 msgstr "bumpeq"
15987
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15989 msgid "Bumpeq"
15990 msgstr "Bumpeq"
15991
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15993 msgid "doteqdot"
15994 msgstr "doteqdot"
15995
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15997 msgid "risingdotseq"
15998 msgstr "risingdotseq"
15999
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16001 msgid "fallingdotseq"
16002 msgstr "fallingdotseq"
16003
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16005 msgid "vDash"
16006 msgstr "vDash"
16007
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16009 msgid "Vvdash"
16010 msgstr "Vvdash"
16011
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16013 msgid "Vdash"
16014 msgstr "Vdash"
16015
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16017 msgid "shortmid"
16018 msgstr "shortmid"
16019
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16021 msgid "shortparallel"
16022 msgstr "shortparallel"
16023
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16025 msgid "smallsmile"
16026 msgstr "smallsmile"
16027
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16029 msgid "smallfrown"
16030 msgstr "smallfrown"
16031
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16033 msgid "blacktriangleleft"
16034 msgstr "blacktriangleleft"
16035
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16037 msgid "blacktriangleright"
16038 msgstr "blacktriangleright"
16039
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16041 msgid "because"
16042 msgstr "because"
16043
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16045 msgid "therefore"
16046 msgstr "therefore"
16047
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16049 msgid "backepsilon"
16050 msgstr "backepsilon"
16051
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16053 msgid "varpropto"
16054 msgstr "varpropto"
16055
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16057 msgid "between"
16058 msgstr "between"
16059
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16061 msgid "pitchfork"
16062 msgstr "pitchfork"
16063
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16065 msgid "AMS Negative Relations"
16066 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
16067
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16069 msgid "nless"
16070 msgstr "nless"
16071
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16073 msgid "ngtr"
16074 msgstr "ngtr"
16075
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16077 msgid "nleq"
16078 msgstr "nleq"
16079
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16081 msgid "ngeq"
16082 msgstr "ngeq"
16083
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16085 msgid "nleqslant"
16086 msgstr "nleqslant"
16087
16088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16089 msgid "ngeqslant"
16090 msgstr "ngeqslant"
16091
16092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16093 msgid "nleqq"
16094 msgstr "nleqq"
16095
16096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16097 msgid "ngeqq"
16098 msgstr "ngeqq"
16099
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16101 msgid "lneq"
16102 msgstr "lneq"
16103
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16105 msgid "gneq"
16106 msgstr "gneq"
16107
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16109 msgid "lneqq"
16110 msgstr "lneqq"
16111
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16113 msgid "gneqq"
16114 msgstr "gneqq"
16115
16116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16117 msgid "lvertneqq"
16118 msgstr "lvertneqq"
16119
16120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16121 msgid "gvertneqq"
16122 msgstr "gvertneqq"
16123
16124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16125 msgid "lnsim"
16126 msgstr "lnsim"
16127
16128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16129 msgid "gnsim"
16130 msgstr "gnsim"
16131
16132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16133 msgid "lnapprox"
16134 msgstr "lnapprox"
16135
16136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16137 msgid "gnapprox"
16138 msgstr "gnapprox"
16139
16140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16141 msgid "nprec"
16142 msgstr "nprec"
16143
16144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16145 msgid "nsucc"
16146 msgstr "nsucc"
16147
16148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16149 msgid "npreceq"
16150 msgstr "npreceq"
16151
16152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16153 msgid "nsucceq"
16154 msgstr "nsucceq"
16155
16156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16157 msgid "precnsim"
16158 msgstr "precnsim"
16159
16160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16161 msgid "succnsim"
16162 msgstr "succnsim"
16163
16164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16165 msgid "precnapprox"
16166 msgstr "precnapprox"
16167
16168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16169 msgid "succnapprox"
16170 msgstr "succnapprox"
16171
16172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16173 msgid "subsetneq"
16174 msgstr "subsetneq"
16175
16176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16177 msgid "supsetneq"
16178 msgstr "supsetneq"
16179
16180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16181 msgid "subsetneqq"
16182 msgstr "subsetneqq"
16183
16184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16185 msgid "supsetneqq"
16186 msgstr "supsetneqq"
16187
16188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16189 msgid "nsubseteq"
16190 msgstr "nsubseteq"
16191
16192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16193 msgid "nsupseteq"
16194 msgstr "nsupseteq"
16195
16196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16197 msgid "nsupseteqq"
16198 msgstr "nsupseteqq"
16199
16200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16201 msgid "nvdash"
16202 msgstr "nvdash"
16203
16204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16205 msgid "nvDash"
16206 msgstr "nvDash"
16207
16208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16209 msgid "nVDash"
16210 msgstr "nVDash"
16211
16212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16213 msgid "varsubsetneq"
16214 msgstr "varsubsetneq"
16215
16216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16217 msgid "varsupsetneq"
16218 msgstr "varsupsetneq"
16219
16220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16221 msgid "varsubsetneqq"
16222 msgstr "varsubsetneqq"
16223
16224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16225 msgid "varsupsetneqq"
16226 msgstr "varsupsetneqq"
16227
16228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16229 msgid "ntriangleleft"
16230 msgstr "ntriangleleft"
16231
16232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16233 msgid "ntriangleright"
16234 msgstr "ntriangleright"
16235
16236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16237 msgid "ntrianglelefteq"
16238 msgstr "ntrianglelefteq"
16239
16240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16241 msgid "ntrianglerighteq"
16242 msgstr "ntrianglerighteq"
16243
16244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16245 msgid "ncong"
16246 msgstr "ncong"
16247
16248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16249 msgid "nsim"
16250 msgstr "nsim"
16251
16252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16253 msgid "nmid"
16254 msgstr "nmid"
16255
16256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16257 msgid "nshortmid"
16258 msgstr "nshortmid"
16259
16260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16261 msgid "nparallel"
16262 msgstr "nparallel"
16263
16264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16265 msgid "nshortparallel"
16266 msgstr "nshortparallel"
16267
16268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16269 msgid "AMS Operators"
16270 msgstr "Operatori AMS"
16271
16272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16273 msgid "dotplus"
16274 msgstr "dotplus"
16275
16276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16277 msgid "smallsetminus"
16278 msgstr "smallsetminus"
16279
16280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16281 msgid "Cap"
16282 msgstr "Cap"
16283
16284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16285 msgid "Cup"
16286 msgstr "Cup"
16287
16288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16289 msgid "barwedge"
16290 msgstr "barwedge"
16291
16292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16293 msgid "veebar"
16294 msgstr "veebar"
16295
16296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16297 msgid "doublebarwedge"
16298 msgstr "doublebarwedge"
16299
16300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16301 msgid "boxminus"
16302 msgstr "boxminus"
16303
16304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16305 msgid "boxtimes"
16306 msgstr "boxtimes"
16307
16308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16309 msgid "boxdot"
16310 msgstr "boxdot"
16311
16312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16313 msgid "boxplus"
16314 msgstr "boxplus"
16315
16316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16317 msgid "divideontimes"
16318 msgstr "divideontimes"
16319
16320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16321 msgid "ltimes"
16322 msgstr "ltimes"
16323
16324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16325 msgid "rtimes"
16326 msgstr "rtimes"
16327
16328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16329 msgid "leftthreetimes"
16330 msgstr "leftthreetimes"
16331
16332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16333 msgid "rightthreetimes"
16334 msgstr "rightthreetimes"
16335
16336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16337 msgid "curlywedge"
16338 msgstr "curlywedge"
16339
16340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16341 msgid "curlyvee"
16342 msgstr "curlyvee"
16343
16344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16345 msgid "circleddash"
16346 msgstr "circleddash"
16347
16348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16349 msgid "circledast"
16350 msgstr "circledast"
16351
16352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16353 msgid "circledcirc"
16354 msgstr "circledcirc"
16355
16356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16357 msgid "centerdot"
16358 msgstr "centerdot"
16359
16360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16361 msgid "intercal"
16362 msgstr "intercal"
16363
16364 #: lib/external_templates:37
16365 msgid "RasterImage"
16366 msgstr "Immagine Raster"
16367
16368 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16369 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16370 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16371
16372 #: lib/external_templates:45
16373 msgid "A bitmap file.\n"
16374 msgstr "Un file bitmap.\n"
16375
16376 #: lib/external_templates:109
16377 msgid "XFig"
16378 msgstr "XFig"
16379
16380 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16381 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16382 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16383
16384 #: lib/external_templates:112
16385 msgid "An Xfig figure.\n"
16386 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16387
16388 #: lib/external_templates:162
16389 msgid "ChessDiagram"
16390 msgstr "Scacchiera"
16391
16392 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16393 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16394 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16395
16396 #: lib/external_templates:165
16397 msgid ""
16398 "A chess position diagram.\n"
16399 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16400 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16401 "the position that you want to display.\n"
16402 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16403 "and remember to type in a relative path\n"
16404 "to the LyX document location.\n"
16405 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16406 "to enable general editing of the board.\n"
16407 "You might also check out the\n"
16408 "'Options->Test legality' option, and\n"
16409 "remember to middle and right click to\n"
16410 "insert new material in the board.\n"
16411 "In order for this to work, you have to\n"
16412 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16413 "that TeX will find it, and you will need\n"
16414 "to install the skak package from CTAN.\n"
16415 msgstr ""
16416 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16417 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16418 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16419 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16420 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16421 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16422 "alla posizione del documento LyX.\n"
16423 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16424 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16425 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16426 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16427 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16428 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16429 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16430 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16431 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16432 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16433
16434 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16435 msgid "Lilypond typeset music"
16436 msgstr "Spartito Lilypond"
16437
16438 #: lib/external_templates:215
16439 msgid ""
16440 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16441 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16442 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16443 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16444 msgstr ""
16445 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16446 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16447 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16448 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16449
16450 #: lib/external_templates:261
16451 msgid "PDFPages"
16452 msgstr "Pagine PDF"
16453
16454 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16455 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16456 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16457
16458 #: lib/external_templates:264
16459 msgid ""
16460 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16461 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16462 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16463 "Examples:\n"
16464 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16465 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16466 "* pages=- (to include all pages)\n"
16467 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16468 "for further options and details.\n"
16469 msgstr ""
16470 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16471 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16472 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16473 "Esempi:\n"
16474 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16475 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16476 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16477 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16478 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16479
16480 #: lib/external_templates:304
16481 msgid ""
16482 "Today's date.\n"
16483 "Read 'info date' for more information.\n"
16484 msgstr ""
16485 "Data odierna.\n"
16486 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16487
16488 #: lib/external_templates:333
16489 msgid "Dia"
16490 msgstr "Dia"
16491
16492 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16493 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16494 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16495
16496 #: lib/external_templates:336
16497 msgid "Dia diagram.\n"
16498 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16499
16500 #: lib/configure.py:444
16501 msgid "Tgif"
16502 msgstr "Tgif"
16503
16504 #: lib/configure.py:447
16505 msgid "FIG"
16506 msgstr "FIG"
16507
16508 #: lib/configure.py:450
16509 msgid "DIA"
16510 msgstr "DIA"
16511
16512 #: lib/configure.py:453
16513 msgid "Grace"
16514 msgstr "Grace"
16515
16516 #: lib/configure.py:456
16517 msgid "FEN"
16518 msgstr "FEN"
16519
16520 #: lib/configure.py:459
16521 msgid "SVG"
16522 msgstr "SVG"
16523
16524 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16525 msgid "BMP"
16526 msgstr "BMP"
16527
16528 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16529 msgid "GIF"
16530 msgstr "GIF"
16531
16532 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16534 msgid "JPEG"
16535 msgstr "JPEG"
16536
16537 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16538 msgid "PBM"
16539 msgstr "PBM"
16540
16541 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16542 msgid "PGM"
16543 msgstr "PGM"
16544
16545 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16546 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16547 msgid "PNG"
16548 msgstr "PNG"
16549
16550 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16551 msgid "PPM"
16552 msgstr "PPM"
16553
16554 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16555 msgid "TIFF"
16556 msgstr "TIFF"
16557
16558 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16559 msgid "XBM"
16560 msgstr "XBM"
16561
16562 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16563 msgid "XPM"
16564 msgstr "XPM"
16565
16566 #: lib/configure.py:497
16567 msgid "Plain text (chess output)"
16568 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16569
16570 #: lib/configure.py:498
16571 msgid "Plain text (image)"
16572 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16573
16574 #: lib/configure.py:499
16575 msgid "Plain text (Xfig output)"
16576 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16577
16578 #: lib/configure.py:500
16579 msgid "date (output)"
16580 msgstr "date (uscita)"
16581
16582 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16583 msgid "DocBook"
16584 msgstr "DocBook"
16585
16586 #: lib/configure.py:501
16587 msgid "DocBook|B"
16588 msgstr "DocBook|B"
16589
16590 #: lib/configure.py:502
16591 msgid "Docbook (XML)"
16592 msgstr "Docbook (XML)"
16593
16594 #: lib/configure.py:503
16595 msgid "Graphviz Dot"
16596 msgstr "Graphviz Dot"
16597
16598 #: lib/configure.py:504
16599 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16600 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16601
16602 #: lib/configure.py:505
16603 msgid "NoWeb"
16604 msgstr "NoWeb"
16605
16606 #: lib/configure.py:505
16607 msgid "NoWeb|N"
16608 msgstr "NoWeb|N"
16609
16610 #: lib/configure.py:506
16611 msgid "Sweave|S"
16612 msgstr "Sweave|S"
16613
16614 #: lib/configure.py:507
16615 msgid "LilyPond music"
16616 msgstr "Spartito LilyPond"
16617
16618 #: lib/configure.py:508
16619 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16620 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16621
16622 #: lib/configure.py:509
16623 msgid "LaTeX (plain)"
16624 msgstr "LaTeX (normale)"
16625
16626 #: lib/configure.py:509
16627 msgid "LaTeX (plain)|L"
16628 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16629
16630 #: lib/configure.py:510
16631 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16632 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16633
16634 #: lib/configure.py:511
16635 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16636 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16637
16638 #: lib/configure.py:512
16639 msgid "Plain text"
16640 msgstr "Testo semplice"
16641
16642 #: lib/configure.py:512
16643 msgid "Plain text|a"
16644 msgstr "Testo semplice|s"
16645
16646 #: lib/configure.py:513
16647 msgid "Plain text (pstotext)"
16648 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16649
16650 #: lib/configure.py:514
16651 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16652 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16653
16654 #: lib/configure.py:515
16655 msgid "Plain text (catdvi)"
16656 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16657
16658 #: lib/configure.py:516
16659 msgid "Plain Text, Join Lines"
16660 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16661
16662 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16663 msgid "LyXHTML"
16664 msgstr "LyXHTML"
16665
16666 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16667 msgid "LyXHTML|X"
16668 msgstr "LyXHTML|X"
16669
16670 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16671 msgid "BibTeX"
16672 msgstr "BibTeX"
16673
16674 #: lib/configure.py:533
16675 msgid "EPS"
16676 msgstr "EPS"
16677
16678 #: lib/configure.py:534
16679 msgid "Postscript"
16680 msgstr "Postscript"
16681
16682 #: lib/configure.py:534
16683 msgid "Postscript|t"
16684 msgstr "Postscript|t"
16685
16686 #: lib/configure.py:538
16687 msgid "PDF (ps2pdf)"
16688 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16689
16690 #: lib/configure.py:538
16691 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16692 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16693
16694 #: lib/configure.py:539
16695 msgid "PDF (pdflatex)"
16696 msgstr "PDF (pdflatex)"
16697
16698 #: lib/configure.py:539
16699 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16700 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16701
16702 #: lib/configure.py:540
16703 msgid "PDF (dvipdfm)"
16704 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16705
16706 #: lib/configure.py:540
16707 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16708 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16709
16710 #: lib/configure.py:541
16711 msgid "PDF (XeTeX)"
16712 msgstr "PDF (XeTeX)"
16713
16714 #: lib/configure.py:541
16715 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16716 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16717
16718 #: lib/configure.py:544
16719 msgid "DVI"
16720 msgstr "DVI"
16721
16722 #: lib/configure.py:544
16723 msgid "DVI|D"
16724 msgstr "DVI|D"
16725
16726 #: lib/configure.py:547
16727 msgid "DraftDVI"
16728 msgstr "DraftDVI"
16729
16730 #: lib/configure.py:550
16731 msgid "HTML|H"
16732 msgstr "HTML|H"
16733
16734 #: lib/configure.py:553
16735 msgid "Noteedit"
16736 msgstr "Noteedit"
16737
16738 #: lib/configure.py:556
16739 msgid "OpenDocument"
16740 msgstr "OpenDocument"
16741
16742 #: lib/configure.py:557
16743 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16744 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16745
16746 #: lib/configure.py:560
16747 msgid "Rich Text Format"
16748 msgstr "RTF"
16749
16750 #: lib/configure.py:561
16751 msgid "MS Word"
16752 msgstr "MS Word"
16753
16754 #: lib/configure.py:561
16755 msgid "MS Word|W"
16756 msgstr "MS Word|W"
16757
16758 #: lib/configure.py:564
16759 msgid "date command"
16760 msgstr "Comando date"
16761
16762 #: lib/configure.py:565
16763 msgid "Table (CSV)"
16764 msgstr "Tabella (CSV)"
16765
16766 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1101
16767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16768 msgid "LyX"
16769 msgstr "LyX"
16770
16771 #: lib/configure.py:568
16772 msgid "LyX 1.3.x"
16773 msgstr "LyX 1.3.x"
16774
16775 #: lib/configure.py:569
16776 msgid "LyX 1.4.x"
16777 msgstr "LyX 1.4.x"
16778
16779 #: lib/configure.py:570
16780 msgid "LyX 1.5.x"
16781 msgstr "LyX 1.5.x"
16782
16783 #: lib/configure.py:571
16784 msgid "LyX 1.6.x"
16785 msgstr "LyX 1.6.x"
16786
16787 #: lib/configure.py:572
16788 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16789 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16790
16791 #: lib/configure.py:573
16792 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16793 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16794
16795 #: lib/configure.py:574
16796 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16797 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16798
16799 #: lib/configure.py:575
16800 msgid "LyX Preview"
16801 msgstr "Anteprima LyX"
16802
16803 #: lib/configure.py:576
16804 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16805 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16806
16807 #: lib/configure.py:577
16808 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16809 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16810
16811 #: lib/configure.py:578
16812 msgid "PDFTEX"
16813 msgstr "PDFTEX"
16814
16815 #: lib/configure.py:579
16816 msgid "Program"
16817 msgstr "Programma"
16818
16819 #: lib/configure.py:580
16820 msgid "PSTEX"
16821 msgstr "PSTEX"
16822
16823 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16824 msgid "Windows Metafile"
16825 msgstr "Metafile di Windows"
16826
16827 #: lib/configure.py:582 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
16828 msgid "Enhanced Metafile"
16829 msgstr "Metafile di Windows"
16830
16831 #: lib/configure.py:583
16832 msgid "HTML (MS Word)"
16833 msgstr "HTML (MS Word)"
16834
16835 #: lib/configure.py:655
16836 msgid "LyxBlogger"
16837 msgstr "LyxBlogger"
16838
16839 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
16840 #, c-format
16841 msgid "%1$s and %2$s"
16842 msgstr "%1$s e %2$s"
16843
16844 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16845 #, c-format
16846 msgid "%1$s et al."
16847 msgstr "%1$s et al."
16848
16849 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16850 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16851 msgid "ERROR!"
16852 msgstr "ERRORE!"
16853
16854 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16855 msgid "No year"
16856 msgstr "Nessun anno"
16857
16858 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16859 msgid "Add to bibliography only."
16860 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16861
16862 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16863 msgid "before"
16864 msgstr "prima"
16865
16866 #: src/Buffer.cpp:138
16867 #, c-format
16868 msgid ""
16869 "Could not print the document %1$s.\n"
16870 "Check that your printer is set up correctly."
16871 msgstr ""
16872 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16873 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16874
16875 #: src/Buffer.cpp:141
16876 msgid "Print document failed"
16877 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16878
16879 #: src/Buffer.cpp:319
16880 msgid "Disk Error: "
16881 msgstr "Errore disco:"
16882
16883 #: src/Buffer.cpp:320
16884 #, c-format
16885 msgid ""
16886 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16887 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16888
16889 #: src/Buffer.cpp:402
16890 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16891 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16892
16893 #: src/Buffer.cpp:404
16894 msgid "Attempting to close changed document!"
16895 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16896
16897 #: src/Buffer.cpp:412
16898 msgid "Could not remove temporary directory"
16899 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16900
16901 #: src/Buffer.cpp:413
16902 #, c-format
16903 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16904 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16905
16906 #: src/Buffer.cpp:722
16907 msgid "Unknown document class"
16908 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16909
16910 #: src/Buffer.cpp:723
16911 #, c-format
16912 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16913 msgstr ""
16914 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16915
16916 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16917 #, c-format
16918 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16919 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16920
16921 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16922 msgid "Document header error"
16923 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16924
16925 #: src/Buffer.cpp:737
16926 msgid "\\begin_header is missing"
16927 msgstr "manca \\begin_header"
16928
16929 #: src/Buffer.cpp:760
16930 msgid "\\begin_document is missing"
16931 msgstr "manca \\begin_document"
16932
16933 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16934 #: src/BufferView.cpp:1423
16935 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16936 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16937
16938 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16939 msgid ""
16940 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16941 "xcolor/ulem are installed.\n"
16942 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16943 "LaTeX preamble."
16944 msgstr ""
16945 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16946 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16947 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16948 "nel preambolo LaTeX."
16949
16950 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16951 msgid ""
16952 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16953 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16954 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16955 "LaTeX preamble."
16956 msgstr ""
16957 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16958 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16959 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16960 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16961
16962 #: src/Buffer.cpp:883 src/Buffer.cpp:927
16963 msgid "Document format failure"
16964 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16965
16966 #: src/Buffer.cpp:884
16967 #, c-format
16968 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16969 msgstr ""
16970 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16971 "corrotto."
16972
16973 #: src/Buffer.cpp:928
16974 #, c-format
16975 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16976 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16977
16978 #: src/Buffer.cpp:953
16979 msgid "Conversion failed"
16980 msgstr "Conversione non riuscita"
16981
16982 #: src/Buffer.cpp:954
16983 #, c-format
16984 msgid ""
16985 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16986 "it could not be created."
16987 msgstr ""
16988 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16989 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16990
16991 #: src/Buffer.cpp:964
16992 msgid "Conversion script not found"
16993 msgstr "Script di conversione non trovato."
16994
16995 #: src/Buffer.cpp:965
16996 #, c-format
16997 msgid ""
16998 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16999 "could not be found."
17000 msgstr ""
17001 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
17002 "script di conversione lyx2lyx."
17003
17004 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:995
17005 msgid "Conversion script failed"
17006 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
17007
17008 #: src/Buffer.cpp:989
17009 #, c-format
17010 msgid ""
17011 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17012 "convert it."
17013 msgstr ""
17014 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17015 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17016
17017 #: src/Buffer.cpp:996
17018 #, fuzzy, c-format
17019 msgid ""
17020 "%1$s is from an newer version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17021 "convert it."
17022 msgstr ""
17023 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
17024 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
17025
17026 #: src/Buffer.cpp:1013
17027 #, c-format
17028 msgid ""
17029 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17030 "overwrite this file?"
17031 msgstr ""
17032 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
17033 "sovrascrivere?"
17034
17035 #: src/Buffer.cpp:1015
17036 msgid "Overwrite modified file?"
17037 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
17038
17039 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2222 src/Exporter.cpp:50
17040 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046
17041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
17042 msgid "&Overwrite"
17043 msgstr "&Sovrascrivi"
17044
17045 #: src/Buffer.cpp:1040
17046 msgid "Backup failure"
17047 msgstr "Backup non riuscito"
17048
17049 #: src/Buffer.cpp:1041
17050 #, c-format
17051 msgid ""
17052 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17053 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17054 msgstr ""
17055 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
17056 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
17057
17058 #: src/Buffer.cpp:1067
17059 #, c-format
17060 msgid "Saving document %1$s..."
17061 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
17062
17063 #: src/Buffer.cpp:1082
17064 msgid " could not write file!"
17065 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
17066
17067 #: src/Buffer.cpp:1090
17068 msgid " done."
17069 msgstr " fatto."
17070
17071 #: src/Buffer.cpp:1105
17072 #, c-format
17073 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17074 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
17075
17076 #: src/Buffer.cpp:1115 src/Buffer.cpp:1128 src/Buffer.cpp:1142
17077 #, c-format
17078 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
17079 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
17080
17081 #: src/Buffer.cpp:1118
17082 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
17083 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
17084
17085 #: src/Buffer.cpp:1132
17086 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
17087 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
17088
17089 #: src/Buffer.cpp:1146
17090 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
17091 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
17092
17093 #: src/Buffer.cpp:1230
17094 msgid "Iconv software exception Detected"
17095 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
17096
17097 #: src/Buffer.cpp:1230
17098 #, c-format
17099 msgid ""
17100 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17101 "installed"
17102 msgstr ""
17103 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
17104 "correttamente installato"
17105
17106 #: src/Buffer.cpp:1252
17107 #, c-format
17108 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17109 msgstr ""
17110 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
17111
17112 #: src/Buffer.cpp:1255
17113 msgid ""
17114 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17115 "chosen encoding.\n"
17116 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17117 msgstr ""
17118 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
17119 "codifica scelta.\n"
17120 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
17121
17122 #: src/Buffer.cpp:1262
17123 msgid "iconv conversion failed"
17124 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
17125
17126 #: src/Buffer.cpp:1267
17127 msgid "conversion failed"
17128 msgstr "conversione non riuscita"
17129
17130 #: src/Buffer.cpp:1364
17131 msgid "Uncodable character in file path"
17132 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
17133
17134 #: src/Buffer.cpp:1365
17135 #, c-format
17136 msgid ""
17137 "The path of your document\n"
17138 "(%1$s)\n"
17139 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17140 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17141 "This will likely result in incomplete output.\n"
17142 "\n"
17143 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17144 "or change the file path name."
17145 msgstr ""
17146 "Nel percorso del documento\n"
17147 "(%1$s)\n"
17148 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
17149 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
17150 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
17151 "\n"
17152 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17153 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
17154
17155 #: src/Buffer.cpp:1649
17156 msgid "Running chktex..."
17157 msgstr "Esecuzione di chktex..."
17158
17159 #: src/Buffer.cpp:1663
17160 msgid "chktex failure"
17161 msgstr "chktex ha fallito"
17162
17163 #: src/Buffer.cpp:1664
17164 msgid "Could not run chktex successfully."
17165 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
17166
17167 #: src/Buffer.cpp:1895
17168 #, c-format
17169 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17170 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
17171
17172 #: src/Buffer.cpp:1967 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3008
17173 #, c-format
17174 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17175 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
17176
17177 #: src/Buffer.cpp:2049
17178 #, c-format
17179 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17180 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
17181
17182 #: src/Buffer.cpp:2079
17183 #, c-format
17184 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17185 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
17186
17187 #: src/Buffer.cpp:2139
17188 #, c-format
17189 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17190 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
17191
17192 #: src/Buffer.cpp:2146
17193 #, c-format
17194 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17195 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
17196
17197 #: src/Buffer.cpp:2156
17198 msgid "Error exporting to DVI."
17199 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
17200
17201 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:45
17202 #, c-format
17203 msgid ""
17204 "The file %1$s already exists.\n"
17205 "\n"
17206 "Do you want to overwrite that file?"
17207 msgstr ""
17208 "Il file %1$s esiste già.\n"
17209 "\n"
17210 "Volete davvero sovrascriverlo?"
17211
17212 #: src/Buffer.cpp:2221 src/Exporter.cpp:48
17213 msgid "Overwrite file?"
17214 msgstr "Sovrascrivo il file?"
17215
17216 #: src/Buffer.cpp:2238
17217 msgid "Error running external commands."
17218 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
17219
17220 #: src/Buffer.cpp:3038
17221 msgid "Preview source code"
17222 msgstr "Anteprima del sorgente"
17223
17224 #: src/Buffer.cpp:3052
17225 #, c-format
17226 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17227 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
17228
17229 #: src/Buffer.cpp:3056
17230 #, c-format
17231 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17232 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
17233
17234 #: src/Buffer.cpp:3164
17235 #, c-format
17236 msgid "Auto-saving %1$s"
17237 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
17238
17239 #: src/Buffer.cpp:3218
17240 msgid "Autosave failed!"
17241 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
17242
17243 #: src/Buffer.cpp:3283
17244 msgid "Autosaving current document..."
17245 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
17246
17247 #: src/Buffer.cpp:3382
17248 msgid "Couldn't export file"
17249 msgstr "Non posso esportare il file"
17250
17251 #: src/Buffer.cpp:3383
17252 #, c-format
17253 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17254 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
17255
17256 #: src/Buffer.cpp:3443
17257 msgid "File name error"
17258 msgstr "Errore sul nome del file"
17259
17260 #: src/Buffer.cpp:3444
17261 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17262 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
17263
17264 #: src/Buffer.cpp:3520
17265 msgid "Document export cancelled."
17266 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
17267
17268 #: src/Buffer.cpp:3530
17269 #, c-format
17270 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17271 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
17272
17273 #: src/Buffer.cpp:3536
17274 #, c-format
17275 msgid "Document exported as %1$s"
17276 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
17277
17278 #: src/Buffer.cpp:3629
17279 #, c-format
17280 msgid ""
17281 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17282 "\n"
17283 "Recover emergency save?"
17284 msgstr ""
17285 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
17286 "\n"
17287 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
17288
17289 #: src/Buffer.cpp:3632
17290 msgid "Load emergency save?"
17291 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
17292
17293 #: src/Buffer.cpp:3633
17294 msgid "&Recover"
17295 msgstr "&Recupera"
17296
17297 #: src/Buffer.cpp:3633
17298 msgid "&Load Original"
17299 msgstr "&Apri originale"
17300
17301 #: src/Buffer.cpp:3643
17302 msgid "Document was successfully recovered."
17303 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17304
17305 #: src/Buffer.cpp:3645
17306 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17307 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17308
17309 #: src/Buffer.cpp:3646
17310 #, c-format
17311 msgid ""
17312 "Remove emergency file now?\n"
17313 "(%1$s)"
17314 msgstr ""
17315 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
17316 "(%1$s)"
17317
17318 #: src/Buffer.cpp:3650 src/Buffer.cpp:3662
17319 msgid "Delete emergency file?"
17320 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
17321
17322 #: src/Buffer.cpp:3651 src/Buffer.cpp:3664
17323 #, fuzzy
17324 msgid "&Keep"
17325 msgstr "Mantieni"
17326
17327 #: src/Buffer.cpp:3655
17328 msgid "Emergency file deleted"
17329 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
17330
17331 #: src/Buffer.cpp:3656
17332 msgid "Do not forget to save your file now!"
17333 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17334
17335 #: src/Buffer.cpp:3663
17336 msgid "Remove emergency file now?"
17337 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
17338
17339 #: src/Buffer.cpp:3686
17340 #, c-format
17341 msgid ""
17342 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17343 "\n"
17344 "Load the backup instead?"
17345 msgstr ""
17346 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17347 "\n"
17348 "Apro la copia di backup?"
17349
17350 #: src/Buffer.cpp:3688
17351 msgid "Load backup?"
17352 msgstr "Apro backup?"
17353
17354 #: src/Buffer.cpp:3689
17355 msgid "&Load backup"
17356 msgstr "&Apri backup"
17357
17358 #: src/Buffer.cpp:3689
17359 msgid "Load &original"
17360 msgstr "Apri &originale"
17361
17362 #: src/Buffer.cpp:3995 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17363 msgid "Senseless!!! "
17364 msgstr "Non ha senso!!! "
17365
17366 #: src/Buffer.cpp:4116
17367 #, c-format
17368 msgid "Document %1$s reloaded."
17369 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17370
17371 #: src/Buffer.cpp:4118
17372 #, c-format
17373 msgid "Could not reload document %1$s."
17374 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17375
17376 #: src/Buffer.cpp:4152
17377 msgid "Included File Invalid"
17378 msgstr "File incluso non valido"
17379
17380 #: src/Buffer.cpp:4153
17381 #, c-format
17382 msgid ""
17383 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17384 "  %1$s\n"
17385 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17386 msgstr ""
17387 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17388 "  %1$s\n"
17389 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17390
17391 #: src/BufferParams.cpp:566
17392 #, c-format
17393 msgid ""
17394 "The selected document class\n"
17395 "\t%1$s\n"
17396 "requires external files that are not available.\n"
17397 "The document class can still be used, but the\n"
17398 "document cannot be compiled until the following\n"
17399 "prerequisites are installed:\n"
17400 "\t%2$s\n"
17401 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17402 "more information."
17403 msgstr ""
17404 "La classe di documento selezionata\n"
17405 "\t%1$s\n"
17406 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17407 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17408 "documento non può essere compilato finché i\n"
17409 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17410 "\t%2$s\n"
17411 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
17412 "in inglese per ulteriori informazioni."
17413
17414 #: src/BufferParams.cpp:575
17415 msgid "Document class not available"
17416 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17417
17418 #: src/BufferParams.cpp:1970
17419 #, c-format
17420 msgid ""
17421 "The layout file:\n"
17422 "%1$s\n"
17423 "could not be found. A default textclass with default\n"
17424 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17425 "correct output."
17426 msgstr ""
17427 "Il file di layout:\n"
17428 "%1$s\n"
17429 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17430 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17431 "un output corretto."
17432
17433 #: src/BufferParams.cpp:1976
17434 msgid "Document class not found"
17435 msgstr "Classe di documento non trovata"
17436
17437 #: src/BufferParams.cpp:1983
17438 #, c-format
17439 msgid ""
17440 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17441 "%1$s\n"
17442 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17443 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17444 "correct output."
17445 msgstr ""
17446 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17447 "%1$s\n"
17448 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17449 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17450 "un output corretto."
17451
17452 #: src/BufferParams.cpp:1989 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17453 msgid "Could not load class"
17454 msgstr "Impossibile caricare classe"
17455
17456 #: src/BufferParams.cpp:2023
17457 msgid "Error reading internal layout information"
17458 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17459
17460 #: src/BufferParams.cpp:2024 src/TextClass.cpp:1311
17461 msgid "Read Error"
17462 msgstr "Errore di lettura"
17463
17464 #: src/BufferView.cpp:188
17465 msgid "No more insets"
17466 msgstr "Nessun altro inserto"
17467
17468 #: src/BufferView.cpp:728
17469 msgid "Save bookmark"
17470 msgstr "Salva segnalibro"
17471
17472 #: src/BufferView.cpp:937
17473 msgid "Converting document to new document class..."
17474 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17475
17476 #: src/BufferView.cpp:980
17477 msgid "Document is read-only"
17478 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17479
17480 #: src/BufferView.cpp:989
17481 msgid "This portion of the document is deleted."
17482 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17483
17484 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17485 #, c-format
17486 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17487 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17488
17489 #: src/BufferView.cpp:1315
17490 msgid "No further undo information"
17491 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17492
17493 #: src/BufferView.cpp:1325
17494 msgid "No further redo information"
17495 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17496
17497 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:381
17498 msgid "String not found!"
17499 msgstr "Stringa non trovata!"
17500
17501 #: src/BufferView.cpp:1549
17502 msgid "Mark off"
17503 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17504
17505 #: src/BufferView.cpp:1555
17506 msgid "Mark on"
17507 msgstr "Evidenziazione attivata"
17508
17509 #: src/BufferView.cpp:1562
17510 msgid "Mark removed"
17511 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17512
17513 #: src/BufferView.cpp:1565
17514 msgid "Mark set"
17515 msgstr "Evidenziazione impostata"
17516
17517 #: src/BufferView.cpp:1620
17518 msgid "Statistics for the selection:"
17519 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17520
17521 #: src/BufferView.cpp:1622
17522 msgid "Statistics for the document:"
17523 msgstr "Statistiche per il documento:"
17524
17525 #: src/BufferView.cpp:1625
17526 #, c-format
17527 msgid "%1$d words"
17528 msgstr "%1$d parole"
17529
17530 #: src/BufferView.cpp:1627
17531 msgid "One word"
17532 msgstr "Una parola"
17533
17534 #: src/BufferView.cpp:1630
17535 #, c-format
17536 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17537 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17538
17539 #: src/BufferView.cpp:1633
17540 msgid "One character (including blanks)"
17541 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17542
17543 #: src/BufferView.cpp:1636
17544 #, c-format
17545 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17546 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17547
17548 #: src/BufferView.cpp:1639
17549 msgid "One character (excluding blanks)"
17550 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17551
17552 #: src/BufferView.cpp:1641
17553 msgid "Statistics"
17554 msgstr "Statistiche"
17555
17556 #: src/BufferView.cpp:1771
17557 #, c-format
17558 msgid ""
17559 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17560 msgstr ""
17561 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
17562 "%1$d"
17563
17564 #: src/BufferView.cpp:1773
17565 #, c-format
17566 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17567 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17568
17569 #: src/BufferView.cpp:1781
17570 msgid "Branch name"
17571 msgstr "Nome ramo"
17572
17573 #: src/BufferView.cpp:1788 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17574 msgid "Branch already exists"
17575 msgstr "Il ramo esiste già"
17576
17577 #: src/BufferView.cpp:2511
17578 #, c-format
17579 msgid "Inserting document %1$s..."
17580 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17581
17582 #: src/BufferView.cpp:2522
17583 #, c-format
17584 msgid "Document %1$s inserted."
17585 msgstr "Documento %1$s inserito."
17586
17587 #: src/BufferView.cpp:2524
17588 #, c-format
17589 msgid "Could not insert document %1$s"
17590 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17591
17592 #: src/BufferView.cpp:2789
17593 #, c-format
17594 msgid ""
17595 "Could not read the specified document\n"
17596 "%1$s\n"
17597 "due to the error: %2$s"
17598 msgstr ""
17599 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17600 "%1$s\n"
17601 "a causa dell'errore: %2$s"
17602
17603 #: src/BufferView.cpp:2791
17604 msgid "Could not read file"
17605 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17606
17607 #: src/BufferView.cpp:2798
17608 #, c-format
17609 msgid ""
17610 "%1$s\n"
17611 " is not readable."
17612 msgstr ""
17613 "%1$s\n"
17614 "non può essere letto."
17615
17616 #: src/BufferView.cpp:2799 src/output.cpp:39
17617 msgid "Could not open file"
17618 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17619
17620 #: src/BufferView.cpp:2806
17621 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17622 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17623
17624 #: src/BufferView.cpp:2807
17625 msgid ""
17626 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17627 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17628 "If this does not give the correct result\n"
17629 "then please change the encoding of the file\n"
17630 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17631 msgstr ""
17632 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17633 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17634 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17635 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17636 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17637
17638 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2464
17639 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
17640 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17641 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:215
17642 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17643 msgid "LyX Warning: "
17644 msgstr "Avviso di LyX: "
17645
17646 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2465 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
17647 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17648 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17649 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17650 msgid "uncodable character"
17651 msgstr "carattere intraducibile"
17652
17653 #: src/Changes.cpp:379
17654 msgid "Uncodable character in author name"
17655 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17656
17657 #: src/Changes.cpp:380
17658 #, c-format
17659 msgid ""
17660 "The author name '%1$s',\n"
17661 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17662 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17663 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17664 "\n"
17665 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17666 "or change the spelling of the author name."
17667 msgstr ""
17668 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17669 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17670 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17671 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17672 "\n"
17673 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17674 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17675
17676 #: src/Chktex.cpp:63
17677 #, c-format
17678 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17679 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17680
17681 #: src/Chktex.cpp:65
17682 msgid "ChkTeX warning id # "
17683 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17684
17685 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
17686 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
17687 msgid "none"
17688 msgstr "nessuno"
17689
17690 #: src/Color.cpp:160
17691 msgid "black"
17692 msgstr "nero"
17693
17694 #: src/Color.cpp:161
17695 msgid "white"
17696 msgstr "bianco"
17697
17698 #: src/Color.cpp:162
17699 msgid "red"
17700 msgstr "rosso"
17701
17702 #: src/Color.cpp:163
17703 msgid "green"
17704 msgstr "verde"
17705
17706 #: src/Color.cpp:164
17707 msgid "blue"
17708 msgstr "blu"
17709
17710 #: src/Color.cpp:165
17711 msgid "cyan"
17712 msgstr "ciano"
17713
17714 #: src/Color.cpp:166
17715 msgid "magenta"
17716 msgstr "magenta"
17717
17718 #: src/Color.cpp:167
17719 msgid "yellow"
17720 msgstr "giallo"
17721
17722 #: src/Color.cpp:168
17723 msgid "cursor"
17724 msgstr "Cursore"
17725
17726 #: src/Color.cpp:169
17727 msgid "background"
17728 msgstr "Sfondo"
17729
17730 #: src/Color.cpp:170
17731 msgid "text"
17732 msgstr "Testo"
17733
17734 #: src/Color.cpp:171
17735 msgid "selection"
17736 msgstr "Selezione"
17737
17738 #: src/Color.cpp:172
17739 msgid "selected text"
17740 msgstr "Testo selezionato"
17741
17742 #: src/Color.cpp:174
17743 msgid "LaTeX text"
17744 msgstr "Testo LaTeX"
17745
17746 #: src/Color.cpp:175
17747 msgid "inline completion"
17748 msgstr "Suggerimento in linea"
17749
17750 #: src/Color.cpp:177
17751 msgid "non-unique inline completion"
17752 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17753
17754 #: src/Color.cpp:179
17755 msgid "previewed snippet"
17756 msgstr "Anteprima"
17757
17758 #: src/Color.cpp:180
17759 msgid "note label"
17760 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17761
17762 #: src/Color.cpp:181
17763 msgid "note background"
17764 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17765
17766 #: src/Color.cpp:182
17767 msgid "comment label"
17768 msgstr "Commento (etichetta)"
17769
17770 #: src/Color.cpp:183
17771 msgid "comment background"
17772 msgstr "Commento (sfondo)"
17773
17774 #: src/Color.cpp:184
17775 msgid "greyedout inset label"
17776 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17777
17778 #: src/Color.cpp:185
17779 msgid "greyedout inset text"
17780 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17781
17782 #: src/Color.cpp:186
17783 msgid "greyedout inset background"
17784 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17785
17786 #: src/Color.cpp:187
17787 msgid "phantom inset text"
17788 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17789
17790 #: src/Color.cpp:188
17791 msgid "shaded box"
17792 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17793
17794 #: src/Color.cpp:189
17795 msgid "listings background"
17796 msgstr "Listati (sfondo)"
17797
17798 #: src/Color.cpp:190
17799 msgid "branch label"
17800 msgstr "Ramo (etichetta)"
17801
17802 #: src/Color.cpp:191
17803 msgid "footnote label"
17804 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17805
17806 #: src/Color.cpp:192
17807 msgid "index label"
17808 msgstr "Indice (etichetta)"
17809
17810 #: src/Color.cpp:193
17811 msgid "margin note label"
17812 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17813
17814 #: src/Color.cpp:194
17815 msgid "URL label"
17816 msgstr "URL (etichetta)"
17817
17818 #: src/Color.cpp:195
17819 msgid "URL text"
17820 msgstr "URL (testo)"
17821
17822 #: src/Color.cpp:196
17823 msgid "depth bar"
17824 msgstr "Barra di profondità"
17825
17826 #: src/Color.cpp:197
17827 msgid "language"
17828 msgstr "Lingua"
17829
17830 #: src/Color.cpp:198
17831 msgid "command inset"
17832 msgstr "Inserto comando"
17833
17834 #: src/Color.cpp:199
17835 msgid "command inset background"
17836 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17837
17838 #: src/Color.cpp:200
17839 msgid "command inset frame"
17840 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17841
17842 #: src/Color.cpp:201
17843 msgid "special character"
17844 msgstr "Carattere speciale"
17845
17846 #: src/Color.cpp:202
17847 msgid "math"
17848 msgstr "Matematica"
17849
17850 #: src/Color.cpp:203
17851 msgid "math background"
17852 msgstr "Matematica (sfondo)"
17853
17854 #: src/Color.cpp:204
17855 msgid "graphics background"
17856 msgstr "Immagine (sfondo)"
17857
17858 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17859 msgid "math macro background"
17860 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17861
17862 #: src/Color.cpp:206
17863 msgid "math frame"
17864 msgstr "Matematica (cornice)"
17865
17866 #: src/Color.cpp:207
17867 msgid "math corners"
17868 msgstr "Matematica (angoli)"
17869
17870 #: src/Color.cpp:208
17871 msgid "math line"
17872 msgstr "Matematica (linea)"
17873
17874 #: src/Color.cpp:210
17875 msgid "math macro hovered background"
17876 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17877
17878 #: src/Color.cpp:211
17879 msgid "math macro label"
17880 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17881
17882 #: src/Color.cpp:212
17883 msgid "math macro frame"
17884 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17885
17886 #: src/Color.cpp:213
17887 msgid "math macro blended out"
17888 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17889
17890 #: src/Color.cpp:214
17891 msgid "math macro old parameter"
17892 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17893
17894 #: src/Color.cpp:215
17895 msgid "math macro new parameter"
17896 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17897
17898 #: src/Color.cpp:216
17899 msgid "collapsable inset text"
17900 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17901
17902 #: src/Color.cpp:217
17903 msgid "collapsable inset frame"
17904 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17905
17906 #: src/Color.cpp:218
17907 msgid "inset background"
17908 msgstr "Inserto (sfondo)"
17909
17910 #: src/Color.cpp:219
17911 msgid "inset frame"
17912 msgstr "Inserto (cornice)"
17913
17914 #: src/Color.cpp:220
17915 msgid "LaTeX error"
17916 msgstr "Errore di LaTeX"
17917
17918 #: src/Color.cpp:221
17919 msgid "end-of-line marker"
17920 msgstr "Marcatore di fine linea"
17921
17922 #: src/Color.cpp:222
17923 msgid "appendix marker"
17924 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17925
17926 #: src/Color.cpp:223
17927 msgid "change bar"
17928 msgstr "Barra delle modifiche"
17929
17930 #: src/Color.cpp:224
17931 msgid "deleted text"
17932 msgstr "Testo cancellato"
17933
17934 #: src/Color.cpp:225
17935 msgid "added text"
17936 msgstr "Testo aggiunto"
17937
17938 #: src/Color.cpp:226
17939 msgid "changed text 1st author"
17940 msgstr "Modifiche autore 1"
17941
17942 #: src/Color.cpp:227
17943 msgid "changed text 2nd author"
17944 msgstr "Modifiche autore 2"
17945
17946 #: src/Color.cpp:228
17947 msgid "changed text 3rd author"
17948 msgstr "Modifiche autore 3"
17949
17950 #: src/Color.cpp:229
17951 msgid "changed text 4th author"
17952 msgstr "Modifiche autore 4"
17953
17954 #: src/Color.cpp:230
17955 msgid "changed text 5th author"
17956 msgstr "Modifiche autore 5"
17957
17958 #: src/Color.cpp:231
17959 msgid "deleted text modifier"
17960 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17961
17962 #: src/Color.cpp:232
17963 msgid "added space markers"
17964 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17965
17966 #: src/Color.cpp:233
17967 msgid "table line"
17968 msgstr "Tabella (linee)"
17969
17970 #: src/Color.cpp:234
17971 msgid "table on/off line"
17972 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17973
17974 #: src/Color.cpp:236
17975 msgid "bottom area"
17976 msgstr "Area inferiore"
17977
17978 #: src/Color.cpp:237
17979 msgid "new page"
17980 msgstr "Nuova pagina"
17981
17982 #: src/Color.cpp:238
17983 msgid "page break / line break"
17984 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17985
17986 #: src/Color.cpp:239
17987 msgid "frame of button"
17988 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17989
17990 #: src/Color.cpp:240
17991 msgid "button background"
17992 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17993
17994 #: src/Color.cpp:241
17995 msgid "button background under focus"
17996 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17997
17998 #: src/Color.cpp:242
17999 msgid "paragraph marker"
18000 msgstr "Segna paragrafo"
18001
18002 #: src/Color.cpp:243
18003 msgid "preview frame"
18004 msgstr "Anteprima (cornice)"
18005
18006 #: src/Color.cpp:244
18007 msgid "inherit"
18008 msgstr "eredita"
18009
18010 #: src/Color.cpp:245
18011 msgid "regexp frame"
18012 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
18013
18014 #: src/Color.cpp:246
18015 msgid "ignore"
18016 msgstr "ignora"
18017
18018 #: src/Converter.cpp:317 src/Converter.cpp:472 src/Converter.cpp:495
18019 #: src/Converter.cpp:538
18020 msgid "Cannot convert file"
18021 msgstr "Non riesco a convertire il file"
18022
18023 #: src/Converter.cpp:318
18024 #, c-format
18025 msgid ""
18026 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18027 "Define a converter in the preferences."
18028 msgstr ""
18029 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
18030 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
18031
18032 #: src/Converter.cpp:427 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
18033 msgid "Executing command: "
18034 msgstr "Comando in esecuzione:"
18035
18036 #: src/Converter.cpp:467
18037 msgid "Build errors"
18038 msgstr "Errori di compilazione"
18039
18040 #: src/Converter.cpp:468
18041 msgid "There were errors during the build process."
18042 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
18043
18044 #: src/Converter.cpp:473
18045 #, c-format
18046 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18047 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
18048
18049 #: src/Converter.cpp:496
18050 #, c-format
18051 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18052 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
18053
18054 #: src/Converter.cpp:540
18055 #, c-format
18056 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18057 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18058
18059 #: src/Converter.cpp:541
18060 #, c-format
18061 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18062 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
18063
18064 #: src/Converter.cpp:597
18065 msgid "Running LaTeX..."
18066 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
18067
18068 #: src/Converter.cpp:615
18069 #, c-format
18070 msgid ""
18071 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18072 "log %1$s."
18073 msgstr ""
18074 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
18075 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
18076
18077 #: src/Converter.cpp:618
18078 msgid "LaTeX failed"
18079 msgstr "LaTeX ha fallito"
18080
18081 #: src/Converter.cpp:620
18082 msgid "Output is empty"
18083 msgstr "Output vuoto"
18084
18085 #: src/Converter.cpp:621
18086 msgid "An empty output file was generated."
18087 msgstr "È stato generato un output vuoto."
18088
18089 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18090 #, c-format
18091 msgid ""
18092 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18093 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18094 msgstr ""
18095 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
18096 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
18097
18098 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18099 msgid "Unknown branch"
18100 msgstr "Ramo sconosciuto"
18101
18102 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18103 msgid "&Don't Add"
18104 msgstr "&Non aggiungerlo"
18105
18106 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18107 #, c-format
18108 msgid ""
18109 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18110 "%2$s to %3$s"
18111 msgstr ""
18112 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
18113 "classe da\n"
18114 "%2$s a %3$s"
18115
18116 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18117 msgid "Undefined flex inset"
18118 msgstr "Inserto flessibile non definito"
18119
18120 #: src/Exporter.cpp:50
18121 msgid "&Keep file"
18122 msgstr "&Mantieni"
18123
18124 #: src/Exporter.cpp:51
18125 msgid "Overwrite &all"
18126 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
18127
18128 #: src/Exporter.cpp:51
18129 msgid "&Cancel export"
18130 msgstr "&Cancella esportazione"
18131
18132 #: src/Exporter.cpp:96
18133 msgid "Couldn't copy file"
18134 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
18135
18136 #: src/Exporter.cpp:97
18137 #, c-format
18138 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18139 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
18140
18141 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18143 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18144 msgid "Roman"
18145 msgstr "Romano"
18146
18147 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18149 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18150 msgid "Sans Serif"
18151 msgstr "Senza Grazie"
18152
18153 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18155 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18156 msgid "Typewriter"
18157 msgstr "Monospazio"
18158
18159 #: src/Font.cpp:59
18160 msgid "Symbol"
18161 msgstr "Simbolo"
18162
18163 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18164 #: src/Font.cpp:76
18165 msgid "Inherit"
18166 msgstr "Eredita"
18167
18168 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18169 msgid "Medium"
18170 msgstr "Medio"
18171
18172 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18173 msgid "Bold"
18174 msgstr "Grassetto"
18175
18176 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18177 msgid "Upright"
18178 msgstr "Dritto"
18179
18180 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18181 msgid "Italic"
18182 msgstr "Corsivo"
18183
18184 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18185 msgid "Slanted"
18186 msgstr "Inclinato"
18187
18188 #: src/Font.cpp:67
18189 msgid "Smallcaps"
18190 msgstr "Maiuscoletto"
18191
18192 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18193 msgid "Increase"
18194 msgstr "Aumenta"
18195
18196 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18197 msgid "Decrease"
18198 msgstr "Riduci"
18199
18200 #: src/Font.cpp:76
18201 msgid "Toggle"
18202 msgstr "Commuta"
18203
18204 #: src/Font.cpp:160
18205 #, c-format
18206 msgid "Emphasis %1$s, "
18207 msgstr "Enfasi %1$s, "
18208
18209 #: src/Font.cpp:163
18210 #, c-format
18211 msgid "Underline %1$s, "
18212 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
18213
18214 #: src/Font.cpp:166
18215 #, c-format
18216 msgid "Strikeout %1$s, "
18217 msgstr "Depennazione %1$s, "
18218
18219 #: src/Font.cpp:169
18220 #, c-format
18221 msgid "Double underline %1$s, "
18222 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
18223
18224 #: src/Font.cpp:172
18225 #, c-format
18226 msgid "Wavy underline %1$s, "
18227 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
18228
18229 #: src/Font.cpp:175
18230 #, c-format
18231 msgid "Noun %1$s, "
18232 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
18233
18234 #: src/Font.cpp:189
18235 #, c-format
18236 msgid "Language: %1$s, "
18237 msgstr "Lingua: %1$s, "
18238
18239 #: src/Font.cpp:192
18240 #, c-format
18241 msgid "  Number %1$s"
18242 msgstr "   Numero %1$s"
18243
18244 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
18245 msgid "Cannot view file"
18246 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
18247
18248 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
18249 #, c-format
18250 msgid "File does not exist: %1$s"
18251 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
18252
18253 #: src/Format.cpp:301
18254 #, c-format
18255 msgid "No information for viewing %1$s"
18256 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
18257
18258 #: src/Format.cpp:311
18259 #, c-format
18260 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18261 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
18262
18263 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18264 msgid "Cannot edit file"
18265 msgstr "Non posso modificare il file"
18266
18267 #: src/Format.cpp:366
18268 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18269 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18270
18271 #: src/Format.cpp:379
18272 #, c-format
18273 msgid "No information for editing %1$s"
18274 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18275
18276 #: src/Format.cpp:390
18277 #, c-format
18278 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18279 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18280
18281 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18282 msgid "Could not find bind file"
18283 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18284
18285 #: src/KeyMap.cpp:222
18286 #, c-format
18287 msgid ""
18288 "Unable to find the bind file\n"
18289 "%1$s.\n"
18290 "Please check your installation."
18291 msgstr ""
18292 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18293 "%1$s.\n"
18294 "Per favore, controllate l'installazione."
18295
18296 #: src/KeyMap.cpp:229
18297 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18298 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18299
18300 #: src/KeyMap.cpp:230
18301 msgid ""
18302 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18303 "Please check your installation."
18304 msgstr ""
18305 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18306 "Per favore, controllate l'installazione."
18307
18308 #: src/KeyMap.cpp:237
18309 #, c-format
18310 msgid ""
18311 "Unable to find the bind file\n"
18312 "%1$s.\n"
18313 "Falling back to default."
18314 msgstr ""
18315 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18316 "%1$s.\n"
18317 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18318
18319 #: src/KeySequence.cpp:166
18320 msgid "   options: "
18321 msgstr "   opzioni: "
18322
18323 #: src/LaTeX.cpp:57
18324 #, c-format
18325 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18326 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18327
18328 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18329 msgid "Running Index Processor."
18330 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18331
18332 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18333 msgid "Running BibTeX."
18334 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18335
18336 #: src/LaTeX.cpp:440
18337 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18338 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18339
18340 #: src/LyX.cpp:114
18341 msgid "Could not read configuration file"
18342 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18343
18344 #: src/LyX.cpp:115
18345 #, c-format
18346 msgid ""
18347 "Error while reading the configuration file\n"
18348 "%1$s.\n"
18349 "Please check your installation."
18350 msgstr ""
18351 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18352 "%1$s.\n"
18353 "Per favore, controllare la configurazione."
18354
18355 #: src/LyX.cpp:124
18356 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18357 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18358
18359 #: src/LyX.cpp:128
18360 msgid "Done!"
18361 msgstr "Fatto!"
18362
18363 #: src/LyX.cpp:417
18364 #, c-format
18365 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18366 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18367
18368 #: src/LyX.cpp:419
18369 msgid "Cannot remove temporary directory"
18370 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18371
18372 #: src/LyX.cpp:425
18373 #, c-format
18374 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18375 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18376
18377 #: src/LyX.cpp:427
18378 msgid "Unable to remove temporary directory"
18379 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18380
18381 #: src/LyX.cpp:456
18382 #, c-format
18383 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18384 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18385
18386 #: src/LyX.cpp:530
18387 msgid "No textclass is found"
18388 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18389
18390 #: src/LyX.cpp:531
18391 msgid ""
18392 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18393 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18394 "using only the defaults, or continue."
18395 msgstr ""
18396 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18397 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18398 "oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, "
18399 "oppure continuare."
18400
18401 #: src/LyX.cpp:535
18402 msgid "&Reconfigure"
18403 msgstr "&Riconfigura"
18404
18405 #: src/LyX.cpp:536
18406 msgid "&Use Defaults"
18407 msgstr "&Classi predefinite"
18408
18409 #: src/LyX.cpp:537 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18410 msgid "&Continue"
18411 msgstr "&Continua"
18412
18413 #: src/LyX.cpp:640
18414 msgid ""
18415 "SIGHUP signal caught!\n"
18416 "Bye."
18417 msgstr ""
18418 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18419 "Esco."
18420
18421 #: src/LyX.cpp:644
18422 msgid ""
18423 "SIGFPE signal caught!\n"
18424 "Bye."
18425 msgstr ""
18426 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18427 "Esco."
18428
18429 #: src/LyX.cpp:647
18430 msgid ""
18431 "SIGSEGV signal caught!\n"
18432 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18433 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18434 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18435 "Bye."
18436 msgstr ""
18437 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18438 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18439 "dati.\n"
18440 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18441 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18442 "Esco."
18443
18444 #: src/LyX.cpp:663
18445 msgid "LyX crashed!"
18446 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18447
18448 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:940
18449 msgid "LyX: "
18450 msgstr "LyX: "
18451
18452 #: src/LyX.cpp:831
18453 msgid "Could not create temporary directory"
18454 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18455
18456 #: src/LyX.cpp:832
18457 #, c-format
18458 msgid ""
18459 "Could not create a temporary directory in\n"
18460 "\"%1$s\"\n"
18461 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18462 msgstr ""
18463 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18464 "\"%1$s\"\n"
18465 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18466 "nuovamente."
18467
18468 #: src/LyX.cpp:915
18469 msgid "Missing user LyX directory"
18470 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18471
18472 #: src/LyX.cpp:916
18473 #, c-format
18474 msgid ""
18475 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18476 "It is needed to keep your own configuration."
18477 msgstr ""
18478 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18479 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18480
18481 #: src/LyX.cpp:921
18482 msgid "&Create directory"
18483 msgstr "&Crea cartella"
18484
18485 #: src/LyX.cpp:922
18486 msgid "&Exit LyX"
18487 msgstr "&Esci da LyX"
18488
18489 #: src/LyX.cpp:923
18490 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18491 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18492
18493 #: src/LyX.cpp:927
18494 #, c-format
18495 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18496 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18497
18498 #: src/LyX.cpp:932
18499 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18500 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18501
18502 #: src/LyX.cpp:1004
18503 msgid "List of supported debug flags:"
18504 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18505
18506 #: src/LyX.cpp:1008
18507 #, c-format
18508 msgid "Setting debug level to %1$s"
18509 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18510
18511 #: src/LyX.cpp:1019
18512 msgid ""
18513 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18514 "Command line switches (case sensitive):\n"
18515 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18516 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18517 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18518 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18519 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18520 "                  select the features to debug.\n"
18521 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18522 "\t-x [--execute] command\n"
18523 "                  where command is a lyx command.\n"
18524 "\t-e [--export] fmt\n"
18525 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18526 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18527 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18528 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18529 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18530 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18531 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18532 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18533 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18534 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18535 "files,\n"
18536 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18537 "export.\n"
18538 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18539 "consumed.\n"
18540 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18541 "\t-version        summarize version and build info\n"
18542 "Check the LyX man page for more details."
18543 msgstr ""
18544 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18545 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18546 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18547 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18548 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18549 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18550 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18551 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18552 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18553 "caratteristiche.\n"
18554 "\t-x [--execute] comando\n"
18555 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
18556 "\t-e [--export]  formato\n"
18557 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18558 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18559 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18560 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18561 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18562 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18563 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18564 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18565 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
18566 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18567 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18568 "rispettivamente).\n"
18569 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18570 "\t-batch         esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18571 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18572 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18573
18574 #: src/LyX.cpp:1066
18575 msgid "No system directory"
18576 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18577
18578 #: src/LyX.cpp:1067
18579 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18580 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18581
18582 #: src/LyX.cpp:1078
18583 msgid "No user directory"
18584 msgstr "Nessuna cartella utente"
18585
18586 #: src/LyX.cpp:1079
18587 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18588 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18589
18590 #: src/LyX.cpp:1090
18591 msgid "Incomplete command"
18592 msgstr "Comando non completo"
18593
18594 #: src/LyX.cpp:1091
18595 msgid "Missing command string after --execute switch"
18596 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18597
18598 #: src/LyX.cpp:1102
18599 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18600 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18601
18602 #: src/LyX.cpp:1115
18603 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18604 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18605
18606 #: src/LyX.cpp:1120
18607 msgid "Missing filename for --import"
18608 msgstr "Manca il nome file per --import"
18609
18610 #: src/LyXRC.cpp:2999
18611 msgid ""
18612 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18613 "legal words?"
18614 msgstr ""
18615 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18616 "drive\"?"
18617
18618 #: src/LyXRC.cpp:3004
18619 msgid ""
18620 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18621 "document."
18622 msgstr ""
18623 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18624 "lingua del documento."
18625
18626 #: src/LyXRC.cpp:3008
18627 msgid ""
18628 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18629 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18630 "specified, an internal routine is used."
18631 msgstr ""
18632 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18633 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18634 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18635 "specificato \"\"."
18636
18637 #: src/LyXRC.cpp:3016
18638 msgid ""
18639 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18640 "automatically by what you type."
18641 msgstr ""
18642 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18643 "automaticamente da quello che si scrive."
18644
18645 #: src/LyXRC.cpp:3020
18646 msgid ""
18647 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18648 "class change."
18649 msgstr ""
18650 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18651 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18652
18653 #: src/LyXRC.cpp:3024
18654 msgid ""
18655 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18656 msgstr ""
18657 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18658 "autosalvataggio."
18659
18660 #: src/LyXRC.cpp:3031
18661 msgid ""
18662 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18663 "the backup file in the same directory as the original file."
18664 msgstr ""
18665 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18666 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18667
18668 #: src/LyXRC.cpp:3035
18669 msgid ""
18670 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18671 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18672 msgstr ""
18673 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18674 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18675
18676 #: src/LyXRC.cpp:3039
18677 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18678 msgstr ""
18679 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18680
18681 #: src/LyXRC.cpp:3043
18682 msgid ""
18683 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18684 "its global and local bind/ directories."
18685 msgstr ""
18686 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18687 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18688
18689 #: src/LyXRC.cpp:3047
18690 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18691 msgstr ""
18692 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18693
18694 #: src/LyXRC.cpp:3051
18695 msgid ""
18696 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18697 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18698 msgstr ""
18699 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18700 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18701
18702 #: src/LyXRC.cpp:3061
18703 msgid ""
18704 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18705 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18706 msgstr ""
18707 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18708 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18709 "cursore sullo schermo."
18710
18711 #: src/LyXRC.cpp:3065
18712 msgid ""
18713 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18714 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18715 "the top of the screen"
18716 msgstr ""
18717 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18718 "fondo.\n"
18719 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18720 "cima allo schermo."
18721
18722 #: src/LyXRC.cpp:3069
18723 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18724 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18725
18726 #: src/LyXRC.cpp:3073
18727 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18728 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18729
18730 #: src/LyXRC.cpp:3077
18731 msgid ""
18732 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18733 "inside."
18734 msgstr ""
18735 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18736 "macro quando il cursore è all'interno."
18737
18738 #: src/LyXRC.cpp:3082
18739 #, no-c-format
18740 msgid ""
18741 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18742 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18743 msgstr ""
18744 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18745 "dettagli.\n"
18746 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18747
18748 #: src/LyXRC.cpp:3086
18749 msgid ""
18750 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18751 "look in its global and local commands/ directories."
18752 msgstr ""
18753 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18754 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18755
18756 #: src/LyXRC.cpp:3090
18757 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18758 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18759
18760 #: src/LyXRC.cpp:3094
18761 msgid "New documents will be assigned this language."
18762 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18763
18764 #: src/LyXRC.cpp:3098
18765 msgid "Specify the default paper size."
18766 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18767
18768 #: src/LyXRC.cpp:3102
18769 msgid ""
18770 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18771 "shown after the change has been made.)"
18772 msgstr ""
18773 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18774 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18775
18776 #: src/LyXRC.cpp:3106
18777 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18778 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18779
18780 #: src/LyXRC.cpp:3110
18781 msgid ""
18782 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18783 "LyX was started from."
18784 msgstr ""
18785 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18786 "da cui LyX è stato avviato."
18787
18788 #: src/LyXRC.cpp:3115
18789 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18790 msgstr ""
18791 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18792
18793 #: src/LyXRC.cpp:3119
18794 msgid ""
18795 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18796 "value selects the directory LyX was started from."
18797 msgstr ""
18798 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18799 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18800
18801 #: src/LyXRC.cpp:3123
18802 msgid ""
18803 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18804 "recommended for non-English languages."
18805 msgstr ""
18806 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18807 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18808
18809 #: src/LyXRC.cpp:3130
18810 msgid ""
18811 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18812 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18813 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18814 msgstr ""
18815 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18816 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18817 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18818
18819 #: src/LyXRC.cpp:3134
18820 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18821 msgstr ""
18822 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18823
18824 #: src/LyXRC.cpp:3138
18825 msgid ""
18826 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18827 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18828 msgstr ""
18829 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18830 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18831 "indici."
18832
18833 #: src/LyXRC.cpp:3147
18834 msgid ""
18835 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18836 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18837 msgstr ""
18838 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18839 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18840
18841 #: src/LyXRC.cpp:3151
18842 msgid ""
18843 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18844 "document."
18845 msgstr ""
18846 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18847 "documento."
18848
18849 #: src/LyXRC.cpp:3155
18850 msgid ""
18851 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18852 msgstr ""
18853 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18854 "documento."
18855
18856 #: src/LyXRC.cpp:3159
18857 msgid ""
18858 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18859 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18860 "name of the second language."
18861 msgstr ""
18862 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18863 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18864 "della seconda lingua."
18865
18866 #: src/LyXRC.cpp:3163
18867 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18868 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18869
18870 #: src/LyXRC.cpp:3167
18871 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18872 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18873
18874 #: src/LyXRC.cpp:3171
18875 msgid ""
18876 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18877 "\\documentclass."
18878 msgstr ""
18879 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18880 "\\documentclass."
18881
18882 #: src/LyXRC.cpp:3175
18883 msgid ""
18884 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18885 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18886 msgstr ""
18887 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18888 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18889
18890 #: src/LyXRC.cpp:3179
18891 msgid ""
18892 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18893 "document is the default language."
18894 msgstr ""
18895 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18896 "la lingua predefinita."
18897
18898 #: src/LyXRC.cpp:3183
18899 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18900 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18901
18902 #: src/LyXRC.cpp:3187
18903 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18904 msgstr ""
18905 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18906 "sessione."
18907
18908 #: src/LyXRC.cpp:3191
18909 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18910 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18911
18912 #: src/LyXRC.cpp:3195
18913 msgid ""
18914 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18915 "of the document."
18916 msgstr ""
18917 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18918 "diversa da quella del documento."
18919
18920 #: src/LyXRC.cpp:3199
18921 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18922 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18923
18924 #: src/LyXRC.cpp:3204
18925 msgid "The completion popup delay."
18926 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18927
18928 #: src/LyXRC.cpp:3208
18929 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18930 msgstr ""
18931 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18932 "matematico."
18933
18934 #: src/LyXRC.cpp:3212
18935 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18936 msgstr ""
18937 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18938 "testo."
18939
18940 #: src/LyXRC.cpp:3216
18941 msgid ""
18942 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18943 msgstr ""
18944 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18945 "tentativo non univoco di completamento."
18946
18947 #: src/LyXRC.cpp:3220
18948 msgid ""
18949 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18950 "available."
18951 msgstr ""
18952 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18953 "un suggerimento."
18954
18955 #: src/LyXRC.cpp:3224
18956 msgid "The inline completion delay."
18957 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18958
18959 #: src/LyXRC.cpp:3228
18960 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18961 msgstr ""
18962 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18963
18964 #: src/LyXRC.cpp:3232
18965 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18966 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18967
18968 #: src/LyXRC.cpp:3236
18969 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18970 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18971
18972 #: src/LyXRC.cpp:3240
18973 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18974 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18975
18976 #: src/LyXRC.cpp:3244
18977 #, c-format
18978 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18979 msgstr ""
18980 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18981 "massimo %1$d."
18982
18983 #: src/LyXRC.cpp:3249
18984 msgid ""
18985 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18986 "variable. Use the OS native format."
18987 msgstr ""
18988 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18989 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18990
18991 #: src/LyXRC.cpp:3255
18992 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18993 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18994
18995 #: src/LyXRC.cpp:3259
18996 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18997 msgstr ""
18998 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18999 "numeriche."
19000
19001 #: src/LyXRC.cpp:3263
19002 msgid "Scale the preview size to suit."
19003 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
19004
19005 #: src/LyXRC.cpp:3267
19006 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19007 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
19008
19009 #: src/LyXRC.cpp:3271
19010 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19011 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
19012
19013 #: src/LyXRC.cpp:3275
19014 msgid ""
19015 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19016 "environment variable PRINTER."
19017 msgstr ""
19018 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
19019 "specificata alcuna stampante."
19020
19021 #: src/LyXRC.cpp:3279
19022 msgid "The option to print only even pages."
19023 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
19024
19025 #: src/LyXRC.cpp:3283
19026 msgid ""
19027 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19028 "the filename of the DVI file to be printed."
19029 msgstr ""
19030 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
19031 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
19032
19033 #: src/LyXRC.cpp:3287
19034 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19035 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
19036
19037 #: src/LyXRC.cpp:3291
19038 msgid "The option to print out in landscape."
19039 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
19040
19041 #: src/LyXRC.cpp:3295
19042 msgid "The option to print only odd pages."
19043 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
19044
19045 #: src/LyXRC.cpp:3299
19046 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19047 msgstr ""
19048 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
19049
19050 #: src/LyXRC.cpp:3303
19051 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19052 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
19053
19054 #: src/LyXRC.cpp:3307
19055 msgid "The option to specify paper type."
19056 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
19057
19058 #: src/LyXRC.cpp:3311
19059 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19060 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
19061
19062 #: src/LyXRC.cpp:3315
19063 msgid ""
19064 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19065 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19066 "arguments."
19067 msgstr ""
19068 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
19069 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
19070 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
19071
19072 #: src/LyXRC.cpp:3319
19073 msgid ""
19074 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19075 "prepended along with the printer name after the spool command."
19076 msgstr ""
19077 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
19078 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
19079 "stampa."
19080
19081 #: src/LyXRC.cpp:3323
19082 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19083 msgstr "Opzione per stampare su file."
19084
19085 #: src/LyXRC.cpp:3327
19086 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19087 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
19088
19089 #: src/LyXRC.cpp:3331
19090 msgid ""
19091 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19092 "command."
19093 msgstr ""
19094 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
19095 "destinazione al comando di stampa."
19096
19097 #: src/LyXRC.cpp:3335
19098 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19099 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
19100
19101 #: src/LyXRC.cpp:3343
19102 msgid ""
19103 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19104 msgstr ""
19105 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
19106 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
19107
19108 #: src/LyXRC.cpp:3347
19109 msgid ""
19110 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19111 "wrong, override the setting here."
19112 msgstr ""
19113 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
19114 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
19115
19116 #: src/LyXRC.cpp:3353
19117 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19118 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
19119
19120 #: src/LyXRC.cpp:3362
19121 msgid ""
19122 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19123 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19124 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19125 msgstr ""
19126 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
19127 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
19128 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
19129 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
19130
19131 #: src/LyXRC.cpp:3366
19132 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19133 msgstr ""
19134 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
19135
19136 #: src/LyXRC.cpp:3371
19137 #, no-c-format
19138 msgid ""
19139 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19140 "roughly the same size as on paper."
19141 msgstr ""
19142 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
19143 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
19144
19145 #: src/LyXRC.cpp:3375
19146 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19147 msgstr ""
19148 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
19149 "delle finestre."
19150
19151 #: src/LyXRC.cpp:3379
19152 msgid ""
19153 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19154 "\".out\". Only for advanced users."
19155 msgstr ""
19156 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
19157 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
19158
19159 #: src/LyXRC.cpp:3386
19160 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19161 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
19162
19163 #: src/LyXRC.cpp:3390
19164 msgid ""
19165 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19166 "when you quit LyX."
19167 msgstr ""
19168 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
19169 "eliminate alla chiusura di LyX."
19170
19171 #: src/LyXRC.cpp:3394
19172 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19173 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
19174
19175 #: src/LyXRC.cpp:3398
19176 msgid ""
19177 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19178 "value selects the directory LyX was started from."
19179 msgstr ""
19180 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
19181 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19182
19183 #: src/LyXRC.cpp:3408
19184 msgid ""
19185 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19186 "will look in its global and local ui/ directories."
19187 msgstr ""
19188 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
19189 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
19190
19191 #: src/LyXRC.cpp:3421
19192 msgid ""
19193 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19194 "selection."
19195 msgstr ""
19196 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
19197 "principale e della selezione."
19198
19199 #: src/LyXRC.cpp:3425
19200 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19201 msgstr ""
19202 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
19203 "lavoro."
19204
19205 #: src/LyXRC.cpp:3429
19206 msgid ""
19207 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19208 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
19209
19210 #: src/LyXRC.cpp:3436
19211 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19212 msgstr ""
19213 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
19214 "usare \"-paper\")."
19215
19216 #: src/LyXVC.cpp:86
19217 #, c-format
19218 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19219 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
19220
19221 #: src/LyXVC.cpp:88
19222 msgid "Retrieve from version control?"
19223 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
19224
19225 #: src/LyXVC.cpp:89
19226 msgid "&Retrieve"
19227 msgstr "&Recupera"
19228
19229 #: src/LyXVC.cpp:115
19230 msgid "Document not saved"
19231 msgstr "Il documento non è stato salvato"
19232
19233 #: src/LyXVC.cpp:116
19234 msgid "You must save the document before it can be registered."
19235 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
19236
19237 #: src/LyXVC.cpp:148
19238 msgid "LyX VC: Initial description"
19239 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
19240
19241 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19242 msgid "(no initial description)"
19243 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
19244
19245 #: src/LyXVC.cpp:165
19246 msgid "(no log message)"
19247 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
19248
19249 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
19250 msgid "LyX VC: Log Message"
19251 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
19252
19253 #: src/LyXVC.cpp:216
19254 #, c-format
19255 msgid ""
19256 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19257 "changes.\n"
19258 "\n"
19259 "Do you want to revert to the older version?"
19260 msgstr ""
19261 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
19262 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
19263 "\n"
19264 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19265
19266 #: src/LyXVC.cpp:221
19267 msgid "Revert to stored version of document?"
19268 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19269
19270 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3153
19271 msgid "&Revert"
19272 msgstr "&Ripristina"
19273
19274 #: src/Paragraph.cpp:1906
19275 msgid "Senseless with this layout!"
19276 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19277
19278 #: src/Paragraph.cpp:1968
19279 msgid "Alignment not permitted"
19280 msgstr "Allineamento non consentito"
19281
19282 #: src/Paragraph.cpp:1969
19283 msgid ""
19284 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19285 "Setting to default."
19286 msgstr ""
19287 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19288 "Uso quello predefinito."
19289
19290 #: src/Paragraph.cpp:2996
19291 msgid "Memory problem"
19292 msgstr "Problema di memoria"
19293
19294 #: src/Paragraph.cpp:2996
19295 msgid "Paragraph not properly initialized"
19296 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19297
19298 #: src/Text.cpp:383
19299 msgid "Unknown Inset"
19300 msgstr "Inserto sconosciuto"
19301
19302 #: src/Text.cpp:464
19303 msgid "Change tracking error"
19304 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19305
19306 #: src/Text.cpp:465
19307 #, c-format
19308 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19309 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19310
19311 #: src/Text.cpp:476
19312 msgid "Unknown token"
19313 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19314
19315 #: src/Text.cpp:939
19316 msgid ""
19317 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19318 "Tutorial."
19319 msgstr ""
19320 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19321 "leggete il Tutorial!"
19322
19323 #: src/Text.cpp:947
19324 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19325 msgstr ""
19326 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19327 "Tutorial!"
19328
19329 #: src/Text.cpp:1767
19330 msgid "[Change Tracking] "
19331 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19332
19333 #: src/Text.cpp:1773
19334 msgid "Change: "
19335 msgstr "Modifica: "
19336
19337 #: src/Text.cpp:1777
19338 msgid " at "
19339 msgstr ", "
19340
19341 #: src/Text.cpp:1787
19342 #, c-format
19343 msgid "Font: %1$s"
19344 msgstr "Carattere: %1$s"
19345
19346 #: src/Text.cpp:1792
19347 #, c-format
19348 msgid ", Depth: %1$d"
19349 msgstr ", Rientro: %1$d"
19350
19351 #: src/Text.cpp:1798
19352 msgid ", Spacing: "
19353 msgstr ", Spaziatura: "
19354
19355 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19356 msgid "OneHalf"
19357 msgstr "Uno e mezzo"
19358
19359 #: src/Text.cpp:1810
19360 msgid "Other ("
19361 msgstr "Altro ("
19362
19363 #: src/Text.cpp:1819
19364 msgid ", Inset: "
19365 msgstr ", Inserto: "
19366
19367 #: src/Text.cpp:1820
19368 msgid ", Paragraph: "
19369 msgstr ", Paragrafo: "
19370
19371 #: src/Text.cpp:1821
19372 msgid ", Id: "
19373 msgstr ", Id: "
19374
19375 #: src/Text.cpp:1822
19376 msgid ", Position: "
19377 msgstr ", Posizione: "
19378
19379 #: src/Text.cpp:1828
19380 msgid ", Char: 0x"
19381 msgstr ", Car: 0x"
19382
19383 #: src/Text.cpp:1830
19384 msgid ", Boundary: "
19385 msgstr ", Confine: "
19386
19387 #: src/Text2.cpp:386
19388 msgid "No font change defined."
19389 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19390
19391 #: src/Text2.cpp:426
19392 msgid "Nothing to index!"
19393 msgstr "Niente da indicizzare!"
19394
19395 #: src/Text2.cpp:428
19396 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19397 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19398
19399 #: src/Text3.cpp:193
19400 msgid "Math editor mode"
19401 msgstr "Modalità editore matematico"
19402
19403 #: src/Text3.cpp:195
19404 msgid "No valid math formula"
19405 msgstr "Formula matematica non valida"
19406
19407 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19408 msgid "Already in regular expression mode"
19409 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19410
19411 #: src/Text3.cpp:216
19412 msgid "Regexp editor mode"
19413 msgstr "Modalità editore regexp"
19414
19415 #: src/Text3.cpp:1283
19416 msgid "Layout "
19417 msgstr "Layout "
19418
19419 #: src/Text3.cpp:1284
19420 msgid " not known"
19421 msgstr " sconosciuto"
19422
19423 #: src/Text3.cpp:1745 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
19424 msgid "Missing argument"
19425 msgstr "Argomento mancante"
19426
19427 #: src/Text3.cpp:1892 src/Text3.cpp:1904
19428 msgid "Character set"
19429 msgstr "Insieme di caratteri"
19430
19431 #: src/Text3.cpp:2111 src/Text3.cpp:2122
19432 msgid "Paragraph layout set"
19433 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19434
19435 #: src/TextClass.cpp:155
19436 msgid "Plain Layout"
19437 msgstr "Semplice"
19438
19439 #: src/TextClass.cpp:731
19440 msgid "Missing File"
19441 msgstr "File mancante"
19442
19443 #: src/TextClass.cpp:732
19444 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19445 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19446
19447 #: src/TextClass.cpp:735
19448 msgid "Corrupt File"
19449 msgstr "File corrotto"
19450
19451 #: src/TextClass.cpp:736
19452 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19453 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19454
19455 #: src/TextClass.cpp:1293
19456 #, c-format
19457 msgid ""
19458 "The module %1$s has been requested by\n"
19459 "this document but has not been found in the list of\n"
19460 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19461 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19462 msgstr ""
19463 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19464 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19465 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19466 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19467
19468 #: src/TextClass.cpp:1297
19469 msgid "Module not available"
19470 msgstr "Modulo non disponibile"
19471
19472 #: src/TextClass.cpp:1302
19473 #, c-format
19474 msgid ""
19475 "The module %1$s requires a package that is\n"
19476 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19477 "may not be possible.\n"
19478 msgstr ""
19479 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19480 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19481 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19482
19483 #: src/TextClass.cpp:1305
19484 msgid "Package not available"
19485 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19486
19487 #: src/TextClass.cpp:1310
19488 #, c-format
19489 msgid "Error reading module %1$s\n"
19490 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19491
19492 #: src/TextClass.cpp:1380
19493 msgid ""
19494 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19495 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19496 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19497 msgstr ""
19498 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19499 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19500 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19501
19502 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19503 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19504 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19505 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
19507 msgid "Revision control error."
19508 msgstr "Errore di controllo revisione."
19509
19510 #: src/VCBackend.cpp:61
19511 #, c-format
19512 msgid ""
19513 "Some problem occured while running the command:\n"
19514 "'%1$s'."
19515 msgstr ""
19516 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19517 "'%1$s'."
19518
19519 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19520 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19521 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19522 msgid "Error: Could not generate logfile."
19523 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19524
19525 #: src/VCBackend.cpp:498
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Up-to-date"
19528 msgstr "Aggiorna"
19529
19530 #: src/VCBackend.cpp:500
19531 #, fuzzy
19532 msgid "Locally Modified"
19533 msgstr "File di layout locale"
19534
19535 #: src/VCBackend.cpp:502
19536 #, fuzzy
19537 msgid "Locally Added"
19538 msgstr "File di layout locale"
19539
19540 #: src/VCBackend.cpp:504
19541 msgid "Needs Merge"
19542 msgstr ""
19543
19544 #: src/VCBackend.cpp:506
19545 msgid "Needs Checkout"
19546 msgstr ""
19547
19548 #: src/VCBackend.cpp:508
19549 msgid "No CVS file"
19550 msgstr ""
19551
19552 #: src/VCBackend.cpp:510
19553 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19554 msgstr ""
19555
19556 #: src/VCBackend.cpp:694
19557 msgid ""
19558 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19559 "You have to update from repository first or revert your changes."
19560 msgstr ""
19561
19562 #: src/VCBackend.cpp:699
19563 #, c-format
19564 msgid ""
19565 "Bad status when checking in changes.\n"
19566 "\n"
19567 "'%1$s'\n"
19568 "\n"
19569 msgstr ""
19570
19571 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19572 #, c-format
19573 msgid ""
19574 "Error when updating from repository.\n"
19575 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19576 "'%1$s'.\n"
19577 "\n"
19578 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19579 msgstr ""
19580 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19581 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19582 "'%1$s'.\n"
19583 "\n"
19584 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19585
19586 #: src/VCBackend.cpp:781
19587 #, fuzzy, c-format
19588 msgid ""
19589 "There were detected changes in the working directory:\n"
19590 "%1$s\n"
19591 "\n"
19592 "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to "
19593 "repository version later."
19594 msgstr ""
19595 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19596 "%1$s\n"
19597 "\n"
19598 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19599 "locale.\n"
19600 "\n"
19601 "Continuo?"
19602
19603 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19604 #: src/VCBackend.cpp:1250
19605 msgid "Changes detected"
19606 msgstr "Rilevate modifiche"
19607
19608 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19609 #, fuzzy
19610 msgid "&Abort"
19611 msgstr "Abbandonato"
19612
19613 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19614 msgid "View &Log ..."
19615 msgstr "Mostra il &registro ..."
19616
19617 #: src/VCBackend.cpp:808
19618 #, fuzzy, c-format
19619 msgid ""
19620 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19621 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19622 "'%2$s'.\n"
19623 "\n"
19624 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19625 msgstr ""
19626 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19627 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19628 "'%1$s'.\n"
19629 "\n"
19630 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19631
19632 #: src/VCBackend.cpp:869
19633 #, c-format
19634 msgid ""
19635 "The document %1$s is not in repository.\n"
19636 "You have to check in the first revision before you can revert."
19637 msgstr ""
19638
19639 #: src/VCBackend.cpp:877
19640 #, c-format
19641 msgid ""
19642 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19643 "The status '%2$s' is unexpected."
19644 msgstr ""
19645
19646 #: src/VCBackend.cpp:1085
19647 msgid ""
19648 "Error when committing to repository.\n"
19649 "You have to manually resolve the problem.\n"
19650 "LyX will reopen the document after you press OK."
19651 msgstr ""
19652 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19653 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19654 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19655
19656 #: src/VCBackend.cpp:1178
19657 msgid ""
19658 "Error while acquiring write lock.\n"
19659 "Another user is most probably editing\n"
19660 "the current document now!\n"
19661 "Also check the access to the repository."
19662 msgstr ""
19663 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19664 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19665 "Verificare anche l'accesso al repository."
19666
19667 #: src/VCBackend.cpp:1184
19668 msgid ""
19669 "Error while releasing write lock.\n"
19670 "Check the access to the repository."
19671 msgstr ""
19672 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19673 "Verificare l'accesso al repository."
19674
19675 #: src/VCBackend.cpp:1241
19676 #, c-format
19677 msgid ""
19678 "There were detected changes in the working directory:\n"
19679 "%1$s\n"
19680 "\n"
19681 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19682 "preferred.\n"
19683 "\n"
19684 "Continue?"
19685 msgstr ""
19686 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19687 "%1$s\n"
19688 "\n"
19689 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19690 "locale.\n"
19691 "\n"
19692 "Continuo?"
19693
19694 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19695 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19696 msgid "&Yes"
19697 msgstr "&Sì"
19698
19699 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19700 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
19701 msgid "&No"
19702 msgstr "&No"
19703
19704 #: src/VCBackend.cpp:1313
19705 msgid "VCN File Locking"
19706 msgstr "Blocco file di SVN"
19707
19708 #: src/VCBackend.cpp:1314
19709 msgid "Locking property unset."
19710 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19711
19712 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19713 msgid "Locking property set."
19714 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19715
19716 #: src/VCBackend.cpp:1315
19717 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19718 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19719
19720 #: src/VSpace.cpp:468
19721 msgid "Default skip"
19722 msgstr "Salto predefinito"
19723
19724 #: src/VSpace.cpp:471
19725 msgid "Small skip"
19726 msgstr "Salto piccolo"
19727
19728 #: src/VSpace.cpp:474
19729 msgid "Medium skip"
19730 msgstr "Salto medio"
19731
19732 #: src/VSpace.cpp:477
19733 msgid "Big skip"
19734 msgstr "Salto grande"
19735
19736 #: src/VSpace.cpp:480
19737 msgid "Vertical fill"
19738 msgstr "Riempimento verticale "
19739
19740 #: src/VSpace.cpp:487
19741 msgid "protected"
19742 msgstr "protetto"
19743
19744 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19745 #, c-format
19746 msgid ""
19747 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19748 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19749 msgstr ""
19750 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19751 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19752
19753 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19754 msgid "Reload saved document?"
19755 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19756
19757 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
19758 msgid "&Reload"
19759 msgstr "&Riapri"
19760
19761 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19762 msgid "&Keep Changes"
19763 msgstr "&Mantieni modifiche"
19764
19765 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19766 #, c-format
19767 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19768 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19769
19770 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19771 msgid "File not readable!"
19772 msgstr "File non leggibile!"
19773
19774 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19775 #, c-format
19776 msgid ""
19777 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19778 "\n"
19779 "Do you want to create a new document?"
19780 msgstr ""
19781 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19782 "\n"
19783 "Volete creare un nuovo documento?"
19784
19785 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19786 msgid "Create new document?"
19787 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19788
19789 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19790 msgid "&Create"
19791 msgstr "&Crea"
19792
19793 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19794 #, c-format
19795 msgid ""
19796 "The specified document template\n"
19797 "%1$s\n"
19798 "could not be read."
19799 msgstr ""
19800 "Il modello specificato di documento\n"
19801 "%1$s\n"
19802 "non ha potuto essere letto."
19803
19804 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19805 msgid "Could not read template"
19806 msgstr "Non posso leggere il modello"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19809 msgid "Standard[[Bullets]]"
19810 msgstr "Standard"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19813 msgid "Maths"
19814 msgstr "Maths"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19817 msgid "Dings 1"
19818 msgstr "Dings 1"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19821 msgid "Dings 2"
19822 msgstr "Dings 2"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19825 msgid "Dings 3"
19826 msgstr "Dings 3"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19829 msgid "Dings 4"
19830 msgstr "Dings 4"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19833 msgid "Directories"
19834 msgstr "Cartelle"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19837 msgid "file[[scope]]"
19838 msgstr "del file"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19841 msgid "master document[[scope]]"
19842 msgstr "del documento padre"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19845 msgid "open files[[scope]]"
19846 msgstr "dei file aperti"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
19849 msgid "manuals[[scope]]"
19850 msgstr "dei manuali"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19853 #, c-format
19854 msgid ""
19855 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19856 "Continue searching from the beginning?"
19857 msgstr ""
19858 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19859 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19860
19861 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
19862 #, c-format
19863 msgid ""
19864 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19865 "Continue searching from the end?"
19866 msgstr ""
19867 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19868 "Continuo a cercare dalla fine?"
19869
19870 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
19871 msgid "Wrap search?"
19872 msgstr "Continuo la ricerca?"
19873
19874 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
19875 msgid "Nothing to search"
19876 msgstr "Niente da cercare"
19877
19878 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
19879 msgid "No open document(s) in which to search"
19880 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
19883 msgid "Advanced Find and Replace"
19884 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19885
19886 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19887 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19888 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19891 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19892 msgstr ""
19893 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19896 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19897 msgstr ""
19898 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19899 "progetto LyX!"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19902 #, c-format
19903 msgid ""
19904 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19905 "1995--%1$s LyX Team"
19906 msgstr ""
19907 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19908 "1995-%1$s LyX Team"
19909
19910 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19911 msgid ""
19912 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19913 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19914 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19915 "any later version."
19916 msgstr ""
19917 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19918 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19919 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19920 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19921
19922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19923 msgid ""
19924 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19925 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19926 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19927 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19928 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19929 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19930 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19931 msgstr ""
19932 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19933 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19934 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19935 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19936 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19937 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19938 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
19939 "02110-1301, USA."
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19942 msgid "not released yet"
19943 msgstr "non ancora rilasciato"
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19946 #, c-format
19947 msgid ""
19948 "LyX Version %1$s\n"
19949 "(%2$s)"
19950 msgstr ""
19951 "LyX Versione %1$s\n"
19952 "(%2$s)"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19955 msgid "Library directory: "
19956 msgstr "Cartella di sistema: "
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19959 msgid "User directory: "
19960 msgstr "Cartella utente: "
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19963 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19964 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19965 #, c-format
19966 msgid "LyX: %1$s"
19967 msgstr "LyX: %1$s"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19970 msgid "About %1"
19971 msgstr "Informazioni su %1"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
19975 msgid "Preferences"
19976 msgstr "Preferenze"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19979 msgid "Reconfigure"
19980 msgstr "Riconfigura"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19983 msgid "Quit %1"
19984 msgstr "Chiudi %1"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19987 msgid "Nothing to do"
19988 msgstr "Niente da fare"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19991 msgid "Unknown action"
19992 msgstr "Azione sconosciuta"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19995 msgid "Command not handled"
19996 msgstr "Comando non trattato"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19999 msgid "Command disabled"
20000 msgstr "Comando disabilitato"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
20003 msgid "Running configure..."
20004 msgstr "Sto configurando il sistema..."
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20007 msgid "Reloading configuration..."
20008 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20011 msgid "System reconfiguration failed"
20012 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
20015 msgid ""
20016 "The system reconfiguration has failed.\n"
20017 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20018 "Please reconfigure again if needed."
20019 msgstr ""
20020 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
20021 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
20022 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
20023 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
20024
20025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20026 msgid "System reconfigured"
20027 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
20028
20029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20030 msgid ""
20031 "The system has been reconfigured.\n"
20032 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20033 "updated document class specifications."
20034 msgstr ""
20035 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
20036 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
20037 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
20038
20039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1273
20040 msgid "Exiting."
20041 msgstr "Esco."
20042
20043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1352
20044 #, c-format
20045 msgid "Opening help file %1$s..."
20046 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
20049 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20050 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
20053 #, c-format
20054 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20055 msgstr ""
20056 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
20057 "può essere ridefinito."
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
20060 #, c-format
20061 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20062 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
20065 msgid "Unable to save document defaults"
20066 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
20069 msgid "Unknown function."
20070 msgstr "Funzione sconosciuta."
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
20073 msgid "The current document was closed."
20074 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
20077 msgid ""
20078 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20079 "documents and exit.\n"
20080 "\n"
20081 "Exception: "
20082 msgstr ""
20083 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
20084 "modificati prima di terminare.\n"
20085 "\n"
20086 "Eccezione: "
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2206
20089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2212
20090 msgid "Software exception Detected"
20091 msgstr "Rilevato problema software"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2210
20094 msgid ""
20095 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20096 "unsaved documents and exit."
20097 msgstr ""
20098 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
20099 "documenti modificati prima di terminare."
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356
20102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2368
20103 msgid "Could not find UI definition file"
20104 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2357
20107 #, c-format
20108 msgid ""
20109 "Error while reading the included file\n"
20110 "%1$s\n"
20111 "Please check your installation."
20112 msgstr ""
20113 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
20114 "%1$s.\n"
20115 "Per favore, controllate l'installazione."
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2363
20118 msgid "Could not find default UI file"
20119 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2364
20122 msgid ""
20123 "LyX could not find the default UI file!\n"
20124 "Please check your installation."
20125 msgstr ""
20126 "Non trovo il file UI di default!\n"
20127 "Per favore, controllate l'installazione."
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2369
20130 #, c-format
20131 msgid ""
20132 "Error while reading the configuration file\n"
20133 "%1$s\n"
20134 "Falling back to default.\n"
20135 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20136 "check which User Interface file you are using."
20137 msgstr ""
20138 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
20139 "%1$s\n"
20140 "Uso la configurazione predefinita.\n"
20141 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
20142 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20145 msgid "BibTeX Bibliography"
20146 msgstr "Bibliografia BibTeX"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20149 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
20151 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20152 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
20153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
20154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20155 msgid "Documents|#o#O"
20156 msgstr "Documenti|#o#O"
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20159 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20160 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20163 msgid "Select a BibTeX database to add"
20164 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20167 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20168 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20171 msgid "Select a BibTeX style"
20172 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20175 msgid "No frame"
20176 msgstr "Nessuna cornice"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20179 msgid "Simple rectangular frame"
20180 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20183 msgid "Oval frame, thin"
20184 msgstr "Cornice ovale, sottile"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20187 msgid "Oval frame, thick"
20188 msgstr "Cornice ovale, spessa"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20191 msgid "Drop shadow"
20192 msgstr "Cornice ombreggiata"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20195 msgid "Shaded background"
20196 msgstr "Sfondo colorato"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20199 msgid "Double rectangular frame"
20200 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20203 msgid "Height"
20204 msgstr "Altezza"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20207 msgid "Depth"
20208 msgstr "Profondità"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20211 msgid "Total Height"
20212 msgstr "Altezza totale"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20215 msgid "Width"
20216 msgstr "Larghezza"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20219 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20220 msgid "Makebox"
20221 msgstr "Makebox"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20224 msgid "Activated"
20225 msgstr "Attivato"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20228 msgid "Color"
20229 msgstr "Colore"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20232 msgid "Filename Suffix"
20233 msgstr "Suffisso del nome del file"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3046
20238 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20239 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20240 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20241 msgid "Yes"
20242 msgstr "Sì"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3045
20247 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20248 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20249 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20250 msgid "No"
20251 msgstr "No"
20252
20253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20254 msgid "Enter new branch name"
20255 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
20256
20257 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20258 #, c-format
20259 msgid ""
20260 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20261 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20262 msgstr ""
20263 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20264 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20267 msgid "&Merge"
20268 msgstr "&Incorpora"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20271 msgid "Renaming failed"
20272 msgstr "Rinomina non riuscita"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20275 msgid "The branch could not be renamed."
20276 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20279 msgid "Merge Changes"
20280 msgstr "Incorpora modifiche"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20283 #, c-format
20284 msgid ""
20285 "Change by %1$s\n"
20286 "\n"
20287 msgstr ""
20288 "Autore della modifica: %1$s\n"
20289 "\n"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20292 #, c-format
20293 msgid "Change made at %1$s\n"
20294 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20297 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20300 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20301 msgid "No change"
20302 msgstr "Nessuna modifica"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20305 msgid "Small Caps"
20306 msgstr "Maiuscoletto"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20313 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20314 msgid "Reset"
20315 msgstr "Reimposta"
20316
20317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20318 msgid "Underbar"
20319 msgstr "Sottolineatura"
20320
20321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20322 msgid "Double underbar"
20323 msgstr "Sottolineatura doppia"
20324
20325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20326 msgid "Wavy underbar"
20327 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20328
20329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20330 msgid "Strikeout"
20331 msgstr "Depennazione"
20332
20333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20334 msgid "No color"
20335 msgstr "Nessun colore"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20338 msgid "Black"
20339 msgstr "Nero"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20342 msgid "White"
20343 msgstr "Bianco"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20346 msgid "Red"
20347 msgstr "Rosso"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20350 msgid "Green"
20351 msgstr "Verde"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20354 msgid "Blue"
20355 msgstr "Blu"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20358 msgid "Cyan"
20359 msgstr "Ciano"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20362 msgid "Magenta"
20363 msgstr "Magenta"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20366 msgid "Yellow"
20367 msgstr "Giallo"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20370 msgid "Text Style"
20371 msgstr "Stile testo"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20374 msgid "Keys"
20375 msgstr "Chiavi"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20378 msgid "LinkBack PDF"
20379 msgstr "LinkBack PDF"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20382 msgid "PDF"
20383 msgstr "PDF"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20386 msgid "pasted"
20387 msgstr "incollato"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20390 #, c-format
20391 msgid "%1$s Files"
20392 msgstr "%1$s file"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20395 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20396 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1874
20399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
20400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
20401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180
20402 msgid "Canceled."
20403 msgstr "Annullato."
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20406 msgid "Overwrite external file?"
20407 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20410 #, c-format
20411 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20412 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20415 msgid "List of previous commands"
20416 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20419 msgid "Next command"
20420 msgstr "Comando successivo"
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20423 msgid "Compare LyX files"
20424 msgstr "Confronta file LyX"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20427 msgid "Select document"
20428 msgstr "Selezione documento"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
20431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2124
20432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2212
20433 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20434 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20435
20436 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
20439 msgid "Error"
20440 msgstr "Errore"
20441
20442 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20443 msgid "Error while comparing documents."
20444 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20445
20446 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20447 msgid "Aborted"
20448 msgstr "Abbandonato"
20449
20450 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20451 msgid "Finished"
20452 msgstr "Finito"
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20455 msgid "Aborting process..."
20456 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20457
20458 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20459 msgid "differences"
20460 msgstr "differenze"
20461
20462 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20463 msgid "Compare different revisions"
20464 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20467 msgid "big[[delimiter size]]"
20468 msgstr "Fissa (big)"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20471 msgid "Big[[delimiter size]]"
20472 msgstr "Fissa (Big)"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20475 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20476 msgstr "Fissa (bigg)"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20479 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20480 msgstr "Fissa (Bigg)"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20483 msgid "Math Delimiter"
20484 msgstr "Delimitatori matematici"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20488 msgid "(None)"
20489 msgstr "(Nessuno)"
20490
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20492 msgid "Variable"
20493 msgstr "Variabile"
20494
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20496 msgid "Computer Modern Roman"
20497 msgstr "Computer Modern Roman"
20498
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20500 msgid "Latin Modern Roman"
20501 msgstr "Latin Modern Roman"
20502
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20504 msgid "AE (Almost European)"
20505 msgstr "AE (Almost European)"
20506
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20508 msgid "Times Roman"
20509 msgstr "Times Roman"
20510
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20512 msgid "Palatino"
20513 msgstr "Palatino"
20514
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20516 msgid "Bitstream Charter"
20517 msgstr "Bitstream Charter"
20518
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20520 msgid "New Century Schoolbook"
20521 msgstr "New Century Schoolbook"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20524 msgid "Bookman"
20525 msgstr "Bookman"
20526
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20528 msgid "Utopia"
20529 msgstr "Utopia"
20530
20531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20532 msgid "Bera Serif"
20533 msgstr "Bera Serif"
20534
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20536 msgid "Concrete Roman"
20537 msgstr "Concrete Roman"
20538
20539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20540 msgid "Zapf Chancery"
20541 msgstr "Zapf Chancery"
20542
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20544 msgid "Computer Modern Sans"
20545 msgstr "Computer Modern Sans"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20548 msgid "Latin Modern Sans"
20549 msgstr "Latin Modern Sans"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20552 msgid "Helvetica"
20553 msgstr "Helvetica"
20554
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20556 msgid "Avant Garde"
20557 msgstr "Avant Garde"
20558
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20560 msgid "Bera Sans"
20561 msgstr "Bera Sans"
20562
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20564 msgid "CM Bright"
20565 msgstr "CM Bright"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20568 msgid "Computer Modern Typewriter"
20569 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20572 msgid "Latin Modern Typewriter"
20573 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20576 msgid "Courier"
20577 msgstr "Courier"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20580 msgid "Bera Mono"
20581 msgstr "Bera Mono"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20584 msgid "LuxiMono"
20585 msgstr "LuxiMono"
20586
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20588 msgid "CM Typewriter Light"
20589 msgstr "CM Typewriter Light"
20590
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20592 msgid "Page"
20593 msgstr "Pagina"
20594
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20596 msgid "Module not found!"
20597 msgstr "Modulo non trovato!"
20598
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20600 msgid "Layout is valid!"
20601 msgstr "Layout valido!"
20602
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20604 msgid "Layout is invalid!"
20605 msgstr "Layout non valido!"
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20608 msgid "Document Settings"
20609 msgstr "Impostazioni documento"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20612 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
20613 msgid "Child Document"
20614 msgstr "Documento figlio"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20617 msgid "Include to Output"
20618 msgstr "Includi nell'output"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20621 msgid "10"
20622 msgstr "10"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20625 msgid "11"
20626 msgstr "11"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20629 msgid "12"
20630 msgstr "12"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20633 msgid "None (no fontenc)"
20634 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20637 msgid "empty"
20638 msgstr "Vuoto"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20641 msgid "plain"
20642 msgstr "Semplice"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20645 msgid "headings"
20646 msgstr "Intestazioni"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20649 msgid "fancy"
20650 msgstr "Fantasioso"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20653 msgid "A0"
20654 msgstr "A0"
20655
20656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20657 msgid "A1"
20658 msgstr "A1"
20659
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20661 msgid "A2"
20662 msgstr "A2"
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20665 msgid "A6"
20666 msgstr "A6"
20667
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20669 msgid "B0"
20670 msgstr "B0"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20673 msgid "B1"
20674 msgstr "B1"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20677 msgid "B2"
20678 msgstr "B2"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20681 msgid "B3"
20682 msgstr "B3"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20685 msgid "B4"
20686 msgstr "B4"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20689 msgid "B6"
20690 msgstr "B6"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20693 msgid "C0"
20694 msgstr "C0"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20697 msgid "C1"
20698 msgstr "C1"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20701 msgid "C2"
20702 msgstr "C2"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20705 msgid "C3"
20706 msgstr "C3"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20709 msgid "C4"
20710 msgstr "C4"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20713 msgid "C5"
20714 msgstr "C5"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20717 msgid "C6"
20718 msgstr "C6"
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20721 msgid "JIS B0"
20722 msgstr "JIS B0"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20725 msgid "JIS B1"
20726 msgstr "JIS B1"
20727
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20729 msgid "JIS B2"
20730 msgstr "JIS B2"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20733 msgid "JIS B3"
20734 msgstr "JIS B3"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20737 msgid "JIS B4"
20738 msgstr "JIS B4"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20741 msgid "JIS B5"
20742 msgstr "JIS B5"
20743
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20745 msgid "JIS B6"
20746 msgstr "JIS B6"
20747
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20749 msgid "Language Default (no inputenc)"
20750 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20753 msgid "``text''"
20754 msgstr "“testo”"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20757 msgid "''text''"
20758 msgstr "”testo”"
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20761 msgid ",,text``"
20762 msgstr "„testo“"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20765 msgid ",,text''"
20766 msgstr "„testo”"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20769 msgid "<<text>>"
20770 msgstr "«testo»"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20773 msgid ">>text<<"
20774 msgstr "»testo«"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20777 msgid "Numbered"
20778 msgstr "Numerato"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20781 msgid "Appears in TOC"
20782 msgstr "Appare nell'indice generale"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20785 msgid "Author-year"
20786 msgstr "Autore-anno"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20789 msgid "Numerical"
20790 msgstr "Numerico"
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20793 #, c-format
20794 msgid "Unavailable: %1$s"
20795 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20799 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20800 msgstr ""
20801 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20802 "parametri."
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20807 msgid "Document Class"
20808 msgstr "Classe documento"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2798
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
20813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20814 msgid "Child Documents"
20815 msgstr "Documenti figlio"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20818 msgid "Modules"
20819 msgstr "Moduli"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20822 msgid "Local Layout"
20823 msgstr "Layout locale"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20826 msgid "Text Layout"
20827 msgstr "Struttura testo"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20830 msgid "Page Margins"
20831 msgstr "Margini"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
20834 msgid "Colors"
20835 msgstr "Colori"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20838 msgid "Numbering & TOC"
20839 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20842 msgid "Indexes"
20843 msgstr "Indici"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20846 msgid "PDF Properties"
20847 msgstr "Proprietà PDF"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20850 msgid "Math Options"
20851 msgstr "Opzioni matematiche"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20854 msgid "Float Placement"
20855 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20858 msgid "Bullets"
20859 msgstr "Elenchi puntati"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20862 msgid "Branches"
20863 msgstr "Rami"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20866 msgid "LaTeX Preamble"
20867 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
20872 msgid " (not installed)"
20873 msgstr " (non installato)"
20874
20875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20876 msgid "Layouts|#o#O"
20877 msgstr "Layout|#o#O"
20878
20879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20880 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20881 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
20885 msgid "Local layout file"
20886 msgstr "File di layout locale"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20889 msgid ""
20890 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20891 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20892 "document may not work with this layout if you do not\n"
20893 "keep the layout file in the document directory."
20894 msgstr ""
20895 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20896 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20897 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20898 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
20901 msgid "&Set Layout"
20902 msgstr "Impo&sta layout"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20905 msgid "Unable to read local layout file."
20906 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
20909 msgid "Select master document"
20910 msgstr "Selezionare documento padre"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20913 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20914 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3100
20918 msgid "Unapplied changes"
20919 msgstr "Modifiche non salvate"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
20923 msgid ""
20924 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20925 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20926 msgstr ""
20927 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20928 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20929
20930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
20931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20932 msgid "&Dismiss"
20933 msgstr "&Abbandona"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
20937 msgid "Unable to set document class."
20938 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
20941 #, c-format
20942 msgid "%1$s, %2$s"
20943 msgstr "%1$s, %2$s"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
20946 #, c-format
20947 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20948 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
20951 #, c-format
20952 msgid "%1$s (unavailable)"
20953 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20956 msgid "Module provided by document class."
20957 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
20960 #, c-format
20961 msgid "Package(s) required: %1$s."
20962 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
20965 msgid "or"
20966 msgstr "oppure"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
20969 #, fuzzy, c-format
20970 msgid "Modules required: %1$s."
20971 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
20974 #, c-format
20975 msgid "Modules excluded: %1$s."
20976 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20977
20978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
20979 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20980 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
20983 msgid "[No options predefined]"
20984 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3123
20987 msgid "Can't set layout!"
20988 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20989
20990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3124
20991 #, c-format
20992 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20993 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
20996 msgid "Not Found"
20997 msgstr "non trovato"
20998
20999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
21000 msgid "Assigned master does not include this file"
21001 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
21002
21003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
21004 #, c-format
21005 msgid ""
21006 "You must include this file in the document\n"
21007 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21008 "feature."
21009 msgstr ""
21010 "Occorre includere questo file nel documento\n"
21011 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
21012 "come genitore."
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
21015 msgid "Could not load master"
21016 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
21019 #, c-format
21020 msgid ""
21021 "The master document '%1$s'\n"
21022 "could not be loaded."
21023 msgstr ""
21024 "Il documento padre '%1$s'\n"
21025 "non può essere caricato."
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21028 msgid "Literate"
21029 msgstr "Programmazione esperta"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21032 msgid "pLaTeX"
21033 msgstr "pLaTeX"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21036 msgid "Error List"
21037 msgstr "Lista errori"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21040 #, c-format
21041 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21042 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
21043
21044 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21045 msgid "Top left"
21046 msgstr "In alto a sinistra"
21047
21048 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21049 msgid "Bottom left"
21050 msgstr "In basso a sinistra"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21053 msgid "Baseline left"
21054 msgstr "Linea di base a sinistra"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21057 msgid "Top center"
21058 msgstr "In alto al centro"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21061 msgid "Bottom center"
21062 msgstr "In basso al centro"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21065 msgid "Baseline center"
21066 msgstr "Linea di base al centro"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21069 msgid "Top right"
21070 msgstr "In alto a destra"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21073 msgid "Bottom right"
21074 msgstr "In basso a destra"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21077 msgid "Baseline right"
21078 msgstr "Linea di base a destra"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21081 msgid "External Material"
21082 msgstr "Materiale esterno"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21085 msgid "Scale%"
21086 msgstr "Scala %"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21089 msgid "Select external file"
21090 msgstr "Selezione file esterno"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21093 msgid "automatically"
21094 msgstr "automatica"
21095
21096 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21097 msgid "Graphics"
21098 msgstr "Grafica"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21101 msgid "Dissolve previous group?"
21102 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21105 #, c-format
21106 msgid ""
21107 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21108 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21109 "because this graphic was its only member.\n"
21110 "How do you want to proceed?"
21111 msgstr ""
21112 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
21113 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
21114 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
21115 "Come si vuole procedere?"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21118 #, c-format
21119 msgid "Stick with group '%1$s'"
21120 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
21121
21122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21123 #, c-format
21124 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21125 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21128 #, c-format
21129 msgid ""
21130 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21131 "the group will be dissolved,\n"
21132 "because this graphic was its only member.\n"
21133 "How do you want to proceed?"
21134 msgstr ""
21135 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
21136 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
21137 "immagine ne era il solo membro.\n"
21138 "Come si vuole procedere?"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21141 #, c-format
21142 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21143 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
21144
21145 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21146 msgid "Enter unique group name:"
21147 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21150 msgid "Group already defined!"
21151 msgstr "Gruppo già definito!"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21154 #, c-format
21155 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21156 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21159 msgid "bp"
21160 msgstr "bp"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21163 msgid "cm"
21164 msgstr "cm"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21167 msgid "mm"
21168 msgstr "mm"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21171 msgid "Select graphics file"
21172 msgstr "Selezione file grafico"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21175 msgid "Clipart|#C#c"
21176 msgstr "Galleria|#G#g"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21179 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21180 msgid "Thin Space"
21181 msgstr "Spazio sottile"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21184 msgid "Medium Space"
21185 msgstr "Spazio medio"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21188 msgid "Thick Space"
21189 msgstr "Spazio spesso"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21192 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21193 msgid "Negative Thin Space"
21194 msgstr "Spazio negativo sottile"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21197 msgid "Negative Medium Space"
21198 msgstr "Spazio medio negativo"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21201 msgid "Negative Thick Space"
21202 msgstr "Spazio spesso negativo"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21205 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21206 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21209 msgid "Quad (1 em)"
21210 msgstr "Un quadratone (1 em)"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21213 msgid "Double Quad (2 em)"
21214 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21217 msgid "Interword Space"
21218 msgstr "Spazio tra parole"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21221 msgid "Horizontal Fill"
21222 msgstr "Riempimento orizzontale"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21225 msgid ""
21226 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21227 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21228 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21229 msgstr ""
21230 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
21231 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
21232 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
21233
21234 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21235 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21236 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21237 msgid ""
21238 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21239 msgstr ""
21240 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
21241 "parametri."
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21244 msgid "Select document to include"
21245 msgstr "Scelta documento da inserire"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21248 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21249 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21252 msgid "Index Entry Settings"
21253 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21256 msgid "Label Color"
21257 msgstr "Colore etichetta"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21260 msgid "Cannot remove standard index"
21261 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21264 msgid "The default index cannot be removed."
21265 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21268 msgid "Enter new index name"
21269 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21272 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21273 msgstr ""
21274 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21275 "giaà."
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21278 msgid "unknown"
21279 msgstr "sconosciuto"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21282 msgid "shortcut"
21283 msgstr "scorciatoia"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21286 msgid "shortcuts"
21287 msgstr "scorciatoie"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21290 msgid "lyxrc"
21291 msgstr "lyxrc"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21294 msgid "package"
21295 msgstr "pacchetto"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21298 msgid "textclass"
21299 msgstr "classe di testo"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21302 msgid "menu"
21303 msgstr "menu"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21306 msgid "icon"
21307 msgstr "icona"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21310 msgid "buffer"
21311 msgstr "buffer"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21314 msgid "lyxinfo"
21315 msgstr "lyxinfo"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21318 msgid "Shift-"
21319 msgstr "Shift-"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21322 msgid "Control-"
21323 msgstr "Control-"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21326 msgid "Option-"
21327 msgstr "Option-"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21330 msgid "Command-"
21331 msgstr "Command-"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21334 msgid "No language"
21335 msgstr "Nessun linguaggio"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21338 msgid "Program Listing Settings"
21339 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21342 msgid "No dialect"
21343 msgstr "Nessun dialetto"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21346 msgid "LaTeX Log"
21347 msgstr "Registro di LaTeX"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21350 msgid "LyX2LyX"
21351 msgstr "LyX2LyX"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21354 msgid "Literate Programming Build Log"
21355 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21358 msgid "lyx2lyx Error Log"
21359 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21362 msgid "Version Control Log"
21363 msgstr "Registro di controllo versione"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21366 msgid "Log file not found."
21367 msgstr "File registro non trovato."
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21370 msgid "No literate programming build log file found."
21371 msgstr ""
21372 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21375 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21376 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21379 msgid "No version control log file found."
21380 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21383 msgid "Math Matrix"
21384 msgstr "Matrice matematica"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21387 msgid "Note Settings"
21388 msgstr "Impostazioni nota"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21391 msgid "Paragraph Settings"
21392 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21395 msgid ""
21396 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21397 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21398 "\n"
21399 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21400 "the items is used."
21401 msgstr ""
21402 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21403 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21404 "Descrizione.\n"
21405 "\n"
21406 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21407 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21410 msgid "Phantom Settings"
21411 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21414 msgid "System files|#S#s"
21415 msgstr "File di sistema|#S#s"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21418 msgid "User files|#U#u"
21419 msgstr "File utente|#U#u"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21422 msgid "Look & Feel"
21423 msgstr "Aspetto grafico"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21426 msgid "Language Settings"
21427 msgstr "Impostazioni di lingua"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21430 msgid "File Handling"
21431 msgstr "Gestione file"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21434 msgid "Keyboard/Mouse"
21435 msgstr "Tastiera/Mouse"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21438 msgid "Input Completion"
21439 msgstr "Suggerimenti"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21442 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21443 msgid "Co&mmand:"
21444 msgstr "&Comando:"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21447 msgid "Screen Fonts"
21448 msgstr "Caratteri schermo"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21451 msgid "Paths"
21452 msgstr "Percorsi"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21455 msgid "Select directory for example files"
21456 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21459 msgid "Select a document templates directory"
21460 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21463 msgid "Select a temporary directory"
21464 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21467 msgid "Select a backups directory"
21468 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21471 msgid "Select a document directory"
21472 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21475 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21476 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21479 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21480 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21483 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21484 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21488 msgid "Spellchecker"
21489 msgstr "Correttore ortografico"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21492 msgid "Native"
21493 msgstr "Nativo"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21496 msgid "Aspell"
21497 msgstr "Aspell"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21500 msgid "Enchant"
21501 msgstr "Enchant"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21504 msgid "Hunspell"
21505 msgstr "Hunspell"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21508 msgid "Converters"
21509 msgstr "Convertitori"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21512 msgid "File Formats"
21513 msgstr "Formati file"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21516 msgid "Format in use"
21517 msgstr "Formato in uso"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21520 msgid ""
21521 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21522 "converter. Please remove the converter first."
21523 msgstr ""
21524 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21525 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21528 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21529 msgstr ""
21530 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21531 "rimuovere il convertitore."
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
21534 msgid "LyX needs to be restarted!"
21535 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
21538 msgid ""
21539 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21540 "restart."
21541 msgstr ""
21542 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21543 "dopo un riavvio."
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253
21546 msgid "Printer"
21547 msgstr "Stampante"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
21550 msgid "User Interface"
21551 msgstr "Interfaccia utente"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
21554 msgid "Control"
21555 msgstr "Controllo"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
21558 msgid "Shortcuts"
21559 msgstr "Scorciatoie"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
21562 msgid "Function"
21563 msgstr "Funzione"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2542
21566 msgid "Shortcut"
21567 msgstr "Scorciatoia"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2621
21570 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21571 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
21574 msgid "Mathematical Symbols"
21575 msgstr "Simboli matematici"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
21578 msgid "Document and Window"
21579 msgstr "Documento e finestra"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
21582 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21583 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
21586 msgid "System and Miscellaneous"
21587 msgstr "Sistema e varie"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
21590 msgid "Res&tore"
21591 msgstr "&Ripristina"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2928
21594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
21595 msgid "Failed to create shortcut"
21596 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2922
21599 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21600 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
21603 msgid "Invalid or empty key sequence"
21604 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2949
21607 #, c-format
21608 msgid ""
21609 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21610 "%2$s\n"
21611 "You need to remove that binding before creating a new one."
21612 msgstr ""
21613 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21614 "%2$s\n"
21615 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968
21618 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21619 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
21622 msgid "Identity"
21623 msgstr "Identità"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
21626 msgid "Choose bind file"
21627 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
21630 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21631 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
21634 msgid "Choose UI file"
21635 msgstr "Scelta del file UI"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207
21638 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21639 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213
21642 msgid "Choose keyboard map"
21643 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3214
21646 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21647 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21650 msgid "Print Document"
21651 msgstr "Stampa documento"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21654 msgid "Print to file"
21655 msgstr "Stampa su file"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21658 msgid "PostScript files (*.ps)"
21659 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21662 msgid "Longest label width"
21663 msgstr "Etichetta più lunga"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21666 msgid "Index Settings"
21667 msgstr "Impostazioni indice"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21670 msgid "<All indexes>"
21671 msgstr "<Tutti gli indici>"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21674 msgid "Progress/Debug Messages"
21675 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21678 msgid "Debug Level"
21679 msgstr "Livello di verifica"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21682 msgid "Set"
21683 msgstr "Attivo"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21686 msgid "Cross-reference"
21687 msgstr "Riferimento"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21690 msgid "&Go Back"
21691 msgstr "&Torna indietro"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21694 msgid "Jump back"
21695 msgstr "Salta indietro"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21698 msgid "Jump to label"
21699 msgstr "Salta all'etichetta"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21702 msgid "<No prefix>"
21703 msgstr "<Senza prefisso>"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21706 msgid "Find and Replace"
21707 msgstr "Trova e sostituisci"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21710 msgid "Send Document to Command"
21711 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21714 msgid "Show File"
21715 msgstr "Mostra file"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21718 msgid "Error -> Cannot load file!"
21719 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
21722 #, c-format
21723 msgid "%1$d words checked."
21724 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
21727 msgid "One word checked."
21728 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
21731 msgid "Spelling check completed"
21732 msgstr "Controllo ortografico completato"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21735 msgid "Basic Latin"
21736 msgstr "Latino di base"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21739 msgid "Latin-1 Supplement"
21740 msgstr "Latino-1 supplemento"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21743 msgid "Latin Extended-A"
21744 msgstr "Latino esteso A"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21747 msgid "Latin Extended-B"
21748 msgstr "Latino esteso B"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21751 msgid "IPA Extensions"
21752 msgstr "Estensioni IPA"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21755 msgid "Spacing Modifier Letters"
21756 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21759 msgid "Combining Diacritical Marks"
21760 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21763 msgid "Cyrillic"
21764 msgstr "Cirillico"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21767 msgid "Arabic"
21768 msgstr "Arabo"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21771 msgid "Devanagari"
21772 msgstr "Devanagari"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21775 msgid "Bengali"
21776 msgstr "Bengali"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21779 msgid "Gurmukhi"
21780 msgstr "Gurmukhi"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21783 msgid "Gujarati"
21784 msgstr "Gujarati"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21787 msgid "Oriya"
21788 msgstr "Oriya"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21791 msgid "Tamil"
21792 msgstr "Tamil"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21795 msgid "Telugu"
21796 msgstr "Telugu"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21799 msgid "Kannada"
21800 msgstr "Kannada"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21803 msgid "Malayalam"
21804 msgstr "Malayalam"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21807 msgid "Lao"
21808 msgstr "Lao"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21811 msgid "Tibetan"
21812 msgstr "Tibetano"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21815 msgid "Georgian"
21816 msgstr "Georgiano"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21819 msgid "Hangul Jamo"
21820 msgstr "Hangul Jamo"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21823 msgid "Phonetic Extensions"
21824 msgstr "Estensioni fonetiche"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21827 msgid "Latin Extended Additional"
21828 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21831 msgid "Greek Extended"
21832 msgstr "Greco esteso"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21835 msgid "General Punctuation"
21836 msgstr "Punteggiatura generale"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21839 msgid "Superscripts and Subscripts"
21840 msgstr "Apici e pedici"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21843 msgid "Currency Symbols"
21844 msgstr "Simboli di valuta"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21847 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21848 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21851 msgid "Letterlike Symbols"
21852 msgstr "Simboli alfabetici"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21855 msgid "Number Forms"
21856 msgstr "Formati numerici"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21859 msgid "Mathematical Operators"
21860 msgstr "Operatori matematici"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21863 msgid "Miscellaneous Technical"
21864 msgstr "Tecnico misto"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21867 msgid "Control Pictures"
21868 msgstr "Immagini di controllo"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21871 msgid "Optical Character Recognition"
21872 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21875 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21876 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21879 msgid "Box Drawing"
21880 msgstr "Disegno caselle"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21883 msgid "Block Elements"
21884 msgstr "Blocchi"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21887 msgid "Geometric Shapes"
21888 msgstr "Forme geometriche"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21891 msgid "Miscellaneous Symbols"
21892 msgstr "Dingbat misto"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21895 msgid "Dingbats"
21896 msgstr "Dingbat"
21897
21898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21899 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21900 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21901
21902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21903 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21904 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21905
21906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21907 msgid "Hiragana"
21908 msgstr "Hiragana"
21909
21910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21911 msgid "Katakana"
21912 msgstr "Katakana"
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21915 msgid "Bopomofo"
21916 msgstr "Bopomofo"
21917
21918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21919 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21920 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21923 msgid "Kanbun"
21924 msgstr "Kanbun"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21927 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21928 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21931 msgid "CJK Compatibility"
21932 msgstr "Compatibilità CJK"
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21935 msgid "CJK Unified Ideographs"
21936 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21939 msgid "Hangul Syllables"
21940 msgstr "Sillabe Hangul"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21943 msgid "High Surrogates"
21944 msgstr "Surrogati alti"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21947 msgid "Private Use High Surrogates"
21948 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21951 msgid "Low Surrogates"
21952 msgstr "Surrogati bassi"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21955 msgid "Private Use Area"
21956 msgstr "Area uso privato"
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21959 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21960 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21963 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21964 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21967 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21968 msgstr "Forme arabe A"
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21971 msgid "Combining Half Marks"
21972 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21973
21974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21975 msgid "CJK Compatibility Forms"
21976 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21977
21978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21979 msgid "Small Form Variants"
21980 msgstr "Varianti forme piccole"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21983 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21984 msgstr "Forme arabe B"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21987 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21988 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21991 msgid "Specials"
21992 msgstr "Speciali"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21995 msgid "Linear B Syllabary"
21996 msgstr "Sillabario lineare B"
21997
21998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21999 msgid "Linear B Ideograms"
22000 msgstr "Ideogrammi lineari B"
22001
22002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22003 msgid "Aegean Numbers"
22004 msgstr "Numeri egei"
22005
22006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22007 msgid "Ancient Greek Numbers"
22008 msgstr "Numeri greci antichi"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22011 msgid "Old Italic"
22012 msgstr "Corsivo antico"
22013
22014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22015 msgid "Gothic"
22016 msgstr "Gotico"
22017
22018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22019 msgid "Ugaritic"
22020 msgstr "Ugaritico"
22021
22022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22023 msgid "Old Persian"
22024 msgstr "Persiano antico"
22025
22026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22027 msgid "Deseret"
22028 msgstr "Deseret"
22029
22030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22031 msgid "Shavian"
22032 msgstr "Shavian"
22033
22034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22035 msgid "Osmanya"
22036 msgstr "Osmanya"
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22039 msgid "Cypriot Syllabary"
22040 msgstr "Sillabario cipriota"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22043 msgid "Kharoshthi"
22044 msgstr "Kharoshthi"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22047 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22048 msgstr "Simboli musicali bizantini"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22051 msgid "Musical Symbols"
22052 msgstr "Simboli musicali"
22053
22054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22055 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22056 msgstr "Notazione musicale greca antica"
22057
22058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22059 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22060 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
22061
22062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22063 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22064 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
22065
22066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22067 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22068 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
22069
22070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22071 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22072 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22075 msgid "Tags"
22076 msgstr "Cartellini"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22079 msgid "Variation Selectors Supplement"
22080 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22083 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22084 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22087 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22088 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22091 msgid "Character: "
22092 msgstr "Carattere: "
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22095 msgid "Code Point: "
22096 msgstr "Codice: "
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22099 msgid "Symbols"
22100 msgstr "Simboli"
22101
22102 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22103 msgid "Insert Table"
22104 msgstr "Inserzione tabella"
22105
22106 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22107 msgid "TeX Information"
22108 msgstr "Informazioni TeX"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22111 msgid "No thesaurus available for this language!"
22112 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
22113
22114 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22115 msgid "Outline"
22116 msgstr "Profilo"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22119 msgid "auto"
22120 msgstr "auto"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22123 msgid "off"
22124 msgstr "Non attivo"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22127 #, c-format
22128 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22129 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22132 msgid "version "
22133 msgstr "Versione "
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22136 msgid "unknown version"
22137 msgstr "versione sconosciuta"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22140 msgid "Small-sized icons"
22141 msgstr "Icone piccole"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22144 msgid "Normal-sized icons"
22145 msgstr "Icone normali"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22148 msgid "Big-sized icons"
22149 msgstr "Icone grandi"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:767
22152 msgid "Exit LyX"
22153 msgstr "Uscita da LyX"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:767
22156 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22157 msgstr ""
22158 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
22159
22160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1021
22161 msgid "Welcome to LyX!"
22162 msgstr "Benvenuto in LyX!"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473
22165 msgid "Automatic save failed!"
22166 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
22169 msgid "Automatic save done."
22170 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
22173 msgid "Command not allowed without any document open"
22174 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1619
22177 #, c-format
22178 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22179 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1796
22182 msgid "Select template file"
22183 msgstr "Selezionare file modello"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
22186 msgid "Templates|#T#t"
22187 msgstr "Modelli|#M#m"
22188
22189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1824
22190 msgid "Document not loaded."
22191 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22192
22193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
22194 msgid "Select document to open"
22195 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
22196
22197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
22198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
22199 msgid "Examples|#E#e"
22200 msgstr "Esempi|#E#e"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
22203 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22204 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
22207 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22208 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862
22211 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22212 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1863
22215 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22216 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22219 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
22220 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:512
22221 msgid "Invalid filename"
22222 msgstr "Nome file non valido"
22223
22224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
22225 #, c-format
22226 msgid ""
22227 "The directory in the given path\n"
22228 "%1$s\n"
22229 "does not exist."
22230 msgstr ""
22231 "La cartella nel percorso specificato\n"
22232 "%1$s\n"
22233 "non esiste."
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905
22236 #, c-format
22237 msgid "Opening document %1$s..."
22238 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1910
22241 #, c-format
22242 msgid "Document %1$s opened."
22243 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
22244
22245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
22246 msgid "Version control detected."
22247 msgstr "Controllo versione rilevato."
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
22250 #, c-format
22251 msgid "Could not open document %1$s"
22252 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1944
22255 msgid "Couldn't import file"
22256 msgstr "Non riesco ad importare il file"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
22259 #, c-format
22260 msgid "No information for importing the format %1$s."
22261 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22262
22263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1992
22264 #, c-format
22265 msgid "Select %1$s file to import"
22266 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22267
22268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2230
22269 #, c-format
22270 msgid ""
22271 "The document %1$s already exists.\n"
22272 "\n"
22273 "Do you want to overwrite that document?"
22274 msgstr ""
22275 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22276 "\n"
22277 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22278
22279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
22280 msgid "Overwrite document?"
22281 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22282
22283 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
22284 #, c-format
22285 msgid "Importing %1$s..."
22286 msgstr "Sto importando %1$s..."
22287
22288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057
22289 msgid "imported."
22290 msgstr "importato."
22291
22292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059
22293 msgid "file not imported!"
22294 msgstr "File non importato!"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
22297 msgid "newfile"
22298 msgstr "newfile"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
22301 msgid "Select LyX document to insert"
22302 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3064
22305 msgid "Absolute filename expected."
22306 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22307
22308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
22309 msgid "Select file to insert"
22310 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
22313 msgid "All Files (*)"
22314 msgstr "Tutti i file (*)"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
22317 msgid "Choose a filename to save document as"
22318 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22321 msgid "&Rename"
22322 msgstr "&Rinomina"
22323
22324 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
22325 #, c-format
22326 msgid ""
22327 "The document %1$s could not be saved.\n"
22328 "\n"
22329 "Do you want to rename the document and try again?"
22330 msgstr ""
22331 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22332 "\n"
22333 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22334
22335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
22336 msgid "Rename and save?"
22337 msgstr "Rinomino e salvo?"
22338
22339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22340 msgid "&Retry"
22341 msgstr "&Riprova"
22342
22343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
22344 msgid "Close document "
22345 msgstr "Chiusura del documento"
22346
22347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
22348 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22349 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22350
22351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2609
22352 #, c-format
22353 msgid ""
22354 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22355 "\n"
22356 "Do you want to save the document?"
22357 msgstr ""
22358 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22359 "\n"
22360 "Volete salvare il documento?"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612
22363 msgid "Save new document?"
22364 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
22367 #, c-format
22368 msgid ""
22369 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22370 "\n"
22371 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22372 msgstr ""
22373 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22374 "\n"
22375 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2606
22378 msgid "Save changed document?"
22379 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
22382 msgid "&Discard"
22383 msgstr "&Abbandona"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
22386 #, c-format
22387 msgid ""
22388 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22389 "\n"
22390 "Do you want to save the document?"
22391 msgstr ""
22392 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22393 "\n"
22394 "Volete salvare il documento?"
22395
22396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
22397 #, c-format
22398 msgid ""
22399 "Document \n"
22400 "%1$s\n"
22401 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22402 msgstr ""
22403 "Il documento\n"
22404 "%1$s\n"
22405 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22406 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22407
22408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
22409 msgid "Reload externally changed document?"
22410 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22411
22412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
22413 msgid "Error when setting the locking property."
22414 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22415
22416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
22417 msgid "Directory is not accessible."
22418 msgstr "La cartella non è accessibile."
22419
22420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2816
22421 #, c-format
22422 msgid "Opening child document %1$s..."
22423 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22424
22425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2895
22426 msgid "Successful "
22427 msgstr ""
22428
22429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2896
22430 #, fuzzy
22431 msgid "Error "
22432 msgstr "Errore"
22433
22434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
22435 msgid "Exporting ..."
22436 msgstr "Esportazione ..."
22437
22438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3037
22439 msgid "Previewing ..."
22440 msgstr "Anteprima ..."
22441
22442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3071
22443 msgid "Document not loaded"
22444 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22445
22446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
22447 #, c-format
22448 msgid ""
22449 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22450 "version of the document %1$s?"
22451 msgstr ""
22452 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22453 "salvata del documento %1$s?"
22454
22455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22456 msgid "Revert to saved document?"
22457 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22458
22459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
22460 msgid "Saving all documents..."
22461 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22462
22463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
22464 msgid "All documents saved."
22465 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22466
22467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3289
22468 #, c-format
22469 msgid "%1$s unknown command!"
22470 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22471
22472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3396
22473 msgid "Please, preview the document first."
22474 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22475
22476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3411
22477 msgid "Couldn't proceed."
22478 msgstr "Non posso procedere."
22479
22480 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22481 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22482 msgid "LaTeX Source"
22483 msgstr "Sorgente LaTeX"
22484
22485 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22486 msgid "DocBook Source"
22487 msgstr "Sorgente DocBook"
22488
22489 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22490 msgid "Literate Source"
22491 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22492
22493 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22494 msgid " (version control, locking)"
22495 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22496
22497 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22498 msgid " (version control)"
22499 msgstr " (controllo versione)"
22500
22501 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22502 msgid " (changed)"
22503 msgstr " (modificato)"
22504
22505 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22506 msgid " (read only)"
22507 msgstr " (sola lettura)"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22510 msgid "Close File"
22511 msgstr "Chiudi file"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
22514 msgid "Hide tab"
22515 msgstr "Nascondi linguetta"
22516
22517 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
22518 msgid "Close tab"
22519 msgstr "Chiudi linguetta"
22520
22521 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22522 msgid "Wrap Float Settings"
22523 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22524
22525 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22526 msgid "Click to detach"
22527 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22528
22529 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22530 #, c-format
22531 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22532 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22533
22534 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22535 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22536 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22537
22538 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22539 msgid " (unknown)"
22540 msgstr "(sconosciuto)"
22541
22542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22543 msgid "No Group"
22544 msgstr "Nessun gruppo"
22545
22546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22547 msgid "More Spelling Suggestions"
22548 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22549
22550 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22551 msgid "Add to personal dictionary|n"
22552 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22553
22554 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22555 msgid "Ignore all|I"
22556 msgstr "Ignora tutto|I"
22557
22558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22559 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22560 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22561
22562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22563 msgid "Language|L"
22564 msgstr "Lingua|g"
22565
22566 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22567 msgid "More Languages ...|M"
22568 msgstr "Altre lingue ...|l"
22569
22570 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22571 msgid "Hidden|H"
22572 msgstr ""
22573
22574 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22575 msgid "<No Documents Open>"
22576 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22577
22578 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22579 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22580 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22581
22582 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22583 msgid "View (Other Formats)|F"
22584 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22585
22586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22587 msgid "Update (Other Formats)|p"
22588 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22589
22590 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22591 #, c-format
22592 msgid "View [%1$s]|V"
22593 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22594
22595 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22596 #, c-format
22597 msgid "Update [%1$s]|U"
22598 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22599
22600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
22601 msgid "No Custom Insets Defined!"
22602 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22603
22604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
22605 msgid "<No Document Open>"
22606 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22607
22608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
22609 msgid "Master Document"
22610 msgstr "Documento padre"
22611
22612 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
22613 msgid "Open Navigator..."
22614 msgstr "Apri navigatore..."
22615
22616 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
22617 msgid "Other Lists"
22618 msgstr "Altri elenchi"
22619
22620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
22621 msgid "<Empty Table of Contents>"
22622 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22623
22624 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22625 msgid "Other Toolbars"
22626 msgstr "Altre barre strumenti"
22627
22628 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
22629 msgid "No Branches Set for Document!"
22630 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22631
22632 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
22633 msgid "Index Entry|d"
22634 msgstr "Voce d'indice|V"
22635
22636 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363
22637 #, fuzzy, c-format
22638 msgid "Index: %1$s"
22639 msgstr "Carattere: %1$s"
22640
22641 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
22642 #, fuzzy, c-format
22643 msgid "Index Entry (%1$s)"
22644 msgstr "Voce d'indice"
22645
22646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22647 msgid "No Citation in Scope!"
22648 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22649
22650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
22651 msgid "No Action Defined!"
22652 msgstr "Nessuna azione definita!"
22653
22654 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22655 #, c-format
22656 msgid "Export %1$s"
22657 msgstr "Esporta %1$s"
22658
22659 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22660 #, c-format
22661 msgid "Import %1$s"
22662 msgstr "Importa %1$s"
22663
22664 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22665 #, c-format
22666 msgid "Update %1$s"
22667 msgstr "Aggiorna %1$s"
22668
22669 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22670 #, c-format
22671 msgid "View %1$s"
22672 msgstr "Mostra %1$s"
22673
22674 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22675 msgid "space"
22676 msgstr "spazio"
22677
22678 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22679 msgid ""
22680 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22681 "characters:\n"
22682 msgstr ""
22683 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22684 "di questi caratteri:\n"
22685
22686 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22687 msgid "Could not update TeX information"
22688 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22689
22690 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22691 #, c-format
22692 msgid "The script `%1$s' failed."
22693 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22694
22695 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22696 msgid "All Files "
22697 msgstr "Tutti i file"
22698
22699 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22700 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22701 msgid "Table of Contents"
22702 msgstr "Indice generale"
22703
22704 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22705 msgid "List of Graphics"
22706 msgstr "Elenco delle immagini"
22707
22708 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22709 msgid "List of Equations"
22710 msgstr "Elenco delle equazioni"
22711
22712 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22713 msgid "List of Footnotes"
22714 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22715
22716 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22717 msgid "List of Listings"
22718 msgstr "Elenco dei listati"
22719
22720 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22721 msgid "List of Indexes"
22722 msgstr "Elenco degli indici"
22723
22724 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22725 msgid "List of Marginal notes"
22726 msgstr "Elenco delle note a margine"
22727
22728 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22729 msgid "List of Notes"
22730 msgstr "Elenco delle note"
22731
22732 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22733 msgid "List of Citations"
22734 msgstr "Elenco delle citazioni"
22735
22736 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22737 msgid "Labels and References"
22738 msgstr "Etichette e riferimenti"
22739
22740 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22741 msgid "List of Branches"
22742 msgstr "Elenco dei rami"
22743
22744 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22745 msgid "List of Changes"
22746 msgstr "Elenco delle modifiche"
22747
22748 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22749 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22750 msgid ""
22751 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22752 "through LaTeX: "
22753 msgstr ""
22754 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22755 "esportato: "
22756
22757 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
22758 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602 src/insets/InsetInclude.cpp:518
22759 msgid "Problematic filename for DVI"
22760 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22761
22762 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22763 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
22764 msgid ""
22765 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22766 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22767 msgstr ""
22768 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22769 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22770
22771 #: src/insets/Inset.cpp:88
22772 msgid "Bibliography Entry"
22773 msgstr "Voce bibliografica"
22774
22775 #: src/insets/Inset.cpp:91
22776 msgid "TeX Code"
22777 msgstr "Codice TeX"
22778
22779 #: src/insets/Inset.cpp:111
22780 msgid "Horizontal Space"
22781 msgstr "Spazio orizzontale"
22782
22783 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22784 msgid "Vertical Space"
22785 msgstr "Spazio verticale"
22786
22787 #: src/insets/Inset.cpp:157
22788 msgid "Horizontal Math Space"
22789 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22790
22791 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22792 msgid "Keys must be unique!"
22793 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22794
22795 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22796 #, c-format
22797 msgid ""
22798 "The key %1$s already exists,\n"
22799 "it will be changed to %2$s."
22800 msgstr ""
22801 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22802 "verrà cambiata in %2$s."
22803
22804 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22805 #, c-format
22806 msgid ""
22807 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22808 "If you proceed, all of them will be opened."
22809 msgstr ""
22810 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22811 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22812
22813 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
22814 msgid "Open Databases?"
22815 msgstr "Aprire cataloghi?"
22816
22817 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22818 msgid "&Proceed"
22819 msgstr "&Procedi"
22820
22821 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
22822 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22823 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22824
22825 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
22826 msgid "Databases:"
22827 msgstr "Cataloghi:"
22828
22829 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
22830 msgid "Style File:"
22831 msgstr "File di stile:"
22832
22833 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
22834 msgid "Lists:"
22835 msgstr "Elenchi:"
22836
22837 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
22838 msgid "included in TOC"
22839 msgstr "incluso nell'indice"
22840
22841 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
22842 msgid "Export Warning!"
22843 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22844
22845 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
22846 msgid ""
22847 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22848 "BibTeX will be unable to find them."
22849 msgstr ""
22850 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22851 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22852
22853 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22854 msgid ""
22855 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22856 "BibTeX will be unable to find it."
22857 msgstr ""
22858 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22859 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22860
22861 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22862 msgid "simple frame"
22863 msgstr "cornice semplice"
22864
22865 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22866 msgid "frameless"
22867 msgstr "senza cornice"
22868
22869 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22870 msgid "simple frame, page breaks"
22871 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22872
22873 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22874 msgid "oval, thin"
22875 msgstr "ovale, sottile"
22876
22877 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22878 msgid "oval, thick"
22879 msgstr "ovale, spessa"
22880
22881 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22882 msgid "drop shadow"
22883 msgstr "cornice ombreggiata"
22884
22885 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22886 msgid "shaded background"
22887 msgstr "sfondo colorato"
22888
22889 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22890 msgid "double frame"
22891 msgstr "cornice doppia"
22892
22893 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22894 #, c-format
22895 msgid "%1$s (%2$s)"
22896 msgstr "%1$s (%2$s)"
22897
22898 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22899 #, c-format
22900 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22901 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22902
22903 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22904 msgid "active"
22905 msgstr "attivo"
22906
22907 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
22908 msgid "non-active"
22909 msgstr "non attivo"
22910
22911 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22912 #, c-format
22913 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22914 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22915
22916 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22917 msgid "Branch: "
22918 msgstr "Ramo:"
22919
22920 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22921 msgid "Branch (child only): "
22922 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22923
22924 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22925 msgid "Branch (undefined): "
22926 msgstr "Ramo (non definito): "
22927
22928 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22929 msgid "Undef: "
22930 msgstr "Non definito: "
22931
22932 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22933 msgid "branch"
22934 msgstr "ramo"
22935
22936 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22937 #, c-format
22938 msgid "Sub-%1$s"
22939 msgstr "Sotto-%1$s"
22940
22941 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22942 msgid "No bibliography defined!"
22943 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22944
22945 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22946 msgid "No citations selected!"
22947 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22948
22949 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22950 msgid "not cited"
22951 msgstr "non citato"
22952
22953 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22954 msgid "LaTeX Command: "
22955 msgstr "Comando LaTeX: "
22956
22957 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22958 msgid "InsetCommand Error: "
22959 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22960
22961 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22962 msgid "Incompatible command name."
22963 msgstr "Nome comando incompatibile."
22964
22965 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22966 msgid "InsetCommandParams Error: "
22967 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22968
22969 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22970 msgid "InsetCommandParams: "
22971 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22972
22973 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22974 msgid "Unknown parameter name: "
22975 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22976
22977 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22978 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22979 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22980
22981 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22982 msgid "Uncodable characters"
22983 msgstr "Carattere intraducibili"
22984
22985 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22986 #, c-format
22987 msgid ""
22988 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22989 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22990 "%2$s."
22991 msgstr ""
22992 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22993 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22994 "%2$s."
22995
22996 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
22997 #, c-format
22998 msgid "External template %1$s is not installed"
22999 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
23000
23001 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
23002 msgid "float: "
23003 msgstr "flottante: "
23004
23005 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23006 #, c-format
23007 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23008 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
23009
23010 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23011 msgid "float"
23012 msgstr "flottante"
23013
23014 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23015 msgid "subfloat: "
23016 msgstr "sottoflottante: "
23017
23018 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23019 msgid " (sideways)"
23020 msgstr " (obliquamente)"
23021
23022 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23023 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23024 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
23025
23026 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23027 #, c-format
23028 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23029 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
23030
23031 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23032 #, c-format
23033 msgid "List of %1$s"
23034 msgstr "Elenco di %1$s"
23035
23036 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23037 msgid "footnote"
23038 msgstr "Nota a piè pagina"
23039
23040 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:601
23041 #, c-format
23042 msgid ""
23043 "Could not copy the file\n"
23044 "%1$s\n"
23045 "into the temporary directory."
23046 msgstr ""
23047 "Non ho potuto copiare il file\n"
23048 "%1$s\n"
23049 "nella cartella temporanea."
23050
23051 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23052 #, c-format
23053 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23054 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
23055
23056 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23057 #, c-format
23058 msgid "Graphics file: %1$s"
23059 msgstr "File grafici: %1$s"
23060
23061 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23062 msgid "www"
23063 msgstr "www"
23064
23065 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23066 msgid "file"
23067 msgstr "file"
23068
23069 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23070 #, c-format
23071 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23072 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
23073
23074 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23075 msgid "Verbatim Input"
23076 msgstr "Input testuale"
23077
23078 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23079 msgid "Verbatim Input*"
23080 msgstr "Input* testuale"
23081
23082 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23083 msgid "Include (excluded)"
23084 msgstr "Includi (esclusi)"
23085
23086 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:705
23087 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
23088 msgid "Recursive input"
23089 msgstr "Input ricorsivo"
23090
23091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:706
23092 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
23093 #, c-format
23094 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23095 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
23096
23097 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
23098 #, c-format
23099 msgid ""
23100 "Included file `%1$s'\n"
23101 "has textclass `%2$s'\n"
23102 "while parent file has textclass `%3$s'."
23103 msgstr ""
23104 "Il file incluso `%1$s'\n"
23105 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
23106 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
23107
23108 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
23109 msgid "Different textclasses"
23110 msgstr "Classi di documento differenti"
23111
23112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23113 #, c-format
23114 msgid ""
23115 "Included file `%1$s'\n"
23116 "uses module `%2$s'\n"
23117 "which is not used in parent file."
23118 msgstr ""
23119 "Il file incluso `%1$s'\n"
23120 "usa il modulo `%2$s'\n"
23121 "che non è usato nel file genitore."
23122
23123 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23124 msgid "Module not found"
23125 msgstr "Modulo non trovato"
23126
23127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:693
23128 msgid "Unsupported Inclusion"
23129 msgstr "Inclusione non supportata"
23130
23131 #: src/insets/InsetInclude.cpp:694
23132 #, c-format
23133 msgid ""
23134 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23135 "Offending file:\n"
23136 "%1$s"
23137 msgstr ""
23138 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
23139 "File incriminato:\n"
23140 "%1$s"
23141
23142 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23143 msgid "Index sorting failed"
23144 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
23145
23146 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23147 #, c-format
23148 msgid ""
23149 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23150 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23151 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23152 "explained in the User Guide."
23153 msgstr ""
23154 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
23155 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
23156 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
23157 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
23158
23159 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
23160 msgid "Index Entry"
23161 msgstr "Voce d'indice"
23162
23163 #: src/insets/InsetIndex.cpp:285 src/insets/InsetIndex.cpp:310
23164 msgid "unknown type!"
23165 msgstr "tipo sconosciuto!"
23166
23167 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23168 msgid "Unknown index type!"
23169 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
23170
23171 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23172 msgid "All indices"
23173 msgstr "Tutti gli indici"
23174
23175 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
23176 msgid "subindex"
23177 msgstr "sottoindice"
23178
23179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23180 #, c-format
23181 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23182 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
23183
23184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23185 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23186 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
23187
23188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23189 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23190 msgid "undefined"
23191 msgstr "indefinito"
23192
23193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23194 msgid "yes"
23195 msgstr "sì"
23196
23197 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23198 msgid "no"
23199 msgstr "no"
23200
23201 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23202 msgid "No version control"
23203 msgstr "Nessun controllo versione"
23204
23205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23206 #, fuzzy, c-format
23207 msgid "%1$s unknown"
23208 msgstr "%1$s è sconosciuto"
23209
23210 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23211 msgid "Label names must be unique!"
23212 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
23213
23214 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23215 #, c-format
23216 msgid ""
23217 "The label %1$s already exists,\n"
23218 "it will be changed to %2$s."
23219 msgstr ""
23220 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
23221 "verrà cambiata in %2$s."
23222
23223 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23224 msgid "DUPLICATE: "
23225 msgstr "DUPLICATA:"
23226
23227 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23228 msgid "Horizontal line"
23229 msgstr "Linea orizzontale"
23230
23231 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
23232 msgid "no more lstline delimiters available"
23233 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
23234
23235 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
23236 msgid "Running out of delimiters"
23237 msgstr "Delimitatori esauriti"
23238
23239 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23240 msgid ""
23241 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23242 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23243 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23244 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23245 "must investigate!"
23246 msgstr ""
23247 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23248 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23249 "rimane\n"
23250 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23251 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23252 "verifica!"
23253
23254 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
23255 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23256 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23257
23258 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23259 #, c-format
23260 msgid ""
23261 "The following characters in one of the program listings are\n"
23262 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23263 "%1$s."
23264 msgstr ""
23265 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23266 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23267 "%1$s."
23268
23269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23270 msgid "A value is expected."
23271 msgstr "È richiesto un valore."
23272
23273 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23277 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23279 msgid "Unbalanced braces!"
23280 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23281
23282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23283 msgid "Please specify true or false."
23284 msgstr "Specificare true o false."
23285
23286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23287 msgid "Only true or false is allowed."
23288 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23289
23290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23291 msgid "Please specify an integer value."
23292 msgstr "Specificare un valore intero."
23293
23294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23295 msgid "An integer is expected."
23296 msgstr "È richiesto un intero."
23297
23298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23299 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23300 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23301
23302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23303 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23304 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23305
23306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23307 #, c-format
23308 msgid "Please specify one of %1$s."
23309 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23310
23311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23312 #, c-format
23313 msgid "Try one of %1$s."
23314 msgstr "Provare uno di %1$s."
23315
23316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23317 #, c-format
23318 msgid "I guess you mean %1$s."
23319 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23320
23321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23322 #, c-format
23323 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23324 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23325
23326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23327 #, c-format
23328 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23329 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23330
23331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23332 msgid ""
23333 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23334 msgstr ""
23335 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23336
23337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23338 msgid ""
23339 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23340 "trblTRBL"
23341 msgstr ""
23342 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23343 "sottoinsieme di trblTRBL"
23344
23345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23346 msgid ""
23347 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23348 "right, bottom left and top left corner."
23349 msgstr ""
23350 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23351 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23352
23353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23354 msgid "Enter something like \\color{white}"
23355 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23356
23357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23358 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23359 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23360
23361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23362 msgid "auto, last or a number"
23363 msgstr "auto, last oppure un numero"
23364
23365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23366 msgid ""
23367 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23368 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23369 "defining a listing inset)"
23370 msgstr ""
23371 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23372 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23373 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23374 "programma)"
23375
23376 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23377 msgid ""
23378 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23379 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23380 "a listing inset)"
23381 msgstr ""
23382 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23383 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23384 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23385 "programma)"
23386
23387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23388 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23389 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23390
23391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23392 #, c-format
23393 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23394 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23395
23396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23397 #, c-format
23398 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23399 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23400
23401 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23402 #, c-format
23403 msgid "Parameter %1$s: "
23404 msgstr "Parametro %1$s: "
23405
23406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23407 #, c-format
23408 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23409 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23410
23411 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23412 #, c-format
23413 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23414 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23415
23416 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23417 msgid "New Page"
23418 msgstr "Nuova pagina"
23419
23420 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23421 msgid "Clear Page"
23422 msgstr "Azzera pagina"
23423
23424 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23425 msgid "Clear Double Page"
23426 msgstr "Azzera pagina doppia"
23427
23428 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23429 msgid "Nom: "
23430 msgstr "Nom: "
23431
23432 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23433 msgid "Nomenclature Symbol: "
23434 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23435
23436 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23437 msgid "Description: "
23438 msgstr "Descrizione: "
23439
23440 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23441 msgid "Sorting: "
23442 msgstr "Ordinamento: "
23443
23444 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23445 msgid "Note[[InsetNote]]"
23446 msgstr "Nota"
23447
23448 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23449 msgid "Greyed out"
23450 msgstr "Sbiadita"
23451
23452 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23453 msgid "HPhantom"
23454 msgstr "HPhantom"
23455
23456 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23457 msgid "VPhantom"
23458 msgstr "VPhantom"
23459
23460 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23461 msgid "phantom"
23462 msgstr "phantom"
23463
23464 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23465 msgid "hphantom"
23466 msgstr "hphantom"
23467
23468 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23469 msgid "vphantom"
23470 msgstr "vphantom"
23471
23472 #: src/insets/InsetRef.cpp:193
23473 msgid "elsewhere"
23474 msgstr "altrove"
23475
23476 #: src/insets/InsetRef.cpp:264
23477 msgid "BROKEN: "
23478 msgstr "SCORRETTA:"
23479
23480 #: src/insets/InsetRef.cpp:296 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23481 msgid "Ref: "
23482 msgstr "Ref: "
23483
23484 #: src/insets/InsetRef.cpp:297 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23485 msgid "Equation"
23486 msgstr "Equazione"
23487
23488 #: src/insets/InsetRef.cpp:297 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23489 msgid "EqRef: "
23490 msgstr "EqRef: "
23491
23492 #: src/insets/InsetRef.cpp:298 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23493 msgid "Page Number"
23494 msgstr "Numero pagina"
23495
23496 #: src/insets/InsetRef.cpp:298 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23497 msgid "Page: "
23498 msgstr "Pagina: "
23499
23500 #: src/insets/InsetRef.cpp:299 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23501 msgid "Textual Page Number"
23502 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23503
23504 #: src/insets/InsetRef.cpp:299 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23505 msgid "TextPage: "
23506 msgstr "Pagina di testo: "
23507
23508 #: src/insets/InsetRef.cpp:300 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23509 msgid "Standard+Textual Page"
23510 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23511
23512 #: src/insets/InsetRef.cpp:300 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23513 msgid "Ref+Text: "
23514 msgstr "Riferimento e testo: "
23515
23516 #: src/insets/InsetRef.cpp:301
23517 msgid "Formatted"
23518 msgstr "Formattato"
23519
23520 #: src/insets/InsetRef.cpp:301
23521 msgid "Format: "
23522 msgstr "Formato: "
23523
23524 #: src/insets/InsetRef.cpp:302
23525 msgid "Reference to Name"
23526 msgstr "Riferimento a nome"
23527
23528 #: src/insets/InsetRef.cpp:302
23529 msgid "NameRef:"
23530 msgstr "NameRef:"
23531
23532 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23533 msgid "Protected Space"
23534 msgstr "Spazio protetto"
23535
23536 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23537 msgid "Quad Space"
23538 msgstr "Spazio quad"
23539
23540 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23541 msgid "Double Quad Space"
23542 msgstr "Due quadratoni"
23543
23544 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23545 msgid "Enspace"
23546 msgstr "Enspace"
23547
23548 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23549 msgid "Enskip"
23550 msgstr "Enskip"
23551
23552 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23553 msgid "Protected Horizontal Fill"
23554 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23555
23556 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23557 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23558 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23559
23560 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23561 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23562 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23563
23564 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23565 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23566 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23567
23568 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23569 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23570 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23571
23572 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23573 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23574 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23575
23576 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23577 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23578 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23579
23580 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23581 #, c-format
23582 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23583 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23584
23585 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23586 #, c-format
23587 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23588 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23589
23590 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23591 msgid "Unknown TOC type"
23592 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23593
23594 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4541
23595 msgid "Selection size should match clipboard content."
23596 msgstr ""
23597 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23598
23599 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23600 msgid "wrap: "
23601 msgstr "cinto: "
23602
23603 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23604 msgid "wrap"
23605 msgstr "cinto"
23606
23607 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23608 msgid "Not shown."
23609 msgstr "Non mostrato."
23610
23611 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23612 msgid "Loading..."
23613 msgstr "Sto caricando..."
23614
23615 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23616 msgid "Converting to loadable format..."
23617 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23618
23619 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23620 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23621 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23622
23623 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23624 msgid "Scaling etc..."
23625 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23626
23627 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23628 msgid "Ready to display"
23629 msgstr "Pronto a mostrare"
23630
23631 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23632 msgid "No file found!"
23633 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23634
23635 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23636 msgid "Error converting to loadable format"
23637 msgstr ""
23638 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23639
23640 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23641 msgid "Error loading file into memory"
23642 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23643
23644 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23645 msgid "Error generating the pixmap"
23646 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23647
23648 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23649 msgid "No image"
23650 msgstr "Nessuna immagine"
23651
23652 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23653 msgid "Preview loading"
23654 msgstr "Caricamento anteprima"
23655
23656 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23657 msgid "Preview ready"
23658 msgstr "L'anteprima è pronta"
23659
23660 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23661 msgid "Preview failed"
23662 msgstr "Anteprima non riuscita"
23663
23664 #: src/lengthcommon.cpp:37
23665 msgid "cc[[unit of measure]]"
23666 msgstr "cc"
23667
23668 #: src/lengthcommon.cpp:37
23669 msgid "dd"
23670 msgstr "dd"
23671
23672 #: src/lengthcommon.cpp:37
23673 msgid "em"
23674 msgstr "em"
23675
23676 #: src/lengthcommon.cpp:38
23677 msgid "ex"
23678 msgstr "ex"
23679
23680 #: src/lengthcommon.cpp:38
23681 msgid "mu[[unit of measure]]"
23682 msgstr "mu"
23683
23684 #: src/lengthcommon.cpp:38
23685 msgid "pc"
23686 msgstr "pc"
23687
23688 #: src/lengthcommon.cpp:39
23689 msgid "pt"
23690 msgstr "pt"
23691
23692 #: src/lengthcommon.cpp:39
23693 msgid "sp"
23694 msgstr "sp"
23695
23696 #: src/lengthcommon.cpp:39
23697 msgid "Text Width %"
23698 msgstr "Larghezza Testo %"
23699
23700 #: src/lengthcommon.cpp:40
23701 msgid "Column Width %"
23702 msgstr "Larghezza Colonna %"
23703
23704 #: src/lengthcommon.cpp:40
23705 msgid "Page Width %"
23706 msgstr "Larghezza Pagina %"
23707
23708 #: src/lengthcommon.cpp:40
23709 msgid "Line Width %"
23710 msgstr "Larghezza Riga %"
23711
23712 #: src/lengthcommon.cpp:41
23713 msgid "Text Height %"
23714 msgstr "Altezza Testo %"
23715
23716 #: src/lengthcommon.cpp:41
23717 msgid "Page Height %"
23718 msgstr "Altezza Pagina %"
23719
23720 #: src/lyxfind.cpp:138
23721 msgid "Search error"
23722 msgstr "Cerca errore"
23723
23724 #: src/lyxfind.cpp:138
23725 msgid "Search string is empty"
23726 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23727
23728 #: src/lyxfind.cpp:366
23729 msgid "String found."
23730 msgstr "Stringa trovata."
23731
23732 #: src/lyxfind.cpp:368
23733 msgid "String has been replaced."
23734 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23735
23736 #: src/lyxfind.cpp:371
23737 #, c-format
23738 msgid "%1$d strings have been replaced."
23739 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23740
23741 #: src/lyxfind.cpp:1233
23742 msgid "Search text is empty!"
23743 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23744
23745 #: src/lyxfind.cpp:1247
23746 msgid "Invalid regular expression!"
23747 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23748
23749 #: src/lyxfind.cpp:1252
23750 msgid "Match not found!"
23751 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23752
23753 #: src/lyxfind.cpp:1256
23754 msgid "Match found!"
23755 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23756
23757 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23758 #, c-format
23759 msgid " Macro: %1$s: "
23760 msgstr "Macro: %1$s: "
23761
23762 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572
23763 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23764 #, c-format
23765 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23766 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23767
23768 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23769 #, c-format
23770 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23771 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23772
23773 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23774 #, c-format
23775 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23776 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23777
23778 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23779 msgid "Cursor not in table"
23780 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23781
23782 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23783 msgid "Only one row"
23784 msgstr "Una sola riga"
23785
23786 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23787 msgid "Only one column"
23788 msgstr "Una sola colonna"
23789
23790 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23791 msgid "No hline to delete"
23792 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23793
23794 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23795 msgid "No vline to delete"
23796 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23797
23798 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23799 #, c-format
23800 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23801 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23802
23803 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23804 msgid "No number"
23805 msgstr "Nessun numero"
23806
23807 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
23808 msgid "Number"
23809 msgstr "Numero"
23810
23811 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1545
23812 #, c-format
23813 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23814 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23815
23816 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1555
23817 #, c-format
23818 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23819 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23820
23821 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1565
23822 #, c-format
23823 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23824 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23825
23826 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23827 msgid "create new math text environment ($...$)"
23828 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23829
23830 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23831 msgid "entered math text mode (textrm)"
23832 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23833
23834 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23835 msgid "Regular expression editor mode"
23836 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23837
23838 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1620 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740
23839 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23840 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23841
23842 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
23843 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23844 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23845
23846 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23847 msgid "Standard[[mathref]]"
23848 msgstr "Standard"
23849
23850 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23851 msgid "PrettyRef"
23852 msgstr "Riferimento abbellito"
23853
23854 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23855 msgid "FormatRef: "
23856 msgstr "FormatRef: "
23857
23858 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23859 msgid "optional"
23860 msgstr "opzionale"
23861
23862 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23863 msgid "TeX"
23864 msgstr "TeX"
23865
23866 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23867 msgid "math macro"
23868 msgstr "macro matematica"
23869
23870 #: src/output.cpp:37
23871 #, c-format
23872 msgid ""
23873 "Could not open the specified document\n"
23874 "%1$s."
23875 msgstr ""
23876 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23877 "%1$s."
23878
23879 #: src/output_plaintext.cpp:136
23880 msgid "Abstract: "
23881 msgstr "Sommario: "
23882
23883 #: src/output_plaintext.cpp:148
23884 msgid "References: "
23885 msgstr "Referimenti: "
23886
23887 #: src/support/debug.cpp:40
23888 msgid "No debugging messages"
23889 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23890
23891 #: src/support/debug.cpp:41
23892 msgid "General information"
23893 msgstr "Informazioni generali"
23894
23895 #: src/support/debug.cpp:42
23896 msgid "Program initialisation"
23897 msgstr "Inizializzazione programma"
23898
23899 #: src/support/debug.cpp:43
23900 msgid "Keyboard events handling"
23901 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23902
23903 #: src/support/debug.cpp:44
23904 msgid "GUI handling"
23905 msgstr "Gestione GUI"
23906
23907 #: src/support/debug.cpp:45
23908 msgid "Lyxlex grammar parser"
23909 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23910
23911 #: src/support/debug.cpp:46
23912 msgid "Configuration files reading"
23913 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23914
23915 #: src/support/debug.cpp:47
23916 msgid "Custom keyboard definition"
23917 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23918
23919 #: src/support/debug.cpp:48
23920 msgid "LaTeX generation/execution"
23921 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23922
23923 #: src/support/debug.cpp:49
23924 msgid "Math editor"
23925 msgstr "Editor matematico"
23926
23927 #: src/support/debug.cpp:50
23928 msgid "Font handling"
23929 msgstr "Gestione caratteri"
23930
23931 #: src/support/debug.cpp:51
23932 msgid "Textclass files reading"
23933 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23934
23935 #: src/support/debug.cpp:52
23936 msgid "Version control"
23937 msgstr "Controllo versione"
23938
23939 #: src/support/debug.cpp:53
23940 msgid "External control interface"
23941 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23942
23943 #: src/support/debug.cpp:54
23944 msgid "Undo/Redo mechanism"
23945 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23946
23947 #: src/support/debug.cpp:55
23948 msgid "User commands"
23949 msgstr "Comandi utente"
23950
23951 #: src/support/debug.cpp:56
23952 msgid "The LyX Lexer"
23953 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23954
23955 #: src/support/debug.cpp:57
23956 msgid "Dependency information"
23957 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23958
23959 #: src/support/debug.cpp:58
23960 msgid "LyX Insets"
23961 msgstr "Inserti di LyX"
23962
23963 #: src/support/debug.cpp:59
23964 msgid "Files used by LyX"
23965 msgstr "File usati da LyX"
23966
23967 #: src/support/debug.cpp:60
23968 msgid "Workarea events"
23969 msgstr "Eventi area di lavoro"
23970
23971 #: src/support/debug.cpp:61
23972 msgid "Insettext/tabular messages"
23973 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23974
23975 #: src/support/debug.cpp:62
23976 msgid "Graphics conversion and loading"
23977 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23978
23979 #: src/support/debug.cpp:63
23980 msgid "Change tracking"
23981 msgstr "Tracciamento modifiche"
23982
23983 #: src/support/debug.cpp:64
23984 msgid "External template/inset messages"
23985 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23986
23987 #: src/support/debug.cpp:65
23988 msgid "RowPainter profiling"
23989 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23990
23991 #: src/support/debug.cpp:66
23992 msgid "Scrolling debugging"
23993 msgstr "Verifica scorrimento"
23994
23995 #: src/support/debug.cpp:67
23996 msgid "Math macros"
23997 msgstr "Macro matematiche"
23998
23999 #: src/support/debug.cpp:68
24000 msgid "RTL/Bidi"
24001 msgstr "RTL/Bidi"
24002
24003 #: src/support/debug.cpp:69
24004 msgid "Locale/Internationalisation"
24005 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
24006
24007 #: src/support/debug.cpp:70
24008 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24009 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
24010
24011 #: src/support/debug.cpp:71
24012 msgid "Find and replace mechanism"
24013 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
24014
24015 #: src/support/debug.cpp:72
24016 msgid "Developers' general debug messages"
24017 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
24018
24019 #: src/support/debug.cpp:73
24020 msgid "All debugging messages"
24021 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
24022
24023 #: src/support/debug.cpp:152
24024 #, c-format
24025 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24026 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
24027
24028 #: src/support/filetools.cpp:271
24029 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24030 msgstr "it"
24031
24032 #: src/support/os_win32.cpp:444
24033 msgid "System file not found"
24034 msgstr "File di sistema non trovato"
24035
24036 #: src/support/os_win32.cpp:445
24037 msgid ""
24038 "Unable to load shfolder.dll\n"
24039 "Please install."
24040 msgstr ""
24041 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
24042 "Occorre installarlo."
24043
24044 #: src/support/os_win32.cpp:450
24045 msgid "System function not found"
24046 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
24047
24048 #: src/support/os_win32.cpp:451
24049 msgid ""
24050 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24051 "Don't know how to proceed. Sorry."
24052 msgstr ""
24053 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24054 "Non so come procedere. Spiacente."
24055
24056 #: src/support/userinfo.cpp:45
24057 msgid "Unknown user"
24058 msgstr "Utente sconosciuto"
24059
24060 #~ msgid "Cust&om:"
24061 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24062
24063 #~ msgid ""
24064 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24065 #~ "lyx2lyx script."
24066 #~ msgstr ""
24067 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24068 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24069
24070 #~ msgid ""
24071 #~ "The specified document\n"
24072 #~ "%1$s\n"
24073 #~ "could not be read."
24074 #~ msgstr ""
24075 #~ "Il documento specificato\n"
24076 #~ "%1$s\n"
24077 #~ "non ha potuto essere letto."
24078
24079 #~ msgid "Could not read document"
24080 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24081
24082 #~ msgid "&Keep it"
24083 #~ msgstr "&Tienilo"
24084
24085 #~ msgid "Cannot view URL"
24086 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24087
24088 #~ msgid "Hyperlink"
24089 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24090
24091 #~ msgid "Label"
24092 #~ msgstr "Etichetta"
24093
24094 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24095 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24096
24097 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24098 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24099
24100 #~ msgid "Successful export to format: %1$s"
24101 #~ msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
24102
24103 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
24104 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
24105
24106 #~ msgid "Successful preview of format: %1$s"
24107 #~ msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
24108
24109 #~ msgid "Error previewing format: %1$s"
24110 #~ msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
24111
24112 #~ msgid "Invisible"
24113 #~ msgstr "Invisibili"
24114
24115 #~ msgid "LyX binary not found"
24116 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24117
24118 #~ msgid ""
24119 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24120 #~ msgstr ""
24121 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24122 #~ "di comando %1$s"
24123
24124 #~ msgid ""
24125 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24126 #~ "\t%1$s\n"
24127 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24128 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24129 #~ msgstr ""
24130 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24131 #~ "\t%1$s\n"
24132 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24133 #~ "d'ambiente\n"
24134 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24135
24136 #~ msgid "File not found"
24137 #~ msgstr "File non trovato"
24138
24139 #~ msgid ""
24140 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24141 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24142 #~ msgstr ""
24143 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24144 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24145
24146 #~ msgid ""
24147 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24148 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24149 #~ msgstr ""
24150 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24151 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24152
24153 #~ msgid ""
24154 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24155 #~ "%2$s is not a directory."
24156 #~ msgstr ""
24157 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24158 #~ "%2$s non è una cartella."
24159
24160 #~ msgid "Directory not found"
24161 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24162
24163 #~ msgid "Height:"
24164 #~ msgstr "Altezza:"
24165
24166 #~ msgid "Value of the line height."
24167 #~ msgstr "Spessore della linea"
24168
24169 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24170 #~ msgstr "Istituto"
24171
24172 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24173 #~ msgstr "E-Mail"
24174
24175 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24176 #~ msgstr "Avviso"
24177
24178 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24179 #~ msgstr "Struttura"
24180
24181 #~ msgid "Element:Firstname"
24182 #~ msgstr "Nome"
24183
24184 #~ msgid "Element:Fname"
24185 #~ msgstr "Nome"
24186
24187 #~ msgid "Element:Filename"
24188 #~ msgstr "Nome file"
24189
24190 #~ msgid "Element:Citation-number"
24191 #~ msgstr "Numero citazione"
24192
24193 #~ msgid "Element:Issue-number"
24194 #~ msgstr "Numero-edizione"
24195
24196 #~ msgid "Element:Issue-day"
24197 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24198
24199 #~ msgid "Element:Issue-months"
24200 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24201
24202 #~ msgid "Element:SS-Title"
24203 #~ msgstr "Titolo-SS"
24204
24205 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24206 #~ msgstr "Codice-CCC"
24207
24208 #~ msgid "Element:Postcode"
24209 #~ msgstr "Codice postale"
24210
24211 #~ msgid "Element:Directory"
24212 #~ msgstr "Cartella"
24213
24214 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24215 #~ msgstr "KeyCombo"
24216
24217 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24218 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24219
24220 #~ msgid "Element:GuiButton"
24221 #~ msgstr "GuiButton"
24222
24223 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24224 #~ msgstr "MenuChoice"
24225
24226 #~ msgid "CharStyle"
24227 #~ msgstr "Stile"
24228
24229 #~ msgid "Custom:Endnote"
24230 #~ msgstr "Note finali"
24231
24232 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24233 #~ msgstr "Capolettera"
24234
24235 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24236 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24237
24238 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24239 #~ msgstr "Sostantivo"
24240
24241 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24242 #~ msgstr "Enfatizzato"
24243
24244 #~ msgid "CharStyle:Code"
24245 #~ msgstr "Codice"
24246
24247 #~ msgid "FrmtRef: "
24248 #~ msgstr "FrmtRef: "
24249
24250 #~ msgid "Glossary term"
24251 #~ msgstr "Voce di glossario"
24252
24253 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
24254 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24255
24256 #~ msgid "Middle|d"
24257 #~ msgstr "Centrale|a"
24258
24259 #~ msgid "caption frame"
24260 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24261
24262 #~ msgid "top/bottom line"
24263 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24264
24265 #~ msgid "Decimal"
24266 #~ msgstr "Ai decimali"
24267
24268 #~ msgid "Decimal point:"
24269 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24270
24271 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24272 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
24273
24274 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24275 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24276
24277 #~ msgid "Screen &DPI:"
24278 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24279
24280 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24281 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24282
24283 #~ msgid "ColorUi"
24284 #~ msgstr "ColorUi"
24285
24286 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24287 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24288
24289 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24290 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24291
24292 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24293 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24294
24295 #~ msgid "Publisher ID"
24296 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24297
24298 #~ msgid "OptArg"
24299 #~ msgstr "ArgOpz"
24300
24301 #~ msgid "TheoremTemplate"
24302 #~ msgstr "Modello di teorema"
24303
24304 #~ msgid "Theorem #:"
24305 #~ msgstr "Teorema #:"
24306
24307 #~ msgid "Lemma #:"
24308 #~ msgstr "Lemma #:"
24309
24310 #~ msgid "Corollary #:"
24311 #~ msgstr "Corollario #:"
24312
24313 #~ msgid "Proposition #:"
24314 #~ msgstr "Proposizione #:"
24315
24316 #~ msgid "Conjecture #:"
24317 #~ msgstr "Congettura #:"
24318
24319 #~ msgid "Criterion #:"
24320 #~ msgstr "Criterio #:"
24321
24322 #~ msgid "Fact #:"
24323 #~ msgstr "Fatto #:"
24324
24325 #~ msgid "Axiom #:"
24326 #~ msgstr "Assioma #:"
24327
24328 #~ msgid "Definition #:"
24329 #~ msgstr "Definizione #:"
24330
24331 #~ msgid "Example #:"
24332 #~ msgstr "Esempio #:"
24333
24334 #~ msgid "Condition #:"
24335 #~ msgstr "Condizione #:"
24336
24337 #~ msgid "Problem #:"
24338 #~ msgstr "Problema #:"
24339
24340 #~ msgid "Exercise #:"
24341 #~ msgstr "Esercizio #:"
24342
24343 #~ msgid "Remark #:"
24344 #~ msgstr "Osservazione #:"
24345
24346 #~ msgid "Claim #:"
24347 #~ msgstr "Asserzione #:"
24348
24349 #~ msgid "Note #:"
24350 #~ msgstr "Nota #:"
24351
24352 #~ msgid "Notation #:"
24353 #~ msgstr "Notazione #:"
24354
24355 #~ msgid "Case #:"
24356 #~ msgstr "Caso #:"
24357
24358 #~ msgid "Footernote"
24359 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24360
24361 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24362 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24363
24364 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24365 #~ msgstr ""
24366 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24367
24368 #~ msgid "Overwrite all files?"
24369 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24370
24371 #~ msgid "Continue &asking"
24372 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24373
24374 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24375 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24376
24377 #~ msgid "Thin space"
24378 #~ msgstr "Spazio sottile"
24379
24380 #~ msgid "Medium space"
24381 #~ msgstr "Spazio medio"
24382
24383 #~ msgid "Thick space"
24384 #~ msgstr "Spazio spesso"
24385
24386 #~ msgid "Negative thin space"
24387 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24388
24389 #~ msgid "Negative medium space"
24390 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24391
24392 #~ msgid "Negative thick space"
24393 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24394
24395 #~ msgid "Inter-word space"
24396 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24397
24398 #~ msgid "Date format"
24399 #~ msgstr "Formato data"
24400
24401 #~ msgid "Unknown buffer info"
24402 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24403
24404 #~ msgid "QQuad Space"
24405 #~ msgstr "Spazio qquad"
24406
24407 #~ msgid "Preview\t"
24408 #~ msgstr "Anteprima\t"
24409
24410 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24411 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24412
24413 #~ msgid "Options"
24414 #~ msgstr "Opzioni"
24415
24416 #~ msgid "Find LyX Text"
24417 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24418
24419 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24420 #~ msgstr ""
24421 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24422
24423 #~ msgid "&Replace with..."
24424 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24425
24426 #~ msgid "Ne&xt"
24427 #~ msgstr "S&uccessivo"
24428
24429 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24430 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24431
24432 #~ msgid "Pre&vious"
24433 #~ msgstr "P&recedente"
24434
24435 #~ msgid "&Keep case"
24436 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24437
24438 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24439 #~ msgstr ""
24440 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24441
24442 #~ msgid "&Find..."
24443 #~ msgstr "T&rova..."
24444
24445 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24446 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24447
24448 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24449 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24450
24451 #~ msgid "&Next"
24452 #~ msgstr "&Successivo"
24453
24454 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24455 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24456
24457 #~ msgid "&Previous"
24458 #~ msgstr "&Precedente"
24459
24460 #~ msgid "&Advanced"
24461 #~ msgstr "Avan&zato"
24462
24463 #~ msgid "Ch. "
24464 #~ msgstr "Cap. "
24465
24466 #~ msgid ""
24467 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24468 #~ "%1$s.layout,\n"
24469 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24470 #~ "class or style file required by it is not\n"
24471 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24472 #~ "for more information.\n"
24473 #~ msgstr ""
24474 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24475 #~ "%1$s.layout,\n"
24476 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24477 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24478 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24479
24480 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24481 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24482
24483 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24484 #~ msgstr ""
24485 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24486 #~ "etichetta."
24487
24488 #~ msgid "Any &word"
24489 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24490
24491 #~ msgid ""
24492 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24493 #~ "%2$s"
24494 #~ msgstr ""
24495 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24496 #~ "%2$s"
24497
24498 #~ msgid "TextLabel"
24499 #~ msgstr "Etichetta"
24500
24501 #~ msgid "Merge cells"
24502 #~ msgstr "Unisci celle"
24503
24504 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24505 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24506
24507 #~ msgid "Branch Settings"
24508 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24509
24510 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24511 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24512
24513 #~ msgid "Table Settings"
24514 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24515
24516 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24517 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24518
24519 #~ msgid "Language ...|L"
24520 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24521
24522 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24523 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24524
24525 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24526 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24527
24528 #~ msgid "&Debug messages"
24529 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24530
24531 #~ msgid "Clear &automatically"
24532 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24533
24534 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24535 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24536
24537 #~ msgid "Box Settings"
24538 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24539
24540 #~ msgid "TeX Code Settings"
24541 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24542
24543 #~ msgid "Float Settings"
24544 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24545
24546 #~ msgid "Match found and replaced !"
24547 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24548
24549 #~ msgid "Close this panel"
24550 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24551
24552 #~ msgid "Prev"
24553 #~ msgstr "Precedente"
24554
24555 #~ msgid "Match..."
24556 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24557
24558 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24559 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24560
24561 #~ msgid "The Enter key works, too"
24562 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24563
24564 #~ msgid "The delete key works, too"
24565 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24566
24567 #~ msgid "D&elete"
24568 #~ msgstr "&Elimina"
24569
24570 #~ msgid "F&ind:"
24571 #~ msgstr "&Trova:"
24572
24573 #~ msgid "Current &Paragraph"
24574 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24575
24576 #~ msgid "Document in current file"
24577 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24578
24579 #~ msgid "End"
24580 #~ msgstr "Fine"
24581
24582 #~ msgid "begin"
24583 #~ msgstr "dall'inizio"
24584
24585 #~ msgid "end"
24586 #~ msgstr "dalla fine"
24587
24588 #~ msgid "forward"
24589 #~ msgstr "in avanti"
24590
24591 #~ msgid "backwards"
24592 #~ msgstr "all'indietro"
24593
24594 #~ msgid " of "
24595 #~ msgstr " di "
24596
24597 #~ msgid " reached while searching "
24598 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24599
24600 #~ msgid "Continue searching from "
24601 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24602
24603 #~ msgid "&Dummy"
24604 #~ msgstr "&Fittizio"
24605
24606 #~ msgid "&Automatic clear"
24607 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24608
24609 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24610 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24611
24612 #~ msgid "Show progress messages"
24613 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24614
24615 #~ msgid "(cancelling)"
24616 #~ msgstr "(annullamento)"
24617
24618 #~ msgid "Anschrift:"
24619 #~ msgstr "Anschrift:"
24620
24621 #~ msgid "Briefkopf:"
24622 #~ msgstr "Briefkopf:"
24623
24624 #~ msgid "Absender:"
24625 #~ msgstr "Absender:"
24626
24627 #~ msgid "Zusatz:"
24628 #~ msgstr "Zusatz:"
24629
24630 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24631 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24632
24633 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24634 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24635
24636 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24637 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24638
24639 #~ msgid "Unterschrift:"
24640 #~ msgstr "Unterschrift:"
24641
24642 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24643 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24644
24645 #~ msgid "Vorwahl:"
24646 #~ msgstr "Vorwahl:"
24647
24648 #~ msgid "Telefon:"
24649 #~ msgstr "Telefon:"
24650
24651 #~ msgid "Ort:"
24652 #~ msgstr "Ort:"
24653
24654 #~ msgid "Datum:"
24655 #~ msgstr "Datum:"
24656
24657 #~ msgid "Betreff:"
24658 #~ msgstr "Betreff:"
24659
24660 #~ msgid "Anrede:"
24661 #~ msgstr "Anrede:"
24662
24663 #~ msgid "Gruss:"
24664 #~ msgstr "Gruss:"
24665
24666 #~ msgid "Anlage(n):"
24667 #~ msgstr "Anlage(n):"
24668
24669 #~ msgid "Verteiler:"
24670 #~ msgstr "Verteiler:"
24671
24672 #~ msgid "Text:"
24673 #~ msgstr "Testo:"
24674
24675 #~ msgid "Strasse"
24676 #~ msgstr "Strasse"
24677
24678 #~ msgid "Strasse:"
24679 #~ msgstr "Strasse:"
24680
24681 #~ msgid "Land"
24682 #~ msgstr "Land"
24683
24684 #~ msgid "Land:"
24685 #~ msgstr "Land:"
24686
24687 #~ msgid "RetourAdresse:"
24688 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24689
24690 #~ msgid "MeinZeichen:"
24691 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24692
24693 #~ msgid "IhrZeichen:"
24694 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24695
24696 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24697 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24698
24699 #~ msgid "BLZ"
24700 #~ msgstr "BLZ"
24701
24702 #~ msgid "BLZ:"
24703 #~ msgstr "BLZ:"
24704
24705 #~ msgid "Konto"
24706 #~ msgstr "Konto"
24707
24708 #~ msgid "Konto:"
24709 #~ msgstr "Konto:"
24710
24711 #~ msgid "Adresse:"
24712 #~ msgstr "Adresse:"
24713
24714 #~ msgid "Anlagen:"
24715 #~ msgstr "Anlagen:"
24716
24717 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24718 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24719
24720 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24721 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24722
24723 #~ msgid "Latex"
24724 #~ msgstr "Latex"
24725
24726 #~ msgid "View Output|V"
24727 #~ msgstr "Mostra output|M"
24728
24729 #~ msgid "Update Output|U"
24730 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24731
24732 #, fuzzy
24733 #~ msgid "Advanced Search"
24734 #~ msgstr "Avanzata"
24735
24736 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24737 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24738
24739 #~ msgid "Find &Prev"
24740 #~ msgstr "Trova &precedente"
24741
24742 #~ msgid "Replace P&rev"
24743 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24744
24745 #~ msgid "Current buffer only"
24746 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24747
24748 #~ msgid "Buffer"
24749 #~ msgstr "Buffer"
24750
24751 #~ msgid "Current file and all included files"
24752 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24753
24754 #~ msgid "Document"
24755 #~ msgstr "Documento"
24756
24757 #~ msgid "All open buffers"
24758 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24759
24760 #~ msgid "Open buffers"
24761 #~ msgstr "Buffer aperti"
24762
24763 #~ msgid "Dropped Capitals"
24764 #~ msgstr "Capolettere"
24765
24766 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24767 #~ msgstr "Capolettera"
24768
24769 #~ msgid "Dropped Capital"
24770 #~ msgstr "Capolettera"
24771
24772 #~ msgid "Find LyX...|X"
24773 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24774
24775 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24776 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24777
24778 #~ msgid "Regexp"
24779 #~ msgstr "Regexp"
24780
24781 #~ msgid "No file open!"
24782 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24783
24784 #~ msgid "Jump to the label"
24785 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24786
24787 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24788 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24789
24790 #, fuzzy
24791 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24792 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24793
24794 #, fuzzy
24795 #~ msgid "Master Settings"
24796 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24797
24798 #~ msgid "Column Width"
24799 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24800
24801 #~ msgid "Listing settings"
24802 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24803
24804 #, fuzzy
24805 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24806 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24807
24808 #~ msgid "Insert|n"
24809 #~ msgstr "Inserisci|s"
24810
24811 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24812 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24813
24814 #~ msgid ""
24815 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24816 #~ msgstr ""
24817 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24818 #~ "parametri."
24819
24820 #~ msgid "Length"
24821 #~ msgstr "Lunghezza"
24822
24823 #~ msgid "Opened inset"
24824 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24825
24826 #~ msgid "Opened Box Inset"
24827 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24828
24829 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24830 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24831
24832 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24833 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24834
24835 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24836 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24837
24838 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24839 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24840
24841 #~ msgid "Opened Float Inset"
24842 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24843
24844 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24845 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24846
24847 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24848 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24849
24850 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24851 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24852
24853 #~ msgid "Opened Note Inset"
24854 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24855
24856 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24857 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24858
24859 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24860 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24861
24862 #~ msgid "Opened table"
24863 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24864
24865 #~ msgid "Opened Text Inset"
24866 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24867
24868 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24869 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24870
24871 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24872 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24873
24874 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24875 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24876
24877 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24878 #~ msgstr ""
24879 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24880 #~ "diverso da quello prestabilito"
24881
24882 #~ msgid "Use input encod&ing"
24883 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24884
24885 #~ msgid "Toggle Label|L"
24886 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24887
24888 #~ msgid "Move Section down|d"
24889 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24890
24891 #~ msgid "Move Section up|u"
24892 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24893
24894 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24895 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24896
24897 #~ msgid ""
24898 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24899 #~ msgstr ""
24900 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24901 #~ "aspell_english\"."
24902
24903 #~ msgid ""
24904 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24905 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24906 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24907 #~ msgstr ""
24908 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24909 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24910 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24911
24912 #~ msgid "*.pws"
24913 #~ msgstr "*.pws"
24914
24915 #, fuzzy
24916 #~ msgid "Accept Change|C"
24917 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24918
24919 #, fuzzy
24920 #~ msgid "C&ommand:"
24921 #~ msgstr "&Comando:"
24922
24923 #~ msgid "&BibTeX command:"
24924 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24925
24926 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24927 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24928
24929 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24930 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24931
24932 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24933 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24934
24935 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24936 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24937
24938 #~ msgid "View|V[[show]]"
24939 #~ msgstr "Mostra output|M"
24940
24941 #~ msgid "View DVI"
24942 #~ msgstr "Mostra DVI"
24943
24944 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24945 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24946
24947 #~ msgid "View PostScript"
24948 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24949
24950 #~ msgid "Update DVI"
24951 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24952
24953 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24954 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24955
24956 #~ msgid "Update PostScript"
24957 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24958
24959 #~ msgid "Thesaurus failure"
24960 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24961
24962 #~ msgid ""
24963 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24964 #~ "\n"
24965 #~ "%1$s."
24966 #~ msgstr ""
24967 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24968 #~ "\n"
24969 #~ "%1$s."
24970
24971 #~ msgid "Indices"
24972 #~ msgstr "Indici"
24973
24974 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24975 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24976
24977 #~ msgid "B&rowse..."
24978 #~ msgstr "S&foglia..."
24979
24980 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24981 #~ msgstr "Numero di copie"
24982
24983 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24984 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24985
24986 #~ msgid "Ne&w"
24987 #~ msgstr "&Nuovo"
24988
24989 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24990 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24991
24992 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24993 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24994
24995 #~ msgid "Spellchecker error"
24996 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24997
24998 #~ msgid ""
24999 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25000 #~ "Maybe it has been killed."
25001 #~ msgstr ""
25002 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25003 #~ "Forse è stato terminato."
25004
25005 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25006 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25007
25008 #~ msgid "LangHeader"
25009 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25010
25011 #~ msgid "Language Header:"
25012 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25013
25014 #~ msgid "Language:"
25015 #~ msgstr "Lingua:"
25016
25017 #~ msgid "LastLanguage"
25018 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25019
25020 #~ msgid "Last Language:"
25021 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25022
25023 #~ msgid "LangFooter"
25024 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25025
25026 #~ msgid "Language Footer:"
25027 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25028
25029 #~ msgid "Computer"
25030 #~ msgstr "Computer"
25031
25032 #~ msgid "Computer:"
25033 #~ msgstr "Computer:"
25034
25035 #~ msgid "EmptySection"
25036 #~ msgstr "Sezione vuota"
25037
25038 #~ msgid "Empty Section"
25039 #~ msgstr "Sezione vuota"
25040
25041 #~ msgid "CloseSection"
25042 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25043
25044 #~ msgid "Close Section"
25045 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25046
25047 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25048 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25049
25050 #, fuzzy
25051 #~ msgid "Phantom Text"
25052 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25053
25054 #~ msgid "RegExp"
25055 #~ msgstr "RegExp"
25056
25057 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25058 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25059
25060 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25061 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25062
25063 #~ msgid "&Postscript driver:"
25064 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25065
25066 #~ msgid "Append Parameter"
25067 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25068
25069 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25070 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25071
25072 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25073 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25074
25075 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25076 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25077
25078 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25079 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25080
25081 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25082 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25083
25084 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25085 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25086
25087 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25088 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25089
25090 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25091 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25092
25093 #~ msgid "&Default language:"
25094 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25095
25096 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25097 #~ msgstr ""
25098 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25099 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25100
25101 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25102 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25103
25104 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25105 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25106
25107 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25108 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25109
25110 #~ msgid ""
25111 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25112 #~ "You may not have the right languages installed."
25113 #~ msgstr ""
25114 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25115 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25116
25117 #~ msgid ""
25118 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25119 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25120 #~ msgstr ""
25121 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25122 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25123
25124 #~ msgid ""
25125 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25126 #~ "`%2$s'."
25127 #~ msgstr ""
25128 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25129 #~ "nella codifica `%2$s'."
25130
25131 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25132 #~ msgstr ""
25133 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25134
25135 #~ msgid ""
25136 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25137 #~ "encoding `%2$s'."
25138 #~ msgstr ""
25139 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25140 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25141
25142 #~ msgid ""
25143 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25144 #~ "encoding `%2$s'."
25145 #~ msgstr ""
25146 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25147 #~ "nella codifica `%2$s'."
25148
25149 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25150 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25151
25152 #~ msgid "ispell"
25153 #~ msgstr "ispell"
25154
25155 #~ msgid "pspell (library)"
25156 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25157
25158 #~ msgid "aspell (library)"
25159 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25160
25161 #~ msgid "*.ispell"
25162 #~ msgstr "*.ispell"
25163
25164 #~ msgid "figure"
25165 #~ msgstr "Figura"
25166
25167 #~ msgid "table"
25168 #~ msgstr "Tabella"
25169
25170 #~ msgid "algorithm"
25171 #~ msgstr "Algoritmo"
25172
25173 #~ msgid "tableau"
25174 #~ msgstr "tableau"
25175
25176 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25177 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25178
25179 #~ msgid "keywords"
25180 #~ msgstr "parole chiave"
25181
25182 #~ msgid "Table of Contents|a"
25183 #~ msgstr "Indice generale|g"
25184
25185 #~ msgid "FAQ|F"
25186 #~ msgstr "FAQ|F"
25187
25188 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25189 #~ msgstr ""
25190 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25191
25192 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25193 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25194
25195 #~ msgid "Slidecontents"
25196 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25197
25198 #~ msgid "Progress Contents"
25199 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25200
25201 #~ msgid "."
25202 #~ msgstr "."
25203
25204 #~ msgid "American"
25205 #~ msgstr "Americano"
25206
25207 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25208 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25209
25210 #~ msgid "Austrian"
25211 #~ msgstr "Austriaco"
25212
25213 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25214 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25215
25216 #~ msgid "British"
25217 #~ msgstr "Britannico"
25218
25219 #~ msgid "Canadian"
25220 #~ msgstr "Canadese"
25221
25222 #~ msgid "LinuxDoc"
25223 #~ msgstr "LinuxDoc"
25224
25225 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25226 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25227
25228 #, fuzzy
25229 #~ msgid "Gruß:"
25230 #~ msgstr "Gruss:"
25231
25232 #, fuzzy
25233 #~ msgid "Reference\t"
25234 #~ msgstr "Riferimento"
25235
25236 #, fuzzy
25237 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25238 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25239
25240 #, fuzzy
25241 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25242 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25243
25244 #, fuzzy
25245 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25246 #~ msgstr "RetourAdresse"
25247
25248 #, fuzzy
25249 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25250 #~ msgstr "Postvermerk"
25251
25252 #, fuzzy
25253 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25254 #~ msgstr "IhrZeichen"
25255
25256 #, fuzzy
25257 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25258 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25259
25260 #, fuzzy
25261 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25262 #~ msgstr "MeinZeichen"
25263
25264 #, fuzzy
25265 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25266 #~ msgstr "Unterschrift"
25267
25268 #~ msgid "Stadt:"
25269 #~ msgstr "Stadt:"
25270
25271 #~ msgid "Braille mirror off"
25272 #~ msgstr "Braille mirror off"
25273
25274 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25275 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25276
25277 #~ msgid "LaTeX default"
25278 #~ msgstr "LaTeX default"
25279
25280 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25281 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25282
25283 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25284 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25285
25286 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25287 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25288
25289 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25290 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25291
25292 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25293 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25294
25295 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25296 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25297
25298 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25299 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25300
25301 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25302 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25303
25304 #~ msgid ""
25305 #~ "Layout had to be changed from\n"
25306 #~ "%1$s to %2$s\n"
25307 #~ "because of class conversion from\n"
25308 #~ "%3$s to %4$s"
25309 #~ msgstr ""
25310 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25311 #~ "%1$s a %2$s\n"
25312 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25313 #~ "%3$s a %4$s"
25314
25315 #~ msgid "Changed Layout"
25316 #~ msgstr "Layout modificato"
25317
25318 #~ msgid "Unknown layout"
25319 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25320
25321 #~ msgid ""
25322 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25323 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25324 #~ msgstr ""
25325 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25326 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25327
25328 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25329 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25330
25331 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25332 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25333
25334 #~ msgid "Display image in LyX"
25335 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25336
25337 #~ msgid "Screen display"
25338 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25339
25340 #~ msgid "Monochrome"
25341 #~ msgstr "Bianco e nero"
25342
25343 #~ msgid "Grayscale"
25344 #~ msgstr "Scala di grigi"
25345
25346 #~ msgid "%"
25347 #~ msgstr "%"
25348
25349 #~ msgid "&Display:"
25350 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25351
25352 #~ msgid "Sca&le:"
25353 #~ msgstr "Sca&la:"
25354
25355 #~ msgid "Scr&een Display:"
25356 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25357
25358 #~ msgid "Do not display"
25359 #~ msgstr "Non mostrare"
25360
25361 #~ msgid "Unknown Info: "
25362 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25363
25364 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25365 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25366
25367 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25368 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"