1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-26 12:58+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-16 01:29+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
49 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
53 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
54 msgid "The bibliography key"
55 msgstr "È la chiave bibliografica"
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
62 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
71 msgid "Citation Style"
72 msgstr "Stile citazione"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
75 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
76 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
79 msgid "&Default (numerical)"
80 msgstr "&Predefinito (numerico)"
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
85 "parameters in document class options."
87 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
88 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
95 msgid "Natbib &style:"
96 msgstr "&Stile Natbib:"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
99 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
100 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
107 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
108 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
111 msgid "S&ectioned bibliography"
112 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
122 msgid "Bibliography generation"
123 msgstr "Generazione bibliografia"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
127 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
129 msgstr "&Processore:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Selezionare un processore"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
146 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
183 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
190 msgid "The BibTeX style"
191 msgstr "È lo stile BibTeX"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
198 msgid "Choose a style file"
199 msgstr "Scegliere un file di stile"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
202 msgid "This bibliography section contains..."
203 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
210 msgid "all cited references"
211 msgstr "tutti i riferimenti citati"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
215 msgid "all uncited references"
216 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
219 msgid "all references"
220 msgstr "tutti i riferimenti"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
223 msgid "Add bibliography to the table of contents"
224 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
227 msgid "Add bibliography to &TOC"
228 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
231 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
283 msgstr "&Aggiungi..."
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
304 msgstr "Allineamento"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
333 msgstr "Ad estensione"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
359 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
360 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
385 msgstr "Casella &interna:"
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
389 msgstr "&Decorazione:"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
399 msgstr "Valore dell'altezza"
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
403 msgstr "Valore della larghezza"
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
406 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
408 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
433 msgid "Supported box types"
434 msgstr "Tipi di caselle supportate"
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
437 msgid "&Available branches:"
438 msgstr "&Rami diponibili:"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
441 msgid "Select your branch"
442 msgstr "Selezionare un ramo"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
445 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
454 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "&Suffisso del nome file"
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Rami &indefiniti"
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "&Rami disponibili:"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Dis)attiva"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "Modifica colore..."
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
500 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
510 msgstr "&Rinomina..."
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 msgstr "Aggiungi &tutti"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
534 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
535 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "&Rami non definiti:"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
563 msgstr "Dimen&sione:"
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
589 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgstr "Piccolissimo"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgstr "Molto piccolo"
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 msgstr "Molto grande"
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
644 msgid "&Custom Bullet:"
645 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
657 msgid "Go to previous change"
658 msgstr "Vai alla modifica precedente"
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
661 msgid "&Previous change"
662 msgstr "&Modifica precedente"
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
665 msgid "Go to next change"
666 msgstr "Vai alla modifica successiva"
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgstr "&Modifica successiva"
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
673 msgid "Accept this change"
674 msgstr "Accetta questa modifica"
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
681 msgid "Reject this change"
682 msgstr "Rifiuta questa modifica"
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgstr "Famiglia caratteri"
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgstr "Forma carattere"
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgstr "Serie carattere"
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgstr "Colore carattere"
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
740 msgid "Never Toggled"
741 msgstr "Mai commutati"
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgstr "Dimensione carattere"
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
750 msgid "Other font settings"
751 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
754 msgid "Always Toggled"
755 msgstr "Sempre commutati"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
762 msgid "toggle font on all of the above"
763 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgstr "&Commuta tutto"
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
770 msgid "Apply each change automatically"
771 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
774 msgid "Apply changes &immediately"
775 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
781 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
785 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 msgid "S&elected Citations:"
807 msgstr "Citazioni &selezionate:"
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
810 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
820 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
824 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 msgstr "Formattazione"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
848 msgid "Citation st&yle:"
849 msgstr "S&tile citazione:"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
852 msgid "Natbib citation style to use"
853 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
856 msgid "Text &before:"
857 msgstr "Testo &prima:"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
860 msgid "Text to place before citation"
861 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
865 msgstr "Testo &dopo:"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
868 msgid "Text to place after citation"
869 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "Elenca tutti gli autori"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "For&za maiuscolo"
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
888 msgid "Search Citation"
889 msgstr "Cerca citazione"
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 msgstr "Testo da tro&vare:"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
897 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
899 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
902 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
903 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "Campo di ricerca:"
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
916 msgstr "Tutti i campi"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "Espress&ione regolare"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
928 msgstr "Tipi di voce:"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "Tutti i tipi di voce"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "Cerca &mentre si digita"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
941 msgstr "Colori carattere"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
945 msgstr "Testo principale:"
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
949 msgid "Click to change the color"
950 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
954 msgstr "Predefinito..."
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
958 msgid "Revert the color to the default"
959 msgstr "Ripristina il colore di default"
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
967 msgid "Greyed-out notes:"
968 msgstr "Note sbiadite:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
974 msgstr "&Modifica..."
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
977 msgid "Background colors"
978 msgstr "Colori di sfondo"
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
985 msgid "Shaded boxes:"
986 msgstr "Caselle evidenziate:"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
989 msgid "Compare Revisions"
990 msgstr "Confronta revisioni"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
993 msgid "&Revisions back"
994 msgstr "&Revisioni precedenti"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
997 msgid "&Between revisions"
998 msgstr "&Tra le revisioni:"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1009 msgid "&New Document:"
1010 msgstr "Documento &nuovo:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1013 msgid "&Old Document:"
1014 msgstr "Documento &vecchio:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1018 msgstr "Sfogl&ia..."
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1021 msgid "Copy Document Settings from:"
1022 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1025 msgid "N&ew Document"
1026 msgstr "Documento n&uovo"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1029 msgid "Ol&d Document"
1030 msgstr "Documento v&ecchio"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1034 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1035 "resulting document"
1037 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1038 "del documento risultante"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1041 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1042 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1045 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1047 msgstr "Codice TeX: "
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1050 msgid "Match delimiter types"
1051 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1054 msgid "&Keep matched"
1055 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1059 msgstr "&Dimensione:"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1062 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1063 msgid "Insert the delimiters"
1064 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1071 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1072 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1075 msgid "Use Class Defaults"
1076 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1079 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1080 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1083 msgid "Save as Document Defaults"
1084 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1088 msgstr "Visualizzazione"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1091 msgid "Show ERT button only"
1092 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1096 msgstr "&Collassato"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1099 msgid "Show ERT contents"
1100 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1107 msgid "For more information, refer to the complete log."
1108 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1115 msgid "Description:"
1116 msgstr "Descrizione:"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1119 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1120 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1123 msgid "View Complete &Log..."
1124 msgstr "Mostra il ®istro..."
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1143 msgid "Select a file"
1144 msgstr "Selezionare un file"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1155 msgid "Available templates"
1156 msgstr "Modelli disponibili"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1160 msgid "LaTe&X and LyX options"
1161 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1164 msgid "LaTeX Options"
1165 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1177 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1178 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1180 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1181 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1184 msgid "&Show in LyX"
1185 msgstr "&Mostra in LyX"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1191 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1192 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1196 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1197 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1200 msgid "Si&ze and Rotation"
1201 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1211 msgid "Angle to rotate image by"
1212 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1218 msgid "The origin of the rotation"
1219 msgstr "È l'origine della rotazione"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1235 msgid "Height of image in output"
1236 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1240 msgid "Width of image in output"
1241 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1244 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1245 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1249 msgid "&Maintain aspect ratio"
1250 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1258 msgid "Clip to bounding box values"
1259 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1263 msgid "Clip to &bounding box"
1264 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1268 msgid "&Left bottom:"
1269 msgstr "In basso a &sinistra:"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1278 msgstr "In alto a &destra:"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1282 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1283 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1287 msgid "&Get from File"
1288 msgstr "Come da &file"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1309 msgid "Replace &with:"
1310 msgstr "Sostit&uisci con:"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1313 msgid "Perform a case-sensitive search"
1314 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1317 msgid "Case &sensitive"
1318 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1321 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1322 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1327 msgstr "Tro&va successivo"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1330 msgid "Restrict search to whole words only"
1331 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1334 msgid "W&hole words"
1335 msgstr "So&lo parole intere"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1338 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1339 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1346 msgstr "&Sostituisci"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1350 msgid "Search &backwards"
1351 msgstr "&Cerca all'indietro"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1354 msgid "Replace all occurences at once"
1355 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1360 msgid "Replace &All"
1361 msgstr "Sostituisci &tutto"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1365 msgstr "Imposta&zioni"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1368 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1369 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1376 msgid "Current &document"
1377 msgstr "Do&cumento attuale"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1381 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1384 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1388 msgid "&Master document"
1389 msgstr "Doc&umento padre"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1392 msgid "All open documents"
1393 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1396 msgid "&Open documents"
1397 msgstr "Documenti ape&rti"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1400 msgid "All ma&nuals"
1401 msgstr "Tutti i &manuali"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1405 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1406 "and paragraph style"
1408 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1409 "selezionato e stile paragrafo"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1412 msgid "Ignore &format"
1413 msgstr "I&gnora formato"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1417 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1420 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1421 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1424 msgid "&Preserve first case on replace"
1425 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1428 msgid "&Expand macros"
1429 msgstr "E&spandi macro"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1432 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1438 msgstr "Tipo flottante:"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1441 msgid "Use &default placement"
1442 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1445 msgid "Advanced Placement Options"
1446 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1449 msgid "&Top of page"
1450 msgstr "&Inizio pagina"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1453 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1454 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1457 msgid "Here de&finitely"
1458 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1461 msgid "&Here if possible"
1462 msgstr "&Qui se possibile"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1465 msgid "&Page of floats"
1466 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1469 msgid "&Bottom of page"
1470 msgstr "&Piè pagina"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1473 msgid "&Span columns"
1474 msgstr "&Attraversa colonne"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1477 msgid "&Rotate sideways"
1478 msgstr "&Ruota lateralmente"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1485 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1486 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1489 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1490 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1493 msgid "&Default family:"
1494 msgstr "&Famiglia base:"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1497 msgid "Select the default family for the document"
1498 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1502 msgstr "&Dimensione base:"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1505 msgid "LaTe&X font encoding:"
1506 msgstr "Codifica Te&X:"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1509 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1510 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1517 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1518 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1521 msgid "&Sans Serif:"
1522 msgstr "&Senza grazie:"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1525 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1526 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1530 msgstr " S&cala (%):"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1533 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1535 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1539 msgid "&Typewriter:"
1540 msgstr "&Monospazio:"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1543 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1544 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1548 msgstr " Sc&ala (%):"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1551 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1553 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1561 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1563 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1564 "Giapponese o Coreano"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1567 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1568 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1571 msgid "Use true S&mall Caps"
1572 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1575 msgid "Use old style instead of lining figures"
1576 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1579 msgid "Use &Old Style Figures"
1580 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1587 msgid "Select an image file"
1588 msgstr "Selezionare un file immagine"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1592 msgstr "Dimensionamento"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1595 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1596 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1599 msgid "Set &height:"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1603 msgid "&Scale Graphics (%):"
1604 msgstr "S&cala (%):"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1607 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1608 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1612 msgstr "&Larghezza:"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1615 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1617 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1620 msgid "Rotate Graphics"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1624 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1625 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1628 msgid "Ro&tate after scaling"
1629 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1636 msgid "A&ngle (Degrees):"
1637 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1641 msgid "File name of image"
1642 msgstr "Nome del file immagine"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1659 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1660 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1663 msgid "Don't un&zip on export"
1664 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1668 msgid "Additional LaTeX options"
1669 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1672 msgid "LaTeX &options:"
1673 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1677 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1678 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1680 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1681 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1684 msgid "Sho&w in LyX"
1685 msgstr "&Mostra in LyX"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1688 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1690 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1694 msgid "Graphics Group"
1695 msgstr "Gruppo di immagini"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1698 msgid "A&ssigned to group:"
1699 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1702 msgid "Click to define a new graphics group."
1703 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1706 msgid "O&pen new group..."
1707 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1710 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1711 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1715 msgstr "Modalità bozza"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1719 msgstr "Modalità &bozza"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1722 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1723 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1726 msgid "..............."
1727 msgstr ".............."
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1734 msgid "<-----------"
1735 msgstr "<-----------"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1738 msgid "----------->"
1739 msgstr "----------->"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1742 msgid "\\-----v-----/"
1743 msgstr "\\-----v-----/"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1746 msgid "/-----^-----\\"
1747 msgstr "/-----^-----\\"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1751 msgstr "&Spaziatura:"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1754 msgid "Supported spacing types"
1755 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1762 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1764 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1767 msgid "&Fill Pattern:"
1768 msgstr "&Modello di riempimento:"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1772 msgstr "&Protezione:"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1775 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1776 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1777 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
1782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1788 msgstr "Des&tinazione:"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1792 msgid "Name associated with the URL"
1793 msgstr "Nome associato con l'URL"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1797 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1802 msgid "Specify the link target"
1803 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1807 msgstr "Tipo collegamento"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1810 msgid "Link to the web or to every other target"
1811 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1818 msgid "Link to an email address"
1819 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1823 msgstr "Posta &elettronica"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1826 msgid "Link to a file"
1827 msgstr "Collegamento ad un file"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1834 msgid "Listing Parameters"
1835 msgstr "Parametri per listati"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1840 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1841 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1844 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1846 msgid "&Bypass validation"
1847 msgstr "&Evita validazione"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1851 msgstr "Di&dascalia:"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1855 msgstr "&Etichetta:"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1858 msgid "Mo&re parameters"
1859 msgstr "Alt&ri parametri"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1862 msgid "Underline spaces in generated output"
1863 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1866 msgid "&Mark spaces in output"
1867 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1870 msgid "Show LaTeX preview"
1871 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1874 msgid "&Show preview"
1875 msgstr "&Mostra anteprima"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1878 msgid "File name to include"
1879 msgstr "Nome del file da includere"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1882 msgid "&Include Type:"
1883 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1899 msgid "Program Listing"
1900 msgstr "Listato di programma"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1903 msgid "Edit the file"
1904 msgstr "Edita il file"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1911 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1912 msgid "A&vailable Indexes:"
1913 msgstr "&Indici disponibili:"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1916 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1917 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1921 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1923 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1927 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1928 msgid "Index generation"
1929 msgstr "Generazione indice"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1932 msgid "Define program options of the selected processor."
1933 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1936 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1937 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1940 msgid "&Use multiple indexes"
1941 msgstr "&Usa indici multipli"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1945 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1947 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1948 "premere \"Aggiungi\""
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1951 msgid "Add a new index to the list"
1952 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1956 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1957 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1962 msgid "Remove the selected index"
1963 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1966 msgid "Rename the selected index"
1967 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1971 msgstr "&Rinomina..."
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1974 msgid "Define or change button color"
1975 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1978 msgid "Information Type:"
1979 msgstr "Tipo informazione:"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1982 msgid "Information Name:"
1983 msgstr "Nome informazione:"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1986 msgid "Inset Parameter Configuration"
1987 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1990 msgid "Update dialog when moving context"
1991 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1994 msgid "S&ynchronize Dialog"
1995 msgstr "&Sincronizza"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1998 msgid "Apply settings immediately"
1999 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2003 msgid "I&mmediate Apply"
2004 msgstr "A&pplica immediatamente"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2007 msgid "Restore initial values in dialog"
2008 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2011 msgid "Push new inset into the document"
2012 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2016 msgstr "Nuovo inserto"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2019 msgid "Document &class"
2020 msgstr "&Classe documento"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2023 msgid "Click to select a local document class definition file"
2024 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2027 msgid "&Local Layout..."
2028 msgstr "&Layout locale..."
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2031 msgid "Class options"
2032 msgstr "Opzioni di classe"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2035 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2036 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2039 msgid "&Predefined:"
2040 msgstr "P&redefinite:"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2044 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2047 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2052 msgstr "Personalizza&te:"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2055 msgid "&Graphics driver:"
2056 msgstr "Driver per &grafica:"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2059 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2060 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2063 msgid "Select de&fault master document"
2064 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2071 msgid "Enter the name of the default master document"
2072 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2075 msgid "&Suppress default date on front page"
2076 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2079 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2080 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2083 msgid "&Quote Style:"
2084 msgstr "&Stile virgolette:"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2091 msgid "Language &Default"
2092 msgstr "Lingua pre&definita"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2100 msgid "Language pac&kage:"
2101 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2105 msgid "Select which language package LyX should use"
2106 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2110 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2112 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2116 msgstr "S&falsamento:"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2119 msgid "Value of the vertical line offset."
2120 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2123 msgid "Value of the line width."
2124 msgstr "Larghezza della linea"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2131 msgid "Value of the line thickness."
2132 msgstr "Spessore della linea"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2135 msgid "Input here the listings parameters"
2136 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2140 msgid "Feedback window"
2141 msgstr "Finestra di riscontro"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2144 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2149 msgid "&Main Settings"
2150 msgstr "Impostazioni principali"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2154 msgstr "Posizionamento"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2157 msgid "Check for inline listings"
2158 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2161 msgid "&Inline listing"
2162 msgstr "&Listato in linea"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2165 msgid "Check for floating listings"
2166 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2170 msgstr "Listato flottante"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2174 msgstr "&Posizionamento:"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2177 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2178 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2181 msgid "Line numbering"
2182 msgstr "&Numerazione linee"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2189 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2190 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2197 msgid "Difference between two numbered lines"
2198 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2202 msgstr "Dimensione carattere:"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2205 msgid "Choose the font size for line numbers"
2206 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2215 msgstr "Dimensione carattere:"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2218 msgid "The content's base font size"
2219 msgstr "Dimensione base del carattere"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2222 msgid "Font Famil&y:"
2223 msgstr "Famiglia carattere"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2226 msgid "The content's base font style"
2227 msgstr "Stile base del carattere"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2230 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2231 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2234 msgid "&Break long lines"
2235 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2238 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2239 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2242 msgid "S&pace as symbol"
2243 msgstr "S&pazio come simbolo"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2246 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2247 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2250 msgid "Space i&n string as symbol"
2251 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2254 msgid "Tab&ulator size:"
2255 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2258 msgid "Use extended character table"
2259 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2262 msgid "&Extended character table"
2263 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2267 msgstr "Lin&guaggio:"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2270 msgid "Select the programming language"
2271 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2278 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2280 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2287 msgid "Fi&rst line:"
2288 msgstr "P&rima linea:"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2291 msgid "The first line to be printed"
2292 msgstr "Prima linea da stampare"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2296 msgstr "Ultima linea:"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2299 msgid "The last line to be printed"
2300 msgstr "Ultima linea da stampare"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2307 msgid "More Parameters"
2308 msgstr "Altri parametri"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2311 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2313 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2317 msgid "Document-specific layout information"
2318 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2321 msgid "Errors reported in terminal."
2322 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2326 msgid "Press button to check validity..."
2327 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2331 msgstr "&Convalidazione"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2334 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2335 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2339 msgstr "&Tipo registro:"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2342 msgid "Update the display"
2343 msgstr "Aggiorna schermo"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2351 msgid "Copy to Clip&board"
2352 msgstr "Copia negli appunti"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2359 msgid "Jump to the next warning message."
2360 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2363 msgid "Next &Warning"
2364 msgstr "&Avvertimento successivo"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2367 msgid "Jump to the next error message."
2368 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2372 msgstr "&Errore successivo."
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2375 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2376 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2379 msgid "&Default Margins"
2380 msgstr "&Margini predefiniti"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2384 msgstr "&Superiore:"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2388 msgstr "&Inferiore:"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2400 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2403 msgid "Head &height:"
2404 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2408 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2411 msgid "&Column Sep:"
2412 msgstr "Separazione &colonne:"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2415 msgid "Master Document Output"
2416 msgstr "Output documento padre"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2419 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2420 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2423 msgid "Include only &selected children"
2424 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2428 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2431 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2432 "(prolunga la compilazione)"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2435 msgid "&Maintain counters and references"
2436 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2439 msgid "Include all subdocuments in the output"
2440 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2443 msgid "&Include all children"
2444 msgstr "&Includi tutti i figli"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2450 msgid "Number of rows"
2451 msgstr "Numero di righe"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2462 msgid "Number of columns"
2463 msgstr "Numero di colonne"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2471 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2472 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2475 msgid "Vertical alignment"
2476 msgstr "Allineamento verticale"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2480 msgstr "&Verticale:"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2483 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2484 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2487 msgid "&Horizontal:"
2488 msgstr "&Orizzontale:"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2492 msgstr "Decorazione"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2499 msgid "decoration type / matrix border"
2500 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2524 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2525 "are inserted into formulas"
2527 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2528 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2531 msgid "&Use AMS math package automatically"
2532 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2535 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2536 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2539 msgid "Use AMS &math package"
2540 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2544 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2545 "inserted into formulas"
2547 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2548 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2551 msgid "Use esint package &automatically"
2552 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2555 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2556 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2559 msgid "Use &esint package"
2560 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2564 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2567 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2568 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2571 msgid "Use math&dots package automatically"
2572 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2575 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2576 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2579 msgid "Use mathdo&ts package"
2580 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2584 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2585 "inserted into formulas"
2587 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2588 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2591 msgid "Use mhchem &package automatically"
2592 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2595 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2596 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2599 msgid "Use mh&chem package"
2600 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2604 msgstr "&Disponibili:"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2608 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2618 msgstr "S&elezionati:"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2621 msgid "Nomenclature"
2622 msgstr "Nomenclatura"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2626 msgstr "Ordina &come:"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2629 msgid "&Description:"
2630 msgstr "&Descrizione:"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2641 msgid "LyX internal only"
2642 msgstr "Solo interna a LyX"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2646 msgstr "&Nota di LyX"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2649 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2650 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2657 msgid "Print as grey text"
2658 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2664 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2665 msgid "&List in Table of Contents"
2666 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2670 msgstr "&Numerazione"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2673 msgid "Output Format"
2674 msgstr "Formato di output"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2677 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2678 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2682 msgid "De&fault Output Format:"
2683 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2686 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2688 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2689 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2692 msgid "S&ynchronize with Output"
2693 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2696 msgid "C&ustom Macro:"
2697 msgstr "Macro &personalizzata:"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2700 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2701 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2704 msgid "XHTML Output Options"
2705 msgstr "Opzioni per XHTML"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2708 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2709 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2712 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2716 msgid "&Math output:"
2717 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2720 msgid "Format to use for math output."
2721 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2736 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2737 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2743 msgid "Math &image scaling:"
2744 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2747 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2748 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2751 msgid "&Use hyperref support"
2752 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2760 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2762 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2766 msgid "Automatically fi&ll header"
2767 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2770 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2771 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2774 msgid "Load in &fullscreen mode"
2775 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2778 msgid "Header Information"
2779 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2795 msgstr "&Parole chiave:"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2799 msgstr "&Ipercollegamenti"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2802 msgid "Allows link text to break across lines."
2803 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2806 msgid "B&reak links over lines"
2807 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2810 msgid "No &frames around links"
2811 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2814 msgid "C&olor links"
2815 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2818 msgid "Bibliographical backreferences"
2819 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2822 msgid "B&ackreferences:"
2823 msgstr "Riferimenti inversi:"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2827 msgstr "Segnali&bri"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2830 msgid "G&enerate Bookmarks"
2831 msgstr "G&enera segnalibri"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2834 msgid "&Numbered bookmarks"
2835 msgstr "Segnalibri &numerati"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2838 msgid "Number of levels"
2839 msgstr "Numero di livelli"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2842 msgid "&Open bookmarks"
2843 msgstr "Apri &segnalibri"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2846 msgid "Additional o&ptions"
2847 msgstr "Op&zioni addizionali"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2850 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2851 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2854 msgid "Paper Format"
2855 msgstr "Formato carta"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2859 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2864 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2866 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2867 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2870 msgid "&Orientation:"
2871 msgstr "&Orientamento"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2879 msgstr "&Orizzontale"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2884 msgstr "Layout pagina"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2887 msgid "Headings &style:"
2888 msgstr "&Stile intestazioni:"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2891 msgid "Style used for the page header and footer"
2892 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2895 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2896 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2899 msgid "&Two-sided document"
2900 msgstr "Documento su &due facce"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2904 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2908 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2909 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2912 msgid "Lo&ngest label"
2913 msgstr "Etichetta più &lunga"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2916 msgid "Line &spacing"
2917 msgstr "I&nterlinea"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2938 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2942 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2945 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2947 msgstr "Personalizzato"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2950 msgid "&Indent Paragraph"
2951 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2955 msgstr "&Giustificato"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2959 msgstr "A &sinistra"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2970 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2972 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2975 msgid "Paragraph's &Default"
2976 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2979 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2980 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2984 msgstr "&Segnaposto"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2987 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2988 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2991 msgid "&Horizontal Phantom"
2992 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2995 msgid "Vertical space of the phantom content"
2996 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2999 msgid "&Vertical Phantom"
3000 msgstr "Segnaposto &verticale"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3004 msgstr "&Modifica..."
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3007 msgid "&Use system colors"
3008 msgstr "&Usa colori di sistema"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3012 msgstr "Modo matematico"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3016 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3019 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3020 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3023 msgid "Automatic in&line completion"
3024 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3027 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3029 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3030 "dopo il ritardo specificato."
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3033 msgid "Automatic p&opup"
3034 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3037 msgid "Autoco&rrection"
3038 msgstr "Autocorre&zione"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3046 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3049 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3050 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3053 msgid "Automatic &inline completion"
3054 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3057 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3059 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3060 "dopo il ritardo specificato."
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3063 msgid "Automatic &popup"
3064 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3068 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3071 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3072 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3075 msgid "Cursor i&ndicator"
3076 msgstr "I&ndicatore cursore"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3079 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3085 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3086 "if it is available."
3088 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3089 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3092 msgid "s inline completion dela&y"
3093 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3097 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3098 "if it is available."
3100 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3101 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3104 msgid "s popup d&elay"
3105 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3109 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3110 "It will be shown right away."
3112 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3113 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3116 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3118 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3121 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3122 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3125 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3126 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3130 msgstr "C&onvertitore:"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3133 msgid "E&xtra flag:"
3134 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3137 msgid "&From format:"
3138 msgstr "Dal &formato:"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3142 msgstr "&Al formato:"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3156 msgid "Converter Defi&nitions"
3157 msgstr "Convertitori defi&niti"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3160 msgid "Converter File Cache"
3161 msgstr "Cache per i convertitori"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3168 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3169 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3172 msgid "Display &Graphics"
3173 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3176 msgid "Instant &Preview:"
3177 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3186 msgstr "Escluso matematica"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3193 msgid "Preview Si&ze:"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3197 msgid "Factor for the preview size"
3198 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3201 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3202 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3205 msgid "&Mark end of paragraphs"
3206 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3213 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3214 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3218 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3219 "width used when set to 0."
3221 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3222 "impostata in base allo zoom."
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3225 msgid "Cursor width (&pixels):"
3226 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3229 msgid "Scroll &below end of document"
3230 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3233 msgid "Sort &environments alphabetically"
3234 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3237 msgid "&Group environments by their category"
3238 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3241 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3242 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3245 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3246 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3249 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3250 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3253 msgid "Skip trailing non-word characters"
3255 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3259 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3260 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3264 msgstr "Schermo intero"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3267 msgid "&Hide toolbars"
3268 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3271 msgid "Hide scr&ollbar"
3272 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3275 msgid "Hide &tabbar"
3276 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3279 msgid "Hide &menubar"
3280 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3283 msgid "&Limit text width"
3284 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3287 msgid "Screen used (&pixels):"
3288 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3299 msgid "&Document format"
3300 msgstr "Formato &documento"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3303 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3305 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3308 msgid "Sho&w in export menu"
3309 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3312 msgid "Vector &graphics format"
3313 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3316 msgid "S&hort Name:"
3317 msgstr "Nome corto:"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3321 msgstr "E&stensione:"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3325 msgstr "Sc&orciatoia:"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3329 msgstr "&Visualizzatore:"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3333 msgstr "&Trascrittore:"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3336 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3337 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3340 msgid "Default Format"
3341 msgstr "Formato di default"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3353 msgstr "Nome utente"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3356 msgid "Your E-mail address"
3357 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3364 msgid "Use &keyboard map"
3365 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3374 msgstr "Sf&oglia..."
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3378 msgstr "S&econdaria:"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3382 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3383 "time LyX is launched."
3385 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3387 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3390 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3391 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3398 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3399 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3403 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3404 "speed it up, low values slow it down."
3406 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3407 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3410 msgid "Scroll wheel zoom"
3411 msgstr "Zoom con rotella"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3430 msgid "User &interface language:"
3431 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3434 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3435 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3444 msgid "Always Babel"
3445 msgstr "Sempre babel"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3449 msgid "None[[language package]]"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3453 msgid "Command s&tart:"
3454 msgstr "Comando avv&io:"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3457 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3458 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3461 msgid "Command e&nd:"
3462 msgstr "Comando &fine:"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3465 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3466 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3469 msgid "Default Decimal &Point:"
3470 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3474 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3475 "the language package)"
3477 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3478 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3481 msgid "Set languages &globally"
3482 msgstr "Impostazione &globale"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3486 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3489 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3490 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3498 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3501 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3502 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3506 msgstr "Auto&termine"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3509 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3510 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3513 msgid "Mark &foreign languages"
3514 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3517 msgid "Right-to-left language support"
3518 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3522 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3524 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3525 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3528 msgid "Enable RTL su&pport"
3529 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3532 msgid "Cursor movement:"
3533 msgstr "Movimento cursore:"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3545 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3547 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3551 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3552 msgstr "Codifica Te&X:"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3555 msgid "Default paper si&ze:"
3556 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3570 msgid "US executive"
3571 msgstr "Esecutivo US"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3594 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3595 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3598 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3600 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3601 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3604 msgid "BibTeX command and options"
3605 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3609 msgid "Processor for &Japanese:"
3610 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3613 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3614 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3618 msgstr "Pr&ocessore:"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3626 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3627 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3630 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3631 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3634 msgid "&Nomenclature command:"
3635 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3638 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3639 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3642 msgid "Chec&kTeX command:"
3643 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3646 msgid "CheckTeX start options and flags"
3647 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3651 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3652 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3653 "rather than the Cygwin teTeX."
3655 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3656 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3657 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3660 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3661 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3664 msgid "Set class options to default on class change"
3666 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3667 "quando la classe viene cambiata"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3670 msgid "R&eset class options when document class changes"
3671 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3674 msgid "Output &line length:"
3675 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3679 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3680 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3681 "paragraphs are separated by a blank line."
3683 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3684 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3686 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3689 msgid "&Date format:"
3690 msgstr "&Formato data:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3693 msgid "Date format for strftime output"
3694 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3697 msgid "&Overwrite on export:"
3698 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3701 msgid "Ask permission"
3702 msgstr "Chiedi permesso"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3705 msgid "Main file only"
3706 msgstr "Solo file principale"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3710 msgstr "Tutti i file"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3713 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3715 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3716 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3719 msgid "Forward search"
3720 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3723 msgid "DV&I command:"
3724 msgstr "Comando &DVI:"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3727 msgid "&PDF command:"
3728 msgstr "Comando &PDF:"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3731 msgid "&PATH prefix:"
3732 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3746 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3747 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3750 msgid "&Temporary directory:"
3751 msgstr "Cartella &temporanea:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3754 msgid "Ly&XServer pipe:"
3755 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3758 msgid "&Backup directory:"
3759 msgstr "Cartella di &backup:"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3762 msgid "&Example files:"
3763 msgstr "File di &esempio:"
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3766 msgid "&Document templates:"
3767 msgstr "Modelli di &documento:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3770 msgid "&Working directory:"
3771 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3774 msgid "H&unspell dictionaries:"
3775 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3778 msgid "Printer Command Options"
3779 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3782 msgid "Extension to be used when printing to file."
3783 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3786 msgid "File ex&tension:"
3787 msgstr "Es&tensione file:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3790 msgid "Option used to print to a file."
3791 msgstr "Opzione per stampare su file."
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3794 msgid "Print to &file:"
3795 msgstr "Stampa su &file:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3798 msgid "Option used to print to non-default printer."
3799 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3802 msgid "Set &printer:"
3803 msgstr "Alla st&ante:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3806 msgid "Option used with spool command to set printer."
3807 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3810 msgid "Spool &printer:"
3811 msgstr "Pref&isso spool:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3815 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3818 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3819 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3822 msgid "Spool co&mmand:"
3823 msgstr "&Comando spool:"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3826 msgid "Option used to reverse page order."
3827 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3830 msgid "Re&verse pages:"
3831 msgstr "In&verti pagine:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3835 msgstr "Oriz&zontale:"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3838 msgid "&Number of copies:"
3839 msgstr "&Numero di copie:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3842 msgid "Option used to set number of copies."
3843 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3846 msgid "Option used to print a range of pages."
3847 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3851 msgstr "Co&llazione:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3854 msgid "Pa&ge range:"
3855 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3858 msgid "Option used to collate multiple copies."
3859 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3863 msgstr "Pagine &dispari:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3866 msgid "&Even pages:"
3867 msgstr "Pagine &pari:"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3870 msgid "Paper t&ype:"
3871 msgstr "T&ipo carta:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3874 msgid "Paper si&ze:"
3875 msgstr "Fo&rmato carta:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3878 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3879 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3882 msgid "E&xtra options:"
3883 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3886 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3887 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3891 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3892 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3895 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3896 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3897 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3900 msgid "Adapt &output to printer"
3901 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3904 msgid "Name of the default printer"
3905 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3908 msgid "Default &printer:"
3909 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3912 msgid "Printer co&mmand:"
3913 msgstr "Co&mando di stampa:"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3916 msgid "Sans Seri&f:"
3917 msgstr "&Senza grazie:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3920 msgid "T&ypewriter:"
3921 msgstr "Monospazio:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3933 msgstr "Dimensioni carattere"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3941 msgstr "&Molto grande:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3945 msgstr "Grand&issimo:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3953 msgstr "Gigan&tesco:"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3957 msgstr "Picco&lissimo:"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3961 msgstr "M&olto piccolo:"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3973 msgstr "Min&uscolo:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3977 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3980 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3981 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3984 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3985 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3993 msgstr "&File scorciatoie:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3996 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3997 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4000 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4001 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4004 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4005 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4008 msgid "&Spellchecker engine:"
4009 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4012 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4013 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4016 msgid "Accept compound &words"
4017 msgstr "Accetta &parole composte"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4020 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4021 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4024 msgid "S&pellcheck continuously"
4025 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4028 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4029 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4032 msgid "&Escape characters:"
4033 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4036 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4037 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4040 msgid "Al&ternative language:"
4041 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4044 msgid "&User interface file:"
4045 msgstr "File interfaccia &utente:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4049 msgstr "Set di &icone:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4053 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4054 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4056 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4057 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4060 msgid "Automatic help"
4061 msgstr "Aiuto automatico"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4065 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4066 "the main work area of an edited document"
4068 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4069 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4072 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4073 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4080 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4081 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4084 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4086 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4087 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4090 msgid "Restore cursor &positions"
4091 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4094 msgid "&Load opened files from last session"
4095 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4098 msgid "&Clear all session information"
4099 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4106 msgid "Backup original documents when saving"
4107 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4110 msgid "&Backup documents, every"
4111 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4118 msgid "&Save documents compressed by default"
4119 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4122 msgid "&Maximum last files:"
4123 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4126 msgid "&Open documents in tabs"
4127 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4131 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4132 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4134 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4135 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4138 msgid "S&ingle instance"
4139 msgstr "Singo&la istanza"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4142 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4144 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4148 msgid "&Single close-tab button"
4149 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4157 msgid "Nomenclature settings"
4158 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4162 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4163 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4166 msgid "&List Indentation:"
4167 msgstr "&Indentazione lista:"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4170 msgid "Custom &Width:"
4171 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4174 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4176 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4184 msgid "Page number to print from"
4185 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4188 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4192 msgid "Page number to print to"
4193 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4196 msgid "Print all pages"
4197 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4209 msgid "Print &odd-numbered pages"
4210 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4213 msgid "Print &even-numbered pages"
4214 msgstr "Stampa pagine &pari"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4217 msgid "Print in reverse order"
4218 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4221 msgid "Re&verse order"
4222 msgstr "Ordine in&verso"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4229 msgid "Number of copies"
4230 msgstr "Numero di copie"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4233 msgid "Collate copies"
4234 msgstr "Ordina copie"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4245 msgid "Print Destination"
4246 msgstr "Destinazione della stampa"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4249 msgid "Send output to the printer"
4250 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4254 msgstr "Stampa&nte:"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4257 msgid "Send output to the given printer"
4258 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4261 msgid "Send output to a file"
4262 msgstr "Manda l'output su file"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4265 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4267 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4271 msgstr "&Sottoindice"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4274 msgid "A&vailable indexes:"
4275 msgstr "&Indici disponibili:"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4278 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4279 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4288 msgstr "Impostazioni"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4291 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4292 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4295 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4296 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4299 msgid "&Clear automatically"
4300 msgstr "&Pulizia automatica"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4303 msgid "Debug messages"
4304 msgstr "Messaggi di verifica"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4307 msgid "Display no debug messages"
4308 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4315 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4316 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4320 msgstr "S&elezionati"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4323 msgid "Display all debug messages"
4324 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4327 msgid "Display statusbar messages?"
4328 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4331 msgid "&Statusbar messages"
4332 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4339 msgid "Enter string to filter the label list"
4340 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4343 msgid "Filter case-sensitively"
4344 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4347 msgid "Case-sensiti&ve"
4348 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4351 msgid "Update the label list"
4352 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4356 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4357 "sensitive option is checked)"
4359 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4361 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4368 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4369 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4372 msgid "Cas&e-sensitive"
4373 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4376 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4377 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4384 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4385 msgid "&Go to Label"
4386 msgstr "&Vai all'etichetta"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4390 msgstr "Etichett&e in:"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4393 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4394 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4398 msgstr "<riferimento>"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4401 msgid "(<reference>)"
4402 msgstr "(<riferimento>)"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4409 msgid "on page <page>"
4410 msgstr "a pagina <pagina>"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4413 msgid "<reference> on page <page>"
4414 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4417 msgid "Formatted reference"
4418 msgstr "Riferimento formattato"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4421 msgid "Textual reference"
4422 msgstr "Riferimento testuale"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4425 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4426 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4429 msgid "Match w&hole words only"
4430 msgstr "Solo &parole intere"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4433 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4434 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4437 msgid "&Export formats:"
4438 msgstr "Formati di &esportazione:"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4441 msgid "&Send exported file to command:"
4442 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4445 msgid "Edit shortcut"
4446 msgstr "Edita scorciatoia"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4449 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4450 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4453 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4454 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4458 msgstr "&Elimina tasto"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4461 msgid "Clear current shortcut"
4462 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4471 msgstr "&Scorciatoia:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4479 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4480 "the 'Clear' button"
4482 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4483 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4486 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4487 msgid "Spell Checker"
4488 msgstr "Correttore ortografico"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4492 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4494 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4495 "parola selezionata."
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4498 msgid "Unknown word:"
4499 msgstr "Termine sconosciuto:"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4502 msgid "Current word"
4503 msgstr "Termine attuale"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4507 msgstr "Trova succ&essivo"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4510 msgid "Re&placement:"
4511 msgstr "S&ostituzione:"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4514 msgid "Replace with selected word"
4515 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4518 msgid "Replace word with current choice"
4519 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4522 msgid "S&uggestions:"
4523 msgstr "S&uggerimenti:"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4526 msgid "Ignore this word"
4527 msgstr "Ignora questo termine"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4534 msgid "Ignore this word throughout this session"
4535 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4539 msgstr "Igno&ra tutto"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4542 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4543 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4547 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4550 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4551 "UTF-8 per l'intera gamma."
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4555 msgstr "Ca&tegoria:"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4558 msgid "Select this to display all available characters at once"
4560 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4563 msgid "&Display all"
4564 msgstr "&Visualizza tutto"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4567 msgid "&Table Settings"
4568 msgstr "&Impostazioni tabella"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4571 msgid "Column settings"
4572 msgstr "Impostazioni colonna"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4575 msgid "&Horizontal alignment:"
4576 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4579 msgid "Horizontal alignment in column"
4580 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4583 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4585 msgstr "Giustificato"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4588 msgid "At Decimal Separator"
4589 msgstr "Ai decimali"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4592 msgid "&Decimal separator:"
4593 msgstr "Separatore &decimale:"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4596 msgid "Fixed width of the column"
4597 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4600 msgid "&Vertical alignment in row:"
4601 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4605 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4608 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4612 msgid "Merge cells of different columns"
4613 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4616 msgid "&Multicolumn"
4617 msgstr "&Multi colonna"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4621 msgstr "Impostazioni riga"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4624 msgid "Merge cells of different rows"
4625 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4629 msgstr "M&ulti riga"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4632 msgid "&Vertical Offset:"
4633 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4636 msgid "Optional vertical offset"
4637 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4640 msgid "Cell setting"
4641 msgstr "Impostazioni casella"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4644 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4645 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4648 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4649 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4652 msgid "LaTe&X argument:"
4653 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4656 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4657 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4660 msgid "Table-wide settings"
4661 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4664 msgid "Table w&idth:"
4665 msgstr "Larghezza &tabella:"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4668 msgid "Verti&cal alignment:"
4669 msgstr "Allineamento verti&cale"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4672 msgid "Vertical alignment of the table"
4673 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4676 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4677 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4680 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4681 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4689 msgstr "Imposta bordi"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4692 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4693 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4697 msgstr "Tutti i bordi"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4700 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4701 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4708 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4709 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4712 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4713 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4720 msgid "Use default (grid-like) border style"
4721 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4725 msgstr "Prede&finito"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4728 msgid "Additional Space"
4729 msgstr "Spazio addizionale"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4732 msgid "T&op of row:"
4733 msgstr "In cima alla riga:"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4736 msgid "Botto&m of row:"
4737 msgstr "In fondo alla riga:"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4740 msgid "Bet&ween rows:"
4741 msgstr "Tra le righe:"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4745 msgstr "Tabella &lunga"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4748 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4749 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4752 msgid "&Use long table"
4753 msgstr "&Usa tabella lunga"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4756 msgid "Row settings"
4757 msgstr "Impostazioni riga"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4764 msgid "Border above"
4765 msgstr "Bordo superiore"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4768 msgid "Border below"
4769 msgstr "Bordo inferiore"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4777 msgstr "Intestazione:"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4780 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4782 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4789 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4805 msgid "First header:"
4806 msgstr "Prima intestazione:"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4809 msgid "This row is the header of the first page"
4810 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4813 msgid "Don't output the first header"
4814 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4826 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4827 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4830 msgid "Last footer:"
4831 msgstr "Ultima coda:"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4834 msgid "This row is the footer of the last page"
4835 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4838 msgid "Don't output the last footer"
4839 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4843 msgstr "Didascalia:"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4846 msgid "Set a page break on the current row"
4847 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4850 msgid "Page &break on current row"
4851 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4854 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4855 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4858 msgid "Longtable alignment"
4859 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4862 msgid "Current cell:"
4863 msgstr "Cella corrente:"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4866 msgid "Current row position"
4867 msgstr "Posizione riga corrente"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4870 msgid "Current column position"
4871 msgstr "Posizione colonna corrente"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4874 msgid "Close this dialog"
4875 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4878 msgid "Rebuild the file lists"
4879 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4883 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4885 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4886 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4893 msgid "Selected classes or styles"
4894 msgstr "Classi o stili disponibili"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4897 msgid "LaTeX classes"
4898 msgstr "Classi LaTeX"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4901 msgid "LaTeX styles"
4902 msgstr "Stili LaTeX"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4905 msgid "BibTeX styles"
4906 msgstr "Stili BibTeX"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4909 msgid "Toggles view of the file list"
4910 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4914 msgstr "Mostra &percorso"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4917 msgid "Separate paragraphs with"
4918 msgstr "Separa paragrafi con"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4921 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4922 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4925 msgid "&Indentation:"
4926 msgstr "&Indentazione:"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4929 msgid "Size of the indentation"
4930 msgstr "Dimensione del rientro"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4933 msgid "&Vertical space:"
4934 msgstr "Spazio &verticale:"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4937 msgid "Size of the vertical space"
4938 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4945 msgid "&Line spacing:"
4946 msgstr "&Interlinea:"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4949 msgid "Spacing type"
4950 msgstr "Tipo di spaziatura"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4953 msgid "Number of lines"
4954 msgstr "Numero di linee"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4957 msgid "Format text into two columns"
4958 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4961 msgid "Two-&column document"
4962 msgstr "Documento su due &colonne"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4965 msgid "Language of the thesaurus"
4966 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4970 msgstr "Voce d'indice"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4974 msgstr "&Parola chiave:"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4977 msgid "Word to look up"
4978 msgstr "Parola da cercare"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4986 msgid "The selected entry"
4987 msgstr "È la voce selezionata"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4991 msgstr "&Selezione:"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4994 msgid "Replace the entry with the selection"
4995 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4998 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4999 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5006 msgid "Enter string to filter contents"
5007 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5011 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5012 "tables, and others)"
5014 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5015 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5018 msgid "Update navigation tree"
5019 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5028 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5029 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5032 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5033 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5036 msgid "Move selected item down by one"
5037 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5040 msgid "Move selected item up by one"
5041 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5048 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5049 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5056 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5057 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5060 msgid "LyX: Enter text"
5061 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5064 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5065 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5068 msgid "&Do not show this warning again!"
5069 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5072 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5073 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5077 msgstr "Salto predefinito"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5081 msgstr "Salto piccolo"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5085 msgstr "Salto medio"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5089 msgstr "Salto grande"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5093 msgstr "Riempimento verticale"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5096 msgid "&Output Format:"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5100 msgid "Select the output format"
5101 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5104 msgid "Complete source"
5105 msgstr "Sorgente intero"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5108 msgid "Automatic update"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5114 msgid "Unit of width value"
5115 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5118 msgid "number of needed lines"
5119 msgstr "Numero necessario di linee"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5122 msgid "use number of lines"
5123 msgstr "Usa questo numero di linee"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5127 msgstr "&Linee a cingere:"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5130 msgid "Outer (default)"
5131 msgstr "Esterno (default)"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5137 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5138 msgid "use overhang"
5139 msgstr "Usa sporgenza"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5143 msgstr "&Sporgenza:"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5146 msgid "Overhang value"
5147 msgstr "Valore della sporgenza"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5150 msgid "Unit of overhang value"
5151 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5154 msgid "Check this to allow flexible placement"
5155 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5158 msgid "Allow &floating"
5159 msgstr "Consenti di &flottare"
5161 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5163 msgstr "Titolo breve"
5165 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5168 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5169 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5170 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5171 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5172 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5173 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5176 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5177 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5178 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5182 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5183 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5184 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5185 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5188 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5191 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5192 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5193 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5196 msgstr "Materiale anteriore"
5198 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5199 msgid "Publication Month"
5200 msgstr "Mese di pubblicazione"
5202 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5203 msgid "Publication Month:"
5204 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5206 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5207 msgid "Publication Year"
5208 msgstr "Anno di pubblicazione"
5210 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5211 msgid "Publication Year:"
5212 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5214 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5215 msgid "Publication Volume"
5216 msgstr "Volume di pubblicazione"
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5219 msgid "Publication Volume:"
5220 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5223 msgid "Publication Issue"
5224 msgstr "Numero di pubblicazione"
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5227 msgid "Publication Issue:"
5228 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5231 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5232 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5233 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5234 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5235 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5237 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5238 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5239 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5240 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5242 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5244 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5245 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5246 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5248 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5249 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5251 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5252 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5253 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5254 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5256 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5257 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5258 #: src/output_plaintext.cpp:133
5262 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5263 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5264 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5265 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5276 msgid "Acknowledgement"
5277 msgstr "Riconoscimento"
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5280 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5283 msgid "Acknowledgement."
5284 msgstr "Riconoscimento."
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5287 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5288 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5290 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5291 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5302 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5303 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5306 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5307 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5308 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5309 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5310 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5311 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5316 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5317 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5331 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5346 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5347 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5354 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5359 msgid "Case \\thecase."
5360 msgstr "Caso \\thecase."
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5363 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5365 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5373 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5374 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5375 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5391 msgstr "Conclusione"
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5407 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5409 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5410 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5416 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5418 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5419 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5420 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5425 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5426 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5428 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5437 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5438 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5439 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5443 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5458 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5459 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5461 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5468 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5470 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5471 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5472 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5474 msgstr "Definizione"
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5477 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5479 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5484 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5485 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5487 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5488 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5489 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5494 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5495 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5499 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5501 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5503 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5504 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5505 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5509 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5510 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5512 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5513 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5519 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5521 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5522 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5523 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5527 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5528 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5544 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5545 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5551 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5553 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5554 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5555 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5559 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5560 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5562 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5569 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5571 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5572 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5573 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5575 msgstr "Proposizione"
5577 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5579 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5586 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5588 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5589 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5590 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5592 msgstr "Osservazione"
5594 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5597 msgid "Remark \\theremark."
5598 msgstr "Osservazione \\theremark."
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5601 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5605 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5606 msgid "Solution \\thesolution."
5607 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5609 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5625 msgstr "Didascalia|D"
5627 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5628 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5629 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5630 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5631 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5632 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5633 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5634 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5635 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5636 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5637 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5639 msgstr "Testo principale"
5641 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5643 msgstr "Didascalia: "
5645 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5646 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5647 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5649 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5650 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5651 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5652 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5653 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5655 msgstr "Dimostrazione"
5657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5658 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5659 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5660 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5661 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5662 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5663 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5664 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5665 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5666 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5668 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5669 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5670 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5671 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5672 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5673 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5676 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5678 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5679 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5685 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5686 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5688 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5689 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5690 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5691 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5692 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5693 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5694 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5695 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5697 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5698 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5699 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5700 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5701 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5704 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5706 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5707 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5712 msgid "IEEE membership"
5713 msgstr "IEEE membership"
5715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5720 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5721 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5723 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5724 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5725 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5726 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5728 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5730 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5731 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5732 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5733 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5734 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5738 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5739 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5744 msgid "Special Paper Notice"
5745 msgstr "Nota articolo speciale"
5747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5748 msgid "After Title Text"
5749 msgstr "Testo dopo titolo"
5751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5752 msgid "Page headings"
5753 msgstr "Intestazioni"
5755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5757 msgstr "Intestazioni"
5759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5760 msgid "Publication ID"
5761 msgstr "ID pubblicazione"
5763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5765 msgstr "Sommario---"
5767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5769 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5771 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5772 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5773 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5775 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5778 msgstr "Parole chiave"
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5781 msgid "Index Terms---"
5782 msgstr "Voci d'indice---"
5784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5792 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5793 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5795 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5796 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5797 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5798 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5800 msgstr "Materiale posteriore"
5802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5805 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5806 #: src/rowpainter.cpp:533
5810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5811 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5812 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5813 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5814 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5815 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5818 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5819 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5820 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5821 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5822 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5823 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5824 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5825 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5826 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5827 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5829 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5830 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5831 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5832 msgid "Bibliography"
5833 msgstr "Bibliografia"
5835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5836 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5837 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5838 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5839 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5840 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5841 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5842 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5844 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5846 msgstr "Riferimenti"
5848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5853 msgid "Biography without photo"
5854 msgstr "Biografia senza foto"
5856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5857 msgid "BiographyNoPhoto"
5858 msgstr "Biografia senza foto"
5860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5861 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5863 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5864 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5866 msgstr "Dimostrazione."
5868 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5869 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5871 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5872 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5875 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5877 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5878 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5879 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5880 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5881 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5882 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5883 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5886 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5887 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5888 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5889 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5890 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5895 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5896 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5898 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5899 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5900 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5901 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5902 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5903 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5904 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5905 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5906 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5907 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5908 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5909 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5910 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5911 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5913 msgstr "Sottosezione"
5915 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5916 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5918 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5919 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5921 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5922 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5923 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5924 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5925 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5926 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5927 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5928 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5929 msgid "Subsubsection"
5930 msgstr "Sotto sottosezione"
5932 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5935 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5936 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5937 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5939 msgstr "Elenco puntato"
5941 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5944 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5945 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:35
5947 msgstr "Elenco numerato"
5949 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5951 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5952 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5954 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5955 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5957 msgstr "Descrizione"
5959 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5962 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
5964 #: lib/layouts/stdlists.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:59
5965 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5970 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5971 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5972 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5974 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5975 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5977 msgstr "Sottotitolo"
5979 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5980 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5981 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5983 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5985 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5986 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5987 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5989 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5990 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5994 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5995 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5999 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6000 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6004 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6005 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6008 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6009 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6011 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6012 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6013 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6017 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
6018 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6019 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6020 #: lib/external_templates:345
6024 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6025 msgid "Offprint Requests to:"
6026 msgstr "Richieste estratti a:"
6028 #: lib/layouts/aa.layout:191
6029 msgid "Correspondence to:"
6030 msgstr "Corrispondenza a:"
6032 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6033 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6034 msgid "Acknowledgements."
6035 msgstr "Riconoscimenti."
6037 #: lib/layouts/aa.layout:299
6038 msgid "institutemark"
6039 msgstr "Nota istituto"
6041 #: lib/layouts/aa.layout:303
6042 msgid "institute mark"
6043 msgstr "Nota istituto"
6045 #: lib/layouts/aa.layout:367
6047 msgstr "Parole chiave."
6049 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6050 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6051 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6055 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6059 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6061 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
6063 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
6064 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
6065 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6066 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6067 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6069 msgstr "Posta elettronica"
6071 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6075 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6078 msgstr "Dizionario lessicale"
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6081 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6082 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6083 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6084 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6085 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6086 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6087 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6088 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6089 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6093 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6094 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6095 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6098 msgstr "Affiliazione"
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6102 msgstr "Congiunzione"
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6105 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6106 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6107 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6108 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6109 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6110 msgid "Acknowledgements"
6111 msgstr "Riconoscimenti"
6113 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6115 msgstr "Posiziona figura"
6117 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6119 msgstr "Posiziona tabella"
6121 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6122 msgid "TableComments"
6123 msgstr "Tabella commenti"
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6127 msgstr "Tabella riferimenti"
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6131 msgstr "Lettere matematiche"
6133 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6134 msgid "NoteToEditor"
6135 msgstr "Nota per il curatore"
6137 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6139 msgstr "Installazione"
6141 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6143 msgstr "Nome oggetto"
6145 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6147 msgstr "Gruppo di dati"
6149 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6150 msgid "Altaffilation"
6151 msgstr "Affiliazione alt."
6153 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6154 msgid "Alternative affiliation:"
6155 msgstr "Affiliazione alt.:"
6157 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6158 msgid "altaffilmark"
6159 msgstr "Nota affiliazione alt."
6161 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6162 msgid "altaffiliation mark"
6163 msgstr "Nota affiliazione alt."
6165 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6166 msgid "Subject headings:"
6167 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6169 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6170 msgid "[Acknowledgements]"
6171 msgstr "[Riconoscimenti]"
6173 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6181 msgid "Place Figure here:"
6182 msgstr "Posiziona figura qui:"
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6185 msgid "Place Table here:"
6186 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6190 msgstr "[Appendice]"
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6193 msgid "Note to Editor:"
6194 msgstr "Nota per il curatore:"
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6197 msgid "References. ---"
6198 msgstr "Referimenti.---"
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6204 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6206 msgstr "Nota tabella"
6208 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6210 msgstr "Nota tabella:"
6212 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6213 msgid "tablenotemark"
6214 msgstr "Nota tabella"
6216 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6217 msgid "tablenote mark"
6218 msgstr "Nota tabella"
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6222 msgstr "Didascalia figura"
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6228 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6230 msgstr "Installazione:"
6232 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6236 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6238 msgstr "Gruppo di dati:"
6240 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6241 msgid "Alt Affiliation"
6242 msgstr "Affiliazione alternativa"
6244 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6245 msgid "Also Affiliation"
6246 msgstr "Altra affiliazione"
6248 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6249 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6250 #: lib/configure.py:609
6254 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6255 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6259 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6263 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6264 msgid "List of Schemes"
6265 msgstr "Elenco degli schemi"
6267 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6271 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6272 msgid "List of Charts"
6273 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6275 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6279 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6280 msgid "List of Graphs"
6281 msgstr "Elenco dei grafici"
6283 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6287 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6291 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6300 msgid "Teaser image:"
6301 msgstr "Immagine Teaser:"
6303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6309 msgstr "Categoria CR"
6311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6312 msgid "CR categories"
6313 msgstr "Categorie CR"
6315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6316 msgid "Computing Review Categories"
6317 msgstr "Computing Review Categories"
6319 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6320 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6321 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6322 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6324 msgid "Acknowledgments"
6325 msgstr "Riconoscimenti"
6327 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6331 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6332 msgid "Affiliation Mark"
6333 msgstr "Nota affiliazione"
6335 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6336 msgid "Author affiliation"
6337 msgstr "Affiliazione autore"
6339 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6340 msgid "Author affiliation:"
6341 msgstr "Affiliazione autore:"
6343 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6344 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6345 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6346 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6347 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6351 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6352 msgid "Acknowledgments."
6353 msgstr "Riconoscimenti."
6355 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6358 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6359 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6360 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6364 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6365 msgid "SpecialSection"
6366 msgstr "Sezione speciale"
6368 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6369 msgid "SpecialSection*"
6370 msgstr "Sezione speciale*"
6372 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6374 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6375 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6376 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6377 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6379 msgstr "Senza numero"
6381 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6383 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6384 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6386 msgstr "Sottosezione*"
6388 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6389 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6390 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6391 msgid "Subsubsection*"
6392 msgstr "Sotto sottosezione*"
6394 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6395 msgid "Chapter Exercises"
6396 msgstr "Capitolo esercizi"
6398 #: lib/layouts/apa.layout:51
6400 msgstr "Intestazione destra"
6402 #: lib/layouts/apa.layout:60
6403 msgid "Right header:"
6404 msgstr "Intestazione destra:"
6406 #: lib/layouts/apa.layout:83
6410 #: lib/layouts/apa.layout:100
6411 msgid "Short title:"
6412 msgstr "Titolo breve:"
6414 #: lib/layouts/apa.layout:129
6418 #: lib/layouts/apa.layout:136
6419 msgid "ThreeAuthors"
6422 #: lib/layouts/apa.layout:143
6424 msgstr "Quattro autori"
6426 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6427 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6428 msgid "Affiliation:"
6429 msgstr "Affiliazione:"
6431 #: lib/layouts/apa.layout:171
6432 msgid "TwoAffiliations"
6433 msgstr "Due affiliazioni"
6435 #: lib/layouts/apa.layout:178
6436 msgid "ThreeAffiliations"
6437 msgstr "Tre affiliazioni"
6439 #: lib/layouts/apa.layout:185
6440 msgid "FourAffiliations"
6441 msgstr "Quattro affiliazioni"
6443 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6447 #: lib/layouts/apa.layout:206
6449 msgstr "Numero copie"
6451 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6452 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6453 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6468 #: lib/layouts/apa.layout:234
6469 msgid "Acknowledgements:"
6470 msgstr "Riconoscimenti:"
6472 #: lib/layouts/apa.layout:248
6474 msgstr "Linea grossa"
6476 #: lib/layouts/apa.layout:258
6477 msgid "CenteredCaption"
6478 msgstr "Didascalia centrata"
6480 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6481 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6483 msgstr "Non ha senso!"
6485 #: lib/layouts/apa.layout:278
6487 msgstr "Adatta figura"
6489 #: lib/layouts/apa.layout:284
6491 msgstr "Adatta bitmap"
6493 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6494 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6495 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6496 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6497 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6498 msgid "Subparagraph"
6499 msgstr "Sottoparagrafo"
6501 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6502 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6503 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:28
6507 #: lib/layouts/apa.layout:399
6509 msgstr "In successione"
6511 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6513 msgid "(\\alph{enumii})"
6514 msgstr "(\\alph{enumii})"
6516 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6520 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6524 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6528 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6532 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6533 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6535 msgstr "Diapositiva"
6537 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6539 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6540 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6541 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6542 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6543 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6547 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6548 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6549 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6554 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6559 msgid "Section \\arabic{section}"
6560 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6563 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6564 msgid "\\Alph{section}"
6565 msgstr "\\Alph{section}"
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6568 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6569 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6572 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6573 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6579 msgstr "DIapositive"
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6583 msgstr "Diapositiva"
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6586 msgid "BeginPlainFrame"
6587 msgstr "Diapositiva semplice"
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6590 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6591 msgstr "Diapositiva (semplice)"
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6595 msgstr "Ripeti diapositiva"
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6598 msgid "Again frame with label"
6599 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6603 msgstr "Fine diapositiva"
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6606 msgid "________________________________"
6607 msgstr "________________________________"
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6610 msgid "FrameSubtitle"
6611 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6624 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6625 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6628 msgid "ColumnsCenterAligned"
6629 msgstr "Colonne centrate"
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6632 msgid "Columns (center aligned)"
6633 msgstr "Colonne (centrate)"
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6636 msgid "ColumnsTopAligned"
6637 msgstr "Colonne allineate"
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6640 msgid "Columns (top aligned)"
6641 msgstr "Colonne (allineate)"
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6651 msgstr "Sovrapposizioni"
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6654 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6655 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6659 msgstr "Sovrastampa"
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6663 msgstr "Sovrapposizione"
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6667 msgstr "Sovrapposizione"
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6674 msgid "Uncovered on slides"
6675 msgstr "Rivelato su slide"
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6682 msgid "Only on slides"
6683 msgstr "Solo su slide"
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6699 msgid "ExampleBlock"
6700 msgstr "Blocco Esempio"
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6703 msgid "Example Block:"
6704 msgstr "Blocco Esempio:"
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6708 msgstr "Blocco Avviso"
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6711 msgid "Alert Block:"
6712 msgstr "Blocco Avviso:"
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6721 msgid "Title (Plain Frame)"
6722 msgstr "Titolo diapositiva"
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6725 msgid "InstituteMark"
6726 msgstr "Nota istituto"
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6729 msgid "Institute mark"
6730 msgstr "Nota istituto"
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6733 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6734 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6739 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6744 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6749 msgid "TitleGraphic"
6750 msgstr "Titolo grafico"
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6759 msgstr "Corollario."
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6764 msgstr "Definizione."
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6768 msgstr "Definizioni"
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6771 msgid "Definitions."
6772 msgstr "Definizioni."
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6793 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6794 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6795 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6817 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6823 msgstr "Nota puntata"
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6834 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6835 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6841 msgstr "Modo articolo"
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6848 msgid "PresentationMode"
6849 msgstr "Modo presentazione"
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6852 msgid "Presentation"
6853 msgstr "Presentazione"
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6856 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6857 #: src/insets/Inset.cpp:97
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6863 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6864 msgid "List of Tables"
6865 msgstr "Elenco delle tabelle"
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6868 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6874 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6875 msgid "List of Figures"
6876 msgstr "Elenco delle figure"
6878 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6882 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6886 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6890 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6891 msgid "ACT \\arabic{act}"
6892 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6894 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6898 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6899 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6900 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6902 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6906 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6908 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6910 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6914 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6915 msgid "Parenthetical"
6916 msgstr "Parentetico"
6918 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6922 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6926 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6930 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6931 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6932 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6933 msgid "Right Address"
6934 msgstr "Indirizzo destro"
6936 #: lib/layouts/chess.layout:35
6940 #: lib/layouts/chess.layout:42
6942 msgstr "Principale:"
6944 #: lib/layouts/chess.layout:61
6948 #: lib/layouts/chess.layout:65
6950 msgstr "Variazione:"
6952 #: lib/layouts/chess.layout:71
6953 msgid "SubVariation"
6954 msgstr "Sottovariazione"
6956 #: lib/layouts/chess.layout:74
6957 msgid "Subvariation:"
6958 msgstr "Sottovariazione:"
6960 #: lib/layouts/chess.layout:80
6961 msgid "SubVariation2"
6962 msgstr "Sottovariazione 2"
6964 #: lib/layouts/chess.layout:83
6965 msgid "Subvariation(2):"
6966 msgstr "Sottovariazione(2):"
6968 #: lib/layouts/chess.layout:89
6969 msgid "SubVariation3"
6970 msgstr "Sottovariazione 3"
6972 #: lib/layouts/chess.layout:92
6973 msgid "Subvariation(3):"
6974 msgstr "Sottovariazione(3):"
6976 #: lib/layouts/chess.layout:98
6977 msgid "SubVariation4"
6978 msgstr "Sottovariazione 4"
6980 #: lib/layouts/chess.layout:101
6981 msgid "Subvariation(4):"
6982 msgstr "Sottovariazione(4):"
6984 #: lib/layouts/chess.layout:107
6985 msgid "SubVariation5"
6986 msgstr "Sottovariazione 5"
6988 #: lib/layouts/chess.layout:110
6989 msgid "Subvariation(5):"
6990 msgstr "Sottovariazione(5):"
6992 #: lib/layouts/chess.layout:117
6994 msgstr "Mosse nascoste"
6996 #: lib/layouts/chess.layout:122
6998 msgstr "Mosse nascoste:"
7000 #: lib/layouts/chess.layout:127
7004 #: lib/layouts/chess.layout:131
7005 msgid "[chessboard]"
7006 msgstr "[scacchiera]"
7008 #: lib/layouts/chess.layout:140
7009 msgid "BoardCentered"
7010 msgstr "Tavola centrata"
7012 #: lib/layouts/chess.layout:145
7013 msgid "[centered board]"
7014 msgstr "[tavola centrata]"
7016 #: lib/layouts/chess.layout:155
7020 #: lib/layouts/chess.layout:160
7022 msgstr "Evidenziate:"
7024 #: lib/layouts/chess.layout:175
7028 #: lib/layouts/chess.layout:180
7032 #: lib/layouts/chess.layout:186
7034 msgstr "Mossa cavallo"
7036 #: lib/layouts/chess.layout:191
7038 msgstr "Mossa cavallo:"
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7045 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7046 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7047 msgid "Send To Address"
7048 msgstr "Destinatario"
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7051 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7053 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7060 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7061 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7066 msgid "Sender Address:"
7067 msgstr "Indirizzo mittente:"
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7070 msgid "Return address"
7071 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7075 msgid "Backaddress:"
7076 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7079 msgid "Postal comment"
7080 msgstr "Classificazione"
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7083 msgid "Postal Remark:"
7084 msgstr "Classificazione:"
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7088 msgstr "Trattamento"
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7092 msgstr "Trattamento:"
7094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7096 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7098 msgstr "Vostro riferimento"
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7103 msgstr "Vostro rif.:"
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7107 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7109 msgstr "Nostro riferimento"
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7114 msgstr "Nostro rif.:"
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7125 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7126 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7128 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7135 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7141 msgstr "Testo a piè pagina"
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7144 msgid "Bottom text:"
7145 msgstr "Testo a piè pagina:"
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7149 msgstr "Codice postale"
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7153 msgstr "Codice postale:"
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7156 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7162 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7167 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7179 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7181 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7186 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7197 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7198 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7200 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7211 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7212 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7214 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7225 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7231 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7237 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7239 msgstr "Copia carbone"
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7244 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7254 msgid "Post Scriptum:"
7255 msgstr "Post Scriptum:"
7257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7258 msgid "SenderAddress"
7259 msgstr "Indirizzo mittente"
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7264 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7267 msgid "RetourAdresse"
7268 msgstr "Indirizzo del mittente"
7270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7276 msgstr "Classificazione"
7278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7280 msgstr "Supplemento"
7282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7284 msgstr "Vostro riferimento"
7286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7289 msgstr "Vostra lettera"
7291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7292 msgid "IhrSchreiben"
7293 msgstr "Vostra lettera"
7295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7300 msgid "Unterschrift"
7303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7308 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7332 msgstr "Riferimento"
7334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7350 msgstr "Testo riassuntivo"
7352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7376 msgstr "Distribuzione"
7378 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7380 msgstr "Titolo corrente"
7382 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7383 msgid "Running Title:"
7384 msgstr "Titolo corrente:"
7386 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7388 msgstr "Autore corrente"
7390 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7391 msgid "Running Author:"
7392 msgstr "Autore corrente:"
7394 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7396 msgstr "Posta elettronica:"
7398 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7400 msgstr "Indirizzo Web"
7402 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7403 msgid "Web address:"
7404 msgstr "Indirizzo Web:"
7406 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7407 msgid "Authors Block"
7408 msgstr "Blocco autori"
7410 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7411 msgid "Authors Block:"
7412 msgstr "Blocco autori:"
7414 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7415 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7418 msgstr "Parola chiave"
7420 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7422 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7423 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7427 msgstr "Parole chiave:"
7429 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7431 msgstr "Testo ringraziamenti"
7433 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7434 msgid "Thanks \\theThanks:"
7435 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7437 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7439 msgstr "Enfatizzato"
7441 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7442 msgid "Thanks Reference"
7443 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7445 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7447 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7449 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7450 msgid "Internet Addess Ref"
7451 msgstr "Rif. posta elettronica"
7453 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7454 msgid "Corresponding Author"
7455 msgstr "Autore corrispondente"
7457 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7461 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7463 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7467 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7471 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7475 #: lib/layouts/egs.layout:272
7477 msgstr "Titolo LaTeX"
7479 #: lib/layouts/egs.layout:306
7483 #: lib/layouts/egs.layout:315
7487 #: lib/layouts/egs.layout:350
7491 #: lib/layouts/egs.layout:359
7495 #: lib/layouts/egs.layout:373
7499 #: lib/layouts/egs.layout:383
7501 msgstr "Primo autore"
7503 #: lib/layouts/egs.layout:396
7504 msgid "1st_author_surname:"
7505 msgstr "cognome_primo_autore:"
7507 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7508 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7512 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7513 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7517 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7518 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7522 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7523 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7527 #: lib/layouts/egs.layout:449
7531 #: lib/layouts/egs.layout:462
7532 msgid "reprint_reqs_to:"
7533 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7535 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7536 msgid "Author Address"
7537 msgstr "Indirizzo autore"
7539 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7540 msgid "Author Email"
7541 msgstr "Posta elettronica autore"
7543 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7544 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7546 msgstr "Posta elettronica:"
7548 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7552 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7557 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7560 msgstr "Ringraziamenti"
7562 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7563 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7564 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7566 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7570 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7571 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7572 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7574 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7575 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7576 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7578 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7579 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7580 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7582 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7583 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7584 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7586 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7587 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7588 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7590 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7591 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7592 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7594 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7595 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7596 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7598 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7599 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7600 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7602 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7603 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7604 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7606 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7607 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7608 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7610 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7611 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7612 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7614 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7615 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7616 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7618 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7619 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7620 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7622 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7623 msgid "Case \\arabic{case}"
7624 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7627 msgid "Titlenotemark"
7628 msgstr "Nota titolo"
7630 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7631 msgid "Titlenote mark"
7632 msgstr "Nota titolo"
7634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7635 msgid "Title footnote"
7636 msgstr "Nota al titolo"
7638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7639 msgid "Title footnote:"
7640 msgstr "Nota al titolo:"
7642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7644 msgstr "Nota autore"
7646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7648 msgstr "Nota autore"
7650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7651 msgid "Author footnote"
7652 msgstr "Nota all'autore"
7654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7655 msgid "Author footnote:"
7656 msgstr "Nota all'autore:"
7658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7659 msgid "CorAuthormark"
7660 msgstr "Nota autore corr."
7662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7663 msgid "CorAuthor mark"
7664 msgstr "Nota autore corr."
7666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7667 msgid "Corresponding author"
7668 msgstr "Autore corrispondente"
7670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7671 msgid "Corresponding author text:"
7672 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7674 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7675 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7677 msgstr "Parole chiave:"
7679 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7683 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7687 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7688 msgid "BulletedItem"
7689 msgstr "Dato puntato"
7691 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7692 msgid "Bulleted Item:"
7693 msgstr "Dato puntato:"
7695 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7699 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7701 msgstr "Inizio del CV"
7703 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7704 msgid "PersonalInfo"
7705 msgstr "Dati Personali"
7707 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7708 msgid "Personal Info"
7709 msgstr "Dati Personali"
7711 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7712 msgid "MotherTongue"
7713 msgstr "Madrelingua"
7715 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7716 msgid "Mother Tongue:"
7717 msgstr "Madrelingua:"
7719 #: lib/layouts/foils.layout:42
7723 #: lib/layouts/foils.layout:61
7724 msgid "ShortFoilhead"
7725 msgstr "Foilhead breve"
7727 #: lib/layouts/foils.layout:67
7728 msgid "Rotatefoilhead"
7729 msgstr "Foilhead ruotato"
7731 #: lib/layouts/foils.layout:73
7732 msgid "ShortRotatefoilhead"
7733 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7735 #: lib/layouts/foils.layout:82
7737 msgstr "Elenco segnato"
7739 #: lib/layouts/foils.layout:97
7743 #: lib/layouts/foils.layout:101
7745 msgstr "Elenco crociato"
7747 #: lib/layouts/foils.layout:116
7751 #: lib/layouts/foils.layout:160
7753 msgstr "Il mio logo"
7755 #: lib/layouts/foils.layout:168
7757 msgstr "Il mio logo:"
7759 #: lib/layouts/foils.layout:177
7761 msgstr "Restrizione"
7763 #: lib/layouts/foils.layout:181
7764 msgid "Restriction:"
7765 msgstr "Restrizione:"
7767 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7768 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7770 msgstr "Intestazione sinistra"
7772 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7773 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7774 msgid "Left Header:"
7775 msgstr "Intestazione sinistra:"
7777 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7778 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7779 msgid "Right Header"
7780 msgstr "Intestazione destra"
7782 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7783 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7784 msgid "Right Header:"
7785 msgstr "Intestazione destra:"
7787 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7788 msgid "Right Footer"
7789 msgstr "Piè pagina destro"
7791 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7792 msgid "Right Footer:"
7793 msgstr "Piè pagina destro:"
7795 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7796 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7800 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7801 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7805 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7806 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7807 msgid "Corollary #."
7808 msgstr "Corollario #."
7810 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7811 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7812 msgid "Proposition #."
7813 msgstr "Proposizione #."
7815 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7816 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7817 msgid "Definition #."
7818 msgstr "Definizione #."
7820 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7825 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7830 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7834 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7837 msgstr "Corollario*"
7839 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7841 msgid "Proposition*"
7842 msgstr "Proposizione*"
7844 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7845 msgid "Proposition."
7846 msgstr "Proposizione."
7848 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7851 msgstr "Definizione*"
7853 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7857 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7860 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7864 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7869 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7874 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7878 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7880 msgstr "Supplemento"
7882 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7884 msgstr "Supplemento:"
7886 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7890 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7895 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7899 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7900 msgid "ReturnAddress"
7901 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7903 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7904 msgid "ReturnAddress:"
7905 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7907 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7908 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7910 msgstr "Nostro riferimento:"
7912 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7913 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7915 msgstr "Vostro riferimento:"
7917 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7919 msgstr "Vostra lettera:"
7921 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7925 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7929 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7933 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7937 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7941 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7943 msgstr "Posta elettronica"
7945 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7947 msgstr "Posta elettronica:"
7949 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7953 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7957 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7961 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7965 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7967 msgstr "Codice bancario"
7969 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7971 msgstr "Codice bancario:"
7973 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7975 msgstr "Accredito bancario"
7977 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7978 msgid "BankAccount:"
7979 msgstr "Accredito bancario:"
7981 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7982 msgid "PostalComment"
7983 msgstr "Classificazione"
7985 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7986 msgid "PostalComment:"
7987 msgstr "Classificazione:"
7989 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7991 msgstr "Riferimento:"
7993 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7999 msgstr "Nome riga A"
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8003 msgstr "Nome riga A:"
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8007 msgstr "Nome riga B"
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8011 msgstr "Nome riga B:"
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8015 msgstr "Nome riga C"
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8019 msgstr "Nome riga C:"
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8023 msgstr "Nome riga D"
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8027 msgstr "Nome riga D:"
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8031 msgstr "Nome riga E"
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8035 msgstr "Nome riga E:"
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8039 msgstr "Nome riga F"
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8043 msgstr "Nome riga F:"
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8047 msgstr "Nome riga G"
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8051 msgstr "Nome riga G:"
8053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8055 msgstr "Indirizzo riga A"
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8058 msgid "AddressRowA:"
8059 msgstr "Indirizzo riga A:"
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8063 msgstr "Indirizzo riga B"
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8066 msgid "AddressRowB:"
8067 msgstr "Indirizzo riga B:"
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8071 msgstr "Indirizzo riga C"
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8074 msgid "AddressRowC:"
8075 msgstr "Indirizzo riga C:"
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8079 msgstr "Indirizzo riga D"
8081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8082 msgid "AddressRowD:"
8083 msgstr "Indirizzo riga D:"
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8087 msgstr "Indirizzo riga E"
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8090 msgid "AddressRowE:"
8091 msgstr "Indirizzo riga E:"
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8095 msgstr "Indirizzo riga F"
8097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8098 msgid "AddressRowF:"
8099 msgstr "Indirizzo riga F:"
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8102 msgid "TelephoneRowA"
8103 msgstr "Telefono riga A"
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8106 msgid "TelephoneRowA:"
8107 msgstr "Telefono riga A:"
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8110 msgid "TelephoneRowB"
8111 msgstr "Telefono riga B"
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8114 msgid "TelephoneRowB:"
8115 msgstr "Telefono riga B:"
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8118 msgid "TelephoneRowC"
8119 msgstr "Telefono riga C"
8121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8122 msgid "TelephoneRowC:"
8123 msgstr "Telefono riga C:"
8125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8126 msgid "TelephoneRowD"
8127 msgstr "Telefono riga D"
8129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8130 msgid "TelephoneRowD:"
8131 msgstr "Telefono riga D:"
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8134 msgid "TelephoneRowE"
8135 msgstr "Telefono riga E"
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8138 msgid "TelephoneRowE:"
8139 msgstr "Telefono riga E:"
8141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8142 msgid "TelephoneRowF"
8143 msgstr "Telefono riga F"
8145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8146 msgid "TelephoneRowF:"
8147 msgstr "Telefono riga F:"
8149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8150 msgid "InternetRowA"
8151 msgstr "Internet riga A"
8153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8154 msgid "InternetRowA:"
8155 msgstr "Internet riga A:"
8157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8158 msgid "InternetRowB"
8159 msgstr "Internet riga B"
8161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8162 msgid "InternetRowB:"
8163 msgstr "Internet riga B:"
8165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8166 msgid "InternetRowC"
8167 msgstr "Internet riga C"
8169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8170 msgid "InternetRowC:"
8171 msgstr "Internet riga C:"
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8174 msgid "InternetRowD"
8175 msgstr "Internet riga D"
8177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8178 msgid "InternetRowD:"
8179 msgstr "Internet riga D:"
8181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8182 msgid "InternetRowE"
8183 msgstr "Internet riga E"
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8186 msgid "InternetRowE:"
8187 msgstr "Internet riga E:"
8189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8190 msgid "InternetRowF"
8191 msgstr "Internet riga F"
8193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8194 msgid "InternetRowF:"
8195 msgstr "Internet riga F:"
8197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8199 msgstr "Banca riga A"
8201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8203 msgstr "Banca riga A:"
8205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8207 msgstr "Banca riga B"
8209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8211 msgstr "Banca riga B:"
8213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8215 msgstr "Banca riga C"
8217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8219 msgstr "Banca riga C:"
8221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8223 msgstr "Banca riga D"
8225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8227 msgstr "Banca riga D:"
8229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8231 msgstr "Banca riga E"
8233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8235 msgstr "Banca riga E:"
8237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8239 msgstr "Banca riga F"
8241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8243 msgstr "Banca riga F:"
8245 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8247 msgstr "Asserzione #."
8249 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8251 msgstr "Osservazioni"
8253 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8255 msgstr "Osservazioni #."
8257 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8259 msgstr "Dimostrazione:"
8261 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8265 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8269 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8271 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8273 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8277 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8281 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8285 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8286 msgid "(continuing)"
8287 msgstr "(continuare)"
8289 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8291 msgstr "Transizione"
8293 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8295 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8297 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8301 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8302 msgid "INTERCUT WITH:"
8303 msgstr "INTERCUT CON:"
8305 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8307 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8309 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8314 msgid "Classification Codes"
8315 msgstr "Codici Classificazione"
8317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8319 msgid "Definition \\thedefinition."
8320 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8327 msgid "Step \\thestep."
8328 msgstr "Passo \\thestep."
8330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8332 msgid "Example \\theexample."
8333 msgstr "Esempio \\theexample."
8335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8337 msgid "Notation \\thenotation."
8338 msgstr "Notazione \\thenotation."
8340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8343 msgid "Theorem \\thetheorem."
8344 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8348 msgid "Corollary \\thecorollary."
8349 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8353 msgid "Lemma \\thelemma."
8354 msgstr "Lemma \\thelemma."
8356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8358 msgid "Proposition \\theproposition."
8359 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8363 msgstr "Proposizione"
8365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8366 msgid "Prop \\theprop."
8367 msgstr "Prop \\theprop."
8369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8370 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8380 msgid "Question \\thequestion."
8381 msgstr "Questione \\thequestion."
8383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8385 msgid "Claim \\theclaim."
8386 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8390 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8391 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8394 msgid "Appendices Section"
8395 msgstr "Sezione Appendici"
8397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8398 msgid "--- Appendices ---"
8399 msgstr "-- Appendici --"
8401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8402 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8403 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8405 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8409 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8413 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8417 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8421 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8425 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8429 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8430 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8434 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8435 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8436 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8438 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8442 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8443 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8444 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8446 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8450 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8451 msgid "submit to paper:"
8452 msgstr "sottoposto a:"
8454 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8455 msgid "Bibliography (plain)"
8456 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8458 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8459 msgid "Bibliography heading"
8460 msgstr "Intestazione bibliografica"
8462 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8466 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8468 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8470 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8472 msgstr "Commissione"
8474 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8475 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8476 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8478 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8479 msgid "AddressForOffprints"
8480 msgstr "Indirizzo per estratti"
8482 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8483 msgid "Address for Offprints:"
8484 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8486 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8487 msgid "RunningTitle"
8488 msgstr "Titolo corrente"
8490 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8491 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8492 msgid "Running title:"
8493 msgstr "Titolo corrente:"
8495 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8496 msgid "RunningAuthor"
8497 msgstr "Autore corrente"
8499 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8500 msgid "Running author:"
8501 msgstr "Autore corrente:"
8503 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8507 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8508 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8512 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8513 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8517 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8518 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8522 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8523 msgid "Post Scriptum"
8524 msgstr "Post Scriptum"
8526 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8527 msgid "EndOfMessage"
8528 msgstr "Fine messaggio"
8530 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8534 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8535 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8536 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8537 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8538 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8539 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8541 msgstr "Intestazioni"
8543 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8547 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8551 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8555 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8559 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8563 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8564 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8568 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8569 msgid "EndOfMessage."
8570 msgstr "Fine messaggio."
8572 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8576 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8580 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8581 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8582 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8584 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8585 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8589 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8590 msgid "Running LaTeX Title"
8591 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8593 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8595 msgstr "Titolo Indice generale"
8597 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8599 msgstr "Titolo Indice generale:"
8601 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8602 msgid "Author Running"
8603 msgstr "Autore corrente"
8605 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8606 msgid "Author Running:"
8607 msgstr "Autore Corrente:"
8609 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8611 msgstr "Autore indice generale"
8613 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8615 msgstr "Autore indice generale:"
8617 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8618 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8620 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8624 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8627 msgstr "Asserzione."
8629 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8630 msgid "Conjecture #."
8631 msgstr "Congettura #."
8633 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8637 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8639 msgstr "Esercizio #."
8641 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8645 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8646 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8648 msgstr "Problema #."
8650 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8654 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8656 msgstr "Proprietà #."
8658 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8660 msgstr "Questione #."
8662 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8664 msgstr "Osservazione #."
8666 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8667 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8669 msgstr "Soluzione #."
8671 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8672 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8673 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8677 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8678 msgid "Chapterprecis"
8679 msgstr "Sommario del capitolo"
8681 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8685 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8687 msgstr "Testo principale"
8689 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8691 msgstr "Titolo poema"
8693 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8695 msgstr "Titolo poema*"
8697 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8701 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8705 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8709 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8711 msgstr "Elenco puntato"
8713 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8715 msgstr "Elenco puntato:"
8717 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8719 msgstr "Voce doppia"
8721 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8722 msgid "Double Item:"
8723 msgstr "Voce doppia:"
8725 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8729 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8733 #: lib/layouts/paper.layout:147
8735 msgstr "Sottotitolo"
8737 #: lib/layouts/paper.layout:159
8739 msgstr "Istituzione"
8741 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8742 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8746 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8750 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8752 msgstr "Fine lucido"
8754 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8758 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8760 msgstr "Lucido esteso"
8762 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8764 msgstr "Lucido vuoto"
8766 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8767 msgid "Empty slide:"
8768 msgstr "Lucido vuoto:"
8770 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8771 msgid "\\arabic{section}"
8772 msgstr "\\arabic{section}"
8774 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8775 msgid "ItemizeType1"
8776 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
8778 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8779 msgid "EnumerateType1"
8780 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
8782 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8783 msgid "List of Algorithms"
8784 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8786 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8787 msgid "\\thechapter"
8788 msgstr "\\thechapter"
8790 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8794 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8798 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8800 msgstr "Ingredienti"
8802 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8803 msgid "Ingredients:"
8804 msgstr "Ingredienti:"
8806 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8810 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8811 msgid "AltAffiliation"
8812 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8814 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8816 msgstr "Ringraziamenti:"
8818 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8819 msgid "Electronic Address:"
8820 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8822 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8823 msgid "acknowledgments"
8824 msgstr "riconoscimenti"
8826 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8827 msgid "PACS number:"
8828 msgstr "Numero PACS:"
8830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8831 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8832 #: lib/layouts/enumitem.module:75
8836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8854 msgstr "Indirizzo speciale"
8856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8857 msgid "Specialmail:"
8858 msgstr "Indirizzo speciale:"
8860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8866 msgstr "Vostro riferimento"
8868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8870 msgstr "Vostra lettera"
8872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8873 msgid "Your letter of:"
8874 msgstr "Vostra lettera del:"
8876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8878 msgstr "Nostro riferimento"
8880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8885 msgid "Customer no.:"
8886 msgstr "Numero cliente:"
8888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8893 msgid "Invoice no.:"
8894 msgstr "Numero fattura:"
8896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8898 msgstr "Indirizzo successivo"
8900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8901 msgid "Next Address:"
8902 msgstr "Indirizzo successivo:"
8904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8905 msgid "Sender Name:"
8908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8909 msgid "Sender Phone:"
8910 msgstr "Telefono mittente:"
8912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8914 msgstr "Fax mittente:"
8916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8917 msgid "Sender E-Mail:"
8918 msgstr "Email mittente:"
8920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8922 msgstr "URL mittente:"
8924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8934 msgstr "Fine lettera"
8936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8937 msgid "End of letter"
8938 msgstr "Fine della lettera"
8940 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8941 msgid "LandscapeSlide"
8942 msgstr "Lucido orizzontale"
8944 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8945 msgid "Landscape Slide:"
8946 msgstr "Lucido orizzontale:"
8948 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8949 msgid "PortraitSlide"
8950 msgstr "Lucido verticale"
8952 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8953 msgid "Portrait Slide:"
8954 msgstr "Lucido verticale:"
8956 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8960 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8962 msgstr "Fine lucido"
8964 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8965 msgid "SlideHeading"
8966 msgstr "Intestazione lucido"
8968 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8969 msgid "SlideSubHeading"
8970 msgstr "Sottointestazione lucido"
8972 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8973 msgid "ListOfSlides"
8974 msgstr "Elenco lucidi"
8976 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8977 msgid "[List Of Slides]"
8978 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8980 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8981 msgid "SlideContents"
8982 msgstr "Contenuti lucidi"
8984 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8985 msgid "[Slide Contents]"
8986 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8988 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8989 msgid "ProgressContents"
8990 msgstr "Contenuti svolgimento"
8992 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8993 msgid "[Progress Contents]"
8994 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8996 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8999 msgstr "Congettura*"
9001 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9007 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9011 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9012 msgid "Subjectclass"
9013 msgstr "Classificazione"
9015 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9016 msgid "AMS subject classifications:"
9017 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9025 msgstr "Conferenza:"
9027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9028 msgid "CopyrightYear"
9029 msgstr "Anno del copyright"
9031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9032 msgid "Copyright year:"
9033 msgstr "Anno del copyright:"
9035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9036 msgid "Copyrightdata"
9037 msgstr "Dati copyright"
9039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9040 msgid "Copyright data:"
9041 msgstr "Dati copyright:"
9043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9051 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9055 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9059 #: lib/layouts/slides.layout:105
9061 msgstr "Nuovo lucido:"
9063 #: lib/layouts/slides.layout:127
9065 msgstr "Sovrapposizione"
9067 #: lib/layouts/slides.layout:142
9068 msgid "New Overlay:"
9069 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9071 #: lib/layouts/slides.layout:182
9073 msgstr "Nuova nota:"
9075 #: lib/layouts/slides.layout:207
9076 msgid "InvisibleText"
9077 msgstr "Testo invisibile"
9079 #: lib/layouts/slides.layout:214
9080 msgid "<Invisible Text Follows>"
9081 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9083 #: lib/layouts/slides.layout:231
9085 msgstr "Testo visibile"
9087 #: lib/layouts/slides.layout:238
9088 msgid "<Visible Text Follows>"
9089 msgstr "<Segue testo visibile>"
9091 #: lib/layouts/spie.layout:55
9093 msgstr "Informazioni autore"
9095 #: lib/layouts/spie.layout:67
9097 msgstr "Informazioni autore:"
9099 #: lib/layouts/spie.layout:80
9103 #: lib/layouts/spie.layout:95
9104 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9105 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9107 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9109 msgstr "Sottoclasse"
9111 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9115 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9116 msgid "Front Matter"
9117 msgstr "Frontespizio"
9119 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9120 msgid "--- Front Matter ---"
9121 msgstr "--- Frontespizio ---"
9123 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9125 msgstr "Testo principale"
9127 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9128 msgid "--- Main Matter ---"
9129 msgstr "--- Testo principale ---"
9131 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9133 msgstr "Note conclusive"
9135 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9136 msgid "--- Back Matter ---"
9137 msgstr "--- Note conclusive ---"
9139 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9143 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9145 msgstr "Prefazione:"
9147 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9151 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9152 msgid "Proof(smartQED)"
9153 msgstr "Prova(smartQED)"
9155 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9156 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9157 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9159 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9163 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9164 msgid "Institute and e-mail: "
9165 msgstr "Istituto ed email: "
9167 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9169 msgstr "Mini indice"
9171 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9172 msgid "TOC depth (provide a number):"
9173 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9175 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9176 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9177 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9179 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9180 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9181 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9182 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9183 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9185 msgstr "Per curatori"
9187 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9188 msgid "List of Contributors"
9189 msgstr "Elenco dei contributori"
9191 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9195 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9201 msgstr "Nota a lato"
9203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9205 msgstr "nota a lato"
9207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9209 msgstr "nota a margine"
9211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9213 msgstr "NuovoPensiero"
9215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9217 msgstr "nuovo pensiero"
9219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9225 msgstr "maiuscoletto"
9227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9229 msgstr "Larghezza piena"
9231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9233 msgstr "Tabella a margine"
9235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9236 msgid "MarginFigure"
9237 msgstr "Figura a margine"
9239 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9241 msgstr "Posta elettronica:"
9243 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9244 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9245 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9258 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9263 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9265 msgstr "Enfatizzazione"
9267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9273 msgid "Citation-number"
9274 msgstr "Numero citazione"
9276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9293 msgid "Issue-number"
9294 msgstr "Numero-edizione"
9296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9298 msgstr "Giorno-edizione"
9300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9301 msgid "Issue-months"
9302 msgstr "Mesi-edizione"
9304 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9305 msgid "Subsubparagraph"
9306 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9310 msgstr "Intestazione"
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9313 msgid "-- Header --"
9314 msgstr "--Intestazione--"
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9317 msgid "Special-section"
9318 msgstr "Sezione speciale"
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9321 msgid "Special-section:"
9322 msgstr "Sezione speciale:"
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9326 msgstr "Rivista AGU"
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9329 msgid "AGU-journal:"
9330 msgstr "Rivista AGU:"
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9333 msgid "Citation-number:"
9334 msgstr "Numero citazione:"
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9342 msgstr "Volume AGU:"
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9346 msgstr "Edizione AGU"
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9350 msgstr "Edizione AGU:"
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9358 msgstr "Voci d'indice"
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9361 msgid "Index-terms..."
9362 msgstr "Voci d'indice..."
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9366 msgstr "Voce d'indice"
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9370 msgstr "Voce d'indice:"
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9374 msgstr "Termine incrociato"
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9378 msgstr "Termine incrociato:"
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9381 msgid "Supplementary"
9382 msgstr "Supplemento"
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9385 msgid "Supplementary..."
9386 msgstr "Supplemento..."
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9390 msgstr "Nota supplementare"
9392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9393 msgid "Sup-mat-note:"
9394 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9398 msgstr "Cita (altro)"
9400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9402 msgstr "Cita (altro):"
9404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9406 msgstr "Revisionato"
9408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9410 msgstr "Revisionato:"
9412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9414 msgstr "Indenta (linea)"
9416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9418 msgstr "Indenta (linea):"
9420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9429 msgid "Published-online:"
9430 msgstr "Pubblicato in linea:"
9432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9441 msgid "Posting-order"
9442 msgstr "Ordine registrazione"
9444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9445 msgid "Posting-order:"
9446 msgstr "Ordine registrazione:"
9448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9454 msgstr "Pagine AGU:"
9456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9482 msgstr "Gruppo di dati"
9484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9486 msgstr "Gruppo di dati:"
9488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9509 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9531 msgstr "Codice postale"
9533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9537 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9538 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9542 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9546 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9548 msgstr "Codice CCC:"
9550 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9552 msgstr "Id. articolo"
9554 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9556 msgstr "Id. articolo:"
9558 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9560 msgstr "Indirizzo autore"
9562 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9563 msgid "Author Address:"
9564 msgstr "Indirizzo autore:"
9566 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9568 msgstr "Commento interlinea"
9570 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9571 msgid "Slug Comment:"
9572 msgstr "Commento interlinea:"
9574 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9578 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9582 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9583 msgid "Table Caption"
9584 msgstr "Didascalia tabella"
9586 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9587 msgid "TableCaption"
9588 msgstr "Didascalia tabella:"
9590 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9591 msgid "Current Address"
9592 msgstr "Indirizzo attuale"
9594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9595 msgid "Current address:"
9596 msgstr "Indirizzo attuale:"
9598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9599 msgid "E-mail address:"
9600 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9603 msgid "Key words and phrases:"
9604 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9618 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9620 msgstr "Traduttore:"
9622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9623 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9624 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9626 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9630 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9634 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9638 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9642 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9644 msgstr "GuiMenuItem"
9646 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9650 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9654 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9658 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9659 msgid "Subparagraph*"
9660 msgstr "Sottoparagrafo*"
9662 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9664 msgstr "Gruppo autore"
9666 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9667 msgid "RevisionHistory"
9668 msgstr "Cronologia revisione"
9670 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9671 msgid "Revision History"
9672 msgstr "Cronologia revisione"
9674 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9678 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9679 msgid "RevisionRemark"
9680 msgstr "Commento revisione"
9682 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9686 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9687 #: lib/layouts/sweave.module:48
9691 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9692 msgid "\\arabic{chapter}"
9693 msgstr "\\arabic{chapter}"
9695 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9696 msgid "\\Alph{chapter}"
9697 msgstr "\\Alph{chapter}"
9699 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9700 msgid "\\arabic{footnote}"
9701 msgstr "\\arabic{footnote}"
9703 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9704 msgid "\\Roman{section}."
9705 msgstr "\\Roman{section}."
9707 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9708 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9709 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9711 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9712 msgid "\\Alph{subsection}."
9713 msgstr "\\Alph{subsection}."
9715 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9716 msgid "\\arabic{subsection}."
9717 msgstr "\\arabic{subsection}."
9719 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9720 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9721 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9723 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9724 msgid "\\alph{subsubsection}."
9725 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9727 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9728 msgid "\\alph{paragraph}."
9729 msgstr "\\alph{paragraph}."
9731 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9733 msgstr "Aggiungi parte"
9735 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9737 msgstr "Aggiungi capitolo"
9739 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9741 msgstr "Aggiungi sezione"
9743 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9745 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9747 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9749 msgstr "Aggiungi sezione*"
9751 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9753 msgstr "Minisezione"
9755 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9759 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9763 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9765 msgstr "Titolo di testa"
9767 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9768 msgid "Uppertitleback"
9769 msgstr "Retro titolo superiore"
9771 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9772 msgid "Lowertitleback"
9773 msgstr "Retro titolo inferiore"
9775 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9777 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9779 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9780 msgid "Captionabove"
9781 msgstr "Didascalia superiore"
9783 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9784 msgid "Captionbelow"
9785 msgstr "Didascalia inferiore"
9787 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9791 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9795 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9799 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9803 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9807 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9811 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9815 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9816 msgid "\\Roman{part}"
9817 msgstr "\\Roman{part}"
9819 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9820 msgid "Part \\Roman{part}"
9821 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9823 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9825 msgstr "Capitolo ##"
9827 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9828 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9832 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9833 msgid "Paragraph ##"
9834 msgstr "Paragrafo ##"
9836 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9837 msgid "\\arabic{enumi}."
9838 msgstr "\\arabic{enumi}."
9840 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9841 msgid "\\roman{enumiii}."
9842 msgstr "\\roman{enumiii}."
9844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9845 msgid "\\Alph{enumiv}."
9846 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9850 msgstr "Equazione ##"
9852 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9854 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
9869 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9889 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9890 msgid "--Separator--"
9891 msgstr "--Separatore--"
9893 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9894 msgid "--- Separate Environment ---"
9895 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9897 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9898 msgid "Part \\thepart"
9899 msgstr "Parte \\thepart"
9901 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9902 msgid "Chapter \\thechapter"
9903 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9905 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9906 msgid "Appendix \\thechapter"
9907 msgstr "Appendice \\thechapter"
9909 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9911 msgstr "Intestazione"
9913 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9914 msgid "Headnote (optional):"
9915 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9917 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9918 msgid "Corr Author:"
9919 msgstr "Autore corr.:"
9921 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9925 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9930 msgid "Fact \\thefact."
9931 msgstr "Fatto \\thefact."
9933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9934 msgid "Problem \\theproblem."
9935 msgstr "Problema \\theproblem."
9937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9938 msgid "Exercise \\theexercise."
9939 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9942 msgid "Corollary \\thetheorem."
9943 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9946 msgid "Lemma \\thetheorem."
9947 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9950 msgid "Proposition \\thetheorem."
9951 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9954 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9955 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9958 msgid "Fact \\thetheorem."
9959 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9962 msgid "Definition \\thetheorem."
9963 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9966 msgid "Example \\thetheorem."
9967 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9970 msgid "Problem \\thetheorem."
9971 msgstr "Problema \\thetheorem."
9973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9974 msgid "Exercise \\thetheorem."
9975 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9978 msgid "Remark \\thetheorem."
9979 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9982 msgid "Claim \\thetheorem."
9983 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9985 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9993 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9999 msgstr "Osservazione*"
10001 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10003 msgstr "Asserzione*"
10005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10006 msgid "Conjecture."
10007 msgstr "Congettura."
10009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10019 msgstr "Esercizio."
10021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10023 msgstr "Osservazione."
10025 #: lib/layouts/braille.module:2
10029 #: lib/layouts/braille.module:6
10031 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10034 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10037 #: lib/layouts/braille.module:22
10038 msgid "Braille (default)"
10039 msgstr "Braille (default)"
10041 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10045 #: lib/layouts/braille.module:45
10046 msgid "Braille (textsize)"
10047 msgstr "Braille (textsize)"
10049 #: lib/layouts/braille.module:68
10050 msgid "Braille (dots on)"
10051 msgstr "Braille (dots on)"
10053 #: lib/layouts/braille.module:83
10054 msgid "Braille_dots_on"
10055 msgstr "Braille_dots_on"
10057 #: lib/layouts/braille.module:92
10058 msgid "Braille (dots off)"
10059 msgstr "Braille (dots off)"
10061 #: lib/layouts/braille.module:107
10062 msgid "Braille_dots_off"
10063 msgstr "Braille_dots_off"
10065 #: lib/layouts/braille.module:116
10066 msgid "Braille (mirror on)"
10067 msgstr "Braille (mirror on)"
10069 #: lib/layouts/braille.module:131
10070 msgid "Braille_mirror_on"
10071 msgstr "Braille_mirror_on"
10073 #: lib/layouts/braille.module:140
10074 msgid "Braille (mirror off)"
10075 msgstr "Braille (mirror off)"
10077 #: lib/layouts/braille.module:155
10078 msgid "Braille_mirror_off"
10079 msgstr "Braille_mirror_off"
10081 #: lib/layouts/braille.module:163
10083 msgstr "Casella braille"
10085 #: lib/layouts/braille.module:167
10086 msgid "Braille box"
10087 msgstr "Casella braille"
10089 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10090 msgid "Custom Header/Footerlines"
10091 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10093 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10095 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10096 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10097 "Page Layout to 'fancy'!"
10099 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
10100 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10102 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10104 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10105 msgid "Center Header"
10106 msgstr "Intestazione centrale"
10108 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10109 msgid "Center Header:"
10110 msgstr "Intestazione centrale:"
10112 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10113 msgid "Left Footer"
10114 msgstr "Piè pagina sinistro"
10116 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10117 msgid "Left Footer:"
10118 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10120 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10121 msgid "Center Footer"
10122 msgstr "Piè pagina centrale"
10124 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10125 msgid "Center Footer:"
10126 msgstr "Piè pagina centrale:"
10128 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10130 msgstr "Note finali"
10132 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10134 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10135 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10137 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10138 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10141 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10145 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10146 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10147 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10149 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10151 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10152 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10153 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10155 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
10156 "elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/"
10157 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio "
10158 "distribuito con LyX."
10160 #: lib/layouts/enumitem.module:95
10161 msgid "Enumerate-Resume"
10162 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10164 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10165 msgid "Number Equations by Section"
10166 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10168 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10170 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10171 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10173 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10174 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10176 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10177 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10178 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10180 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10181 msgid "Number Figures by Section"
10182 msgstr "Numera figure per sezione"
10184 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10186 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10187 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10189 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10190 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10192 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10194 msgstr "Correzione caratteri"
10196 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10198 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10199 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10200 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10202 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10203 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10204 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10207 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10209 msgstr "Correzioni LaTeX"
10211 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10213 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10214 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10215 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10216 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10217 "may provide more bugfixes in future versions."
10219 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10220 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10221 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10222 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10223 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10225 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10226 msgid "Foot to End"
10227 msgstr "Note a piede alla fine"
10229 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10231 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10232 "code where you want the endnotes to appear."
10234 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10235 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10237 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10241 #: lib/layouts/hanging.module:6
10243 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10244 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10247 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10248 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10249 "righe successive sono indentate."
10251 #: lib/layouts/initials.module:2
10253 msgstr "Capolettere"
10255 #: lib/layouts/initials.module:6
10257 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10258 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10260 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10261 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10263 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10265 msgstr "Stili di testo"
10267 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10269 msgstr "Capolettera"
10271 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10272 msgid "LilyPond Book"
10273 msgstr "LilyPond Book"
10275 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10277 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10278 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10280 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10282 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10285 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10286 #: lib/external_templates:251
10290 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10291 msgid "Linguistics"
10292 msgstr "Linguistica"
10294 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10296 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10297 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10300 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10301 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10302 "di esempio linguistic.lyx."
10304 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10305 msgid "Numbered Example (multiline)"
10306 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10308 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10312 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10313 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10314 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10316 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10320 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10322 msgstr "Sottoesempio"
10324 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10325 msgid "Subexample:"
10326 msgstr "Sottoesempio:"
10328 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10332 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10334 msgstr "Tri-Glosse"
10336 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10338 msgstr "Espressione"
10340 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10344 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10348 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10352 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10354 msgstr "Significato"
10356 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10358 msgstr "significato"
10360 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10364 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10365 msgid "List of Tableaux"
10366 msgstr "Elenco dei tableau"
10368 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10369 msgid "Logical Markup"
10370 msgstr "Marcatura logica"
10372 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10374 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10377 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10380 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10382 msgstr "Sostantivazione"
10384 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10386 msgstr "sostantivo"
10388 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10390 msgstr "enfatizzato"
10392 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10396 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10400 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10404 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10405 msgid "Minimalistic"
10406 msgstr "Minimalistico"
10408 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10409 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10411 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10413 #: lib/layouts/noweb.module:2
10417 #: lib/layouts/noweb.module:5
10418 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10419 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10421 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10423 msgstr "programmazione esperta"
10425 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10426 #: lib/configure.py:541
10430 #: lib/layouts/sweave.module:6
10432 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10433 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10435 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10436 "programmazione esperta via Sweave. Vedere il file di esempio sweave.lyx."
10438 #: lib/layouts/sweave.module:28
10442 #: lib/layouts/sweave.module:52
10443 msgid "Sweave Options"
10444 msgstr "Opzioni sweave"
10446 #: lib/layouts/sweave.module:53
10447 msgid "Sweave opts"
10448 msgstr "Opz. sweave"
10450 #: lib/layouts/sweave.module:74
10451 msgid "S/R expression"
10452 msgstr "Espressione S/R"
10454 #: lib/layouts/sweave.module:75
10458 #: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
10459 msgid "Sweave Input File"
10460 msgstr "Sweave Input File"
10462 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10463 msgid "Number Tables by Section"
10464 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10466 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10468 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10469 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10471 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10472 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10475 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10476 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10480 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10481 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10482 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10483 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10484 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10485 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10486 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10487 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10489 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10490 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10491 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10492 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10493 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10494 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10495 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10496 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10499 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10500 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10504 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10505 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10506 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10507 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10508 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10509 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10510 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10512 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10513 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10514 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10515 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10516 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10517 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10518 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10521 msgid "Criterion \\thecriterion."
10522 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10535 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10536 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10541 msgstr "Algoritmo."
10543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10544 msgid "Axiom \\theaxiom."
10545 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10558 msgid "Condition \\thecondition."
10559 msgstr "Condizione \\thecondition."
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10564 msgstr "Condizione*"
10566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10569 msgstr "Condizione."
10571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10572 msgid "Note \\thenote."
10573 msgstr "Nota \\thenote."
10575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10588 msgstr "Notazione*"
10590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10593 msgstr "Notazione."
10595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10596 msgid "Summary \\thesummary."
10597 msgstr "Sommario \\thesummary."
10599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10610 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10611 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10615 msgid "Acknowledgement*"
10616 msgstr "Riconoscimento*"
10618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10619 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10620 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10624 msgid "Conclusion*"
10625 msgstr "Conclusione*"
10627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10629 msgid "Conclusion."
10630 msgstr "Conclusione."
10632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10643 msgstr "Assunzione"
10645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10646 msgid "Assumption \\theassumption."
10647 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10651 msgid "Assumption*"
10652 msgstr "Assunzione*"
10654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10656 msgid "Assumption."
10657 msgstr "Assunzione."
10659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10660 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10661 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10665 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10666 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10667 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10668 "in both numbered and non-numbered forms."
10670 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10671 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10672 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10673 "forma numerata che non numerata."
10675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10676 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10677 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10678 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10683 msgid "Criterion \\thetheorem."
10684 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10687 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10688 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10691 msgid "Axiom \\thetheorem."
10692 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10695 msgid "Condition \\thetheorem."
10696 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10699 msgid "Note \\thetheorem."
10700 msgstr "Nota \\thetheorem."
10702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10703 msgid "Notation \\thetheorem."
10704 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10707 msgid "Summary \\thetheorem."
10708 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10711 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10712 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10715 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10716 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10719 msgid "Assumption \\thetheorem."
10720 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10723 msgid "Question \\thetheorem."
10724 msgstr "Questione \\thetheorem."
10726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10728 msgstr "Questione*"
10730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10732 msgstr "Questione."
10734 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10735 msgid "Theorems (AMS)"
10736 msgstr "Teoremi (AMS)"
10738 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10740 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10741 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10742 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10743 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10745 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10746 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10747 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10748 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10751 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10752 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10753 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10755 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10757 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10758 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10759 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10760 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10761 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10762 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10763 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10765 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10766 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10767 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10768 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10769 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10770 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10771 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10773 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10774 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10775 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10777 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10779 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10780 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10781 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10782 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10783 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10785 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10786 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10787 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10788 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10789 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10791 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10792 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10793 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10795 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10797 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10798 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10799 "chapter environment."
10801 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10802 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10803 "forniscono un ambiente capitolo."
10805 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10806 msgid "Named Theorems"
10807 msgstr "Teoremi con nome"
10809 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10811 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10812 "'Short Title' inset."
10814 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10815 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10817 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10818 msgid "Named Theorem"
10819 msgstr "Teorema con nome"
10821 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10822 msgid "Named Theorem."
10823 msgstr "Teorema con nome."
10825 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10826 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10827 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10829 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10831 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10832 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10833 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10834 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10835 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10837 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10838 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10839 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10840 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10841 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10843 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10844 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10845 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10847 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10849 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10852 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10853 "di ogni sezione)."
10855 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10856 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10857 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10859 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10861 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10862 "using the extended AMS machinery."
10864 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10865 "l'apparato AMS esteso."
10867 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10869 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10870 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10871 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10873 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10874 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10875 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10878 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10879 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10883 #: lib/languages:79
10887 #: lib/languages:86
10891 #: lib/languages:94
10892 msgid "English (USA)"
10893 msgstr "Inglese (USA)"
10895 #: lib/languages:113
10896 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10897 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10899 #: lib/languages:122
10900 msgid "Arabic (Arabi)"
10901 msgstr "Arabo (Arabi)"
10903 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10907 #: lib/languages:138
10908 msgid "German (Austria, old spelling)"
10909 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10911 #: lib/languages:145
10912 msgid "German (Austria)"
10913 msgstr "Tedesco (Austria)"
10915 #: lib/languages:152
10917 msgstr "Indonesiano"
10919 #: lib/languages:160
10923 #: lib/languages:168
10927 #: lib/languages:176
10929 msgstr "Bielorusso"
10931 #: lib/languages:183
10932 msgid "Portuguese (Brazil)"
10933 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10935 #: lib/languages:191
10939 #: lib/languages:199
10940 msgid "English (UK)"
10941 msgstr "Inglese (UK)"
10943 #: lib/languages:208
10947 #: lib/languages:217
10948 msgid "English (Canada)"
10949 msgstr "Inglese (Canada)"
10951 #: lib/languages:227
10952 msgid "French (Canada)"
10953 msgstr "Francese (Canada)"
10955 #: lib/languages:236
10959 #: lib/languages:246
10960 msgid "Chinese (simplified)"
10961 msgstr "Cinese (semplificato)"
10963 #: lib/languages:253
10964 msgid "Chinese (traditional)"
10965 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10967 #: lib/languages:266
10971 #: lib/languages:274
10975 #: lib/languages:282
10979 #: lib/languages:297
10983 #: lib/languages:306
10987 #: lib/languages:315
10991 #: lib/languages:323
10995 #: lib/languages:334
10999 #: lib/languages:347
11003 #: lib/languages:356
11007 #: lib/languages:370
11011 #: lib/languages:379
11012 msgid "German (old spelling)"
11013 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11015 #: lib/languages:389
11019 #: lib/languages:400
11020 msgid "German (Switzerland)"
11021 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11023 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11028 #: lib/languages:418
11029 msgid "Greek (polytonic)"
11030 msgstr "Greco (politonico)"
11032 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11036 #: lib/languages:456
11040 #: lib/languages:465
11041 msgid "Interlingua"
11042 msgstr "Interlingua"
11044 #: lib/languages:473
11048 #: lib/languages:481
11052 #: lib/languages:492
11054 msgstr "Giapponese"
11056 #: lib/languages:501
11057 msgid "Japanese (CJK)"
11058 msgstr "Giapponese (CJK)"
11060 #: lib/languages:507
11064 #: lib/languages:515
11068 #: lib/languages:536
11072 #: lib/languages:546
11076 #: lib/languages:557
11080 #: lib/languages:566
11081 msgid "Lower Sorbian"
11082 msgstr "Serbo meridionale"
11084 #: lib/languages:574
11088 #: lib/languages:591
11092 #: lib/languages:599
11093 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11096 #: lib/languages:607
11097 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11098 msgstr "Neonorvegese"
11100 #: lib/languages:632
11104 #: lib/languages:640
11106 msgstr "Portoghese"
11108 #: lib/languages:648
11112 #: lib/languages:656
11116 #: lib/languages:664
11118 msgstr "Lappone del nord"
11120 #: lib/languages:679
11124 #: lib/languages:687
11128 #: lib/languages:695
11129 msgid "Serbian (Latin)"
11130 msgstr "Serbo (latino)"
11132 #: lib/languages:704
11136 #: lib/languages:712
11140 #: lib/languages:720
11144 #: lib/languages:732
11145 msgid "Spanish (Mexico)"
11146 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11148 #: lib/languages:743
11152 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11154 msgstr "Thailandese"
11156 #: lib/languages:783
11160 #: lib/languages:793
11162 msgstr "Turcomanno"
11164 #: lib/languages:802
11168 #: lib/languages:810
11169 msgid "Upper Sorbian"
11172 #: lib/languages:828
11174 msgstr "Vietnamita"
11176 #: lib/languages:837
11180 #: lib/encodings:14
11181 msgid "Unicode (utf8)"
11182 msgstr "Unicode (utf8)"
11184 #: lib/encodings:19
11185 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11186 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11188 #: lib/encodings:23
11189 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11190 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11192 #: lib/encodings:26
11193 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11194 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11196 #: lib/encodings:29
11197 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11198 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11200 #: lib/encodings:32
11201 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11202 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11204 #: lib/encodings:35
11205 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11206 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11208 #: lib/encodings:38
11209 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11210 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11212 #: lib/encodings:42
11213 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11214 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11216 #: lib/encodings:45
11217 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11218 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11220 #: lib/encodings:48
11221 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11222 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11224 #: lib/encodings:51
11225 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11226 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11228 #: lib/encodings:55
11229 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11230 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11232 #: lib/encodings:58
11233 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11234 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11236 #: lib/encodings:61
11237 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11238 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11240 #: lib/encodings:64
11241 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11242 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11244 #: lib/encodings:67
11245 msgid "DOS (CP 437)"
11246 msgstr "DOS (CP 437)"
11248 #: lib/encodings:71
11249 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11250 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11252 #: lib/encodings:74
11253 msgid "Western European (CP 850)"
11254 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11256 #: lib/encodings:77
11257 msgid "Central European (CP 852)"
11258 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11260 #: lib/encodings:80
11261 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11262 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11264 #: lib/encodings:83
11265 msgid "Western European (CP 858)"
11266 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11268 #: lib/encodings:86
11269 msgid "Hebrew (CP 862)"
11270 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11272 #: lib/encodings:89
11273 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11274 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11276 #: lib/encodings:92
11277 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11278 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11280 #: lib/encodings:95
11281 msgid "Central European (CP 1250)"
11282 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11284 #: lib/encodings:98
11285 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11286 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11288 #: lib/encodings:102
11289 msgid "Western European (CP 1252)"
11290 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11292 #: lib/encodings:105
11293 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11294 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11296 #: lib/encodings:109
11297 msgid "Arabic (CP 1256)"
11298 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11300 #: lib/encodings:112
11301 msgid "Baltic (CP 1257)"
11302 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11304 #: lib/encodings:115
11305 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11306 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11308 #: lib/encodings:118
11309 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11310 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11312 #: lib/encodings:121
11313 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11314 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11316 #: lib/encodings:124
11317 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11318 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11320 #: lib/encodings:149
11321 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11322 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11324 #: lib/encodings:153
11325 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11326 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11328 #: lib/encodings:157
11329 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11330 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11332 #: lib/encodings:161
11333 msgid "Korean (EUC-KR)"
11334 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11336 #: lib/encodings:165
11337 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11338 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11340 #: lib/encodings:169
11341 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11342 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11344 #: lib/encodings:173
11345 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11346 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11348 #: lib/encodings:180
11349 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11350 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11352 #: lib/encodings:182
11353 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11354 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11356 #: lib/encodings:184
11357 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11358 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11360 #: lib/encodings:191
11361 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11362 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11364 #: lib/encodings:196
11365 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11366 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11368 #: lib/encodings:200
11372 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11373 msgid "Array Environment|y"
11374 msgstr "Contesto vettore|v"
11376 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11377 msgid "Cases Environment|C"
11378 msgstr "Contesto casi|c"
11380 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11381 msgid "Aligned Environment|l"
11382 msgstr "Contesto aligned|l"
11384 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11385 msgid "AlignedAt Environment|v"
11386 msgstr "Contesto alignedat|e"
11388 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11389 msgid "Gathered Environment|h"
11390 msgstr "Contesto gathered|h"
11392 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11393 msgid "Split Environment|S"
11394 msgstr "Contesto split|s"
11396 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11397 msgid "Delimiters...|r"
11398 msgstr "Delimitatori...|r"
11400 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11401 msgid "Matrix...|x"
11402 msgstr "Matrice..."
11404 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11408 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11409 msgid "AMS align Environment|a"
11410 msgstr "Contesto align AMS|a"
11412 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11413 msgid "AMS alignat Environment|t"
11414 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11417 msgid "AMS flalign Environment|f"
11418 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11420 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11421 msgid "AMS gather Environment|g"
11422 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11424 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11425 msgid "AMS multline Environment|m"
11426 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11428 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11429 msgid "Inline Formula|I"
11430 msgstr "Formula in linea|u"
11432 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11433 msgid "Displayed Formula|D"
11434 msgstr "Formula centrata|o"
11436 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11437 msgid "Eqnarray Environment|E"
11438 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11440 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11441 msgid "AMS Environment|A"
11442 msgstr "Contesto AMS|A"
11444 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11445 msgid "Number Whole Formula|N"
11446 msgstr "Formula numerata|n"
11448 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11449 msgid "Number This Line|u"
11450 msgstr "Numera questa riga|r"
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11453 msgid "Equation Label|L"
11454 msgstr "Etichetta equazione|h"
11456 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11457 msgid "Copy as Reference|R"
11458 msgstr "Copia come riferimento|r"
11460 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11461 msgid "Split Cell|C"
11462 msgstr "Dividi cella|c"
11464 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11466 msgstr "Inserisci|I"
11468 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11469 msgid "Add Line Above|o"
11470 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11472 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11473 msgid "Add Line Below|B"
11474 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11476 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11477 msgid "Delete Line Above|v"
11478 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11481 msgid "Delete Line Below|w"
11482 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11484 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11485 msgid "Add Line to Left"
11486 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11488 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11489 msgid "Add Line to Right"
11490 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11492 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11493 msgid "Delete Line to Left"
11494 msgstr "Elimina linea a sinistra"
11496 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11497 msgid "Delete Line to Right"
11498 msgstr "Elimina linea a destra"
11500 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11501 msgid "Show Math Toolbar"
11502 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11504 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11505 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11506 msgstr "Barra pannelli matematici"
11508 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11509 msgid "Show Table Toolbar"
11510 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11512 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11513 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11514 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11516 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11517 msgid "Next Cross-Reference|N"
11518 msgstr "Riferimento successivo|s"
11520 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11521 msgid "Go to Label|G"
11522 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11524 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11525 msgid "<Reference>|R"
11526 msgstr "<riferimento>|f"
11528 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11529 msgid "(<Reference>)|e"
11530 msgstr "(<riferimento>)|e"
11532 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11534 msgstr "<pagina>|p"
11536 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11537 msgid "On Page <Page>|O"
11538 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11540 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11541 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11542 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11544 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11545 msgid "Formatted Reference|t"
11546 msgstr "Riferimento formattato|t"
11548 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11549 msgid "Textual Reference|x"
11550 msgstr "Riferimento testuale|s"
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11553 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11556 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11557 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11561 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11563 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11565 msgid "Settings...|S"
11566 msgstr "Impostazioni...|z"
11568 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11570 msgstr "Torna indietro|i"
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11573 msgid "Copy as Reference|C"
11574 msgstr "Copia come riferimento|C"
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11577 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11578 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11580 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11581 msgid "Open Inset|O"
11582 msgstr "Apri inserto|o"
11584 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11585 msgid "Close Inset|C"
11586 msgstr "Chiudi inserto|C"
11588 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11589 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11590 msgid "Dissolve Inset|D"
11591 msgstr "Dissolvi inserto|D"
11593 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11594 msgid "Show Label|L"
11595 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11597 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11598 msgid "Frameless|l"
11599 msgstr "Senza cornice|e"
11601 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11602 msgid "Simple Frame|F"
11603 msgstr "Cornice semplice|s"
11605 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11606 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11607 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11609 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11610 msgid "Oval, Thin|a"
11611 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11613 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11614 msgid "Oval, Thick|v"
11615 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11617 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11618 msgid "Drop Shadow|w"
11619 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11621 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11622 msgid "Shaded Background|B"
11623 msgstr "Sfondo colorato|f"
11625 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11626 msgid "Double Frame|u"
11627 msgstr "Cornice doppia|i"
11629 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11631 msgstr "Nota di LyX|N"
11633 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11635 msgstr "Commento|m"
11637 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11638 msgid "Greyed Out|G"
11639 msgstr "Sbiadita|S"
11641 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11642 msgid "Open All Notes|A"
11643 msgstr "Apri tutte le note|A"
11645 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11646 msgid "Close All Notes|l"
11647 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
11649 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11651 msgstr "Segnaposto|p"
11653 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11654 msgid "Horizontal Phantom|H"
11655 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
11657 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11658 msgid "Vertical Phantom|V"
11659 msgstr "Segnaposto verticale|v"
11661 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11662 msgid "Interword Space|w"
11663 msgstr "Spazio tra parole|l"
11665 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11666 msgid "Protected Space|o"
11667 msgstr "Spazio protetto|S"
11669 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11670 msgid "Thin Space|T"
11671 msgstr "Spazio sottile|t"
11673 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11674 msgid "Negative Thin Space|N"
11675 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
11677 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11678 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11679 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
11681 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11682 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11683 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
11685 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11686 msgid "Quad Space|Q"
11687 msgstr "Un quadratone|q"
11689 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11690 msgid "Double Quad Space|u"
11691 msgstr "Due quadratoni|u"
11693 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11694 msgid "Horizontal Fill|F"
11695 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
11697 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11698 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11699 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
11701 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11702 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11703 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
11705 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11706 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11707 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
11709 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11710 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11711 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
11713 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11714 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11715 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
11717 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11718 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11719 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
11721 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11722 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11723 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
11725 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11726 msgid "Custom Length|C"
11727 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11730 msgid "Medium Space|M"
11731 msgstr "Spazio medio|m"
11733 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11734 msgid "Thick Space|h"
11735 msgstr "Spazio spesso|s"
11737 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11738 msgid "Negative Medium Space|u"
11739 msgstr "Spazio medio negativo|n"
11741 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11742 msgid "Negative Thick Space|i"
11743 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11747 msgstr "Salto predefinito|d"
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11750 msgid "SmallSkip|S"
11751 msgstr "Salto piccolo|c"
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11755 msgstr "Salto medio|e"
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11759 msgstr "Salto grande|g"
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11763 msgstr "Riempimento verticale|v"
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11767 msgstr "Personalizzato|P"
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11770 msgid "Settings...|e"
11771 msgstr "Impostazioni...|I"
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11783 msgstr "Testuale|T"
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11786 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11787 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11794 msgid "Edit Included File...|E"
11795 msgstr "Modifica file incluso...|d"
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11799 msgstr "Nuova pagina|g"
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11802 msgid "Page Break|a"
11803 msgstr "Interruzione di pagina|I"
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11806 msgid "Clear Page|C"
11807 msgstr "Azzera pagina|e"
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11810 msgid "Clear Double Page|D"
11811 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11814 msgid "Ragged Line Break|R"
11815 msgstr "A capo semplice|m"
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11818 msgid "Justified Line Break|J"
11819 msgstr "A capo giustificato|f"
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11822 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11827 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11832 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11833 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11838 msgid "Paste Recent|e"
11839 msgstr "Incolla recenti"
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11842 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11843 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11846 msgid "Forward search|F"
11847 msgstr "Ricerca diretta"
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11850 msgid "Move Paragraph Up|o"
11851 msgstr "Sposta paragrafo su"
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11854 msgid "Move Paragraph Down|v"
11855 msgstr "Sposta paragrafo giù"
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11858 msgid "Promote Section|r"
11859 msgstr "Promuovi sezione|m"
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11862 msgid "Demote Section|m"
11863 msgstr "Retrocedi sezione|R"
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11866 msgid "Move Section Down|D"
11867 msgstr "Sposta sezione giù|g"
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11870 msgid "Move Section Up|U"
11871 msgstr "Sposta sezione su|s"
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11874 msgid "Insert Short Title|T"
11875 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
11878 msgid "Insert Regular Expression"
11879 msgstr "Inserisci espressione regolare"
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11882 msgid "Accept Change|c"
11883 msgstr "Accetta modifica|A"
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11886 msgid "Reject Change|j"
11887 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11890 msgid "Apply Last Text Style|A"
11891 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11894 msgid "Text Style|S"
11895 msgstr "Stile testo|l"
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11898 msgid "Paragraph Settings...|P"
11899 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11902 msgid "Fullscreen Mode"
11903 msgstr "Modo schermo intero"
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11907 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11910 msgid "Anything Non-Empty|o"
11911 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11915 msgstr "Qualsiasi parola|p"
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11918 msgid "Any Number|N"
11919 msgstr "Qualsiasi numero|n"
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11922 msgid "User Defined|U"
11923 msgstr "Definita dall'utente|u"
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11926 msgid "Append Argument"
11927 msgstr "Aggiungi argomento"
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11930 msgid "Remove Last Argument"
11931 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11934 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11935 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11938 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11939 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11942 msgid "Insert Optional Argument"
11943 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11946 msgid "Remove Optional Argument"
11947 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11950 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11951 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11954 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11955 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11958 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11959 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11963 msgstr "Ricarica|R"
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11967 msgid "Edit Externally...|x"
11968 msgstr "Modifica esternamente...|e"
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11971 msgid "Multicolumn|u"
11972 msgstr "Multicolonna"
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11980 msgstr "Linea superiore|i"
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11983 msgid "Bottom Line|i"
11984 msgstr "Linea inferiore|f"
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11987 msgid "Left Line|L"
11988 msgstr "Linea sinistra|t"
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11991 msgid "Right Line|R"
11992 msgstr "Linea destra|n"
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11996 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
12000 msgstr "Allinea al centro|c"
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12004 msgstr "Allinea a destra|d"
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12008 msgstr "Allinea ai decimali"
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12012 msgstr "Allinea in alto|a"
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12016 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12020 msgstr "Allinea in basso|b"
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12023 msgid "Append Row|A"
12024 msgstr "Aggiungi riga|r"
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12027 msgid "Delete Row|D"
12028 msgstr "Elimina riga|g"
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12032 msgstr "Copia riga"
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12035 msgid "Append Column|p"
12036 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12039 msgid "Delete Column|e"
12040 msgstr "Elimina colonna|m"
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12043 msgid "Copy Column|y"
12044 msgstr "Copia colonna"
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12047 msgid "Settings...|g"
12048 msgstr "Impostazioni...|z"
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12056 msgstr "Percorso|P"
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12063 msgid "File Revision|R"
12064 msgstr "Revisione file|R"
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12067 msgid "Tree Revision|T"
12068 msgstr "Revisione albero|b"
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12071 msgid "Revision Author|A"
12072 msgstr "Autore revisione|A"
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12075 msgid "Revision Date|D"
12076 msgstr "Data revisione|D"
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12079 msgid "Revision Time|i"
12080 msgstr "Ora revisione|O"
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12083 msgid "LyX Version|X"
12084 msgstr "Versione LyX|X"
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12087 msgid "Document Info|D"
12088 msgstr "Informazioni documento|d"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12091 msgid "Copy Text|o"
12092 msgstr "Copia testo|o"
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12095 msgid "Activate Branch|A"
12096 msgstr "Attiva ramo|A"
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12099 msgid "Deactivate Branch|e"
12100 msgstr "Disattiva ramo|r"
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12103 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12104 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12107 msgid "All Indexes|A"
12108 msgstr "Tutti gli indici|T"
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12112 msgstr "Sottoindice|c"
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12115 msgid "Reject Change|R"
12116 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12119 msgid "Promote Section|P"
12120 msgstr "Promuovi sezione|m"
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12123 msgid "Demote Section|D"
12124 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12127 msgid "Move Section Down|w"
12128 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12131 msgid "Select Section|S"
12132 msgstr "Seleziona sezione|S"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12135 msgid "Wrap by Preview|P"
12136 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12138 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12140 msgstr "Modifica|o"
12142 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12146 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12148 msgstr "Inserisci|I"
12150 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12154 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12156 msgstr "Documento|D"
12158 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12160 msgstr "Strumenti|t"
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12166 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12170 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12171 msgid "New from Template...|m"
12172 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12179 msgid "Open Recent|t"
12180 msgstr "Apri recenti|t"
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12188 msgstr "Chiudi tutto"
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12194 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12195 msgid "Save As...|A"
12196 msgstr "Salva come...|m"
12198 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12200 msgstr "Salva tutto|l"
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12203 msgid "Revert to Saved|R"
12204 msgstr "Ripristina il salvato"
12206 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12207 msgid "Version Control|V"
12208 msgstr "Controllo versione|v"
12210 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12220 msgstr "Stampa...|p"
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12227 msgid "New Window|W"
12228 msgstr "Nuova finestra|f"
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12231 msgid "Close Window|d"
12232 msgstr "Chiudi finestra|d"
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12239 msgid "Register...|R"
12240 msgstr "Registrazione...|g"
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12243 msgid "Check In Changes...|I"
12244 msgstr "Registra modifiche...|i"
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12247 msgid "Check Out for Edit|O"
12248 msgstr "Estrai per modifica|m"
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12251 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12252 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12254 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12255 msgid "Revert to Repository Version|v"
12256 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12259 msgid "Undo Last Check In|U"
12260 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12262 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12263 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12264 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12267 msgid "Show History...|H"
12268 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12270 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12271 msgid "Use Locking Property|L"
12272 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12275 msgid "More Formats & Options...|O"
12276 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
12278 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12282 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12287 msgid "Paste Special"
12288 msgstr "Incolla speciale|s"
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12292 msgstr "Seleziona tutto"
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12295 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12296 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12299 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12300 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12308 msgstr "Matematica|M"
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12311 msgid "Rows & Columns|C"
12312 msgstr "Righe e colonne|c"
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12315 msgid "Increase List Depth|I"
12316 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12319 msgid "Decrease List Depth|D"
12320 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12323 msgid "Dissolve Inset"
12324 msgstr "Dissolvi inserto"
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12327 msgid "TeX Code Settings...|C"
12328 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12331 msgid "Float Settings...|a"
12332 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12335 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12336 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12339 msgid "Note Settings...|N"
12340 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12343 msgid "Phantom Settings...|h"
12344 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12347 msgid "Branch Settings...|B"
12348 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12351 msgid "Box Settings...|x"
12352 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12355 msgid "Index Entry Settings...|y"
12356 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12359 msgid "Index Settings...|x"
12360 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12363 msgid "Info Settings...|n"
12364 msgstr "Impostazioni info...|n"
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12367 msgid "Listings Settings...|g"
12368 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12371 msgid "Table Settings...|a"
12372 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12375 msgid "Plain Text|T"
12376 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12379 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12380 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12383 msgid "Selection|S"
12384 msgstr "Selezione, per linee|S"
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12387 msgid "Selection, Join Lines|i"
12388 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12391 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12392 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12395 msgid "Paste as PDF"
12396 msgstr "Incolla come PDF"
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12399 msgid "Paste as PNG"
12400 msgstr "Incolla come PNG"
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12403 msgid "Paste as JPEG"
12404 msgstr "Incolla come JPEG"
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12407 msgid "Dissolve Text Style"
12408 msgstr "Rimuovi stile"
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12411 msgid "Customized...|C"
12412 msgstr "Personalizzato...|z"
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12415 msgid "Capitalize|a"
12416 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12419 msgid "Uppercase|U"
12420 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12423 msgid "Lowercase|L"
12424 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12427 msgid "Multicolumn|M"
12428 msgstr "Multicolonna|M"
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12432 msgstr "Multiriga|i"
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12436 msgstr "Linea superiore|p"
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12439 msgid "Bottom Line|B"
12440 msgstr "Linea inferiore|f"
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12444 msgstr "Allinea in alto|a"
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12448 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12452 msgstr "Allinea in basso|b"
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12456 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12460 msgstr "Allinea a destra|d"
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12464 msgstr "Aggiungi riga|r"
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12467 msgid "Add Column|u"
12468 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12471 msgid "Copy Column|p"
12472 msgstr "Copia colonna"
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12475 msgid "Change Limits Type|L"
12476 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12479 msgid "Macro Definition"
12480 msgstr "Definizioni macro|m"
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12483 msgid "Change Formula Type|F"
12484 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12487 msgid "Text Style|T"
12488 msgstr "Stile testo|t"
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12491 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12492 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12495 msgid "Add Line Above|A"
12496 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12499 msgid "Delete Line Above|D"
12500 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12503 msgid "Delete Line Below|e"
12504 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12507 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12508 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12511 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12512 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12516 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12520 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12524 msgstr "Limiti a lato|l"
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12527 msgid "Math Normal Font|N"
12528 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12531 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12532 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12535 msgid "Math Formal Script Family|o"
12536 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12539 msgid "Math Fraktur Family|F"
12540 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12543 msgid "Math Roman Family|R"
12544 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12547 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12548 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12551 msgid "Math Bold Series|B"
12552 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12555 msgid "Text Normal Font|T"
12556 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12559 msgid "Text Roman Family"
12560 msgstr "Famiglia romana di testo"
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12563 msgid "Text Sans Serif Family"
12564 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12567 msgid "Text Typewriter Family"
12568 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12571 msgid "Text Bold Series"
12572 msgstr "Serie grassetta di testo"
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12575 msgid "Text Medium Series"
12576 msgstr "Serie media di testo"
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12579 msgid "Text Italic Shape"
12580 msgstr "Forma corsiva di testo"
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12583 msgid "Text Small Caps Shape"
12584 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12587 msgid "Text Slanted Shape"
12588 msgstr "Forma obliqua di testo"
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12591 msgid "Text Upright Shape"
12592 msgstr "Forma dritta di testo"
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12603 msgid "Mathematica|a"
12604 msgstr "Mathematica|a"
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12607 msgid "Maple, Simplify|S"
12608 msgstr "Maple, simplify|s"
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12611 msgid "Maple, Factor|F"
12612 msgstr "Maple, factor|f"
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12615 msgid "Maple, Evalm|E"
12616 msgstr "Maple, evalm|e"
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12619 msgid "Maple, Evalf|v"
12620 msgstr "Maple, evalf|v"
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12623 msgid "Open All Insets|O"
12624 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12627 msgid "Close All Insets|C"
12628 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12631 msgid "Unfold Math Macro|n"
12632 msgstr "Apri macro matematica|p"
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12635 msgid "Fold Math Macro|d"
12636 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12639 msgid "View Source|S"
12640 msgstr "Mostra sorgente|s"
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12643 msgid "View Messages|g"
12644 msgstr "Mostra messaggi|e"
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12647 msgid "View Master Document|M"
12648 msgstr "Mostra documento padre|p"
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12651 msgid "Update Master Document|a"
12652 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12655 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12656 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12659 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12660 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12663 msgid "Close Current View|w"
12664 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12667 msgid "Fullscreen|l"
12668 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12672 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12676 msgstr "Matematica|M"
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12679 msgid "Special Character|p"
12680 msgstr "Carattere speciale|s"
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12683 msgid "Formatting|o"
12684 msgstr "Formattazione|z"
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12687 msgid "List / TOC|i"
12688 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12692 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12703 msgid "Custom Insets"
12704 msgstr "Inserti personalizzati"
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12711 msgid "Box[[Menu]]"
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12715 msgid "Citation...|C"
12716 msgstr "Citazione...|C"
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12719 msgid "Cross-Reference...|R"
12720 msgstr "Riferimento...|R"
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12724 msgstr "Etichetta...|E"
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12727 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12728 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12732 msgstr "Tabella...|b"
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12735 msgid "Graphics...|G"
12736 msgstr "Immagine...|g"
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12743 msgid "Hyperlink...|k"
12744 msgstr "Ipercollegamento..."
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12748 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12751 msgid "Marginal Note|M"
12752 msgstr "Nota a margine|a"
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12755 msgid "Short Title|S"
12756 msgstr "Titolo breve|l"
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12760 msgstr "Codice TeX|X"
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12763 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12764 msgstr "Listato di programma"
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12768 msgstr "Anteprima|t"
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12771 msgid "Symbols...|b"
12772 msgstr "Simboli...|l"
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12779 msgid "End of Sentence|E"
12780 msgstr "Punto di fine frase|f"
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12783 msgid "Ordinary Quote|Q"
12784 msgstr "Virgolette normali|V"
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12787 msgid "Single Quote|S"
12788 msgstr "Virgolette semplici|s"
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12791 msgid "Protected Hyphen|y"
12792 msgstr "Trattino protetto|T"
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12795 msgid "Breakable Slash|a"
12796 msgstr "Barra spezzabile|z"
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12799 msgid "Menu Separator|M"
12800 msgstr "Separatore menù|m"
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12803 msgid "Phonetic Symbols|P"
12804 msgstr "Simboli fonetici|b"
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12807 msgid "Superscript|S"
12808 msgstr "Soprascritto|S"
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12811 msgid "Subscript|u"
12812 msgstr "Sottoscritto|c"
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12815 msgid "Protected Space|P"
12816 msgstr "Spazio protetto|a"
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12819 msgid "Horizontal Space...|o"
12820 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12823 msgid "Horizontal Line...|L"
12824 msgstr "Linea orizzontale...|n"
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12827 msgid "Vertical Space...|V"
12828 msgstr "Spazio verticale...|v"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12832 msgstr "Segnaposto|p"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12835 msgid "Hyphenation Point|H"
12836 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12839 msgid "Ligature Break|k"
12840 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12843 msgid "Display Formula|D"
12844 msgstr "Formula centrata|o"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12847 msgid "Numbered Formula|N"
12848 msgstr "Formula numerata|n"
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12851 msgid "Figure Wrap Float|F"
12852 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12855 msgid "Table Wrap Float|T"
12856 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12859 msgid "Table of Contents|C"
12860 msgstr "Indice generale|g"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12863 msgid "Nomenclature|N"
12864 msgstr "Nomenclatura|N"
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12867 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12868 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12871 msgid "LyX Document...|X"
12872 msgstr "Documento LyX...|X"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12875 msgid "Plain Text...|T"
12876 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12879 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12880 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12883 msgid "External Material...|M"
12884 msgstr "Materiale esterno...|s"
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12887 msgid "Child Document...|d"
12888 msgstr "Documento figlio...|D"
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12892 msgstr "Commento|C"
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12895 msgid "Insert New Branch...|I"
12896 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12899 msgid "Change Tracking|C"
12900 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12903 msgid "Build Program|B"
12904 msgstr "Compila il programma|C"
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12907 msgid "LaTeX Log|L"
12908 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12915 msgid "Start Appendix Here|A"
12916 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12919 msgid "Save in Bundled Format|F"
12920 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12923 msgid "Compressed|m"
12924 msgstr "Compresso|C"
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12927 msgid "Track Changes|T"
12928 msgstr "Attivato|t"
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12931 msgid "Merge Changes...|M"
12932 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12935 msgid "Accept Change|A"
12936 msgstr "Accetta modifica|A"
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12939 msgid "Accept All Changes|c"
12940 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12943 msgid "Reject All Changes|e"
12944 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12947 msgid "Show Changes in Output|S"
12948 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12951 msgid "Bookmarks|B"
12952 msgstr "Segnalibri|S"
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12955 msgid "Next Note|N"
12956 msgstr "Nota successiva|N"
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12959 msgid "Next Change|C"
12960 msgstr "Modifica successiva|M"
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12963 msgid "Next Cross-Reference|R"
12964 msgstr "Riferimento successivo|R"
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12967 msgid "Go to Label|L"
12968 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12971 msgid "Save Bookmark 1|S"
12972 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12975 msgid "Save Bookmark 2"
12976 msgstr "Salva segnalibro 2"
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12979 msgid "Save Bookmark 3"
12980 msgstr "Salva segnalibro 3"
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12983 msgid "Save Bookmark 4"
12984 msgstr "Salva segnalibro 4"
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12987 msgid "Save Bookmark 5"
12988 msgstr "Salva segnalibro 5"
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12991 msgid "Clear Bookmarks|C"
12992 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12995 msgid "Navigate Back|B"
12996 msgstr "Torna indietro|i"
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12999 msgid "Spellchecker...|S"
13000 msgstr "Correttore ortografico...|C"
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13003 msgid "Thesaurus...|T"
13004 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13007 msgid "Statistics...|a"
13008 msgstr "Statistiche...|a"
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13011 msgid "Check TeX|h"
13012 msgstr "Controlla TeX|n"
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13015 msgid "TeX Information|I"
13016 msgstr "Informazioni TeX|X"
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13019 msgid "Compare...|C"
13020 msgstr "Confronta...|o"
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13023 msgid "Reconfigure|R"
13024 msgstr "Riconfigura|R"
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13027 msgid "Preferences...|P"
13028 msgstr "Preferenze...|P"
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13031 msgid "Introduction|I"
13032 msgstr "Introduzione|I"
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13036 msgstr "Tutorial|T"
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13039 msgid "User's Guide|U"
13040 msgstr "Guida utente|G"
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13043 msgid "Additional Features|F"
13044 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13047 msgid "Embedded Objects|O"
13048 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13051 msgid "Customization|C"
13052 msgstr "Personalizzazione|P"
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13055 msgid "Shortcuts|S"
13056 msgstr "Scorciatoie|S"
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13059 msgid "LyX Functions|y"
13060 msgstr "Funzioni LyX|F"
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13063 msgid "LaTeX Configuration|L"
13064 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13067 msgid "Specific Manuals|p"
13068 msgstr "Manuali specifici|a"
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13071 msgid "About LyX|X"
13072 msgstr "Informazioni su LyX|X"
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13075 msgid "Linguistics Manual|L"
13076 msgstr "Linguistica|L"
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13079 msgid "Braille Manual|B"
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13083 msgid "XY-pic Manual|X"
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13087 msgid "Multicolumn Manual|M"
13088 msgstr "Multicolonne|M"
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13091 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13092 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13095 msgid "New document"
13096 msgstr "Nuovo documento"
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13099 msgid "Open document"
13100 msgstr "Apri documento"
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13103 msgid "Save document"
13104 msgstr "Salva documento"
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13107 msgid "Print document"
13108 msgstr "Stampa documento"
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13111 msgid "Check spelling"
13112 msgstr "Controlla dizione"
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13123 msgid "Find and replace"
13124 msgstr "Trova e sostituisci"
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13127 msgid "Find and replace (advanced)"
13128 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13131 msgid "Navigate back"
13132 msgstr "Torna indietro"
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13135 msgid "Toggle emphasis"
13136 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13139 msgid "Toggle noun"
13140 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13144 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13147 msgid "Insert math"
13148 msgstr "Inserisci matematica"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13151 msgid "Insert graphics"
13152 msgstr "Inserisci immagine"
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13155 msgid "Insert table"
13156 msgstr "Inserisci tabella"
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13159 msgid "Toggle outline"
13160 msgstr "Profilo del documento"
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13163 msgid "Toggle math toolbar"
13164 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13167 msgid "Toggle table toolbar"
13168 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13171 msgid "View/Update"
13172 msgstr "Vista/Aggiorna"
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13183 msgid "View master document"
13184 msgstr "Mostra documento padre"
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13187 msgid "Update master document"
13188 msgstr "Aggiorna documento padre"
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13191 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13192 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13195 msgid "View other formats"
13196 msgstr "Mostra altri formati"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13199 msgid "Update other formats"
13200 msgstr "Aggiorna altri formati"
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13207 msgid "Numbered list"
13208 msgstr "Elenco numerato"
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13211 msgid "Itemized list"
13212 msgstr "Elenco puntato"
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13215 msgid "Increase depth"
13216 msgstr "Aumenta rientro"
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13219 msgid "Decrease depth"
13220 msgstr "Riduci rientro"
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13223 msgid "Insert figure float"
13224 msgstr "Inserisci figura flottante"
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13227 msgid "Insert table float"
13228 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13231 msgid "Insert label"
13232 msgstr "Inserisci etichetta"
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13235 msgid "Insert cross-reference"
13236 msgstr "Inserisci riferimento"
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13239 msgid "Insert citation"
13240 msgstr "Inserisci citazione"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13243 msgid "Insert index entry"
13244 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13247 msgid "Insert nomenclature entry"
13248 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13251 msgid "Insert footnote"
13252 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13255 msgid "Insert margin note"
13256 msgstr "Inserisci nota a margine"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13259 msgid "Insert note"
13260 msgstr "Inserisci nota"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13264 msgstr "Inserisci casella"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13267 msgid "Insert hyperlink"
13268 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13271 msgid "Insert TeX code"
13272 msgstr "Inserisci codice TeX"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13275 msgid "Insert math macro"
13276 msgstr "Inserisci macro matematica"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13279 msgid "Include file"
13280 msgstr "Includi file"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13284 msgstr "Stile testo"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13287 msgid "Paragraph settings"
13288 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13292 msgstr "Aggiungi riga"
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13296 msgstr "Aggiungi colonna"
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13300 msgstr "Elimina riga"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13303 msgid "Delete column"
13304 msgstr "Elimina colonna"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13307 msgid "Set top line"
13308 msgstr "Imposta linea superiore"
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13311 msgid "Set bottom line"
13312 msgstr "Imposta linea inferiore"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13315 msgid "Set left line"
13316 msgstr "Imposta linea sinistra"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13319 msgid "Set right line"
13320 msgstr "Imposta linea destra"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13323 msgid "Set border lines"
13324 msgstr "Imposta bordi"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13327 msgid "Set all lines"
13328 msgstr "Imposta tutte le linee"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13331 msgid "Unset all lines"
13332 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13336 msgstr "Allinea a sinistra"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13339 msgid "Align center"
13340 msgstr "Allinea al centro"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13343 msgid "Align right"
13344 msgstr "Allinea a destra"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13347 msgid "Align on decimal"
13348 msgstr "Allinea sui decimali"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13352 msgstr "Allineamento superiore"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13355 msgid "Align middle"
13356 msgstr "Allineamento centrale"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13359 msgid "Align bottom"
13360 msgstr "Allineamento inferiore"
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13363 msgid "Rotate cell"
13364 msgstr "Ruota cella"
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13367 msgid "Rotate table"
13368 msgstr "Ruota tabella"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13371 msgid "Set multi-column"
13372 msgstr "Imposta multicolonna"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13375 msgid "Set multi-row"
13376 msgstr "Imposta multiriga"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13380 msgstr "Matematica"
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13383 msgid "Set display mode"
13384 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13388 msgstr "Sottoscritto"
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13391 msgid "Superscript"
13392 msgstr "Soprascritto"
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13395 msgid "Insert square root"
13396 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13399 msgid "Insert root"
13400 msgstr "Inserisci radice"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13403 msgid "Insert standard fraction"
13404 msgstr "Inserisci frazione standard"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13408 msgstr "Inserisci somma"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13411 msgid "Insert integral"
13412 msgstr "Inserisci integrale"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13415 msgid "Insert product"
13416 msgstr "Inserisci prodotto"
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13420 msgstr "Inserisci ( )"
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13424 msgstr "Inserisci [ ]"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13428 msgstr "Inserisci { }"
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13431 msgid "Insert delimiters"
13432 msgstr "Inserisci delimitatori"
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13435 msgid "Insert matrix"
13436 msgstr "Inserisci matrice"
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13439 msgid "Insert cases environment"
13440 msgstr "Inserisci contesto casi"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13443 msgid "Toggle math panels"
13444 msgstr "Barra pannelli matematici"
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13447 msgid "Math Macros"
13448 msgstr "Macro matematica"
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13451 msgid "Remove last argument"
13452 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13455 msgid "Append argument"
13456 msgstr "Aggiungi argomento"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13459 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13460 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13463 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13464 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13467 msgid "Remove optional argument"
13468 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13471 msgid "Insert optional argument"
13472 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13475 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13476 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13479 msgid "Append argument eating from the right"
13480 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13483 msgid "Append optional argument eating from the right"
13484 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13487 msgid "Command Buffer"
13488 msgstr "Linea di comando"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13491 msgid "Review[[Toolbar]]"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13495 msgid "Track changes"
13496 msgstr "Tracciamento modifiche"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13499 msgid "Show changes in output"
13500 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13503 msgid "Next change"
13504 msgstr "Modifica successiva"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13507 msgid "Accept change inside selection"
13508 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13511 msgid "Reject change inside selection"
13512 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13515 msgid "Merge changes"
13516 msgstr "Incorpora modifiche"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13519 msgid "Accept all changes"
13520 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13523 msgid "Reject all changes"
13524 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13528 msgstr "Nota successiva"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13531 msgid "View Other Formats"
13532 msgstr "Mostra altri formati"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13535 msgid "Update Other Formats"
13536 msgstr "Aggiorna altri formati"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13539 msgid "Version Control"
13540 msgstr "Controllo versione"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13544 msgstr "Registrazione"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13547 msgid "Check-out for edit"
13548 msgstr "Estrai per modifica"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13551 msgid "Check-in changes"
13552 msgstr "Registra modifiche"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13555 msgid "View revision log"
13556 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13559 msgid "Revert changes"
13560 msgstr "Rigetta modifiche"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13563 msgid "Compare with older revision"
13564 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13567 msgid "Compare with last revision"
13568 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13571 msgid "Insert Version Info"
13572 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13575 msgid "Use SVN file locking property"
13576 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13579 msgid "Update local directory from repository"
13580 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13583 msgid "Math Panels"
13584 msgstr "Pannelli matematici"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13587 msgid "Math spacings"
13588 msgstr "Spaziature matematiche"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13608 msgid "Frame decorations"
13609 msgstr "Decorazioni"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13612 msgid "Big operators"
13613 msgstr "Operatori grandi"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13616 msgid "Miscellaneous"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13626 msgstr "Frecce AMS"
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13637 msgid "AMS relations"
13638 msgstr "Relazioni AMS"
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13641 msgid "AMS negative relations"
13642 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13649 msgid "AMS operators"
13650 msgstr "Operatori AMS"
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13653 msgid "AMS miscellaneous"
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13790 msgstr "Spaziature"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13793 msgid "Thin space\t\\,"
13794 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13797 msgid "Medium space\t\\:"
13798 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13801 msgid "Thick space\t\\;"
13802 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13805 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13806 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13809 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13810 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13813 msgid "Negative space\t\\!"
13814 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13817 msgid "Phantom\t\\phantom"
13818 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13821 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13822 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13825 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13826 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13833 msgid "Square root\t\\sqrt"
13834 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13837 msgid "Other root\t\\root"
13838 msgstr "Altra radice\t\\root"
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13841 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13842 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13845 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13846 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13849 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13850 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13853 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13854 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13857 msgid "Standard\t\\frac"
13858 msgstr "Standard\t\\frac"
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13861 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13862 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13865 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13866 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13869 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13870 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13873 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13874 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13877 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13878 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13881 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13882 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13885 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13886 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13889 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13890 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13893 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13894 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13897 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13898 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13901 msgid "Binomial\t\\binom"
13902 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13905 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13906 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13909 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13910 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13913 msgid "Roman\t\\mathrm"
13914 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13917 msgid "Bold\t\\mathbf"
13918 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13921 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13922 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13925 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13926 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13929 msgid "Italic\t\\mathit"
13930 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13933 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13934 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13937 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13938 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13941 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13942 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13945 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13946 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13949 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13950 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13953 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13954 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13977 msgid "Frame Decorations"
13978 msgstr "Decorazioni"
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14045 msgid "overleftarrow"
14046 msgstr "overleftarrow"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14049 msgid "overrightarrow"
14050 msgstr "overrightarrow"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14053 msgid "overleftrightarrow"
14054 msgstr "overleftrightarrow"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14066 msgstr "underbrace"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14069 msgid "underleftarrow"
14070 msgstr "underleftarrow"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14073 msgid "underrightarrow"
14074 msgstr "underrightarrow"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14077 msgid "underleftrightarrow"
14078 msgstr "underleftrightarrow"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14090 msgstr "rightarrow"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14101 msgid "updownarrow"
14102 msgstr "updownarrow"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14105 msgid "leftrightarrow"
14106 msgstr "leftrightarrow"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14114 msgstr "Rightarrow"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14125 msgid "Updownarrow"
14126 msgstr "Updownarrow"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14129 msgid "Leftrightarrow"
14130 msgstr "Leftrightarrow"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14133 msgid "Longleftrightarrow"
14134 msgstr "Longleftrightarrow"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14137 msgid "Longleftarrow"
14138 msgstr "Longleftarrow"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14141 msgid "Longrightarrow"
14142 msgstr "Longrightarrow"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14145 msgid "longleftrightarrow"
14146 msgstr "longleftrightarrow"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14149 msgid "longleftarrow"
14150 msgstr "longleftarrow"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14153 msgid "longrightarrow"
14154 msgstr "longrightarrow"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14157 msgid "leftharpoondown"
14158 msgstr "leftharpoondown"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14161 msgid "rightharpoondown"
14162 msgstr "rightharpoondown"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14170 msgstr "longmapsto"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14181 msgid "leftharpoonup"
14182 msgstr "leftharpoonup"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14185 msgid "rightharpoonup"
14186 msgstr "rightharpoonup"
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14189 msgid "hookleftarrow"
14190 msgstr "hookleftarrow"
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14193 msgid "hookrightarrow"
14194 msgstr "hookrightarrow"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14205 msgid "rightleftharpoons"
14206 msgstr "rightleftharpoons"
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14233 msgid "bigtriangleup"
14234 msgstr "bigtriangleup"
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14249 msgid "bigtriangledown"
14250 msgstr "bigtriangledown"
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14265 msgid "triangleright"
14266 msgstr "triangleright"
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14281 msgid "triangleleft"
14282 msgstr "triangleleft"
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14430 msgstr "sqsubseteq"
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14434 msgstr "sqsupseteq"
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14445 msgid "in[[math relation]]"
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14494 msgstr "varepsilon"
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14733 msgid "diamondsuit"
14734 msgstr "diamondsuit"
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14749 msgid "textrm \\AA"
14750 msgstr "textrm \\AA"
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14754 msgstr "textrm \\O"
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14757 msgid "mathcircumflex"
14758 msgstr "mathcircumflex"
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14809 msgid "Big Operators"
14810 msgstr "Operatori grandi"
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14869 msgid "ointctrclockwiseop"
14870 msgstr "ointctrclockwiseop"
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14873 msgid "ointctrclockwise"
14874 msgstr "ointctrclockwise"
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14877 msgid "ointclockwiseop"
14878 msgstr "ointclockwiseop"
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14881 msgid "ointclockwise"
14882 msgstr "ointclockwise"
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14913 msgid "landupintop"
14914 msgstr "landupintop"
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14917 msgid "landdownint"
14918 msgstr "landdownint"
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14921 msgid "landdownintop"
14922 msgstr "landdownintop"
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14973 msgid "AMS Miscellaneous"
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15017 msgid "vartriangle"
15018 msgstr "vartriangle"
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15021 msgid "triangledown"
15022 msgstr "triangledown"
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15037 msgid "measuredangle"
15038 msgstr "measuredangle"
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15066 msgstr "varnothing"
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15073 msgid "blacktriangle"
15074 msgstr "blacktriangle"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15077 msgid "blacktriangledown"
15078 msgstr "blacktriangledown"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15081 msgid "blacksquare"
15082 msgstr "blacksquare"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15085 msgid "blacklozenge"
15086 msgstr "blacklozenge"
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15093 msgid "sphericalangle"
15094 msgstr "sphericalangle"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15098 msgstr "complement"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15114 msgstr "Frecce AMS"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15117 msgid "dashleftarrow"
15118 msgstr "dashleftarrow"
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15121 msgid "dashrightarrow"
15122 msgstr "dashrightarrow"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15125 msgid "leftleftarrows"
15126 msgstr "leftleftarrows"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15129 msgid "leftrightarrows"
15130 msgstr "leftrightarrows"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15133 msgid "rightrightarrows"
15134 msgstr "rightrightarrows"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15137 msgid "rightleftarrows"
15138 msgstr "rightleftarrows"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15142 msgstr "Lleftarrow"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15145 msgid "Rrightarrow"
15146 msgstr "Rrightarrow"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15149 msgid "twoheadleftarrow"
15150 msgstr "twoheadleftarrow"
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15153 msgid "twoheadrightarrow"
15154 msgstr "twoheadrightarrow"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15157 msgid "leftarrowtail"
15158 msgstr "leftarrowtail"
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15161 msgid "rightarrowtail"
15162 msgstr "rightarrowtail"
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15165 msgid "looparrowleft"
15166 msgstr "looparrowleft"
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15169 msgid "looparrowright"
15170 msgstr "looparrowright"
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15173 msgid "curvearrowleft"
15174 msgstr "curvearrowleft"
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15177 msgid "curvearrowright"
15178 msgstr "curvearrowright"
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15181 msgid "circlearrowleft"
15182 msgstr "circlearrowleft"
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15185 msgid "circlearrowright"
15186 msgstr "circlearrowright"
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15198 msgstr "upuparrows"
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15201 msgid "downdownarrows"
15202 msgstr "downdownarrows"
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15205 msgid "upharpoonleft"
15206 msgstr "upharpoonleft"
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15209 msgid "upharpoonright"
15210 msgstr "upharpoonright"
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15213 msgid "downharpoonleft"
15214 msgstr "downharpoonleft"
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15217 msgid "downharpoonright"
15218 msgstr "downharpoonright"
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15221 msgid "leftrightharpoons"
15222 msgstr "leftrightharpoons"
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15225 msgid "rightsquigarrow"
15226 msgstr "rightsquigarrow"
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15229 msgid "leftrightsquigarrow"
15230 msgstr "leftrightsquigarrow"
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15234 msgstr "nleftarrow"
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15237 msgid "nrightarrow"
15238 msgstr "nrightarrow"
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15241 msgid "nleftrightarrow"
15242 msgstr "nleftrightarrow"
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15246 msgstr "nLeftarrow"
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15249 msgid "nRightarrow"
15250 msgstr "nRightarrow"
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15253 msgid "nLeftrightarrow"
15254 msgstr "nLeftrightarrow"
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15261 msgid "AMS Relations"
15262 msgstr "Relazioni AMS"
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15281 msgid "eqslantless"
15282 msgstr "eqslantless"
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15286 msgstr "eqslantgtr"
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15298 msgstr "lessapprox"
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15346 msgstr "lesseqqgtr"
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15350 msgstr "Senza cornice"
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15365 msgid "thickapprox"
15366 msgstr "thickapprox"
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15401 msgid "preccurlyeq"
15402 msgstr "preccurlyeq"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15405 msgid "succcurlyeq"
15406 msgstr "succcurlyeq"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15409 msgid "curlyeqprec"
15410 msgstr "curlyeqprec"
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15413 msgid "curlyeqsucc"
15414 msgstr "curlyeqsucc"
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15426 msgstr "precapprox"
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15430 msgstr "succapprox"
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15433 msgid "vartriangleleft"
15434 msgstr "vartriangleleft"
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15437 msgid "vartriangleright"
15438 msgstr "vartriangleright"
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15441 msgid "trianglelefteq"
15442 msgstr "trianglelefteq"
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15445 msgid "trianglerighteq"
15446 msgstr "trianglerighteq"
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15461 msgid "risingdotseq"
15462 msgstr "risingdotseq"
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15465 msgid "fallingdotseq"
15466 msgstr "fallingdotseq"
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15485 msgid "shortparallel"
15486 msgstr "shortparallel"
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15490 msgstr "smallsmile"
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15494 msgstr "smallfrown"
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15497 msgid "blacktriangleleft"
15498 msgstr "blacktriangleleft"
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15501 msgid "blacktriangleright"
15502 msgstr "blacktriangleright"
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15513 msgid "backepsilon"
15514 msgstr "backepsilon"
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15529 msgid "AMS Negative Relations"
15530 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15629 msgid "precnapprox"
15630 msgstr "precnapprox"
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15633 msgid "succnapprox"
15634 msgstr "succnapprox"
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15646 msgstr "subsetneqq"
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15650 msgstr "supsetneqq"
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15662 msgstr "nsupseteqq"
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15677 msgid "varsubsetneq"
15678 msgstr "varsubsetneq"
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15681 msgid "varsupsetneq"
15682 msgstr "varsupsetneq"
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15685 msgid "varsubsetneqq"
15686 msgstr "varsubsetneqq"
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15689 msgid "varsupsetneqq"
15690 msgstr "varsupsetneqq"
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15693 msgid "ntriangleleft"
15694 msgstr "ntriangleleft"
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15697 msgid "ntriangleright"
15698 msgstr "ntriangleright"
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15701 msgid "ntrianglelefteq"
15702 msgstr "ntrianglelefteq"
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15705 msgid "ntrianglerighteq"
15706 msgstr "ntrianglerighteq"
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15729 msgid "nshortparallel"
15730 msgstr "nshortparallel"
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15733 msgid "AMS Operators"
15734 msgstr "Operatori AMS"
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15741 msgid "smallsetminus"
15742 msgstr "smallsetminus"
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15761 msgid "doublebarwedge"
15762 msgstr "doublebarwedge"
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15781 msgid "divideontimes"
15782 msgstr "divideontimes"
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15793 msgid "leftthreetimes"
15794 msgstr "leftthreetimes"
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15797 msgid "rightthreetimes"
15798 msgstr "rightthreetimes"
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15802 msgstr "curlywedge"
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15809 msgid "circleddash"
15810 msgstr "circleddash"
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15814 msgstr "circledast"
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15817 msgid "circledcirc"
15818 msgstr "circledcirc"
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15828 #: lib/external_templates:36
15829 msgid "GnumericSpreadsheet"
15830 msgstr "Foglio elettronico"
15832 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15833 msgid "Spreadsheet"
15834 msgstr "Foglio elettronico"
15836 #: lib/external_templates:39
15838 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15839 "It imports as a long table, so any length\n"
15840 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15841 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15842 "both for gnumeric and excel files.\n"
15844 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
15845 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
15846 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
15847 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
15848 "sia per file gnumeric che excel.\n"
15850 #: lib/external_templates:76
15851 msgid "RasterImage"
15852 msgstr "Immagine Raster"
15854 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15855 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15856 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15858 #: lib/external_templates:84
15859 msgid "A bitmap file.\n"
15860 msgstr "Un file bitmap.\n"
15862 #: lib/external_templates:148
15866 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15867 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15868 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15870 #: lib/external_templates:151
15871 msgid "An Xfig figure.\n"
15872 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15874 #: lib/external_templates:201
15875 msgid "ChessDiagram"
15876 msgstr "Scacchiera"
15878 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15879 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15880 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15882 #: lib/external_templates:204
15884 "A chess position diagram.\n"
15885 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15886 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15887 "the position that you want to display.\n"
15888 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15889 "and remember to type in a relative path\n"
15890 "to the LyX document location.\n"
15891 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15892 "to enable general editing of the board.\n"
15893 "You might also check out the\n"
15894 "'Options->Test legality' option, and\n"
15895 "remember to middle and right click to\n"
15896 "insert new material in the board.\n"
15897 "In order for this to work, you have to\n"
15898 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15899 "that TeX will find it, and you will need\n"
15900 "to install the skak package from CTAN.\n"
15902 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15903 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15904 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15905 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15906 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15907 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15908 "alla posizione del documento LyX.\n"
15909 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15910 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15911 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15912 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15913 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15914 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15915 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15916 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15917 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15918 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15920 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15921 msgid "Lilypond typeset music"
15922 msgstr "Spartito Lilypond"
15924 #: lib/external_templates:254
15926 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15927 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15928 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15929 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15931 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15932 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15933 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15934 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15936 #: lib/external_templates:300
15938 msgstr "Pagine PDF"
15940 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15941 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15942 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15944 #: lib/external_templates:303
15946 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15947 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15948 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15950 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15951 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15952 "* pages=- (to include all pages)\n"
15953 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15954 "for further options and details.\n"
15956 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15957 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15958 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15960 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15961 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15962 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15963 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15964 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15966 #: lib/external_templates:343
15969 "Read 'info date' for more information.\n"
15972 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15974 #: lib/external_templates:372
15978 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15979 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15980 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15982 #: lib/external_templates:375
15983 msgid "Dia diagram.\n"
15984 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15986 #: lib/configure.py:479
15990 #: lib/configure.py:482
15994 #: lib/configure.py:485
15998 #: lib/configure.py:488
16002 #: lib/configure.py:491
16006 #: lib/configure.py:494
16010 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
16014 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16018 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16019 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16023 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16027 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16031 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16032 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16036 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16040 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16044 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
16048 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
16052 #: lib/configure.py:532
16053 msgid "Plain text (chess output)"
16054 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16056 #: lib/configure.py:533
16057 msgid "Plain text (image)"
16058 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16060 #: lib/configure.py:534
16061 msgid "Plain text (Xfig output)"
16062 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16064 #: lib/configure.py:535
16065 msgid "date (output)"
16066 msgstr "date (uscita)"
16068 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16072 #: lib/configure.py:536
16076 #: lib/configure.py:537
16077 msgid "Docbook (XML)"
16078 msgstr "Docbook (XML)"
16080 #: lib/configure.py:538
16081 msgid "Graphviz Dot"
16082 msgstr "Graphviz Dot"
16084 #: lib/configure.py:539
16085 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16086 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16088 #: lib/configure.py:540
16092 #: lib/configure.py:540
16096 #: lib/configure.py:541
16100 #: lib/configure.py:542
16101 msgid "LilyPond music"
16102 msgstr "Spartito LilyPond"
16104 #: lib/configure.py:543
16105 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16106 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16108 #: lib/configure.py:544
16109 msgid "LaTeX (plain)"
16110 msgstr "LaTeX (normale)"
16112 #: lib/configure.py:544
16113 msgid "LaTeX (plain)|L"
16114 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16116 #: lib/configure.py:545
16117 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16118 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16120 #: lib/configure.py:546
16121 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16122 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16124 #: lib/configure.py:547
16125 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16126 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16128 #: lib/configure.py:548
16130 msgstr "Testo semplice"
16132 #: lib/configure.py:548
16133 msgid "Plain text|a"
16134 msgstr "Testo semplice|s"
16136 #: lib/configure.py:549
16137 msgid "Plain text (pstotext)"
16138 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16140 #: lib/configure.py:550
16141 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16142 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16144 #: lib/configure.py:551
16145 msgid "Plain text (catdvi)"
16146 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16148 #: lib/configure.py:552
16149 msgid "Plain Text, Join Lines"
16150 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16152 #: lib/configure.py:555
16153 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16154 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
16156 #: lib/configure.py:556
16157 msgid "Excel spreadsheet"
16158 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16160 #: lib/configure.py:557
16161 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16162 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16164 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16168 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16172 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16176 #: lib/configure.py:574
16180 #: lib/configure.py:575
16182 msgstr "Postscript"
16184 #: lib/configure.py:575
16185 msgid "Postscript|t"
16186 msgstr "Postscript|t"
16188 #: lib/configure.py:579
16189 msgid "PDF (ps2pdf)"
16190 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16192 #: lib/configure.py:579
16193 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16194 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16196 #: lib/configure.py:580
16197 msgid "PDF (pdflatex)"
16198 msgstr "PDF (pdflatex)"
16200 #: lib/configure.py:580
16201 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16202 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16204 #: lib/configure.py:581
16205 msgid "PDF (dvipdfm)"
16206 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16208 #: lib/configure.py:581
16209 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16210 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16212 #: lib/configure.py:582
16213 msgid "PDF (XeTeX)"
16214 msgstr "PDF (XeTeX)"
16216 #: lib/configure.py:582
16217 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16218 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16220 #: lib/configure.py:583
16221 msgid "PDF (LuaTeX)"
16222 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16224 #: lib/configure.py:583
16225 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16226 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16228 #: lib/configure.py:586
16232 #: lib/configure.py:586
16236 #: lib/configure.py:587
16237 msgid "DVI (LuaTeX)"
16238 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16240 #: lib/configure.py:587
16241 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16242 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16244 #: lib/configure.py:590
16248 #: lib/configure.py:593
16252 #: lib/configure.py:596
16256 #: lib/configure.py:599
16257 msgid "OpenDocument"
16258 msgstr "OpenDocument"
16260 #: lib/configure.py:600
16261 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16262 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16264 #: lib/configure.py:603
16265 msgid "Rich Text Format"
16268 #: lib/configure.py:604
16272 #: lib/configure.py:604
16276 #: lib/configure.py:607
16277 msgid "date command"
16278 msgstr "Comando date"
16280 #: lib/configure.py:608
16281 msgid "Table (CSV)"
16282 msgstr "Tabella (CSV)"
16284 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16289 #: lib/configure.py:611
16293 #: lib/configure.py:612
16297 #: lib/configure.py:613
16301 #: lib/configure.py:614
16305 #: lib/configure.py:615
16306 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16307 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16309 #: lib/configure.py:616
16310 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16311 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16313 #: lib/configure.py:617
16314 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16315 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16317 #: lib/configure.py:618
16318 msgid "LyX Preview"
16319 msgstr "Anteprima LyX"
16321 #: lib/configure.py:619
16322 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16323 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16325 #: lib/configure.py:620
16326 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16327 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16329 #: lib/configure.py:621
16333 #: lib/configure.py:622
16337 #: lib/configure.py:623
16341 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16342 msgid "Windows Metafile"
16343 msgstr "Metafile di Windows"
16345 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16346 msgid "Enhanced Metafile"
16347 msgstr "Metafile di Windows"
16349 #: lib/configure.py:626
16350 msgid "HTML (MS Word)"
16351 msgstr "HTML (MS Word)"
16353 #: lib/configure.py:708
16355 msgstr "LyXBlogger"
16357 #: lib/configure.py:911
16358 msgid "LyX Archive (zip)"
16359 msgstr "Archivio LyX (zip)"
16361 #: lib/configure.py:914
16362 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16363 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
16365 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16367 msgid "%1$s and %2$s"
16368 msgstr "%1$s e %2$s"
16370 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16372 msgid "%1$s et al."
16373 msgstr "%1$s et al."
16375 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16376 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16380 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16382 msgstr "Nessun anno"
16384 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16385 msgid "Add to bibliography only."
16386 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16388 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16392 #: src/Buffer.cpp:137
16395 "Could not print the document %1$s.\n"
16396 "Check that your printer is set up correctly."
16398 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16399 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16401 #: src/Buffer.cpp:140
16402 msgid "Print document failed"
16403 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16405 #: src/Buffer.cpp:318
16406 msgid "Disk Error: "
16407 msgstr "Errore disco: "
16409 #: src/Buffer.cpp:319
16412 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16413 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16415 #: src/Buffer.cpp:401
16416 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16417 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16419 #: src/Buffer.cpp:403
16420 msgid "Attempting to close changed document!"
16421 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16423 #: src/Buffer.cpp:411
16424 msgid "Could not remove temporary directory"
16425 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16427 #: src/Buffer.cpp:412
16429 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16430 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16432 #: src/Buffer.cpp:722
16433 msgid "Unknown document class"
16434 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16436 #: src/Buffer.cpp:723
16438 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16440 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16442 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16444 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16445 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16447 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16448 msgid "Document header error"
16449 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16451 #: src/Buffer.cpp:737
16452 msgid "\\begin_header is missing"
16453 msgstr "manca \\begin_header"
16455 #: src/Buffer.cpp:760
16456 msgid "\\begin_document is missing"
16457 msgstr "manca \\begin_document"
16459 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16460 #: src/BufferView.cpp:1423
16461 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16462 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16464 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16466 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16467 "xcolor/ulem are installed.\n"
16468 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16471 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16472 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16473 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16474 "nel preambolo LaTeX."
16476 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16478 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16479 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16480 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16483 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16484 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16485 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16486 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16488 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16489 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16490 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16494 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16495 msgid "Document format failure"
16496 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16498 #: src/Buffer.cpp:892
16500 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16502 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16505 #: src/Buffer.cpp:936
16507 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16508 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16510 #: src/Buffer.cpp:961
16511 msgid "Conversion failed"
16512 msgstr "Conversione non riuscita"
16514 #: src/Buffer.cpp:962
16517 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16518 "it could not be created."
16520 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16521 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16523 #: src/Buffer.cpp:972
16524 msgid "Conversion script not found"
16525 msgstr "Script di conversione non trovato."
16527 #: src/Buffer.cpp:973
16530 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16531 "could not be found."
16533 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16534 "script di conversione lyx2lyx."
16536 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16537 msgid "Conversion script failed"
16538 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16540 #: src/Buffer.cpp:997
16543 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16546 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16547 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16549 #: src/Buffer.cpp:1004
16552 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16555 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16556 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16558 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16559 msgid "File is read-only"
16560 msgstr "Il file è in sola lettura"
16562 #: src/Buffer.cpp:1026
16564 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16565 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16567 #: src/Buffer.cpp:1035
16570 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16571 "overwrite this file?"
16573 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16576 #: src/Buffer.cpp:1037
16577 msgid "Overwrite modified file?"
16578 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16580 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16581 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16584 msgstr "&Sovrascrivi"
16586 #: src/Buffer.cpp:1067
16587 msgid "Backup failure"
16588 msgstr "Backup non riuscito"
16590 #: src/Buffer.cpp:1068
16593 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16594 "Please check whether the directory exists and is writable."
16596 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16597 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16599 #: src/Buffer.cpp:1094
16601 msgid "Saving document %1$s..."
16602 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16604 #: src/Buffer.cpp:1109
16605 msgid " could not write file!"
16606 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16608 #: src/Buffer.cpp:1117
16612 #: src/Buffer.cpp:1132
16614 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16615 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16617 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16619 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16620 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16622 #: src/Buffer.cpp:1145
16623 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16624 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16626 #: src/Buffer.cpp:1159
16627 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16628 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16630 #: src/Buffer.cpp:1173
16631 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16632 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16634 #: src/Buffer.cpp:1260
16635 msgid "Iconv software exception Detected"
16636 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16638 #: src/Buffer.cpp:1260
16641 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16644 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16645 "correttamente installato"
16647 #: src/Buffer.cpp:1283
16649 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16651 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16653 #: src/Buffer.cpp:1286
16655 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16656 "chosen encoding.\n"
16657 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16659 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16660 "codifica scelta.\n"
16661 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16663 #: src/Buffer.cpp:1293
16664 msgid "iconv conversion failed"
16665 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16667 #: src/Buffer.cpp:1298
16668 msgid "conversion failed"
16669 msgstr "conversione non riuscita"
16671 #: src/Buffer.cpp:1391
16672 msgid "Uncodable character in file path"
16673 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16675 #: src/Buffer.cpp:1392
16678 "The path of your document\n"
16680 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16681 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16682 "This will likely result in incomplete output.\n"
16684 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16685 "or change the file path name."
16687 "Nel percorso del documento\n"
16689 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16690 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16691 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16693 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16694 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16696 #: src/Buffer.cpp:1670
16697 msgid "Running chktex..."
16698 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16700 #: src/Buffer.cpp:1684
16701 msgid "chktex failure"
16702 msgstr "chktex ha fallito"
16704 #: src/Buffer.cpp:1685
16705 msgid "Could not run chktex successfully."
16706 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16708 #: src/Buffer.cpp:1944
16710 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16711 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16713 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16715 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16716 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16718 #: src/Buffer.cpp:2099
16720 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16721 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16723 #: src/Buffer.cpp:2129
16725 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16726 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16728 #: src/Buffer.cpp:2189
16730 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16731 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16733 #: src/Buffer.cpp:2196
16735 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16736 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16738 #: src/Buffer.cpp:2206
16739 msgid "Error exporting to DVI."
16740 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16742 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16745 "The file %1$s already exists.\n"
16747 "Do you want to overwrite that file?"
16749 "Il file %1$s esiste già.\n"
16751 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16753 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16754 msgid "Overwrite file?"
16755 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16757 #: src/Buffer.cpp:2288
16758 msgid "Error running external commands."
16759 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16761 #: src/Buffer.cpp:3093
16762 msgid "Preview source code"
16763 msgstr "Anteprima del sorgente"
16765 #: src/Buffer.cpp:3111
16767 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16768 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16770 #: src/Buffer.cpp:3115
16772 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16773 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16775 #: src/Buffer.cpp:3228
16777 msgid "Auto-saving %1$s"
16778 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16780 #: src/Buffer.cpp:3282
16781 msgid "Autosave failed!"
16782 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16784 #: src/Buffer.cpp:3343
16785 msgid "Autosaving current document..."
16786 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16788 #: src/Buffer.cpp:3501
16789 msgid "Couldn't export file"
16790 msgstr "Non posso esportare il file"
16792 #: src/Buffer.cpp:3502
16794 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16795 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16797 #: src/Buffer.cpp:3570
16798 msgid "File name error"
16799 msgstr "Errore sul nome del file"
16801 #: src/Buffer.cpp:3571
16802 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16803 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16805 #: src/Buffer.cpp:3656
16806 msgid "Document export cancelled."
16807 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16809 #: src/Buffer.cpp:3666
16811 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16812 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16814 #: src/Buffer.cpp:3672
16816 msgid "Document exported as %1$s"
16817 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16819 #: src/Buffer.cpp:3774
16822 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16824 "Recover emergency save?"
16826 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16828 "Recupero la copia di emergenza?"
16830 #: src/Buffer.cpp:3777
16831 msgid "Load emergency save?"
16832 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
16834 #: src/Buffer.cpp:3778
16838 #: src/Buffer.cpp:3778
16839 msgid "&Load Original"
16840 msgstr "&Apri originale"
16842 #: src/Buffer.cpp:3789
16845 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16846 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16848 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
16850 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
16852 #: src/Buffer.cpp:3795
16853 msgid "Document was successfully recovered."
16854 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16856 #: src/Buffer.cpp:3797
16857 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16858 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16860 #: src/Buffer.cpp:3798
16863 "Remove emergency file now?\n"
16866 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
16869 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16870 msgid "Delete emergency file?"
16871 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
16873 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16877 #: src/Buffer.cpp:3807
16878 msgid "Emergency file deleted"
16879 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
16881 #: src/Buffer.cpp:3808
16882 msgid "Do not forget to save your file now!"
16883 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16885 #: src/Buffer.cpp:3815
16886 msgid "Remove emergency file now?"
16887 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
16889 #: src/Buffer.cpp:3838
16892 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16894 "Load the backup instead?"
16896 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16898 "Apro la copia di backup?"
16900 #: src/Buffer.cpp:3840
16901 msgid "Load backup?"
16902 msgstr "Apro backup?"
16904 #: src/Buffer.cpp:3841
16905 msgid "&Load backup"
16906 msgstr "&Apri backup"
16908 #: src/Buffer.cpp:3841
16909 msgid "Load &original"
16910 msgstr "Apri &originale"
16912 #: src/Buffer.cpp:3851
16915 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16916 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16918 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
16920 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
16922 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16923 msgid "Senseless!!! "
16924 msgstr "Non ha senso!!! "
16926 #: src/Buffer.cpp:4309
16928 msgid "Document %1$s reloaded."
16929 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16931 #: src/Buffer.cpp:4312
16933 msgid "Could not reload document %1$s."
16934 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16936 #: src/Buffer.cpp:4378
16937 msgid "Included File Invalid"
16938 msgstr "File incluso non valido"
16940 #: src/Buffer.cpp:4379
16943 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16945 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16947 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16949 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16951 #: src/BufferParams.cpp:570
16954 "The selected document class\n"
16956 "requires external files that are not available.\n"
16957 "The document class can still be used, but the\n"
16958 "document cannot be compiled until the following\n"
16959 "prerequisites are installed:\n"
16961 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16962 "User's Guide for more information."
16964 "La classe di documento selezionata\n"
16966 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
16967 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
16968 "documento non può essere compilato finché i\n"
16969 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
16971 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
16972 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
16974 #: src/BufferParams.cpp:579
16975 msgid "Document class not available"
16976 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16978 #: src/BufferParams.cpp:1977
16981 "The layout file:\n"
16983 "could not be found. A default textclass with default\n"
16984 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16987 "Il file di layout:\n"
16989 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
16990 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16991 "un output corretto."
16993 #: src/BufferParams.cpp:1983
16994 msgid "Document class not found"
16995 msgstr "Classe di documento non trovata"
16997 #: src/BufferParams.cpp:1990
17000 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17002 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17003 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17006 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17008 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17009 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17010 "un output corretto."
17012 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17013 msgid "Could not load class"
17014 msgstr "Impossibile caricare classe"
17016 #: src/BufferParams.cpp:2030
17017 msgid "Error reading internal layout information"
17018 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17020 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17022 msgstr "Errore di lettura"
17024 #: src/BufferView.cpp:188
17025 msgid "No more insets"
17026 msgstr "Nessun altro inserto"
17028 #: src/BufferView.cpp:728
17029 msgid "Save bookmark"
17030 msgstr "Salva segnalibro"
17032 #: src/BufferView.cpp:937
17033 msgid "Converting document to new document class..."
17034 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17036 #: src/BufferView.cpp:980
17037 msgid "Document is read-only"
17038 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17040 #: src/BufferView.cpp:989
17041 msgid "This portion of the document is deleted."
17042 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17044 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17046 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17047 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17049 #: src/BufferView.cpp:1315
17050 msgid "No further undo information"
17051 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17053 #: src/BufferView.cpp:1325
17054 msgid "No further redo information"
17055 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17057 #: src/BufferView.cpp:1514 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17058 msgid "String not found!"
17059 msgstr "Stringa non trovata!"
17061 #: src/BufferView.cpp:1557
17063 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17065 #: src/BufferView.cpp:1563
17067 msgstr "Evidenziazione attivata"
17069 #: src/BufferView.cpp:1570
17070 msgid "Mark removed"
17071 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17073 #: src/BufferView.cpp:1573
17075 msgstr "Evidenziazione impostata"
17077 #: src/BufferView.cpp:1628
17078 msgid "Statistics for the selection:"
17079 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17081 #: src/BufferView.cpp:1630
17082 msgid "Statistics for the document:"
17083 msgstr "Statistiche per il documento:"
17085 #: src/BufferView.cpp:1633
17088 msgstr "%1$d parole"
17090 #: src/BufferView.cpp:1635
17092 msgstr "Una parola"
17094 #: src/BufferView.cpp:1638
17096 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17097 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17099 #: src/BufferView.cpp:1641
17100 msgid "One character (including blanks)"
17101 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17103 #: src/BufferView.cpp:1644
17105 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17106 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17108 #: src/BufferView.cpp:1647
17109 msgid "One character (excluding blanks)"
17110 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17112 #: src/BufferView.cpp:1649
17114 msgstr "Statistiche"
17116 #: src/BufferView.cpp:1780
17119 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17121 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
17124 #: src/BufferView.cpp:1782
17126 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17127 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17129 #: src/BufferView.cpp:1790
17130 msgid "Branch name"
17133 #: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17134 msgid "Branch already exists"
17135 msgstr "Il ramo esiste già"
17137 #: src/BufferView.cpp:2564
17139 msgid "Inserting document %1$s..."
17140 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17142 #: src/BufferView.cpp:2575
17144 msgid "Document %1$s inserted."
17145 msgstr "Documento %1$s inserito."
17147 #: src/BufferView.cpp:2577
17149 msgid "Could not insert document %1$s"
17150 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17152 #: src/BufferView.cpp:2842
17155 "Could not read the specified document\n"
17157 "due to the error: %2$s"
17159 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17161 "a causa dell'errore: %2$s"
17163 #: src/BufferView.cpp:2844
17164 msgid "Could not read file"
17165 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17167 #: src/BufferView.cpp:2851
17171 " is not readable."
17174 "non può essere letto."
17176 #: src/BufferView.cpp:2852 src/output.cpp:39
17177 msgid "Could not open file"
17178 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17180 #: src/BufferView.cpp:2859
17181 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17182 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17184 #: src/BufferView.cpp:2860
17186 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17187 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17188 "If this does not give the correct result\n"
17189 "then please change the encoding of the file\n"
17190 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17192 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17193 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17194 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17195 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17196 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17198 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17199 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17200 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17201 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17202 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17203 msgid "LyX Warning: "
17204 msgstr "Avviso di LyX: "
17206 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17207 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17208 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17209 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17210 msgid "uncodable character"
17211 msgstr "carattere intraducibile"
17213 #: src/Changes.cpp:379
17214 msgid "Uncodable character in author name"
17215 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17217 #: src/Changes.cpp:380
17220 "The author name '%1$s',\n"
17221 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17222 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17223 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17225 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17226 "or change the spelling of the author name."
17228 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17229 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17230 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17231 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17233 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17234 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17236 #: src/Chktex.cpp:63
17238 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17239 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17241 #: src/Chktex.cpp:65
17242 msgid "ChkTeX warning id # "
17243 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17245 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17250 #: src/Color.cpp:202
17254 #: src/Color.cpp:203
17258 #: src/Color.cpp:204
17262 #: src/Color.cpp:205
17266 #: src/Color.cpp:206
17270 #: src/Color.cpp:207
17274 #: src/Color.cpp:208
17278 #: src/Color.cpp:209
17282 #: src/Color.cpp:210
17286 #: src/Color.cpp:211
17290 #: src/Color.cpp:212
17294 #: src/Color.cpp:213
17298 #: src/Color.cpp:214
17299 msgid "selected text"
17300 msgstr "Testo selezionato"
17302 #: src/Color.cpp:216
17304 msgstr "Testo LaTeX"
17306 #: src/Color.cpp:217
17307 msgid "inline completion"
17308 msgstr "Suggerimento in linea"
17310 #: src/Color.cpp:219
17311 msgid "non-unique inline completion"
17312 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17314 #: src/Color.cpp:221
17315 msgid "previewed snippet"
17318 #: src/Color.cpp:222
17320 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17322 #: src/Color.cpp:223
17323 msgid "note background"
17324 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17326 #: src/Color.cpp:224
17327 msgid "comment label"
17328 msgstr "Commento (etichetta)"
17330 #: src/Color.cpp:225
17331 msgid "comment background"
17332 msgstr "Commento (sfondo)"
17334 #: src/Color.cpp:226
17335 msgid "greyedout inset label"
17336 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17338 #: src/Color.cpp:227
17339 msgid "greyedout inset text"
17340 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17342 #: src/Color.cpp:228
17343 msgid "greyedout inset background"
17344 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17346 #: src/Color.cpp:229
17347 msgid "phantom inset text"
17348 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17350 #: src/Color.cpp:230
17352 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17354 #: src/Color.cpp:231
17355 msgid "listings background"
17356 msgstr "Listati (sfondo)"
17358 #: src/Color.cpp:232
17359 msgid "branch label"
17360 msgstr "Ramo (etichetta)"
17362 #: src/Color.cpp:233
17363 msgid "footnote label"
17364 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17366 #: src/Color.cpp:234
17367 msgid "index label"
17368 msgstr "Indice (etichetta)"
17370 #: src/Color.cpp:235
17371 msgid "margin note label"
17372 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17374 #: src/Color.cpp:236
17376 msgstr "URL (etichetta)"
17378 #: src/Color.cpp:237
17380 msgstr "URL (testo)"
17382 #: src/Color.cpp:238
17384 msgstr "Barra di profondità"
17386 #: src/Color.cpp:239
17390 #: src/Color.cpp:240
17391 msgid "command inset"
17392 msgstr "Inserto comando"
17394 #: src/Color.cpp:241
17395 msgid "command inset background"
17396 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17398 #: src/Color.cpp:242
17399 msgid "command inset frame"
17400 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17402 #: src/Color.cpp:243
17403 msgid "special character"
17404 msgstr "Carattere speciale"
17406 #: src/Color.cpp:244
17408 msgstr "Matematica"
17410 #: src/Color.cpp:245
17411 msgid "math background"
17412 msgstr "Matematica (sfondo)"
17414 #: src/Color.cpp:246
17415 msgid "graphics background"
17416 msgstr "Immagine (sfondo)"
17418 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17419 msgid "math macro background"
17420 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17422 #: src/Color.cpp:248
17424 msgstr "Matematica (cornice)"
17426 #: src/Color.cpp:249
17427 msgid "math corners"
17428 msgstr "Matematica (angoli)"
17430 #: src/Color.cpp:250
17432 msgstr "Matematica (linea)"
17434 #: src/Color.cpp:252
17435 msgid "math macro hovered background"
17436 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17438 #: src/Color.cpp:253
17439 msgid "math macro label"
17440 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17442 #: src/Color.cpp:254
17443 msgid "math macro frame"
17444 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17446 #: src/Color.cpp:255
17447 msgid "math macro blended out"
17448 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17450 #: src/Color.cpp:256
17451 msgid "math macro old parameter"
17452 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17454 #: src/Color.cpp:257
17455 msgid "math macro new parameter"
17456 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17458 #: src/Color.cpp:258
17459 msgid "collapsable inset text"
17460 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17462 #: src/Color.cpp:259
17463 msgid "collapsable inset frame"
17464 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17466 #: src/Color.cpp:260
17467 msgid "inset background"
17468 msgstr "Inserto (sfondo)"
17470 #: src/Color.cpp:261
17471 msgid "inset frame"
17472 msgstr "Inserto (cornice)"
17474 #: src/Color.cpp:262
17475 msgid "LaTeX error"
17476 msgstr "Errore di LaTeX"
17478 #: src/Color.cpp:263
17479 msgid "end-of-line marker"
17480 msgstr "Marcatore di fine linea"
17482 #: src/Color.cpp:264
17483 msgid "appendix marker"
17484 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17486 #: src/Color.cpp:265
17488 msgstr "Barra delle modifiche"
17490 #: src/Color.cpp:266
17491 msgid "deleted text"
17492 msgstr "Testo cancellato"
17494 #: src/Color.cpp:267
17496 msgstr "Testo aggiunto"
17498 #: src/Color.cpp:268
17499 msgid "changed text 1st author"
17500 msgstr "Modifiche autore 1"
17502 #: src/Color.cpp:269
17503 msgid "changed text 2nd author"
17504 msgstr "Modifiche autore 2"
17506 #: src/Color.cpp:270
17507 msgid "changed text 3rd author"
17508 msgstr "Modifiche autore 3"
17510 #: src/Color.cpp:271
17511 msgid "changed text 4th author"
17512 msgstr "Modifiche autore 4"
17514 #: src/Color.cpp:272
17515 msgid "changed text 5th author"
17516 msgstr "Modifiche autore 5"
17518 #: src/Color.cpp:273
17519 msgid "deleted text modifier"
17520 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17522 #: src/Color.cpp:274
17523 msgid "added space markers"
17524 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17526 #: src/Color.cpp:275
17528 msgstr "Tabella (linee)"
17530 #: src/Color.cpp:276
17531 msgid "table on/off line"
17532 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17534 #: src/Color.cpp:278
17535 msgid "bottom area"
17536 msgstr "Area inferiore"
17538 #: src/Color.cpp:279
17540 msgstr "Nuova pagina"
17542 #: src/Color.cpp:280
17543 msgid "page break / line break"
17544 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17546 #: src/Color.cpp:281
17547 msgid "frame of button"
17548 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17550 #: src/Color.cpp:282
17551 msgid "button background"
17552 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17554 #: src/Color.cpp:283
17555 msgid "button background under focus"
17556 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17558 #: src/Color.cpp:284
17559 msgid "paragraph marker"
17560 msgstr "Segna paragrafo"
17562 #: src/Color.cpp:285
17563 msgid "preview frame"
17564 msgstr "Anteprima (cornice)"
17566 #: src/Color.cpp:286
17570 #: src/Color.cpp:287
17571 msgid "regexp frame"
17572 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17574 #: src/Color.cpp:288
17578 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17579 #: src/Converter.cpp:550
17580 msgid "Cannot convert file"
17581 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17583 #: src/Converter.cpp:327
17586 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17587 "Define a converter in the preferences."
17589 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17590 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17592 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
17593 msgid "Executing command: "
17594 msgstr "Comando in esecuzione: "
17596 #: src/Converter.cpp:479
17597 msgid "Build errors"
17598 msgstr "Errori di compilazione"
17600 #: src/Converter.cpp:480
17601 msgid "There were errors during the build process."
17602 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17604 #: src/Converter.cpp:485
17607 "An error occurred while running:\n"
17610 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17613 #: src/Converter.cpp:508
17615 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17616 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17618 #: src/Converter.cpp:552
17620 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17621 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17623 #: src/Converter.cpp:553
17625 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17626 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17628 #: src/Converter.cpp:609
17629 msgid "Running LaTeX..."
17630 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17632 #: src/Converter.cpp:627
17635 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17638 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17639 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17641 #: src/Converter.cpp:630
17642 msgid "LaTeX failed"
17643 msgstr "LaTeX ha fallito"
17645 #: src/Converter.cpp:632
17646 msgid "Output is empty"
17647 msgstr "Output vuoto"
17649 #: src/Converter.cpp:633
17650 msgid "An empty output file was generated."
17651 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17653 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17656 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17657 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17659 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17660 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17662 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17663 msgid "Unknown branch"
17664 msgstr "Ramo sconosciuto"
17666 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17668 msgstr "&Non aggiungerlo"
17670 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17672 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17674 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
17677 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17680 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17683 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
17684 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
17686 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17687 msgid "Undefined flex inset"
17688 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17690 #: src/Exporter.cpp:50
17694 #: src/Exporter.cpp:51
17695 msgid "Overwrite &all"
17696 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17698 #: src/Exporter.cpp:51
17699 msgid "&Cancel export"
17700 msgstr "&Cancella esportazione"
17702 #: src/Exporter.cpp:96
17703 msgid "Couldn't copy file"
17704 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17706 #: src/Exporter.cpp:97
17708 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17709 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17711 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17713 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17717 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17719 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17721 msgstr "Senza Grazie"
17723 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17727 msgstr "Monospazio"
17733 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17738 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17742 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17746 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17750 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17754 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17760 msgstr "Maiuscoletto"
17762 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17766 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17774 #: src/Font.cpp:160
17776 msgid "Emphasis %1$s, "
17777 msgstr "Enfasi %1$s, "
17779 #: src/Font.cpp:163
17781 msgid "Underline %1$s, "
17782 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17784 #: src/Font.cpp:166
17786 msgid "Strikeout %1$s, "
17787 msgstr "Depennazione %1$s, "
17789 #: src/Font.cpp:169
17791 msgid "Double underline %1$s, "
17792 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17794 #: src/Font.cpp:172
17796 msgid "Wavy underline %1$s, "
17797 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17799 #: src/Font.cpp:175
17801 msgid "Noun %1$s, "
17802 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17804 #: src/Font.cpp:189
17806 msgid "Language: %1$s, "
17807 msgstr "Lingua: %1$s, "
17809 #: src/Font.cpp:192
17811 msgid "Number %1$s"
17812 msgstr "Numero %1$s"
17814 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
17815 msgid "Cannot view file"
17816 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17818 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17820 msgid "File does not exist: %1$s"
17821 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17823 #: src/Format.cpp:282
17825 msgid "No information for viewing %1$s"
17826 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17828 #: src/Format.cpp:292
17830 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17831 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17833 #: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
17834 msgid "Cannot edit file"
17835 msgstr "Non posso modificare il file"
17837 #: src/Format.cpp:347
17838 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17839 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17841 #: src/Format.cpp:360
17843 msgid "No information for editing %1$s"
17844 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17846 #: src/Format.cpp:371
17848 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17849 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17851 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17852 msgid "Could not find bind file"
17853 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17855 #: src/KeyMap.cpp:228
17858 "Unable to find the bind file\n"
17860 "Please check your installation."
17862 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17864 "Per favore, controllate l'installazione."
17866 #: src/KeyMap.cpp:235
17867 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17868 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17870 #: src/KeyMap.cpp:236
17872 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17873 "Please check your installation."
17875 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17876 "Per favore, controllate l'installazione."
17878 #: src/KeyMap.cpp:243
17881 "Unable to find the bind file\n"
17883 "Falling back to default."
17885 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17887 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17889 #: src/KeySequence.cpp:182
17891 msgstr " opzioni: "
17893 #: src/LaTeX.cpp:58
17895 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17896 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17898 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17899 msgid "Running Index Processor."
17900 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17902 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17903 msgid "Running BibTeX."
17904 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17906 #: src/LaTeX.cpp:460
17907 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17908 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17911 msgid "Could not read configuration file"
17912 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17917 "Error while reading the configuration file\n"
17919 "Please check your installation."
17921 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17923 "Per favore, controllare la configurazione."
17926 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17927 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17934 msgid "The following files could not be loaded:"
17935 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
17939 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17940 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17943 msgid "Cannot remove temporary directory"
17944 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17948 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17949 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17952 msgid "Unable to remove temporary directory"
17953 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17957 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17958 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17961 msgid "No textclass is found"
17962 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17966 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17967 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17968 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17970 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
17971 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
17972 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
17973 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
17976 msgid "&Reconfigure"
17977 msgstr "&Riconfigura"
17980 msgid "&Without LaTeX"
17981 msgstr "Classi &predefinite"
17983 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17989 "SIGHUP signal caught!\n"
17992 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
17997 "SIGFPE signal caught!\n"
18000 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18005 "SIGSEGV signal caught!\n"
18006 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18007 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18008 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18011 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18012 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18014 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
18015 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18019 msgid "LyX crashed!"
18020 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18022 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18027 msgid "Could not create temporary directory"
18028 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18033 "Could not create a temporary directory in\n"
18035 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18037 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18039 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18043 msgid "Missing user LyX directory"
18044 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18049 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18050 "It is needed to keep your own configuration."
18052 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18053 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18056 msgid "&Create directory"
18057 msgstr "&Crea cartella"
18061 msgstr "&Esci da LyX"
18064 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18065 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18069 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18070 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18073 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18074 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18076 #: src/LyX.cpp:1032
18077 msgid "List of supported debug flags:"
18078 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18080 #: src/LyX.cpp:1036
18082 msgid "Setting debug level to %1$s"
18083 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18085 #: src/LyX.cpp:1047
18087 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18088 "Command line switches (case sensitive):\n"
18089 "\t-help summarize LyX usage\n"
18090 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18091 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18092 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18093 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18094 " select the features to debug.\n"
18095 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18096 "\t-x [--execute] command\n"
18097 " where command is a lyx command.\n"
18098 "\t-e [--export] fmt\n"
18099 " where fmt is the export format of choice.\n"
18100 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18101 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18102 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18103 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18104 " where fmt is the import format of choice\n"
18105 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18106 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18107 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18108 " specifying whether all files, main file only, or no "
18110 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18112 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18114 "\t-n [--no-remote]\n"
18115 " open documents in a new instance\n"
18116 "\t-r [--remote]\n"
18117 " open documents in an already running instance\n"
18118 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18119 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18120 "\t-version summarize version and build info\n"
18121 "Check the LyX man page for more details."
18123 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18124 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18125 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18126 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18127 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18128 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18129 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18130 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18131 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18132 "caratteristiche.\n"
18133 "\t-x [--execute] comando\n"
18134 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18135 "\t-e [--export] formato\n"
18136 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18137 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18138 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18139 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18140 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18141 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18142 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18143 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18144 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
18145 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18146 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18147 "rispettivamente).\n"
18148 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18149 "\t-n [--no-remote]\n"
18150 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
18151 "\t-r [--remote]\n"
18152 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18153 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18154 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18155 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18156 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18158 #: src/LyX.cpp:1099
18159 msgid "No system directory"
18160 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18162 #: src/LyX.cpp:1100
18163 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18164 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18166 #: src/LyX.cpp:1111
18167 msgid "No user directory"
18168 msgstr "Nessuna cartella utente"
18170 #: src/LyX.cpp:1112
18171 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18172 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18174 #: src/LyX.cpp:1123
18175 msgid "Incomplete command"
18176 msgstr "Comando non completo"
18178 #: src/LyX.cpp:1124
18179 msgid "Missing command string after --execute switch"
18180 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18182 #: src/LyX.cpp:1135
18183 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18184 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18186 #: src/LyX.cpp:1148
18187 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18188 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18190 #: src/LyX.cpp:1153
18191 msgid "Missing filename for --import"
18192 msgstr "Manca il nome file per --import"
18194 #: src/LyXRC.cpp:3063
18196 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18199 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18202 #: src/LyXRC.cpp:3067
18204 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18207 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18208 "lingua del documento."
18210 #: src/LyXRC.cpp:3075
18212 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18213 "automatically by what you type."
18215 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18216 "automaticamente da quello che si scrive."
18218 #: src/LyXRC.cpp:3079
18220 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18223 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18224 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18226 #: src/LyXRC.cpp:3083
18228 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18230 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18233 #: src/LyXRC.cpp:3090
18235 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18236 "the backup file in the same directory as the original file."
18238 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18239 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18241 #: src/LyXRC.cpp:3094
18243 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18244 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18246 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18247 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18249 #: src/LyXRC.cpp:3098
18250 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18252 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18254 #: src/LyXRC.cpp:3102
18256 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18257 "its global and local bind/ directories."
18259 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18260 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18262 #: src/LyXRC.cpp:3106
18263 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18265 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18267 #: src/LyXRC.cpp:3110
18269 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18270 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18272 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18273 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18275 #: src/LyXRC.cpp:3120
18277 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18278 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18280 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18281 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18282 "cursore sullo schermo."
18284 #: src/LyXRC.cpp:3128
18286 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18287 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18288 "the top of the screen"
18290 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18292 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18293 "cima allo schermo."
18295 #: src/LyXRC.cpp:3132
18296 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18297 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18299 #: src/LyXRC.cpp:3136
18300 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18301 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18303 #: src/LyXRC.cpp:3140
18305 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18308 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18309 "macro quando il cursore è all'interno."
18311 #: src/LyXRC.cpp:3145
18314 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18315 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18317 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18319 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18321 #: src/LyXRC.cpp:3149
18323 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18324 "look in its global and local commands/ directories."
18326 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18327 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18329 #: src/LyXRC.cpp:3153
18330 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18331 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18333 #: src/LyXRC.cpp:3157
18334 msgid "New documents will be assigned this language."
18335 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18337 #: src/LyXRC.cpp:3161
18338 msgid "Specify the default paper size."
18339 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18341 #: src/LyXRC.cpp:3165
18343 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18344 "shown after the change has been made.)"
18346 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18347 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18349 #: src/LyXRC.cpp:3169
18350 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18351 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18353 #: src/LyXRC.cpp:3173
18355 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18356 "LyX was started from."
18358 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18359 "da cui LyX è stato avviato."
18361 #: src/LyXRC.cpp:3177
18362 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18364 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18366 #: src/LyXRC.cpp:3181
18368 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18369 "value selects the directory LyX was started from."
18371 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18372 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18374 #: src/LyXRC.cpp:3185
18376 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18377 "recommended for non-English languages."
18379 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18380 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18382 #: src/LyXRC.cpp:3189
18383 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18384 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
18386 #: src/LyXRC.cpp:3196
18388 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18389 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18390 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18392 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18393 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18394 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18396 #: src/LyXRC.cpp:3200
18397 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18399 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18401 #: src/LyXRC.cpp:3204
18403 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18404 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18406 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18407 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18410 #: src/LyXRC.cpp:3213
18412 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18413 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18415 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18416 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18418 #: src/LyXRC.cpp:3217
18420 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18423 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18426 #: src/LyXRC.cpp:3221
18428 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18430 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18433 #: src/LyXRC.cpp:3225
18435 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18436 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18437 "name of the second language."
18439 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18440 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18441 "della seconda lingua."
18443 #: src/LyXRC.cpp:3229
18444 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18445 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18447 #: src/LyXRC.cpp:3233
18448 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18449 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18451 #: src/LyXRC.cpp:3237
18453 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18456 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18459 #: src/LyXRC.cpp:3241
18461 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18462 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18464 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18465 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18467 #: src/LyXRC.cpp:3245
18469 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18470 "document is the default language."
18472 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18473 "la lingua predefinita."
18475 #: src/LyXRC.cpp:3249
18476 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18477 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18479 #: src/LyXRC.cpp:3253
18480 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18482 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18485 #: src/LyXRC.cpp:3257
18486 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18487 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18489 #: src/LyXRC.cpp:3261
18491 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18494 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18495 "diversa da quella del documento."
18497 #: src/LyXRC.cpp:3265
18498 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18499 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18501 #: src/LyXRC.cpp:3270
18502 msgid "The completion popup delay."
18503 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18505 #: src/LyXRC.cpp:3274
18506 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18508 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18511 #: src/LyXRC.cpp:3278
18512 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18514 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18517 #: src/LyXRC.cpp:3282
18519 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18521 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18522 "tentativo non univoco di completamento."
18524 #: src/LyXRC.cpp:3286
18526 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18529 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18532 #: src/LyXRC.cpp:3290
18533 msgid "The inline completion delay."
18534 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18536 #: src/LyXRC.cpp:3294
18537 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18539 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18541 #: src/LyXRC.cpp:3298
18542 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18543 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18545 #: src/LyXRC.cpp:3302
18546 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18547 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18549 #: src/LyXRC.cpp:3306
18550 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18551 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18553 #: src/LyXRC.cpp:3310
18555 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18557 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18560 #: src/LyXRC.cpp:3315
18562 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18563 "variable. Use the OS native format."
18565 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18566 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18568 #: src/LyXRC.cpp:3321
18569 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18570 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18572 #: src/LyXRC.cpp:3325
18573 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18575 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18578 #: src/LyXRC.cpp:3329
18579 msgid "Scale the preview size to suit."
18580 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18582 #: src/LyXRC.cpp:3333
18583 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18584 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18586 #: src/LyXRC.cpp:3337
18587 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18588 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18590 #: src/LyXRC.cpp:3341
18592 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18593 "environment variable PRINTER."
18595 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18596 "specificata alcuna stampante."
18598 #: src/LyXRC.cpp:3345
18599 msgid "The option to print only even pages."
18600 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18602 #: src/LyXRC.cpp:3349
18604 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18605 "the filename of the DVI file to be printed."
18607 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18608 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18610 #: src/LyXRC.cpp:3353
18611 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18612 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18614 #: src/LyXRC.cpp:3357
18615 msgid "The option to print out in landscape."
18616 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18618 #: src/LyXRC.cpp:3361
18619 msgid "The option to print only odd pages."
18620 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18622 #: src/LyXRC.cpp:3365
18623 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18625 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18627 #: src/LyXRC.cpp:3369
18628 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18629 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18631 #: src/LyXRC.cpp:3373
18632 msgid "The option to specify paper type."
18633 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18635 #: src/LyXRC.cpp:3377
18636 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18637 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18639 #: src/LyXRC.cpp:3381
18641 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18642 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18645 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18646 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18647 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18649 #: src/LyXRC.cpp:3385
18651 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18652 "prepended along with the printer name after the spool command."
18654 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18655 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18658 #: src/LyXRC.cpp:3389
18659 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18660 msgstr "Opzione per stampare su file."
18662 #: src/LyXRC.cpp:3393
18663 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18664 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18666 #: src/LyXRC.cpp:3397
18668 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18671 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18672 "destinazione al comando di stampa."
18674 #: src/LyXRC.cpp:3401
18675 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18676 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18678 #: src/LyXRC.cpp:3409
18680 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18682 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18683 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18685 #: src/LyXRC.cpp:3413
18687 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18688 "wrong, override the setting here."
18690 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18691 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18693 #: src/LyXRC.cpp:3419
18694 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18695 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18697 #: src/LyXRC.cpp:3428
18699 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18700 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18701 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18703 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18704 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18705 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18706 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18708 #: src/LyXRC.cpp:3432
18709 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18711 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18713 #: src/LyXRC.cpp:3437
18716 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18717 "roughly the same size as on paper."
18719 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18720 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18722 #: src/LyXRC.cpp:3441
18723 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18725 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18728 #: src/LyXRC.cpp:3445
18730 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18731 "\".out\". Only for advanced users."
18733 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18734 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18736 #: src/LyXRC.cpp:3452
18737 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18738 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18740 #: src/LyXRC.cpp:3456
18742 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18743 "when you quit LyX."
18745 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18746 "eliminate alla chiusura di LyX."
18748 #: src/LyXRC.cpp:3460
18749 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18750 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18752 #: src/LyXRC.cpp:3464
18754 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18755 "value selects the directory LyX was started from."
18757 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18758 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18760 #: src/LyXRC.cpp:3474
18762 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18763 "will look in its global and local ui/ directories."
18765 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18766 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18768 #: src/LyXRC.cpp:3484
18770 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18773 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18774 "principale e della selezione."
18776 #: src/LyXRC.cpp:3488
18777 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18779 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18782 #: src/LyXRC.cpp:3492
18784 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18785 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18787 #: src/LyXRC.cpp:3496
18788 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18790 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18791 "usare \"-paper\")."
18793 #: src/LyXVC.cpp:86
18795 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18796 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18798 #: src/LyXVC.cpp:88
18799 msgid "Retrieve from version control?"
18800 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18802 #: src/LyXVC.cpp:89
18806 #: src/LyXVC.cpp:115
18807 msgid "Document not saved"
18808 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18810 #: src/LyXVC.cpp:116
18811 msgid "You must save the document before it can be registered."
18812 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18814 #: src/LyXVC.cpp:148
18815 msgid "LyX VC: Initial description"
18816 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18818 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18819 msgid "(no initial description)"
18820 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18822 #: src/LyXVC.cpp:165
18823 msgid "(no log message)"
18824 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18826 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18827 msgid "LyX VC: Log Message"
18828 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18830 #: src/LyXVC.cpp:218
18833 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18836 "Do you want to revert to the older version?"
18838 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18839 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18841 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18843 #: src/LyXVC.cpp:223
18844 msgid "Revert to stored version of document?"
18845 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18847 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18849 msgstr "&Ripristina"
18851 #: src/Paragraph.cpp:1955
18852 msgid "Senseless with this layout!"
18853 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18855 #: src/Paragraph.cpp:2017
18856 msgid "Alignment not permitted"
18857 msgstr "Allineamento non consentito"
18859 #: src/Paragraph.cpp:2018
18861 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18862 "Setting to default."
18864 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18865 "Uso quello predefinito."
18867 #: src/Paragraph.cpp:3102
18868 msgid "Memory problem"
18869 msgstr "Problema di memoria"
18871 #: src/Paragraph.cpp:3102
18872 msgid "Paragraph not properly initialized"
18873 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18875 #: src/Text.cpp:383
18876 msgid "Unknown Inset"
18877 msgstr "Inserto sconosciuto"
18879 #: src/Text.cpp:464
18880 msgid "Change tracking error"
18881 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18883 #: src/Text.cpp:465
18885 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18886 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18888 #: src/Text.cpp:476
18889 msgid "Unknown token"
18890 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18892 #: src/Text.cpp:939
18894 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18897 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18898 "leggete il Tutorial!"
18900 #: src/Text.cpp:947
18901 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18903 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18906 #: src/Text.cpp:1767
18907 msgid "[Change Tracking] "
18908 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18910 #: src/Text.cpp:1773
18912 msgstr "Modifica: "
18914 #: src/Text.cpp:1777
18918 #: src/Text.cpp:1787
18921 msgstr "Carattere: %1$s"
18923 #: src/Text.cpp:1792
18925 msgid ", Depth: %1$d"
18926 msgstr ", Rientro: %1$d"
18928 #: src/Text.cpp:1798
18929 msgid ", Spacing: "
18930 msgstr ", Spaziatura: "
18932 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18934 msgstr "Uno e mezzo"
18936 #: src/Text.cpp:1810
18940 #: src/Text.cpp:1819
18942 msgstr ", Inserto: "
18944 #: src/Text.cpp:1820
18945 msgid ", Paragraph: "
18946 msgstr ", Paragrafo: "
18948 #: src/Text.cpp:1821
18952 #: src/Text.cpp:1822
18953 msgid ", Position: "
18954 msgstr ", Posizione: "
18956 #: src/Text.cpp:1828
18960 #: src/Text.cpp:1830
18961 msgid ", Boundary: "
18962 msgstr ", Confine: "
18964 #: src/Text2.cpp:384
18965 msgid "No font change defined."
18966 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18968 #: src/Text2.cpp:424
18969 msgid "Nothing to index!"
18970 msgstr "Niente da indicizzare!"
18972 #: src/Text2.cpp:426
18973 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18974 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18976 #: src/Text3.cpp:193
18977 msgid "Math editor mode"
18978 msgstr "Modalità editore matematico"
18980 #: src/Text3.cpp:195
18981 msgid "No valid math formula"
18982 msgstr "Formula matematica non valida"
18984 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18985 msgid "Already in regular expression mode"
18986 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18988 #: src/Text3.cpp:216
18989 msgid "Regexp editor mode"
18990 msgstr "Modalità editore regexp"
18992 #: src/Text3.cpp:1287
18996 #: src/Text3.cpp:1288
18998 msgstr " sconosciuto"
19000 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
19001 msgid "Missing argument"
19002 msgstr "Argomento mancante"
19004 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
19005 msgid "Character set"
19006 msgstr "Insieme di caratteri"
19008 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
19009 msgid "Paragraph layout set"
19010 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19012 #: src/TextClass.cpp:155
19013 msgid "Plain Layout"
19016 #: src/TextClass.cpp:741
19017 msgid "Missing File"
19018 msgstr "File mancante"
19020 #: src/TextClass.cpp:742
19021 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19022 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19024 #: src/TextClass.cpp:745
19025 msgid "Corrupt File"
19026 msgstr "File corrotto"
19028 #: src/TextClass.cpp:746
19029 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19030 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19032 #: src/TextClass.cpp:1323
19035 "The module %1$s has been requested by\n"
19036 "this document but has not been found in the list of\n"
19037 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19038 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19040 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19041 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19042 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19043 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19045 #: src/TextClass.cpp:1327
19046 msgid "Module not available"
19047 msgstr "Modulo non disponibile"
19049 #: src/TextClass.cpp:1333
19052 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19053 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19054 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19055 "Missing prerequisites:\n"
19057 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19059 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19060 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19061 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19062 "Prerequisiti mancanti:\n"
19064 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
19065 "ulteriori informazioni."
19067 #: src/TextClass.cpp:1340
19068 msgid "Package not available"
19069 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19071 #: src/TextClass.cpp:1345
19073 msgid "Error reading module %1$s\n"
19074 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19076 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19077 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19078 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19079 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19081 msgid "Revision control error."
19082 msgstr "Errore di controllo revisione."
19084 #: src/VCBackend.cpp:61
19087 "Some problem occured while running the command:\n"
19090 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19093 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19094 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19095 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19096 msgid "Error: Could not generate logfile."
19097 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19099 #: src/VCBackend.cpp:498
19101 msgstr "Aggiornato"
19103 #: src/VCBackend.cpp:500
19104 msgid "Locally Modified"
19105 msgstr "Modificato localmente"
19107 #: src/VCBackend.cpp:502
19108 msgid "Locally Added"
19109 msgstr "Aggiunto localmente"
19111 #: src/VCBackend.cpp:504
19112 msgid "Needs Merge"
19113 msgstr "Occorre fusione"
19115 #: src/VCBackend.cpp:506
19116 msgid "Needs Checkout"
19117 msgstr "Occorre estrazione"
19119 #: src/VCBackend.cpp:508
19120 msgid "No CVS file"
19121 msgstr "Nessun file CVS"
19123 #: src/VCBackend.cpp:510
19124 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19125 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19127 #: src/VCBackend.cpp:694
19129 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19130 "You have to update from repository first or revert your changes."
19132 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19133 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19135 #: src/VCBackend.cpp:699
19138 "Bad status when checking in changes.\n"
19143 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19148 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19151 "Error when updating from repository.\n"
19152 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19155 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19157 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19158 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19161 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19163 #: src/VCBackend.cpp:781
19166 "There were detected changes in the working directory:\n"
19169 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19170 "revert back to the repository version."
19172 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19175 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19176 "alla versione del repository successivamente."
19178 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19179 #: src/VCBackend.cpp:1250
19180 msgid "Changes detected"
19181 msgstr "Rilevate modifiche"
19183 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19185 msgstr "&Abbandona"
19187 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19188 msgid "View &Log ..."
19189 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19191 #: src/VCBackend.cpp:808
19194 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19195 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19198 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19200 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19201 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19204 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19206 #: src/VCBackend.cpp:869
19209 "The document %1$s is not in repository.\n"
19210 "You have to check in the first revision before you can revert."
19212 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19213 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19215 #: src/VCBackend.cpp:877
19218 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19219 "The status '%2$s' is unexpected."
19221 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19222 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19224 #: src/VCBackend.cpp:1085
19226 "Error when committing to repository.\n"
19227 "You have to manually resolve the problem.\n"
19228 "LyX will reopen the document after you press OK."
19230 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19231 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19232 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19234 #: src/VCBackend.cpp:1178
19236 "Error while acquiring write lock.\n"
19237 "Another user is most probably editing\n"
19238 "the current document now!\n"
19239 "Also check the access to the repository."
19241 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19242 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19243 "Verificare anche l'accesso al repository."
19245 #: src/VCBackend.cpp:1184
19247 "Error while releasing write lock.\n"
19248 "Check the access to the repository."
19250 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19251 "Verificare l'accesso al repository."
19253 #: src/VCBackend.cpp:1241
19256 "There were detected changes in the working directory:\n"
19259 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19264 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19267 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19272 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19273 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19277 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19278 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19282 #: src/VCBackend.cpp:1313
19283 msgid "VCN File Locking"
19284 msgstr "Blocco file di SVN"
19286 #: src/VCBackend.cpp:1314
19287 msgid "Locking property unset."
19288 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19290 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19291 msgid "Locking property set."
19292 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19294 #: src/VCBackend.cpp:1315
19295 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19296 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19298 #: src/VSpace.cpp:468
19299 msgid "Default skip"
19300 msgstr "Salto predefinito"
19302 #: src/VSpace.cpp:471
19304 msgstr "Salto piccolo"
19306 #: src/VSpace.cpp:474
19307 msgid "Medium skip"
19308 msgstr "Salto medio"
19310 #: src/VSpace.cpp:477
19312 msgstr "Salto grande"
19314 #: src/VSpace.cpp:480
19315 msgid "Vertical fill"
19316 msgstr "Riempimento verticale"
19318 #: src/VSpace.cpp:487
19322 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19325 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19326 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19328 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19329 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19331 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19332 msgid "Reload saved document?"
19333 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19335 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19339 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19340 msgid "&Keep Changes"
19341 msgstr "&Mantieni modifiche"
19343 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19345 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19346 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19348 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19349 msgid "File not readable!"
19350 msgstr "File non leggibile!"
19352 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19355 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19357 "Do you want to create a new document?"
19359 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19361 "Volete creare un nuovo documento?"
19363 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19364 msgid "Create new document?"
19365 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19367 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19371 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19374 "The specified document template\n"
19376 "could not be read."
19378 "Il modello specificato di documento\n"
19380 "non ha potuto essere letto."
19382 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19383 msgid "Could not read template"
19384 msgstr "Non posso leggere il modello"
19386 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19387 msgid "Standard[[Bullets]]"
19390 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19394 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19398 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19402 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19406 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19410 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19411 msgid "Directories"
19414 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19418 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19419 msgid "Master document"
19420 msgstr "Documento padre"
19422 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19424 msgstr "File aperti"
19426 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19430 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19433 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19434 "Continue searching from the beginning?"
19436 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19437 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19439 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19442 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19443 "Continue searching from the end?"
19445 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19446 "Continuo a cercare dalla fine?"
19448 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19449 msgid "Wrap search?"
19450 msgstr "Continuo la ricerca?"
19452 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19453 msgid "Nothing to search"
19454 msgstr "Niente da cercare"
19456 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19457 msgid "No open document(s) in which to search"
19458 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19460 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19461 msgid "Advanced Find and Replace"
19462 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19464 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19465 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19466 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19468 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19469 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19471 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19473 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19474 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19476 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19479 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19482 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19483 "1995--%1$s LyX Team"
19485 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19486 "1995-%1$s LyX Team"
19488 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19490 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19491 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19492 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19493 "any later version."
19495 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19496 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19497 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19498 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19500 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19502 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19503 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19504 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19505 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19506 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19507 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19508 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19510 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19511 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19512 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19513 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19514 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19515 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19516 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
19519 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19520 msgid "not released yet"
19521 msgstr "non ancora rilasciato"
19523 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19526 "LyX Version %1$s\n"
19529 "LyX Versione %1$s\n"
19532 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19533 msgid "Library directory: "
19534 msgstr "Cartella di sistema: "
19536 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19537 msgid "User directory: "
19538 msgstr "Cartella utente: "
19540 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19542 msgstr "Informazioni su LyX"
19544 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19545 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19546 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19553 msgstr "Informazioni su %1"
19555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19557 msgid "Preferences"
19558 msgstr "Preferenze"
19560 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19561 msgid "Reconfigure"
19562 msgstr "Riconfigura"
19564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19569 msgid "Nothing to do"
19570 msgstr "Niente da fare"
19572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19573 msgid "Unknown action"
19574 msgstr "Azione sconosciuta"
19576 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19577 msgid "Command not handled"
19578 msgstr "Comando non trattato"
19580 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19581 msgid "Command disabled"
19582 msgstr "Comando disabilitato"
19584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19585 msgid "Running configure..."
19586 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19589 msgid "Reloading configuration..."
19590 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19593 msgid "System reconfiguration failed"
19594 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19598 "The system reconfiguration has failed.\n"
19599 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19600 "Please reconfigure again if needed."
19602 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19603 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19604 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19605 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19608 msgid "System reconfigured"
19609 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19613 "The system has been reconfigured.\n"
19614 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19615 "updated document class specifications."
19617 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19618 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19619 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19625 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19627 msgid "Opening help file %1$s..."
19628 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19631 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19632 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19636 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19638 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19639 "può essere ridefinito."
19641 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19643 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19644 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19647 msgid "Unable to save document defaults"
19648 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19651 msgid "Unknown function."
19652 msgstr "Funzione sconosciuta."
19654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19655 msgid "The current document was closed."
19656 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19660 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19661 "documents and exit.\n"
19665 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19666 "modificati prima di terminare.\n"
19670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19671 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19672 msgid "Software exception Detected"
19673 msgstr "Rilevato problema software"
19675 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19677 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19678 "unsaved documents and exit."
19680 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19681 "documenti modificati prima di terminare."
19683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19685 msgid "Could not find UI definition file"
19686 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19691 "Error while reading the included file\n"
19693 "Please check your installation."
19695 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19697 "Per favore, controllate l'installazione."
19699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19700 msgid "Could not find default UI file"
19701 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19705 "LyX could not find the default UI file!\n"
19706 "Please check your installation."
19708 "Non trovo il file UI di default!\n"
19709 "Per favore, controllate l'installazione."
19711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19714 "Error while reading the configuration file\n"
19716 "Falling back to default.\n"
19717 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19718 "check which User Interface file you are using."
19720 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19722 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19723 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19724 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19726 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19727 msgid "BibTeX Bibliography"
19728 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19730 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19731 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19733 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19734 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19737 msgid "Documents|#o#O"
19738 msgstr "Documenti|#o#O"
19740 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19741 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19742 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19744 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19745 msgid "Select a BibTeX database to add"
19746 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19748 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19749 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19750 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19752 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19753 msgid "Select a BibTeX style"
19754 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19756 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19758 msgstr "Nessuna cornice"
19760 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19761 msgid "Simple rectangular frame"
19762 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19764 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19765 msgid "Oval frame, thin"
19766 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19768 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19769 msgid "Oval frame, thick"
19770 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19772 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19773 msgid "Drop shadow"
19774 msgstr "Cornice ombreggiata"
19776 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19777 msgid "Shaded background"
19778 msgstr "Sfondo colorato"
19780 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19781 msgid "Double rectangular frame"
19782 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19784 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19788 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19790 msgstr "Profondità"
19792 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19793 msgid "Total Height"
19794 msgstr "Altezza totale"
19796 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19800 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19801 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19805 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19809 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19813 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19817 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19818 msgid "Filename Suffix"
19819 msgstr "Suffisso del nome del file"
19821 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19824 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19825 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19826 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19830 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19833 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19834 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19835 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19839 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19840 msgid "Enter new branch name"
19841 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19843 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19846 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19847 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19849 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19850 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19852 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19854 msgstr "&Incorpora"
19856 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19857 msgid "Renaming failed"
19858 msgstr "Rinomina non riuscita"
19860 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19861 msgid "The branch could not be renamed."
19862 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19864 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19865 msgid "Merge Changes"
19866 msgstr "Incorpora modifiche"
19868 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19874 "Autore della modifica: %1$s\n"
19877 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19879 msgid "Change made at %1$s\n"
19880 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19888 msgstr "Nessuna modifica"
19890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19892 msgstr "Maiuscoletto"
19894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19895 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19905 msgstr "Sottolineatura"
19907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19908 msgid "Double underbar"
19909 msgstr "Sottolineatura doppia"
19911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19912 msgid "Wavy underbar"
19913 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19915 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19917 msgstr "Depennazione"
19919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19921 msgstr "Nessun colore"
19923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19939 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19957 msgstr "Stile testo"
19959 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19963 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19964 msgid "LinkBack PDF"
19965 msgstr "LinkBack PDF"
19967 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19971 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19975 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19980 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19981 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19982 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19984 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19989 msgstr "Annullato."
19991 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19992 msgid "Overwrite external file?"
19993 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19995 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19997 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19998 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20000 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20001 msgid "List of previous commands"
20002 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20004 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20005 msgid "Next command"
20006 msgstr "Comando successivo"
20008 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20009 msgid "Compare LyX files"
20010 msgstr "Confronta file LyX"
20012 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20013 msgid "Select document"
20014 msgstr "Selezione documento"
20016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20019 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20020 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20028 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20029 msgid "Error while comparing documents."
20030 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20032 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20034 msgstr "Abbandonato"
20036 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20040 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20041 msgid "Aborting process..."
20042 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20044 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20045 msgid "differences"
20046 msgstr "differenze"
20048 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20049 msgid "Compare different revisions"
20050 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20053 msgid "big[[delimiter size]]"
20054 msgstr "Fissa (big)"
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20057 msgid "Big[[delimiter size]]"
20058 msgstr "Fissa (Big)"
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20061 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20062 msgstr "Fissa (bigg)"
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20065 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20066 msgstr "Fissa (Bigg)"
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20069 msgid "Math Delimiter"
20070 msgstr "Delimitatori matematici"
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20082 msgid "Computer Modern Roman"
20083 msgstr "Computer Modern Roman"
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20086 msgid "Latin Modern Roman"
20087 msgstr "Latin Modern Roman"
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20090 msgid "AE (Almost European)"
20091 msgstr "AE (Almost European)"
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20094 msgid "Times Roman"
20095 msgstr "Times Roman"
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20102 msgid "Bitstream Charter"
20103 msgstr "Bitstream Charter"
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20106 msgid "New Century Schoolbook"
20107 msgstr "New Century Schoolbook"
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20119 msgstr "Bera Serif"
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20122 msgid "Concrete Roman"
20123 msgstr "Concrete Roman"
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20126 msgid "Zapf Chancery"
20127 msgstr "Zapf Chancery"
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20130 msgid "Computer Modern Sans"
20131 msgstr "Computer Modern Sans"
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20134 msgid "Latin Modern Sans"
20135 msgstr "Latin Modern Sans"
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20142 msgid "Avant Garde"
20143 msgstr "Avant Garde"
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20154 msgid "Computer Modern Typewriter"
20155 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20158 msgid "Latin Modern Typewriter"
20159 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20174 msgid "CM Typewriter Light"
20175 msgstr "CM Typewriter Light"
20177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20182 msgid "Module not found!"
20183 msgstr "Modulo non trovato!"
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20186 msgid "Layout is valid!"
20187 msgstr "Layout valido!"
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20190 msgid "Layout is invalid!"
20191 msgstr "Layout non valido!"
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20194 msgid "Document Settings"
20195 msgstr "Impostazioni documento"
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
20199 msgid "Child Document"
20200 msgstr "Documento figlio"
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20203 msgid "Include to Output"
20204 msgstr "Includi nell'output"
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20219 msgid "None (no fontenc)"
20220 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20224 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20225 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20227 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
20228 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20240 msgstr "Intestazioni"
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20244 msgstr "Fantasioso"
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20343 msgid "Language Default (no inputenc)"
20344 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20375 msgid "Appears in TOC"
20376 msgstr "Appare nell'indice generale"
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20379 msgid "Author-year"
20380 msgstr "Autore-anno"
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20388 msgid "Unavailable: %1$s"
20389 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20393 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20395 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20401 msgid "Document Class"
20402 msgstr "Classe documento"
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20408 msgid "Child Documents"
20409 msgstr "Documenti figlio"
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20416 msgid "Local Layout"
20417 msgstr "Layout locale"
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20420 msgid "Text Layout"
20421 msgstr "Struttura testo"
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20424 msgid "Page Margins"
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20432 msgid "Numbering & TOC"
20433 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20440 msgid "PDF Properties"
20441 msgstr "Proprietà PDF"
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20444 msgid "Math Options"
20445 msgstr "Opzioni matematiche"
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20448 msgid "Float Placement"
20449 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20453 msgstr "Elenchi puntati"
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20460 msgid "LaTeX Preamble"
20461 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20465 msgid "&Default..."
20466 msgstr "&Predefinito..."
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20474 msgid " (not installed)"
20475 msgstr " (non installato)"
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20478 msgid "Layouts|#o#O"
20479 msgstr "Layout|#o#O"
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20482 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20483 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20487 msgid "Local layout file"
20488 msgstr "File di layout locale"
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20492 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20493 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20494 "document may not work with this layout if you do not\n"
20495 "keep the layout file in the document directory."
20497 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20498 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20499 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20500 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20503 msgid "&Set Layout"
20504 msgstr "Impo&sta layout"
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20507 msgid "Unable to read local layout file."
20508 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20511 msgid "Select master document"
20512 msgstr "Selezionare documento padre"
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20515 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20516 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20520 msgid "Unapplied changes"
20521 msgstr "Modifiche non salvate"
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20526 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20527 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20529 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20530 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20535 msgstr "&Abbandona"
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20539 msgid "Unable to set document class."
20540 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20545 msgstr "%1$s, %2$s"
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20549 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20550 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20554 msgid "%1$s (unavailable)"
20555 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20558 msgid "Module provided by document class."
20559 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20563 msgid "Package(s) required: %1$s."
20564 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20572 msgid "Modules required: %1$s."
20573 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20577 msgid "Modules excluded: %1$s."
20578 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20581 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20582 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20585 msgid "[No options predefined]"
20586 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20589 msgid "Can't set layout!"
20590 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20594 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20595 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20599 msgstr "non trovato"
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20602 msgid "Assigned master does not include this file"
20603 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20608 "You must include this file in the document\n"
20609 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20612 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20613 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20617 msgid "Could not load master"
20618 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20623 "The master document '%1$s'\n"
20624 "could not be loaded."
20626 "Il documento padre '%1$s'\n"
20627 "non può essere caricato."
20629 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20631 msgstr "Programmazione esperta"
20633 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20637 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20639 msgstr "Lista errori"
20641 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20643 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20644 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20646 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20648 msgstr "In alto a sinistra"
20650 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20651 msgid "Bottom left"
20652 msgstr "In basso a sinistra"
20654 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20655 msgid "Baseline left"
20656 msgstr "Linea di base a sinistra"
20658 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20660 msgstr "In alto al centro"
20662 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20663 msgid "Bottom center"
20664 msgstr "In basso al centro"
20666 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20667 msgid "Baseline center"
20668 msgstr "Linea di base al centro"
20670 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20672 msgstr "In alto a destra"
20674 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20675 msgid "Bottom right"
20676 msgstr "In basso a destra"
20678 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20679 msgid "Baseline right"
20680 msgstr "Linea di base a destra"
20682 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20683 msgid "External Material"
20684 msgstr "Materiale esterno"
20686 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20690 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20691 msgid "Select external file"
20692 msgstr "Selezione file esterno"
20694 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20695 msgid "automatically"
20696 msgstr "automatica"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20702 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20703 msgid "Dissolve previous group?"
20704 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20706 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20709 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20710 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20711 "because this graphic was its only member.\n"
20712 "How do you want to proceed?"
20714 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20715 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20716 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20717 "Come si vuole procedere?"
20719 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20721 msgid "Stick with group '%1$s'"
20722 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20724 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20726 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20727 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20732 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20733 "the group will be dissolved,\n"
20734 "because this graphic was its only member.\n"
20735 "How do you want to proceed?"
20737 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20738 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20739 "immagine ne era il solo membro.\n"
20740 "Come si vuole procedere?"
20742 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20744 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20745 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20747 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20748 msgid "Enter unique group name:"
20749 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20751 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20752 msgid "Group already defined!"
20753 msgstr "Gruppo già definito!"
20755 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20757 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20758 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20760 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20768 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20773 msgid "in[[unit of measure]]"
20776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20777 msgid "Select graphics file"
20778 msgstr "Selezione file grafico"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20781 msgid "Clipart|#C#c"
20782 msgstr "Galleria|#G#g"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20787 msgstr "Spazio sottile"
20789 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20790 msgid "Medium Space"
20791 msgstr "Spazio medio"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20794 msgid "Thick Space"
20795 msgstr "Spazio spesso"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20799 msgid "Negative Thin Space"
20800 msgstr "Spazio negativo sottile"
20802 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20803 msgid "Negative Medium Space"
20804 msgstr "Spazio medio negativo"
20806 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20807 msgid "Negative Thick Space"
20808 msgstr "Spazio spesso negativo"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20811 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20812 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20814 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20815 msgid "Quad (1 em)"
20816 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20818 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20819 msgid "Double Quad (2 em)"
20820 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20822 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20823 msgid "Interword Space"
20824 msgstr "Spazio tra parole"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20827 msgid "Horizontal Fill"
20828 msgstr "Riempimento orizzontale"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20832 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20833 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20834 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20836 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20837 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20838 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20840 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20841 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20842 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20844 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20846 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20849 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20850 msgid "Select document to include"
20851 msgstr "Scelta documento da inserire"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20854 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20855 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20858 msgid "Index Entry Settings"
20859 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20862 msgid "Label Color"
20863 msgstr "Colore etichetta"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20866 msgid "Cannot remove standard index"
20867 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20870 msgid "The default index cannot be removed."
20871 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20873 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20874 msgid "Enter new index name"
20875 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20877 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20878 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20880 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20883 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20885 msgstr "sconosciuto"
20887 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20889 msgstr "scorciatoia"
20891 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20893 msgstr "scorciatoie"
20895 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20899 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20903 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20905 msgstr "classe di testo"
20907 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20911 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20915 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20919 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20923 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20927 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20931 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20935 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20939 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20940 msgid "No language"
20941 msgstr "Nessun linguaggio"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20944 msgid "Program Listing Settings"
20945 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20949 msgstr "Nessun dialetto"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20953 msgstr "Registro di LaTeX"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20959 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20960 msgid "Literate Programming Build Log"
20961 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20964 msgid "lyx2lyx Error Log"
20965 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20968 msgid "Version Control Log"
20969 msgstr "Registro di controllo versione"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20972 msgid "Log file not found."
20973 msgstr "File registro non trovato."
20975 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20976 msgid "No literate programming build log file found."
20978 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20980 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20981 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20982 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20984 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20985 msgid "No version control log file found."
20986 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20988 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20989 msgid "Math Matrix"
20990 msgstr "Matrice matematica"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20993 msgid "Note Settings"
20994 msgstr "Impostazioni nota"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20997 msgid "Paragraph Settings"
20998 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21002 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21003 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21005 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21006 "the items is used."
21008 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21009 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21012 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21013 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21015 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21016 msgid "Phantom Settings"
21017 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21020 msgid "System files|#S#s"
21021 msgstr "File di sistema|#S#s"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21024 msgid "User files|#U#u"
21025 msgstr "File utente|#U#u"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21028 msgid "Look & Feel"
21029 msgstr "Aspetto grafico"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21032 msgid "Language Settings"
21033 msgstr "Impostazioni di lingua"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21036 msgid "File Handling"
21037 msgstr "Gestione file"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21040 msgid "Keyboard/Mouse"
21041 msgstr "Tastiera/Mouse"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21044 msgid "Input Completion"
21045 msgstr "Suggerimenti"
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21053 msgid "Screen Fonts"
21054 msgstr "Caratteri schermo"
21056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21061 msgid "Select directory for example files"
21062 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21065 msgid "Select a document templates directory"
21066 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21069 msgid "Select a temporary directory"
21070 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21073 msgid "Select a backups directory"
21074 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21077 msgid "Select a document directory"
21078 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21081 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21082 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21085 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21086 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21089 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21090 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21093 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
21094 msgid "Spellchecker"
21095 msgstr "Correttore ortografico"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21115 msgstr "Convertitori"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21118 msgid "File Formats"
21119 msgstr "Formati file"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21122 msgid "Format in use"
21123 msgstr "Formato in uso"
21125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21127 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21128 "converter. Please remove the converter first."
21130 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21131 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21134 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21136 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21137 "rimuovere il convertitore."
21139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21140 msgid "LyX needs to be restarted!"
21141 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21145 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21148 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21156 msgid "User Interface"
21157 msgstr "Interfaccia utente"
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21173 msgstr "Scorciatoie"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21181 msgstr "Scorciatoia"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21184 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21185 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21188 msgid "Mathematical Symbols"
21189 msgstr "Simboli matematici"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21192 msgid "Document and Window"
21193 msgstr "Documento e finestra"
21195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21196 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21197 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21200 msgid "System and Miscellaneous"
21201 msgstr "Sistema e varie"
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21205 msgstr "&Ripristina"
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21209 msgid "Failed to create shortcut"
21210 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21213 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21214 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21217 msgid "Invalid or empty key sequence"
21218 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21223 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21225 "You need to remove that binding before creating a new one."
21227 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21229 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21232 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21233 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21240 msgid "Choose bind file"
21241 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21244 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21245 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21248 msgid "Choose UI file"
21249 msgstr "Scelta del file UI"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21252 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21253 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21256 msgid "Choose keyboard map"
21257 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21260 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21261 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21264 msgid "Print Document"
21265 msgstr "Stampa documento"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21268 msgid "Print to file"
21269 msgstr "Stampa su file"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21272 msgid "PostScript files (*.ps)"
21273 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21276 msgid "Longest label width"
21277 msgstr "Etichetta più lunga"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21280 msgid "Index Settings"
21281 msgstr "Impostazioni indice"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21284 msgid "<All indexes>"
21285 msgstr "<Tutti gli indici>"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21288 msgid "Progress/Debug Messages"
21289 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21292 msgid "Debug Level"
21293 msgstr "Livello di verifica"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21299 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21300 msgid "Cross-reference"
21301 msgstr "Riferimento"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21305 msgstr "&Torna indietro"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21309 msgstr "Salta indietro"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21312 msgid "Jump to label"
21313 msgstr "Salta all'etichetta"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21316 msgid "<No prefix>"
21317 msgstr "<Senza prefisso>"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21320 msgid "Find and Replace"
21321 msgstr "Trova e sostituisci"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21324 msgid "Export or Send Document"
21325 msgstr "Esporta o Invia Documento"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21329 msgstr "Mostra file"
21331 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21332 msgid "Error -> Cannot load file!"
21333 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21337 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21339 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21342 msgid "Basic Latin"
21343 msgstr "Latino di base"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21346 msgid "Latin-1 Supplement"
21347 msgstr "Latino-1 supplemento"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21350 msgid "Latin Extended-A"
21351 msgstr "Latino esteso A"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21354 msgid "Latin Extended-B"
21355 msgstr "Latino esteso B"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21358 msgid "IPA Extensions"
21359 msgstr "Estensioni IPA"
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21362 msgid "Spacing Modifier Letters"
21363 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21366 msgid "Combining Diacritical Marks"
21367 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21379 msgstr "Devanagari"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21426 msgid "Hangul Jamo"
21427 msgstr "Hangul Jamo"
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21430 msgid "Phonetic Extensions"
21431 msgstr "Estensioni fonetiche"
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21434 msgid "Latin Extended Additional"
21435 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21438 msgid "Greek Extended"
21439 msgstr "Greco esteso"
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21442 msgid "General Punctuation"
21443 msgstr "Punteggiatura generale"
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21446 msgid "Superscripts and Subscripts"
21447 msgstr "Apici e pedici"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21450 msgid "Currency Symbols"
21451 msgstr "Simboli di valuta"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21454 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21455 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21458 msgid "Letterlike Symbols"
21459 msgstr "Simboli alfabetici"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21462 msgid "Number Forms"
21463 msgstr "Formati numerici"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21466 msgid "Mathematical Operators"
21467 msgstr "Operatori matematici"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21470 msgid "Miscellaneous Technical"
21471 msgstr "Tecnico misto"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21474 msgid "Control Pictures"
21475 msgstr "Immagini di controllo"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21478 msgid "Optical Character Recognition"
21479 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21482 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21483 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21486 msgid "Box Drawing"
21487 msgstr "Disegno caselle"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21490 msgid "Block Elements"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21494 msgid "Geometric Shapes"
21495 msgstr "Forme geometriche"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21498 msgid "Miscellaneous Symbols"
21499 msgstr "Dingbat misto"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21506 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21507 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21510 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21511 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21526 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21527 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21534 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21535 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21538 msgid "CJK Compatibility"
21539 msgstr "Compatibilità CJK"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21542 msgid "CJK Unified Ideographs"
21543 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21546 msgid "Hangul Syllables"
21547 msgstr "Sillabe Hangul"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21550 msgid "High Surrogates"
21551 msgstr "Surrogati alti"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21554 msgid "Private Use High Surrogates"
21555 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21558 msgid "Low Surrogates"
21559 msgstr "Surrogati bassi"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21562 msgid "Private Use Area"
21563 msgstr "Area uso privato"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21566 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21567 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21570 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21571 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21574 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21575 msgstr "Forme arabe A"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21578 msgid "Combining Half Marks"
21579 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21582 msgid "CJK Compatibility Forms"
21583 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21586 msgid "Small Form Variants"
21587 msgstr "Varianti forme piccole"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21590 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21591 msgstr "Forme arabe B"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21594 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21595 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21602 msgid "Linear B Syllabary"
21603 msgstr "Sillabario lineare B"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21606 msgid "Linear B Ideograms"
21607 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21610 msgid "Aegean Numbers"
21611 msgstr "Numeri egei"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21614 msgid "Ancient Greek Numbers"
21615 msgstr "Numeri greci antichi"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21619 msgstr "Corsivo antico"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21630 msgid "Old Persian"
21631 msgstr "Persiano antico"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21646 msgid "Cypriot Syllabary"
21647 msgstr "Sillabario cipriota"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21651 msgstr "Kharoshthi"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21654 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21655 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21658 msgid "Musical Symbols"
21659 msgstr "Simboli musicali"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21662 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21663 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21666 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21667 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21670 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21671 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21674 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21675 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21678 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21679 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21683 msgstr "Cartellini"
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21686 msgid "Variation Selectors Supplement"
21687 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21690 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21691 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21694 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21695 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21698 msgid "Character: "
21699 msgstr "Carattere: "
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21702 msgid "Code Point: "
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21709 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21710 msgid "Insert Table"
21711 msgstr "Inserzione tabella"
21713 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21714 msgid "TeX Information"
21715 msgstr "Informazioni TeX"
21717 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21718 msgid "No thesaurus available for this language!"
21719 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21721 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21725 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21729 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21731 msgstr "Non attivo"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21735 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21736 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21743 msgid "unknown version"
21744 msgstr "versione sconosciuta"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21747 msgid "Small-sized icons"
21748 msgstr "Icone piccole"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21751 msgid "Normal-sized icons"
21752 msgstr "Icone normali"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21755 msgid "Big-sized icons"
21756 msgstr "Icone grandi"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21760 msgstr "Uscita da LyX"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21763 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21765 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21768 msgid "Welcome to LyX!"
21769 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21772 msgid "Automatic save done."
21773 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21776 msgid "Automatic save failed!"
21777 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21780 msgid "Command not allowed without any document open"
21781 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21785 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21786 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21789 msgid "Select template file"
21790 msgstr "Selezionare file modello"
21792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21793 msgid "Templates|#T#t"
21794 msgstr "Modelli|#M#m"
21796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21797 msgid "Document not loaded."
21798 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21801 msgid "Select document to open"
21802 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21806 msgid "Examples|#E#e"
21807 msgstr "Esempi|#E#e"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21810 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21811 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21814 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21815 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21818 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21819 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21822 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21823 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21826 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21827 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21828 msgid "Invalid filename"
21829 msgstr "Nome file non valido"
21831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21834 "The directory in the given path\n"
21838 "La cartella nel percorso specificato\n"
21842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21844 msgid "Opening document %1$s..."
21845 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21849 msgid "Document %1$s opened."
21850 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21853 msgid "Version control detected."
21854 msgstr "Controllo versione rilevato."
21856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21858 msgid "Could not open document %1$s"
21859 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21862 msgid "Couldn't import file"
21863 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21867 msgid "No information for importing the format %1$s."
21868 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21872 msgid "Select %1$s file to import"
21873 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21878 "The document %1$s already exists.\n"
21880 "Do you want to overwrite that document?"
21882 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21884 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21887 msgid "Overwrite document?"
21888 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21892 msgid "Importing %1$s..."
21893 msgstr "Sto importando %1$s..."
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21897 msgstr "importato."
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21900 msgid "file not imported!"
21901 msgstr "File non importato!"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21908 msgid "Select LyX document to insert"
21909 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21912 msgid "Absolute filename expected."
21913 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21916 msgid "Select file to insert"
21917 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21920 msgid "All Files (*)"
21921 msgstr "Tutti i file (*)"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21924 msgid "Choose a filename to save document as"
21925 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21934 "The document %1$s could not be saved.\n"
21936 "Do you want to rename the document and try again?"
21938 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21940 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21943 msgid "Rename and save?"
21944 msgstr "Rinomino e salvo?"
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21951 msgid "Close document"
21952 msgstr "Chiusura del documento"
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21955 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21956 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21961 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21963 "Do you want to save the document?"
21965 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21967 "Volete salvare il documento?"
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21970 msgid "Save new document?"
21971 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21976 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21978 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21980 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21982 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21985 msgid "Save changed document?"
21986 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21990 msgstr "&Abbandona"
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21995 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21997 "Do you want to save the document?"
21999 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22001 "Volete salvare il documento?"
22003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22008 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22012 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22013 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22016 msgid "Reload externally changed document?"
22017 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22020 msgid "Error when setting the locking property."
22021 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22024 msgid "Directory is not accessible."
22025 msgstr "La cartella non è accessibile."
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22029 msgid "Opening child document %1$s..."
22030 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22034 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22035 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22039 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22040 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22044 msgid "Successful export to format: %1$s"
22045 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22049 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22050 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22053 msgid "Exporting ..."
22054 msgstr "Esportazione ..."
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22057 msgid "Previewing ..."
22058 msgstr "Anteprima ..."
22060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22061 msgid "Document not loaded"
22062 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22067 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22068 "version of the document %1$s?"
22070 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22071 "salvata del documento %1$s?"
22073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22074 msgid "Revert to saved document?"
22075 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22078 msgid "Saving all documents..."
22079 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22082 msgid "All documents saved."
22083 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22087 msgid "%1$s unknown command!"
22088 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22091 msgid "Please, preview the document first."
22092 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22095 msgid "Couldn't proceed."
22096 msgstr "Non posso procedere."
22098 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22099 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22100 msgid "LaTeX Source"
22101 msgstr "Sorgente LaTeX"
22103 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22104 msgid "DocBook Source"
22105 msgstr "Sorgente DocBook"
22107 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22108 msgid "Literate Source"
22109 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22111 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22112 msgid " (version control, locking)"
22113 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22115 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22116 msgid " (version control)"
22117 msgstr " (controllo versione)"
22119 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22121 msgstr " (modificato)"
22123 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22124 msgid " (read only)"
22125 msgstr " (sola lettura)"
22127 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22129 msgstr "Chiudi file"
22131 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22133 msgstr "Nascondi linguetta"
22135 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22137 msgstr "Chiudi linguetta"
22139 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22140 msgid "Wrap Float Settings"
22141 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22143 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22144 msgid "Click to detach"
22145 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22147 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22149 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22150 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22152 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22153 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22154 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22156 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22158 msgstr "(sconosciuto)"
22160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22162 msgstr "Altro...|A"
22164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22166 msgstr "Nessun gruppo"
22168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22169 msgid "More Spelling Suggestions"
22170 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22173 msgid "Add to personal dictionary|n"
22174 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22177 msgid "Ignore all|I"
22178 msgstr "Ignora tutto|I"
22180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22181 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22182 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22189 msgid "More Languages ...|M"
22190 msgstr "Altre lingue ...|l"
22192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22194 msgstr "Nascosti|N"
22196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22197 msgid "<No Documents Open>"
22198 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22201 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22202 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
22205 msgid "View (Other Formats)|F"
22206 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
22209 msgid "Update (Other Formats)|p"
22210 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
22214 msgid "View [%1$s]|V"
22215 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
22219 msgid "Update [%1$s]|U"
22220 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
22223 msgid "No Custom Insets Defined!"
22224 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22227 msgid "<No Document Open>"
22228 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
22231 msgid "Master Document"
22232 msgstr "Documento padre"
22234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
22235 msgid "Open Navigator..."
22236 msgstr "Apri navigatore..."
22238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22239 msgid "Other Lists"
22240 msgstr "Altri elenchi"
22242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
22243 msgid "<Empty Table of Contents>"
22244 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
22247 msgid "Other Toolbars"
22248 msgstr "Altre barre strumenti"
22250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
22251 msgid "No Branches Set for Document!"
22252 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22255 msgid "Index List|I"
22256 msgstr "Indice analitico|I"
22258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
22259 msgid "Index Entry|d"
22260 msgstr "Voce d'indice|V"
22262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
22264 msgid "Index: %1$s"
22265 msgstr "Indice: %1$s"
22267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
22269 msgid "Index Entry (%1$s)"
22270 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
22273 msgid "No Citation in Scope!"
22274 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
22277 msgid "No Action Defined!"
22278 msgstr "Nessuna azione definita!"
22280 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22282 msgid "Export %1$s"
22283 msgstr "Esporta %1$s"
22285 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22287 msgid "Import %1$s"
22288 msgstr "Importa %1$s"
22290 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22292 msgid "Update %1$s"
22293 msgstr "Aggiorna %1$s"
22295 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22298 msgstr "Mostra %1$s"
22300 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22304 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22306 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22309 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22310 "di questi caratteri:\n"
22312 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22313 msgid "Could not update TeX information"
22314 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22316 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22318 msgid "The script `%1$s' failed."
22319 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22321 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22323 msgstr "Tutti i file "
22325 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22326 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22327 msgid "Table of Contents"
22328 msgstr "Indice generale"
22330 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22331 msgid "List of Graphics"
22332 msgstr "Elenco delle immagini"
22334 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22335 msgid "List of Equations"
22336 msgstr "Elenco delle equazioni"
22338 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22339 msgid "List of Footnotes"
22340 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22342 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22343 msgid "List of Listings"
22344 msgstr "Elenco dei listati"
22346 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22347 msgid "List of Indexes"
22348 msgstr "Elenco degli indici"
22350 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22351 msgid "List of Marginal notes"
22352 msgstr "Elenco delle note a margine"
22354 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22355 msgid "List of Notes"
22356 msgstr "Elenco delle note"
22358 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22359 msgid "List of Citations"
22360 msgstr "Elenco delle citazioni"
22362 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22363 msgid "Labels and References"
22364 msgstr "Etichette e riferimenti"
22366 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22367 msgid "List of Branches"
22368 msgstr "Elenco dei rami"
22370 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22371 msgid "List of Changes"
22372 msgstr "Elenco delle modifiche"
22374 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22375 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22377 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22380 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22383 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22384 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22385 msgid "Problematic filename for DVI"
22386 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22388 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22389 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22391 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22392 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22394 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22395 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22397 #: src/insets/Inset.cpp:88
22398 msgid "Bibliography Entry"
22399 msgstr "Voce bibliografica"
22401 #: src/insets/Inset.cpp:91
22403 msgstr "Codice TeX"
22405 #: src/insets/Inset.cpp:94
22409 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22413 #: src/insets/Inset.cpp:111
22414 msgid "Horizontal Space"
22415 msgstr "Spazio orizzontale"
22417 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22418 msgid "Vertical Space"
22419 msgstr "Spazio verticale"
22421 #: src/insets/Inset.cpp:115
22425 #: src/insets/Inset.cpp:158
22426 msgid "Horizontal Math Space"
22427 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22429 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22430 msgid "Keys must be unique!"
22431 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22433 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22436 "The key %1$s already exists,\n"
22437 "it will be changed to %2$s."
22439 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22440 "verrà cambiata in %2$s."
22442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22445 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22446 "If you proceed, all of them will be opened."
22448 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22449 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22451 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22452 msgid "Open Databases?"
22453 msgstr "Aprire cataloghi?"
22455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22459 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22460 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22461 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22465 msgstr "Cataloghi:"
22467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22468 msgid "Style File:"
22469 msgstr "File di stile:"
22471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22475 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22476 msgid "included in TOC"
22477 msgstr "incluso nell'indice"
22479 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22480 msgid "Export Warning!"
22481 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22485 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22486 "BibTeX will be unable to find them."
22488 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22489 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22491 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22493 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22494 "BibTeX will be unable to find it."
22496 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22497 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22499 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22500 msgid "simple frame"
22501 msgstr "cornice semplice"
22503 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22505 msgstr "senza cornice"
22507 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22508 msgid "simple frame, page breaks"
22509 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22511 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22513 msgstr "ovale, sottile"
22515 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22516 msgid "oval, thick"
22517 msgstr "ovale, spessa"
22519 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22520 msgid "drop shadow"
22521 msgstr "cornice ombreggiata"
22523 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22524 msgid "shaded background"
22525 msgstr "sfondo colorato"
22527 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22528 msgid "double frame"
22529 msgstr "cornice doppia"
22531 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22533 msgid "%1$s (%2$s)"
22534 msgstr "%1$s (%2$s)"
22536 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22538 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22539 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22541 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22545 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22547 msgstr "non attivo"
22549 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22551 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22552 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22554 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22558 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22559 msgid "Branch (child only): "
22560 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22562 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22563 msgid "Branch (undefined): "
22564 msgstr "Ramo (non definito): "
22566 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22568 msgstr "Non definito: "
22570 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22574 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22577 msgstr "Sotto-%1$s"
22579 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22580 msgid "No bibliography defined!"
22581 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22583 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22584 msgid "No citations selected!"
22585 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22587 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22589 msgstr "non citato"
22591 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22592 msgid "LaTeX Command: "
22593 msgstr "Comando LaTeX: "
22595 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22596 msgid "InsetCommand Error: "
22597 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22599 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22600 msgid "Incompatible command name."
22601 msgstr "Nome comando incompatibile."
22603 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22604 msgid "InsetCommandParams Error: "
22605 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22607 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22608 msgid "InsetCommandParams: "
22609 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22611 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22612 msgid "Unknown parameter name: "
22613 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22615 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22616 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22617 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22619 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22620 msgid "Uncodable characters"
22621 msgstr "Carattere intraducibili"
22623 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22626 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22627 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22630 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22631 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22634 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22636 msgid "External template %1$s is not installed"
22637 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22639 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22641 msgstr "flottante: "
22643 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22645 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22646 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22648 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22652 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22654 msgstr "sottoflottante: "
22656 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22657 msgid " (sideways)"
22658 msgstr " (obliquamente)"
22660 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22661 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22662 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22664 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22666 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22667 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22669 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22671 msgstr "Nota a piè pagina"
22673 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22676 "Could not copy the file\n"
22678 "into the temporary directory."
22680 "Non ho potuto copiare il file\n"
22682 "nella cartella temporanea."
22684 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22686 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22687 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22689 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22691 msgid "Graphics file: %1$s"
22692 msgstr "File grafici: %1$s"
22694 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22698 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22702 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22704 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22705 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22708 msgid "Verbatim Input"
22709 msgstr "Input testuale"
22711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22712 msgid "Verbatim Input*"
22713 msgstr "Input* testuale"
22715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22716 msgid "Include (excluded)"
22717 msgstr "Includi (esclusi)"
22719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22721 msgid "Recursive input"
22722 msgstr "Input ricorsivo"
22724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22727 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22728 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22733 "Could not load included file\n"
22735 "Please, check whether it actually exists."
22737 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
22739 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
22741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22742 msgid "Missing included file"
22743 msgstr "File incluso mancante"
22745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22748 "Included file `%1$s'\n"
22749 "has textclass `%2$s'\n"
22750 "while parent file has textclass `%3$s'."
22752 "Il file incluso `%1$s'\n"
22753 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22754 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22757 msgid "Different textclasses"
22758 msgstr "Classi di documento differenti"
22760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22763 "Included file `%1$s'\n"
22764 "uses module `%2$s'\n"
22765 "which is not used in parent file."
22767 "Il file incluso `%1$s'\n"
22768 "usa il modulo `%2$s'\n"
22769 "che non è usato nel file genitore."
22771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
22772 msgid "Module not found"
22773 msgstr "Modulo non trovato"
22775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
22778 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22779 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22781 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
22782 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
22784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
22785 msgid "Export failure"
22786 msgstr "Esportazione non riuscita"
22788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22789 msgid "Unsupported Inclusion"
22790 msgstr "Inclusione non supportata"
22792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22795 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22796 "Offending file:\n"
22799 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22800 "File incriminato:\n"
22803 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22804 msgid "Index sorting failed"
22805 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22807 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22810 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22811 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22812 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22813 "explained in the User Guide."
22815 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22816 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22817 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22818 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22820 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22821 msgid "Index Entry"
22822 msgstr "Voce d'indice"
22824 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22825 msgid "unknown type!"
22826 msgstr "tipo sconosciuto!"
22828 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22829 msgid "Unknown index type!"
22830 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22832 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22833 msgid "All indexes"
22834 msgstr "Tutti gli indici"
22836 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22838 msgstr "sottoindice"
22840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22842 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22843 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22846 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22847 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22852 msgstr "indefinito"
22854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22863 msgid "No version control"
22864 msgstr "Nessun controllo versione"
22866 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22867 msgid "Label names must be unique!"
22868 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22870 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22873 "The label %1$s already exists,\n"
22874 "it will be changed to %2$s."
22876 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22877 "verrà cambiata in %2$s."
22879 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22880 msgid "DUPLICATE: "
22881 msgstr "DUPLICATA: "
22883 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22884 msgid "Horizontal line"
22885 msgstr "Linea orizzontale"
22887 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22888 msgid "no more lstline delimiters available"
22889 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22891 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22892 msgid "Running out of delimiters"
22893 msgstr "Delimitatori esauriti"
22895 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22897 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22898 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22899 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22900 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22901 "must investigate!"
22903 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22904 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22906 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22907 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22910 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22911 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22912 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22914 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22917 "The following characters in one of the program listings are\n"
22918 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22921 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22922 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22926 msgid "A value is expected."
22927 msgstr "È richiesto un valore."
22929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22935 msgid "Unbalanced braces!"
22936 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22939 msgid "Please specify true or false."
22940 msgstr "Specificare true o false."
22942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22943 msgid "Only true or false is allowed."
22944 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22947 msgid "Please specify an integer value."
22948 msgstr "Specificare un valore intero."
22950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22951 msgid "An integer is expected."
22952 msgstr "È richiesto un intero."
22954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22955 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22956 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22959 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22960 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22964 msgid "Please specify one of %1$s."
22965 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22969 msgid "Try one of %1$s."
22970 msgstr "Provare uno di %1$s."
22972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22974 msgid "I guess you mean %1$s."
22975 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22979 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22980 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22984 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22985 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22989 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22991 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22995 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22998 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22999 "sottoinsieme di trblTRBL"
23001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23003 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23004 "right, bottom left and top left corner."
23006 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23007 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23010 msgid "Enter something like \\color{white}"
23011 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23014 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23015 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23018 msgid "auto, last or a number"
23019 msgstr "auto, last oppure un numero"
23021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23023 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23024 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23025 "defining a listing inset)"
23027 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23028 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23029 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23034 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23035 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23038 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23039 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23040 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23044 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23045 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23049 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23050 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23054 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23055 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23059 msgid "Parameter %1$s: "
23060 msgstr "Parametro %1$s: "
23062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23064 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23065 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23069 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23070 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23072 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23074 msgstr "Nuova pagina"
23076 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23078 msgstr "Interruzione di pagina"
23080 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23082 msgstr "Azzera pagina"
23084 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23085 msgid "Clear Double Page"
23086 msgstr "Azzera pagina doppia"
23088 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23092 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23093 msgid "Nomenclature Symbol: "
23094 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23096 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23097 msgid "Description: "
23098 msgstr "Descrizione: "
23100 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23102 msgstr "Ordinamento: "
23104 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23106 msgstr "Nota di LyX"
23108 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23110 msgstr "Segnaposto"
23112 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23116 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23120 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23124 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23128 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23132 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23136 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23138 msgstr "SCORRETTA: "
23140 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23144 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23148 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23152 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23153 msgid "Page Number"
23154 msgstr "Numero pagina"
23156 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23160 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23161 msgid "Textual Page Number"
23162 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23164 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23166 msgstr "Pagina di testo: "
23168 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23169 msgid "Standard+Textual Page"
23170 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23172 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23174 msgstr "Riferimento e testo: "
23176 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23178 msgstr "Formattato"
23180 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23184 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23185 msgid "Reference to Name"
23186 msgstr "Riferimento a nome"
23188 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23192 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23194 msgstr "sottoscritto"
23196 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23197 msgid "superscript"
23198 msgstr "soprascritto"
23200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23201 msgid "Protected Space"
23202 msgstr "Spazio protetto"
23204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23206 msgstr "Spazio quad"
23208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23209 msgid "Double Quad Space"
23210 msgstr "Due quadratoni"
23212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23216 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23220 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23221 msgid "Protected Horizontal Fill"
23222 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23224 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23225 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23226 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23228 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23229 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23230 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23233 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23234 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23237 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23238 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23240 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23241 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23242 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23244 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23245 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23246 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23248 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23250 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23251 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23255 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23256 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23258 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23259 msgid "Unknown TOC type"
23260 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23262 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4693
23263 msgid "Selection size should match clipboard content."
23265 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23267 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23271 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23275 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23277 msgstr "Non mostrato."
23279 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23281 msgstr "Sto caricando..."
23283 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23284 msgid "Converting to loadable format..."
23285 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23287 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23288 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23289 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23291 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23292 msgid "Scaling etc..."
23293 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23295 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23296 msgid "Ready to display"
23297 msgstr "Pronto a mostrare"
23299 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23300 msgid "No file found!"
23301 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23303 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23304 msgid "Error converting to loadable format"
23306 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23308 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23309 msgid "Error loading file into memory"
23310 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23312 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23313 msgid "Error generating the pixmap"
23314 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23316 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23318 msgstr "Nessuna immagine"
23320 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23321 msgid "Preview loading"
23322 msgstr "Caricamento anteprima"
23324 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23325 msgid "Preview ready"
23326 msgstr "L'anteprima è pronta"
23328 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23329 msgid "Preview failed"
23330 msgstr "Anteprima non riuscita"
23332 #: src/lengthcommon.cpp:37
23333 msgid "cc[[unit of measure]]"
23336 #: src/lengthcommon.cpp:37
23340 #: src/lengthcommon.cpp:37
23344 #: src/lengthcommon.cpp:38
23348 #: src/lengthcommon.cpp:38
23349 msgid "mu[[unit of measure]]"
23352 #: src/lengthcommon.cpp:38
23356 #: src/lengthcommon.cpp:39
23360 #: src/lengthcommon.cpp:39
23364 #: src/lengthcommon.cpp:39
23365 msgid "Text Width %"
23366 msgstr "Larghezza Testo %"
23368 #: src/lengthcommon.cpp:40
23369 msgid "Column Width %"
23370 msgstr "Larghezza Colonna %"
23372 #: src/lengthcommon.cpp:40
23373 msgid "Page Width %"
23374 msgstr "Larghezza Pagina %"
23376 #: src/lengthcommon.cpp:40
23377 msgid "Line Width %"
23378 msgstr "Larghezza Riga %"
23380 #: src/lengthcommon.cpp:41
23381 msgid "Text Height %"
23382 msgstr "Altezza Testo %"
23384 #: src/lengthcommon.cpp:41
23385 msgid "Page Height %"
23386 msgstr "Altezza Pagina %"
23388 #: src/lyxfind.cpp:143
23389 msgid "Search error"
23390 msgstr "Cerca errore"
23392 #: src/lyxfind.cpp:143
23393 msgid "Search string is empty"
23394 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23396 #: src/lyxfind.cpp:377
23397 msgid "String found."
23398 msgstr "Stringa trovata."
23400 #: src/lyxfind.cpp:379
23401 msgid "String has been replaced."
23402 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23404 #: src/lyxfind.cpp:382
23406 msgid "%1$d strings have been replaced."
23407 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23409 #: src/lyxfind.cpp:1367
23410 msgid "Invalid regular expression!"
23411 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23413 #: src/lyxfind.cpp:1372
23414 msgid "Match not found!"
23415 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23417 #: src/lyxfind.cpp:1376
23418 msgid "Match found!"
23419 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23421 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23423 msgid " Macro: %1$s: "
23424 msgstr " Macro: %1$s: "
23426 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23427 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23429 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23430 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23432 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23434 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23435 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23437 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23439 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23440 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23442 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23443 msgid "Cursor not in table"
23444 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23446 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23447 msgid "Only one row"
23448 msgstr "Una sola riga"
23450 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23451 msgid "Only one column"
23452 msgstr "Una sola colonna"
23454 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23455 msgid "No hline to delete"
23456 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23458 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23459 msgid "No vline to delete"
23460 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23462 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23464 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23465 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
23467 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23468 msgid "Bad math environment"
23469 msgstr "Contesto matematico errato"
23471 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23473 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23474 "Change the math formula type and try again."
23476 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23477 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23479 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23481 msgstr "Nessun numero"
23483 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23487 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23489 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23490 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23492 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23494 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23495 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23497 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23499 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23500 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23502 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23503 msgid "create new math text environment ($...$)"
23504 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23506 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23507 msgid "entered math text mode (textrm)"
23508 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23510 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23511 msgid "Regular expression editor mode"
23512 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23514 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23515 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23516 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23518 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23519 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23520 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23522 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23523 msgid "Standard[[mathref]]"
23526 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23528 msgstr "Riferimento abbellito"
23530 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23531 msgid "FormatRef: "
23532 msgstr "FormatRef: "
23534 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23536 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23537 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23539 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23543 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23547 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23549 msgstr "macro matematica"
23551 #: src/output.cpp:37
23554 "Could not open the specified document\n"
23557 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23560 #: src/output_plaintext.cpp:136
23562 msgstr "Sommario: "
23564 #: src/output_plaintext.cpp:148
23565 msgid "References: "
23566 msgstr "Referimenti: "
23568 #: src/support/debug.cpp:41
23569 msgid "No debugging messages"
23570 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23572 #: src/support/debug.cpp:42
23573 msgid "General information"
23574 msgstr "Informazioni generali"
23576 #: src/support/debug.cpp:43
23577 msgid "Program initialisation"
23578 msgstr "Inizializzazione programma"
23580 #: src/support/debug.cpp:44
23581 msgid "Keyboard events handling"
23582 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23584 #: src/support/debug.cpp:45
23585 msgid "GUI handling"
23586 msgstr "Gestione GUI"
23588 #: src/support/debug.cpp:46
23589 msgid "Lyxlex grammar parser"
23590 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23592 #: src/support/debug.cpp:47
23593 msgid "Configuration files reading"
23594 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23596 #: src/support/debug.cpp:48
23597 msgid "Custom keyboard definition"
23598 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23600 #: src/support/debug.cpp:49
23601 msgid "LaTeX generation/execution"
23602 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23604 #: src/support/debug.cpp:50
23605 msgid "Math editor"
23606 msgstr "Editor matematico"
23608 #: src/support/debug.cpp:51
23609 msgid "Font handling"
23610 msgstr "Gestione caratteri"
23612 #: src/support/debug.cpp:52
23613 msgid "Textclass files reading"
23614 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23616 #: src/support/debug.cpp:53
23617 msgid "Version control"
23618 msgstr "Controllo versione"
23620 #: src/support/debug.cpp:54
23621 msgid "External control interface"
23622 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23624 #: src/support/debug.cpp:55
23625 msgid "Undo/Redo mechanism"
23626 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23628 #: src/support/debug.cpp:56
23629 msgid "User commands"
23630 msgstr "Comandi utente"
23632 #: src/support/debug.cpp:57
23633 msgid "The LyX Lexer"
23634 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23636 #: src/support/debug.cpp:58
23637 msgid "Dependency information"
23638 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23640 #: src/support/debug.cpp:59
23642 msgstr "Inserti di LyX"
23644 #: src/support/debug.cpp:60
23645 msgid "Files used by LyX"
23646 msgstr "File usati da LyX"
23648 #: src/support/debug.cpp:61
23649 msgid "Workarea events"
23650 msgstr "Eventi area di lavoro"
23652 #: src/support/debug.cpp:62
23653 msgid "Insettext/tabular messages"
23654 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23656 #: src/support/debug.cpp:63
23657 msgid "Graphics conversion and loading"
23658 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23660 #: src/support/debug.cpp:64
23661 msgid "Change tracking"
23662 msgstr "Tracciamento modifiche"
23664 #: src/support/debug.cpp:65
23665 msgid "External template/inset messages"
23666 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23668 #: src/support/debug.cpp:66
23669 msgid "RowPainter profiling"
23670 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23672 #: src/support/debug.cpp:67
23673 msgid "Scrolling debugging"
23674 msgstr "Verifica scorrimento"
23676 #: src/support/debug.cpp:68
23677 msgid "Math macros"
23678 msgstr "Macro matematiche"
23680 #: src/support/debug.cpp:69
23684 #: src/support/debug.cpp:70
23685 msgid "Locale/Internationalisation"
23686 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23688 #: src/support/debug.cpp:71
23689 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23690 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23692 #: src/support/debug.cpp:72
23693 msgid "Find and replace mechanism"
23694 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23696 #: src/support/debug.cpp:73
23697 msgid "Developers' general debug messages"
23698 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23700 #: src/support/debug.cpp:74
23701 msgid "All debugging messages"
23702 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23704 #: src/support/debug.cpp:153
23706 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23707 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23709 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23710 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23713 #: src/support/os_win32.cpp:444
23714 msgid "System file not found"
23715 msgstr "File di sistema non trovato"
23717 #: src/support/os_win32.cpp:445
23719 "Unable to load shfolder.dll\n"
23722 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23723 "Occorre installarlo."
23725 #: src/support/os_win32.cpp:450
23726 msgid "System function not found"
23727 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23729 #: src/support/os_win32.cpp:451
23731 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23732 "Don't know how to proceed. Sorry."
23734 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23735 "Non so come procedere. Spiacente."
23737 #: src/support/userinfo.cpp:45
23738 msgid "Unknown user"
23739 msgstr "Utente sconosciuto"
23741 #~ msgid "List of %1$s"
23742 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
23747 #~ msgid "%1$s unknown"
23748 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
23750 #~ msgid "Layout|L"
23751 #~ msgstr "Struttura|S"
23753 #~ msgid "Documents|D"
23754 #~ msgstr "Documenti|D"
23756 #~ msgid "New from Template...|T"
23757 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
23759 #~ msgid "Revert|R"
23760 #~ msgstr "Ripristina|R"
23762 #~ msgid "Custom...|C"
23763 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
23766 #~ msgstr "Rifai|f"
23769 #~ msgstr "Taglia|g"
23775 #~ msgstr "Incolla|I"
23777 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23778 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
23780 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23781 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
23783 #~ msgid "Tabular|T"
23784 #~ msgstr "Tabulare|b"
23786 #~ msgid "Thesaurus..."
23787 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
23789 #~ msgid "Statistics...|i"
23790 #~ msgstr "Statistiche...|S"
23792 #~ msgid "Change Tracking|g"
23793 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
23795 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23796 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
23798 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23799 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
23801 #~ msgid "Line Top|T"
23802 #~ msgstr "Linea in alto|a"
23804 #~ msgid "Line Bottom|B"
23805 #~ msgstr "Linea in basso|b"
23807 #~ msgid "Line Left|L"
23808 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
23810 #~ msgid "Line Right|R"
23811 #~ msgstr "Linea destra|d"
23813 #~ msgid "Alignment|i"
23814 #~ msgstr "Allineamento|n"
23816 #~ msgid "Delete Row|w"
23817 #~ msgstr "Elimina riga|g"
23819 #~ msgid "Copy Row"
23820 #~ msgstr "Copia riga"
23822 #~ msgid "Swap Rows"
23823 #~ msgstr "Scambia righe"
23825 #~ msgid "Delete Column|D"
23826 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
23828 #~ msgid "Copy Column"
23829 #~ msgstr "Copia colonna"
23831 #~ msgid "Swap Columns"
23832 #~ msgstr "Scambia colonne"
23834 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23835 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
23837 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23838 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
23840 #~ msgid "Alignment|A"
23841 #~ msgstr "Allineamento|A"
23843 #~ msgid "Add Row|R"
23844 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
23846 #~ msgid "Add Column|C"
23847 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
23855 #~ msgid "Mathematica"
23856 #~ msgstr "Mathematica"
23858 #~ msgid "Maple, simplify"
23859 #~ msgstr "Maple, simplify"
23861 #~ msgid "Maple, factor"
23862 #~ msgstr "Maple, factor"
23864 #~ msgid "Maple, evalm"
23865 #~ msgstr "Maple, evalm"
23867 #~ msgid "Maple, evalf"
23868 #~ msgstr "Maple, evalf"
23870 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23871 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
23873 #~ msgid "Align Environment|A"
23874 #~ msgstr "Contesto align|a"
23876 #~ msgid "AlignAt Environment"
23877 #~ msgstr "Contesto alignat"
23879 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23880 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
23882 #~ msgid "Gather Environment"
23883 #~ msgstr "Contesto gather"
23885 #~ msgid "Multline Environment"
23886 #~ msgstr "Contesto multline"
23888 #~ msgid "Special Character|S"
23889 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
23891 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23892 #~ msgstr "Riferimento...|R"
23894 #~ msgid "Short Title"
23895 #~ msgstr "Titolo breve"
23897 #~ msgid "Index Entry|I"
23898 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
23900 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23901 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
23903 #~ msgid "URL...|U"
23904 #~ msgstr "URL...|U"
23906 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23907 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
23909 #~ msgid "TeX Code|T"
23910 #~ msgstr "Codice TeX|T"
23912 #~ msgid "Minipage|p"
23913 #~ msgstr "Minipagina"
23915 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23916 #~ msgstr "Tabelle...|b"
23918 #~ msgid "Floats|a"
23919 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
23921 #~ msgid "Include File...|d"
23922 #~ msgstr "Includi file...|d"
23924 #~ msgid "Insert File|e"
23925 #~ msgstr "Inserisci file|f"
23927 #~ msgid "External Material...|x"
23928 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
23930 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23931 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
23933 #~ msgid "Protected Space|r"
23934 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
23936 #~ msgid "Vertical Space..."
23937 #~ msgstr "Spazio verticale..."
23939 #~ msgid "Line Break|L"
23940 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
23942 #~ msgid "Protected Dash|D"
23943 #~ msgstr "Trattino protetto"
23945 #~ msgid "Single Quote|Q"
23946 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
23948 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23949 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
23951 #~ msgid "Horizontal Line"
23952 #~ msgstr "Linea orizzontale"
23954 #~ msgid "Font Change|o"
23955 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
23957 #~ msgid "Math Normal Font"
23958 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
23960 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23961 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
23963 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23964 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
23966 #~ msgid "Math Roman Family"
23967 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
23969 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23970 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
23972 #~ msgid "Math Bold Series"
23973 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
23975 #~ msgid "Text Normal Font"
23976 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
23978 #~ msgid "Floatflt Figure"
23979 #~ msgstr "Figura floatflt"
23981 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23982 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
23984 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23985 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
23987 #~ msgid "Character...|C"
23988 #~ msgstr "Carattere...|C"
23990 #~ msgid "Paragraph...|P"
23991 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
23993 #~ msgid "Document...|D"
23994 #~ msgstr "Documento...|D"
23996 #~ msgid "Tabular...|T"
23997 #~ msgstr "Tabella...|b"
23999 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24000 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
24002 #~ msgid "Noun Style|N"
24003 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
24005 #~ msgid "Bold Style|B"
24006 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
24008 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24009 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
24011 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24012 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
24014 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24015 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
24017 #~ msgid "Update|U"
24018 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24020 #~ msgid "TeX Information|X"
24021 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
24023 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24024 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
24026 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24027 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
24029 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24030 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
24032 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24033 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
24035 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24036 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
24038 #~ msgid "Extended Features|E"
24039 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
24041 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24042 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
24044 #~ msgid "Preferences..."
24045 #~ msgstr "Preferenze..."
24047 #~ msgid "Quit LyX"
24048 #~ msgstr "Chiudi LyX"
24050 #~ msgid "%1$d words checked."
24051 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
24053 #~ msgid "One word checked."
24054 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
24056 #~ msgid "Spelling check completed"
24057 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
24059 #~ msgid "&Command:"
24060 #~ msgstr "&Comando:"
24062 #~ msgid "Search text is empty!"
24063 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24066 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24067 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24068 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24070 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
24071 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
24072 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
24073 #~ "specificato \"\"."
24075 #~ msgid "LyX binary not found"
24076 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24079 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24081 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24082 #~ "di comando %1$s"
24085 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24087 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24088 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24090 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24092 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24094 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24096 #~ msgid "File not found"
24097 #~ msgstr "File non trovato"
24100 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24101 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24103 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24104 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24107 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24108 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24110 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24111 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24114 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24115 #~ "%2$s is not a directory."
24117 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24118 #~ "%2$s non è una cartella."
24120 #~ msgid "Directory not found"
24121 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24123 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24125 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24127 #~ msgid "Affilation:"
24128 #~ msgstr "Affiliazione:"
24130 #~ msgid "varGamma"
24131 #~ msgstr "varGamma"
24133 #~ msgid "varDelta"
24134 #~ msgstr "varDelta"
24136 #~ msgid "varTheta"
24137 #~ msgstr "varTheta"
24139 #~ msgid "varLambda"
24140 #~ msgstr "varLambda"
24148 #~ msgid "varSigma"
24149 #~ msgstr "varSigma"
24151 #~ msgid "varUpsilon"
24152 #~ msgstr "varUpsilon"
24160 #~ msgid "varOmega"
24161 #~ msgstr "varOmega"
24163 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24164 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24166 #~ msgid "DockWidget"
24167 #~ msgstr "DockWidget"
24172 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24173 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24176 #~ msgstr "Commento"
24178 #~ msgid "greyedout"
24179 #~ msgstr "Sbiadita"
24181 #~ msgid "Open Target...|O"
24182 #~ msgstr "Apri link|A"
24184 #~ msgid "&Use Defaults"
24185 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24187 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24191 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24192 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24193 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24194 #~ "%[[, %pages%]]}."
24196 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24197 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24198 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24199 #~ "%[[, %pages%]]}."
24201 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24202 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24204 #~ msgid "Use &XeTeX"
24205 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24207 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24208 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24210 #~ msgid "&Use babel"
24211 #~ msgstr "Usa &babel"
24214 #~ msgstr "&Globale"
24216 #~ msgid "Flex:Institute"
24217 #~ msgstr "Istituto"
24219 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24226 #~ msgstr "diagramma"
24229 #~ msgstr "grafico"
24231 #~ msgid "Chemistry"
24232 #~ msgstr "Chimica"
24234 #~ msgid "Flex:Alert"
24237 #~ msgid "Flex:Structure"
24238 #~ msgstr "Struttura"
24240 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24241 #~ msgstr "Modo articolo"
24243 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24244 #~ msgstr "Modo presentazione"
24246 #~ msgid "Internet Address Reference"
24247 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24249 #~ msgid "Name (First Name)"
24252 #~ msgid "Name (Surname)"
24253 #~ msgstr "Cognome"
24255 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24256 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24258 #~ msgid "Lowercase"
24259 #~ msgstr "Minuscolo"
24261 #~ msgid "Marginnote"
24262 #~ msgstr "Nota a margine"
24265 #~ msgstr "Maiuscolo"
24267 #~ msgid "SmallCaps"
24268 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24270 #~ msgid "Flex:Firstname"
24273 #~ msgid "Flex:Fname"
24276 #~ msgid "Flex:Surname"
24277 #~ msgstr "Cognome"
24279 #~ msgid "Flex:Filename"
24280 #~ msgstr "Nome file"
24282 #~ msgid "Flex:Literal"
24283 #~ msgstr "Letterale"
24285 #~ msgid "Flex:Emph"
24286 #~ msgstr "Enfatizzato"
24288 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24291 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24292 #~ msgstr "Numero citazione"
24294 #~ msgid "Flex:Volume"
24297 #~ msgid "Flex:Day"
24300 #~ msgid "Flex:Month"
24303 #~ msgid "Flex:Year"
24306 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24307 #~ msgstr "Numero-edizione"
24309 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24310 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24312 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24313 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24315 #~ msgid "Flex:ISSN"
24318 #~ msgid "Flex:CODEN"
24321 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24322 #~ msgstr "Codice-SS"
24324 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24325 #~ msgstr "Titolo-SS"
24327 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24328 #~ msgstr "Codice-CCC"
24330 #~ msgid "Flex:Code"
24333 #~ msgid "Flex:Dscr"
24336 #~ msgid "Flex:Keyword"
24337 #~ msgstr "Parola chiave"
24339 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24342 #~ msgid "Flex:Orgname"
24343 #~ msgstr "Orgname"
24345 #~ msgid "Flex:Street"
24348 #~ msgid "Flex:City"
24351 #~ msgid "Flex:State"
24354 #~ msgid "Flex:Postcode"
24355 #~ msgstr "Codice postale"
24357 #~ msgid "Flex:Country"
24360 #~ msgid "Flex:Directory"
24361 #~ msgstr "Cartella"
24363 #~ msgid "Flex:Email"
24366 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24367 #~ msgstr "KeyCombo"
24369 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24372 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24373 #~ msgstr "GuiMenu"
24375 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24376 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24378 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24379 #~ msgstr "GuiButton"
24381 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24382 #~ msgstr "MenuChoice"
24388 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24390 #~ msgid "Note:Comment"
24391 #~ msgstr "Commento"
24393 #~ msgid "Note:Note"
24396 #~ msgid "Note:Greyedout"
24397 #~ msgstr "Sbiadita"
24399 #~ msgid "Box:Shaded"
24400 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24405 #~ msgid "Argument"
24406 #~ msgstr "Argomento"
24408 #~ msgid "Info:menu"
24409 #~ msgstr "Info:menu"
24411 #~ msgid "Info:shortcut"
24412 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24414 #~ msgid "Info:shortcuts"
24415 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24417 #~ msgid "Flex:Endnote"
24418 #~ msgstr "Note finali"
24420 #~ msgid "Flex:Initial"
24421 #~ msgstr "Capolettera"
24423 #~ msgid "Flex:Glosse"
24426 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24427 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24429 #~ msgid "Flex:Expression"
24430 #~ msgstr "Espressione"
24432 #~ msgid "Flex:Concepts"
24433 #~ msgstr "Concetti"
24435 #~ msgid "Flex:Meaning"
24436 #~ msgstr "Significato"
24438 #~ msgid "Flex:Noun"
24439 #~ msgstr "Sostantivazione"
24441 #~ msgid "Flex:Strong"
24444 #~ msgid "Noweb literate programming"
24445 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24448 #~ msgstr "Norvegese"
24451 #~ msgstr "Neonorvegese"
24453 #~ msgid "file[[scope]]"
24454 #~ msgstr "del file"
24456 #~ msgid "master document[[scope]]"
24457 #~ msgstr "del documento padre"
24459 #~ msgid "open files[[scope]]"
24460 #~ msgstr "dei file aperti"
24462 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24463 #~ msgstr "dei manuali"
24466 #~ msgid "Keywordsr"
24467 #~ msgstr "Parole chiave"
24469 #~ msgid "Current paragraph"
24470 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24472 #~ msgid "Current ¶graph"
24473 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24475 #~ msgid "A&vailable indices:"
24476 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24479 #~ msgstr "Larghezza:"
24481 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24482 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24484 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24485 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24487 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24488 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24490 #~ msgid "Vert. Phantom"
24491 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24493 #~ msgid "Successful "
24494 #~ msgstr "Riuscito/a"
24497 #~ msgstr "Errore "
24499 #~ msgid "All indices"
24500 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24505 #~ msgid "Cust&om:"
24506 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24509 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24510 #~ "lyx2lyx script."
24512 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24513 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24516 #~ "The specified document\n"
24518 #~ "could not be read."
24520 #~ "Il documento specificato\n"
24522 #~ "non ha potuto essere letto."
24524 #~ msgid "Could not read document"
24525 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24527 #~ msgid "&Keep it"
24528 #~ msgstr "&Tienilo"
24530 #~ msgid "Cannot view URL"
24531 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24533 #~ msgid "Hyperlink"
24534 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24537 #~ msgstr "Etichetta"
24539 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24540 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24542 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24543 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24545 #~ msgid "Invisible"
24546 #~ msgstr "Invisibili"
24549 #~ msgstr "Altezza:"
24551 #~ msgid "Value of the line height."
24552 #~ msgstr "Spessore della linea"
24554 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24555 #~ msgstr "Istituto"
24557 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24560 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24563 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24564 #~ msgstr "Struttura"
24566 #~ msgid "Element:Firstname"
24569 #~ msgid "Element:Fname"
24572 #~ msgid "Element:Filename"
24573 #~ msgstr "Nome file"
24575 #~ msgid "Element:Citation-number"
24576 #~ msgstr "Numero citazione"
24578 #~ msgid "Element:Issue-number"
24579 #~ msgstr "Numero-edizione"
24581 #~ msgid "Element:Issue-day"
24582 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24584 #~ msgid "Element:Issue-months"
24585 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24587 #~ msgid "Element:SS-Title"
24588 #~ msgstr "Titolo-SS"
24590 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24591 #~ msgstr "Codice-CCC"
24593 #~ msgid "Element:Postcode"
24594 #~ msgstr "Codice postale"
24596 #~ msgid "Element:Directory"
24597 #~ msgstr "Cartella"
24599 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24600 #~ msgstr "KeyCombo"
24602 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24603 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24605 #~ msgid "Element:GuiButton"
24606 #~ msgstr "GuiButton"
24608 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24609 #~ msgstr "MenuChoice"
24611 #~ msgid "CharStyle"
24614 #~ msgid "Custom:Endnote"
24615 #~ msgstr "Note finali"
24617 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24618 #~ msgstr "Capolettera"
24620 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24621 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24623 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24624 #~ msgstr "Sostantivo"
24626 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24627 #~ msgstr "Enfatizzato"
24629 #~ msgid "CharStyle:Code"
24632 #~ msgid "FrmtRef: "
24633 #~ msgstr "FrmtRef: "
24635 #~ msgid "Glossary term"
24636 #~ msgstr "Voce di glossario"
24638 #~ msgid "Middle|d"
24639 #~ msgstr "Centrale|a"
24641 #~ msgid "caption frame"
24642 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24644 #~ msgid "top/bottom line"
24645 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24647 #~ msgid "Decimal point:"
24648 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24650 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24651 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
24653 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24654 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24656 #~ msgid "Screen &DPI:"
24657 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24659 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24660 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24663 #~ msgstr "ColorUi"
24665 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24666 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24668 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24669 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24671 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24672 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24674 #~ msgid "Publisher ID"
24675 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24680 #~ msgid "TheoremTemplate"
24681 #~ msgstr "Modello di teorema"
24683 #~ msgid "Theorem #:"
24684 #~ msgstr "Teorema #:"
24686 #~ msgid "Lemma #:"
24687 #~ msgstr "Lemma #:"
24689 #~ msgid "Corollary #:"
24690 #~ msgstr "Corollario #:"
24692 #~ msgid "Proposition #:"
24693 #~ msgstr "Proposizione #:"
24695 #~ msgid "Conjecture #:"
24696 #~ msgstr "Congettura #:"
24698 #~ msgid "Criterion #:"
24699 #~ msgstr "Criterio #:"
24702 #~ msgstr "Fatto #:"
24704 #~ msgid "Axiom #:"
24705 #~ msgstr "Assioma #:"
24707 #~ msgid "Definition #:"
24708 #~ msgstr "Definizione #:"
24710 #~ msgid "Example #:"
24711 #~ msgstr "Esempio #:"
24713 #~ msgid "Condition #:"
24714 #~ msgstr "Condizione #:"
24716 #~ msgid "Problem #:"
24717 #~ msgstr "Problema #:"
24719 #~ msgid "Exercise #:"
24720 #~ msgstr "Esercizio #:"
24722 #~ msgid "Remark #:"
24723 #~ msgstr "Osservazione #:"
24725 #~ msgid "Claim #:"
24726 #~ msgstr "Asserzione #:"
24729 #~ msgstr "Nota #:"
24731 #~ msgid "Notation #:"
24732 #~ msgstr "Notazione #:"
24735 #~ msgstr "Caso #:"
24737 #~ msgid "Footernote"
24738 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24740 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24741 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24743 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24745 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24747 #~ msgid "Overwrite all files?"
24748 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24750 #~ msgid "Continue &asking"
24751 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24753 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24754 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24756 #~ msgid "Thin space"
24757 #~ msgstr "Spazio sottile"
24759 #~ msgid "Medium space"
24760 #~ msgstr "Spazio medio"
24762 #~ msgid "Thick space"
24763 #~ msgstr "Spazio spesso"
24765 #~ msgid "Negative thin space"
24766 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24768 #~ msgid "Negative medium space"
24769 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24771 #~ msgid "Negative thick space"
24772 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24774 #~ msgid "Inter-word space"
24775 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24777 #~ msgid "Date format"
24778 #~ msgstr "Formato data"
24780 #~ msgid "Unknown buffer info"
24781 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24783 #~ msgid "QQuad Space"
24784 #~ msgstr "Spazio qquad"
24786 #~ msgid "Preview\t"
24787 #~ msgstr "Anteprima\t"
24789 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24790 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24793 #~ msgstr "Opzioni"
24795 #~ msgid "Find LyX Text"
24796 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24798 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24800 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24802 #~ msgid "&Replace with..."
24803 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24806 #~ msgstr "S&uccessivo"
24808 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24809 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24811 #~ msgid "Pre&vious"
24812 #~ msgstr "P&recedente"
24814 #~ msgid "&Keep case"
24815 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24817 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24819 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24821 #~ msgid "&Find..."
24822 #~ msgstr "T&rova..."
24824 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24825 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24828 #~ msgstr "&Successivo"
24830 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24831 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24833 #~ msgid "&Previous"
24834 #~ msgstr "&Precedente"
24840 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24841 #~ "%1$s.layout,\n"
24842 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24843 #~ "class or style file required by it is not\n"
24844 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24845 #~ "for more information.\n"
24847 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24848 #~ "%1$s.layout,\n"
24849 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24850 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24851 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24853 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24854 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24856 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24858 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24861 #~ msgid "Any &word"
24862 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24865 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24868 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24871 #~ msgid "TextLabel"
24872 #~ msgstr "Etichetta"
24874 #~ msgid "Merge cells"
24875 #~ msgstr "Unisci celle"
24877 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24878 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24880 #~ msgid "Branch Settings"
24881 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24883 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24884 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24886 #~ msgid "Table Settings"
24887 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24889 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24890 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24892 #~ msgid "Language ...|L"
24893 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24895 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24896 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24898 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24899 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24901 #~ msgid "&Debug messages"
24902 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24904 #~ msgid "Clear &automatically"
24905 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24907 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24908 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24910 #~ msgid "Box Settings"
24911 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24913 #~ msgid "TeX Code Settings"
24914 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24916 #~ msgid "Float Settings"
24917 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24919 #~ msgid "Match found and replaced !"
24920 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24922 #~ msgid "Close this panel"
24923 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24926 #~ msgstr "Precedente"
24928 #~ msgid "Match..."
24929 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24931 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24932 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24934 #~ msgid "The Enter key works, too"
24935 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24937 #~ msgid "The delete key works, too"
24938 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24941 #~ msgstr "&Elimina"
24944 #~ msgstr "&Trova:"
24946 #~ msgid "Current &Paragraph"
24947 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24949 #~ msgid "Document in current file"
24950 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24956 #~ msgstr "dall'inizio"
24959 #~ msgstr "dalla fine"
24962 #~ msgstr "in avanti"
24964 #~ msgid "backwards"
24965 #~ msgstr "all'indietro"
24970 #~ msgid " reached while searching "
24971 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24973 #~ msgid "Continue searching from "
24974 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24977 #~ msgstr "&Fittizio"
24979 #~ msgid "&Automatic clear"
24980 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24982 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24983 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24985 #~ msgid "Show progress messages"
24986 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24988 #~ msgid "(cancelling)"
24989 #~ msgstr "(annullamento)"
24991 #~ msgid "Anschrift:"
24992 #~ msgstr "Anschrift:"
24994 #~ msgid "Briefkopf:"
24995 #~ msgstr "Briefkopf:"
24997 #~ msgid "Absender:"
24998 #~ msgstr "Absender:"
25001 #~ msgstr "Zusatz:"
25003 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25004 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25006 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25007 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25009 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25010 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25012 #~ msgid "Unterschrift:"
25013 #~ msgstr "Unterschrift:"
25015 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25016 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25018 #~ msgid "Vorwahl:"
25019 #~ msgstr "Vorwahl:"
25021 #~ msgid "Telefon:"
25022 #~ msgstr "Telefon:"
25030 #~ msgid "Betreff:"
25031 #~ msgstr "Betreff:"
25034 #~ msgstr "Anrede:"
25039 #~ msgid "Anlage(n):"
25040 #~ msgstr "Anlage(n):"
25042 #~ msgid "Verteiler:"
25043 #~ msgstr "Verteiler:"
25049 #~ msgstr "Strasse"
25051 #~ msgid "Strasse:"
25052 #~ msgstr "Strasse:"
25060 #~ msgid "RetourAdresse:"
25061 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25063 #~ msgid "MeinZeichen:"
25064 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25066 #~ msgid "IhrZeichen:"
25067 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25069 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25070 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25084 #~ msgid "Adresse:"
25085 #~ msgstr "Adresse:"
25087 #~ msgid "Anlagen:"
25088 #~ msgstr "Anlagen:"
25090 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25091 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25093 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25094 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25099 #~ msgid "View Output|V"
25100 #~ msgstr "Mostra output|M"
25102 #~ msgid "Update Output|U"
25103 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25106 #~ msgid "Advanced Search"
25107 #~ msgstr "Avanzata"
25109 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25110 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25112 #~ msgid "Find &Prev"
25113 #~ msgstr "Trova &precedente"
25115 #~ msgid "Replace P&rev"
25116 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25118 #~ msgid "Current buffer only"
25119 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25124 #~ msgid "Current file and all included files"
25125 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25127 #~ msgid "Document"
25128 #~ msgstr "Documento"
25130 #~ msgid "All open buffers"
25131 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25133 #~ msgid "Dropped Capitals"
25134 #~ msgstr "Capolettere"
25136 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25137 #~ msgstr "Capolettera"
25139 #~ msgid "Dropped Capital"
25140 #~ msgstr "Capolettera"
25142 #~ msgid "Find LyX...|X"
25143 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25145 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25146 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25151 #~ msgid "No file open!"
25152 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25154 #~ msgid "Jump to the label"
25155 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25157 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25158 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25161 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25162 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25165 #~ msgid "Master Settings"
25166 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25168 #~ msgid "Column Width"
25169 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25171 #~ msgid "Listing settings"
25172 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25175 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25176 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25178 #~ msgid "Insert|n"
25179 #~ msgstr "Inserisci|s"
25181 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25182 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25185 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25187 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25191 #~ msgstr "Lunghezza"
25193 #~ msgid "Opened inset"
25194 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25196 #~ msgid "Opened Box Inset"
25197 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25199 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25200 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25202 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25203 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25205 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25206 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25208 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25209 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25211 #~ msgid "Opened Float Inset"
25212 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25214 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25215 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25217 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25218 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25220 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25221 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25223 #~ msgid "Opened Note Inset"
25224 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25226 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25227 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25229 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25230 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25232 #~ msgid "Opened table"
25233 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25235 #~ msgid "Opened Text Inset"
25236 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25238 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25239 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25241 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25242 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25244 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25245 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25247 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25249 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25250 #~ "diverso da quello prestabilito"
25252 #~ msgid "Use input encod&ing"
25253 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25255 #~ msgid "Toggle Label|L"
25256 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25258 #~ msgid "Move Section down|d"
25259 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25261 #~ msgid "Move Section up|u"
25262 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25264 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25265 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25268 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25270 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25271 #~ "aspell_english\"."
25274 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25275 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25276 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25278 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25279 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25280 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25286 #~ msgid "Accept Change|C"
25287 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25290 #~ msgid "C&ommand:"
25291 #~ msgstr "&Comando:"
25293 #~ msgid "&BibTeX command:"
25294 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25296 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25297 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25299 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25300 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25302 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25303 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25305 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25306 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25308 #~ msgid "View|V[[show]]"
25309 #~ msgstr "Mostra output|M"
25311 #~ msgid "View DVI"
25312 #~ msgstr "Mostra DVI"
25314 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25315 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25317 #~ msgid "View PostScript"
25318 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25320 #~ msgid "Update DVI"
25321 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25323 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25324 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25326 #~ msgid "Update PostScript"
25327 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25329 #~ msgid "Thesaurus failure"
25330 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25333 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25337 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25344 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25345 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25347 #~ msgid "B&rowse..."
25348 #~ msgstr "S&foglia..."
25350 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25351 #~ msgstr "Numero di copie"
25353 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25354 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25359 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25360 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25362 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25363 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25365 #~ msgid "Spellchecker error"
25366 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25369 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25370 #~ "Maybe it has been killed."
25372 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25373 #~ "Forse è stato terminato."
25375 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25376 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25378 #~ msgid "LangHeader"
25379 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25381 #~ msgid "Language Header:"
25382 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25384 #~ msgid "Language:"
25385 #~ msgstr "Lingua:"
25387 #~ msgid "LastLanguage"
25388 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25390 #~ msgid "Last Language:"
25391 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25393 #~ msgid "LangFooter"
25394 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25396 #~ msgid "Language Footer:"
25397 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25399 #~ msgid "Computer"
25400 #~ msgstr "Computer"
25402 #~ msgid "Computer:"
25403 #~ msgstr "Computer:"
25405 #~ msgid "EmptySection"
25406 #~ msgstr "Sezione vuota"
25408 #~ msgid "Empty Section"
25409 #~ msgstr "Sezione vuota"
25411 #~ msgid "CloseSection"
25412 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25414 #~ msgid "Close Section"
25415 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25417 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25418 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25421 #~ msgid "Phantom Text"
25422 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25427 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25428 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25430 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25431 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25433 #~ msgid "&Postscript driver:"
25434 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25436 #~ msgid "Append Parameter"
25437 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25439 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25440 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25442 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25443 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25445 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25446 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25448 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25449 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25451 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25452 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25454 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25455 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25457 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25458 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25460 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25461 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25463 #~ msgid "&Default language:"
25464 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25466 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25468 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25469 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25471 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25472 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25474 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25475 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25477 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25478 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25481 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25482 #~ "You may not have the right languages installed."
25484 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25485 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25488 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25489 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25491 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25492 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25495 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25498 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25499 #~ "nella codifica `%2$s'."
25501 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25503 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25506 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25507 #~ "encoding `%2$s'."
25509 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25510 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25513 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25514 #~ "encoding `%2$s'."
25516 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25517 #~ "nella codifica `%2$s'."
25519 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25520 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25525 #~ msgid "pspell (library)"
25526 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25528 #~ msgid "aspell (library)"
25529 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25531 #~ msgid "*.ispell"
25532 #~ msgstr "*.ispell"
25538 #~ msgstr "Tabella"
25540 #~ msgid "algorithm"
25541 #~ msgstr "Algoritmo"
25544 #~ msgstr "tableau"
25546 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25547 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25549 #~ msgid "keywords"
25550 #~ msgstr "parole chiave"
25552 #~ msgid "Table of Contents|a"
25553 #~ msgstr "Indice generale|g"
25558 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25560 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25562 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25563 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25565 #~ msgid "Slidecontents"
25566 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25568 #~ msgid "Progress Contents"
25569 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25574 #~ msgid "American"
25575 #~ msgstr "Americano"
25577 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25578 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25580 #~ msgid "Austrian"
25581 #~ msgstr "Austriaco"
25583 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25584 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25587 #~ msgstr "Britannico"
25589 #~ msgid "Canadian"
25590 #~ msgstr "Canadese"
25592 #~ msgid "LinuxDoc"
25593 #~ msgstr "LinuxDoc"
25595 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25596 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25603 #~ msgid "Reference\t"
25604 #~ msgstr "Riferimento"
25607 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25608 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25611 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25612 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25615 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25616 #~ msgstr "RetourAdresse"
25619 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25620 #~ msgstr "Postvermerk"
25623 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25624 #~ msgstr "IhrZeichen"
25627 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25628 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25631 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25632 #~ msgstr "MeinZeichen"
25635 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25636 #~ msgstr "Unterschrift"
25641 #~ msgid "Braille mirror off"
25642 #~ msgstr "Braille mirror off"
25644 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25645 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25647 #~ msgid "LaTeX default"
25648 #~ msgstr "LaTeX default"
25650 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25651 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25653 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25654 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25656 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25657 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25659 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25660 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25662 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25663 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25665 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25666 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25668 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25669 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25671 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25672 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25675 #~ "Layout had to be changed from\n"
25676 #~ "%1$s to %2$s\n"
25677 #~ "because of class conversion from\n"
25680 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25682 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25685 #~ msgid "Changed Layout"
25686 #~ msgstr "Layout modificato"
25688 #~ msgid "Unknown layout"
25689 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25692 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25693 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25695 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25696 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25698 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25699 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25701 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25702 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25704 #~ msgid "Display image in LyX"
25705 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25707 #~ msgid "Screen display"
25708 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25710 #~ msgid "Monochrome"
25711 #~ msgstr "Bianco e nero"
25713 #~ msgid "Grayscale"
25714 #~ msgstr "Scala di grigi"
25719 #~ msgid "&Display:"
25720 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25723 #~ msgstr "Sca&la:"
25725 #~ msgid "Scr&een Display:"
25726 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25728 #~ msgid "Do not display"
25729 #~ msgstr "Non mostrare"
25731 #~ msgid "Unknown Info: "
25732 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25734 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25735 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25737 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25738 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"