]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
ru.po layouttranslation reviewed by Liviu, there is remaining question about Acknowle...
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-26 12:58+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-16 01:29+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
49 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
50 msgid "&Close"
51 msgstr "&Chiudi"
52
53 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
54 msgid "The bibliography key"
55 msgstr "È la chiave bibliografica"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
62 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
63 msgid "&Label:"
64 msgstr "&Etichetta:"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
67 msgid "&Key:"
68 msgstr "&Chiave:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
71 msgid "Citation Style"
72 msgstr "Stile citazione"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
75 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
76 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
79 msgid "&Default (numerical)"
80 msgstr "&Predefinito (numerico)"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
83 msgid ""
84 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
85 "parameters in document class options."
86 msgstr ""
87 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
88 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
91 msgid "&Natbib"
92 msgstr "&Natbib"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
95 msgid "Natbib &style:"
96 msgstr "&Stile Natbib:"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
99 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
100 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
103 msgid "&Jurabib"
104 msgstr "&Jurabib"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
107 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
108 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
111 msgid "S&ectioned bibliography"
112 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
115 msgid ""
116 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
117 msgstr ""
118 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
122 msgid "Bibliography generation"
123 msgstr "Generazione bibliografia"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
127 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "&Processore:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Selezionare un processore"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "&Opzioni:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr ""
146 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
149 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
150 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
153 msgid "Scan for new databases and styles"
154 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
158 msgid "&Rescan"
159 msgstr "&Riesamina"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "&Sfoglia..."
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
170 msgid "Enter BibTeX database name"
171 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
174 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
176 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
177 msgid "&Add"
178 msgstr "A&ggiungi"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
182 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
183 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
184 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
185 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
186 msgid "Cancel"
187 msgstr "Cancella"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
190 msgid "The BibTeX style"
191 msgstr "È lo stile BibTeX"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
194 msgid "St&yle"
195 msgstr "Sti&le"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
198 msgid "Choose a style file"
199 msgstr "Scegliere un file di stile"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
202 msgid "This bibliography section contains..."
203 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
206 msgid "&Content:"
207 msgstr "C&ontenuto:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
210 msgid "all cited references"
211 msgstr "tutti i riferimenti citati"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
214 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
215 msgid "all uncited references"
216 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
219 msgid "all references"
220 msgstr "tutti i riferimenti"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
223 msgid "Add bibliography to the table of contents"
224 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
227 msgid "Add bibliography to &TOC"
228 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
231 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
232 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
249 msgid "&OK"
250 msgstr "&OK"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
257 msgid "Do&wn"
258 msgstr "&Giù"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
266 msgid "&Up"
267 msgstr "S&u"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
274 msgid "Databa&ses"
275 msgstr "&Cataloghi"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
282 msgid "&Add..."
283 msgstr "&Aggiungi..."
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
290 msgid "&Delete"
291 msgstr "&Elimina"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
303 msgid "Alignment"
304 msgstr "Allineamento"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
314 msgid "Left"
315 msgstr "A sinistra"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
321 msgid "Center"
322 msgstr "Al centro"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
328 msgid "Right"
329 msgstr "A destra"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
332 msgid "Stretch"
333 msgstr "Ad estensione"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
342 msgid "Top"
343 msgstr "Superiore"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
348 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
349 msgid "Middle"
350 msgstr "Centrale"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
353 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
355 msgid "Bottom"
356 msgstr "Inferiore"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
359 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
360 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
363 msgid "&Box:"
364 msgstr "C&asella:"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
367 msgid "Co&ntent:"
368 msgstr "&Contenuto:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
371 msgid "Vertical"
372 msgstr "Verticale"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
375 msgid "Horizontal"
376 msgstr "Orizzontale"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
379 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
380 msgid "&Height:"
381 msgstr "&Altezza:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgid "Inner Bo&x:"
385 msgstr "Casella &interna:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgid "&Decoration:"
389 msgstr "&Decorazione:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
392 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
394 msgid "&Width:"
395 msgstr "&Larghezza:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgid "Height value"
399 msgstr "Valore dell'altezza"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgid "Width value"
403 msgstr "Valore della larghezza"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
406 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 msgstr ""
408 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
409
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
419 msgid "None"
420 msgstr "Nessuno"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
424 msgid "Parbox"
425 msgstr "Parbox"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
428 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
429 msgid "Minipage"
430 msgstr "Minipagina"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
433 msgid "Supported box types"
434 msgstr "Tipi di caselle supportate"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
437 msgid "&Available branches:"
438 msgstr "&Rami diponibili:"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
441 msgid "Select your branch"
442 msgstr "Selezionare un ramo"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
445 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
446 msgid "&New:"
447 msgstr "&Nuovo:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
450 msgid ""
451 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
452 "active."
453 msgstr ""
454 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
455 "prodotto."
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
458 msgid "Filename &Suffix"
459 msgstr "&Suffisso del nome file"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
462 msgid "Show undefined branches used in this document."
463 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
466 msgid "&Undefined Branches"
467 msgstr "Rami &indefiniti"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
470 msgid "A&vailable Branches:"
471 msgstr "&Rami disponibili:"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
474 msgid "Toggle the selected branch"
475 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
478 msgid "(&De)activate"
479 msgstr "(&Dis)attiva"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
482 msgid "Add a new branch to the list"
483 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
486 msgid "Define or change background color"
487 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
490 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
491 msgid "Alter Co&lor..."
492 msgstr "Modifica colore..."
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
495 msgid "Remove the selected branch"
496 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
499 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
500 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
501 msgid "&Remove"
502 msgstr "&Rimuovi"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
505 msgid "Change the name of the selected branch"
506 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
509 msgid "Re&name..."
510 msgstr "&Rinomina..."
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
513 msgid "Add the selected branches to the list."
514 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
517 msgid "&Add Selected"
518 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
521 msgid "Add all unknown branches to the list."
522 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
525 msgid "Add A&ll"
526 msgstr "Aggiungi &tutti"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
529 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
531 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
533 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
534 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
535 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
538 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
539 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
544 msgid "&Cancel"
545 msgstr "&Cancella"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
548 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
549 msgid "Undefined branches used in this document."
550 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
553 msgid "&Undefined Branches:"
554 msgstr "&Rami non definiti:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
557 msgid "&Font:"
558 msgstr "Cara&ttere:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
561 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
562 msgid "Si&ze:"
563 msgstr "Dimen&sione:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
566 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
571 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
586 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
588 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
589 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
590 msgid "Default"
591 msgstr "Predefinito"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
594 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 msgid "Tiny"
596 msgstr "Minuscolo"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
600 msgid "Smallest"
601 msgstr "Piccolissimo"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
605 msgid "Smaller"
606 msgstr "Molto piccolo"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
609 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 msgid "Small"
611 msgstr "Piccolo"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
614 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 msgid "Normal"
616 msgstr "Normale"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 msgid "Large"
621 msgstr "Grande"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
624 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
625 msgid "Larger"
626 msgstr "Molto grande"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
629 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
630 msgid "Largest"
631 msgstr "Grandissimo"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
635 msgid "Huge"
636 msgstr "Enorme"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
640 msgid "Huger"
641 msgstr "Gigantesco"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
644 msgid "&Custom Bullet:"
645 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
649 msgid "&Level:"
650 msgstr "&Livello:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
653 msgid "Change:"
654 msgstr "Modifica:"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
657 msgid "Go to previous change"
658 msgstr "Vai alla modifica precedente"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
661 msgid "&Previous change"
662 msgstr "&Modifica precedente"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
665 msgid "Go to next change"
666 msgstr "Vai alla modifica successiva"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
669 msgid "&Next change"
670 msgstr "&Modifica successiva"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
673 msgid "Accept this change"
674 msgstr "Accetta questa modifica"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
677 msgid "&Accept"
678 msgstr "&Accetta"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
681 msgid "Reject this change"
682 msgstr "Rifiuta questa modifica"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
685 msgid "&Reject"
686 msgstr "&Rifiuta"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
690 msgid "Font family"
691 msgstr "Famiglia caratteri"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
694 msgid "&Family:"
695 msgstr "&Famiglia:"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
699 msgid "Font shape"
700 msgstr "Forma carattere"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
703 msgid "S&hape:"
704 msgstr "F&orma:"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
708 msgid "Font series"
709 msgstr "Serie carattere"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
716 msgid "Language"
717 msgstr "Lingua"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
721 msgid "Font color"
722 msgstr "Colore carattere"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
727 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
728 msgid "&Language:"
729 msgstr "&Lingua:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
732 msgid "&Series:"
733 msgstr "&Serie:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
736 msgid "&Color:"
737 msgstr "&Colore:"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
740 msgid "Never Toggled"
741 msgstr "Mai commutati"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
745 msgid "Font size"
746 msgstr "Dimensione carattere"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
750 msgid "Other font settings"
751 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
754 msgid "Always Toggled"
755 msgstr "Sempre commutati"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
758 msgid "&Misc:"
759 msgstr "&Varie:"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
762 msgid "toggle font on all of the above"
763 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
766 msgid "&Toggle all"
767 msgstr "&Commuta tutto"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
770 msgid "Apply each change automatically"
771 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
774 msgid "Apply changes &immediately"
775 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
779 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
781 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
783 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
785 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
788 msgid "&Apply"
789 msgstr "&Applica"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
793 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
794 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
796 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
797 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
798 msgid "Close"
799 msgstr "Chiudi"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
802 msgid "A&vailable Citations:"
803 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
806 msgid "S&elected Citations:"
807 msgstr "Citazioni &selezionate:"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
810 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
811 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
814 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
815 msgstr ""
816 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
819 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
820 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
823 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
824 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
827 msgid "&Down"
828 msgstr "&Giù"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
831 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
833 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
836 msgid "&Restore"
837 msgstr "&Ripristina"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 msgid "App&ly"
841 msgstr "&Applica"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
844 msgid "Formatting"
845 msgstr "Formattazione"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
848 msgid "Citation st&yle:"
849 msgstr "S&tile citazione:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
852 msgid "Natbib citation style to use"
853 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
856 msgid "Text &before:"
857 msgstr "Testo &prima:"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
860 msgid "Text to place before citation"
861 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
864 msgid "Text a&fter:"
865 msgstr "Testo &dopo:"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
868 msgid "Text to place after citation"
869 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
872 msgid "List all authors"
873 msgstr "Elenca tutti gli autori"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
876 msgid "Full aut&hor list"
877 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
880 msgid "Force upper case in citation"
881 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
884 msgid "Force u&pper case"
885 msgstr "For&za maiuscolo"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
888 msgid "Search Citation"
889 msgstr "Cerca citazione"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
892 msgid "Searc&h:"
893 msgstr "Testo da tro&vare:"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
896 msgid ""
897 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
898 msgstr ""
899 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
902 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
903 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 msgid "&Search"
907 msgstr "Cerca"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
910 msgid "Search field:"
911 msgstr "Campo di ricerca:"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
914 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
915 msgid "All fields"
916 msgstr "Tutti i campi"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
919 msgid "Regular e&xpression"
920 msgstr "Espress&ione regolare"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
923 msgid "Case se&nsitive"
924 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
927 msgid "Entry types:"
928 msgstr "Tipi di voce:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
931 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
932 msgid "All entry types"
933 msgstr "Tutti i tipi di voce"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
936 msgid "Search as you &type"
937 msgstr "Cerca &mentre si digita"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
940 msgid "Font colors"
941 msgstr "Colori carattere"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
944 msgid "Main text:"
945 msgstr "Testo principale:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
949 msgid "Click to change the color"
950 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
953 msgid "Default..."
954 msgstr "Predefinito..."
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
958 msgid "Revert the color to the default"
959 msgstr "Ripristina il colore di default"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
963 msgid "R&eset"
964 msgstr "R&eimposta"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
967 msgid "Greyed-out notes:"
968 msgstr "Note sbiadite:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
973 msgid "&Change..."
974 msgstr "&Modifica..."
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
977 msgid "Background colors"
978 msgstr "Colori di sfondo"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
981 msgid "Page:"
982 msgstr "Pagina:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
985 msgid "Shaded boxes:"
986 msgstr "Caselle evidenziate:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
989 msgid "Compare Revisions"
990 msgstr "Confronta revisioni"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
993 msgid "&Revisions back"
994 msgstr "&Revisioni precedenti"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
997 msgid "&Between revisions"
998 msgstr "&Tra le revisioni:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1001 msgid "Old:"
1002 msgstr "Vecchia:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1005 msgid "New:"
1006 msgstr "Nuova:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1009 msgid "&New Document:"
1010 msgstr "Documento &nuovo:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1013 msgid "&Old Document:"
1014 msgstr "Documento &vecchio:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1017 msgid "Bro&wse..."
1018 msgstr "Sfogl&ia..."
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1021 msgid "Copy Document Settings from:"
1022 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1025 msgid "N&ew Document"
1026 msgstr "Documento n&uovo"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1029 msgid "Ol&d Document"
1030 msgstr "Documento v&ecchio"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1033 msgid ""
1034 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1035 "resulting document"
1036 msgstr ""
1037 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1038 "del documento risultante"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1041 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1042 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1045 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1046 msgid "TeX Code: "
1047 msgstr "Codice TeX: "
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1050 msgid "Match delimiter types"
1051 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1054 msgid "&Keep matched"
1055 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1058 msgid "&Size:"
1059 msgstr "&Dimensione:"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1062 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1063 msgid "Insert the delimiters"
1064 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1067 msgid "&Insert"
1068 msgstr "&Inserisci"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1071 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1072 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1075 msgid "Use Class Defaults"
1076 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1079 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1080 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1083 msgid "Save as Document Defaults"
1084 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1087 msgid "Display"
1088 msgstr "Visualizzazione"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1091 msgid "Show ERT button only"
1092 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1095 msgid "&Collapsed"
1096 msgstr "&Collassato"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1099 msgid "Show ERT contents"
1100 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1103 msgid "O&pen"
1104 msgstr "A&perto"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1107 msgid "For more information, refer to the complete log."
1108 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1111 msgid "&Errors:"
1112 msgstr "&Errori:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1115 msgid "Description:"
1116 msgstr "Descrizione:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1119 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1120 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1123 msgid "View Complete &Log..."
1124 msgstr "Mostra il &registro..."
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1127 msgid "F&ile"
1128 msgstr "F&ile"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1132 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1133 msgid "Filename"
1134 msgstr "Nome file"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1137 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1139 msgid "&File:"
1140 msgstr "&File:"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1143 msgid "Select a file"
1144 msgstr "Selezionare un file"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1147 msgid "&Draft"
1148 msgstr "&Bozza"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1151 msgid "&Template"
1152 msgstr "&Modello"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1155 msgid "Available templates"
1156 msgstr "Modelli disponibili"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1160 msgid "LaTe&X and LyX options"
1161 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1164 msgid "LaTeX Options"
1165 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1168 msgid "O&ption:"
1169 msgstr "O&pzione:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1172 msgid "Forma&t:"
1173 msgstr "Forma&to:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1176 msgid ""
1177 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1178 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1179 msgstr ""
1180 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1181 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1184 msgid "&Show in LyX"
1185 msgstr "&Mostra in LyX"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1191 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1192 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1196 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1197 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1200 msgid "Si&ze and Rotation"
1201 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1204 msgid "Rotate"
1205 msgstr "Ruota"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1211 msgid "Angle to rotate image by"
1212 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1218 msgid "The origin of the rotation"
1219 msgstr "È l'origine della rotazione"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1222 msgid "Ori&gin:"
1223 msgstr "&Origine:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1226 msgid "A&ngle:"
1227 msgstr "A&ngolo:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1230 msgid "Scale"
1231 msgstr "Scala"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1235 msgid "Height of image in output"
1236 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1240 msgid "Width of image in output"
1241 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1244 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1245 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1249 msgid "&Maintain aspect ratio"
1250 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1253 msgid "Crop"
1254 msgstr "Ritaglia"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1258 msgid "Clip to bounding box values"
1259 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1263 msgid "Clip to &bounding box"
1264 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1268 msgid "&Left bottom:"
1269 msgstr "In basso a &sinistra:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1272 msgid "x"
1273 msgstr "x"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1277 msgid "Right &top:"
1278 msgstr "In alto a &destra:"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1282 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1283 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1287 msgid "&Get from File"
1288 msgstr "Come da &file"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1291 msgid "y"
1292 msgstr "y"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1295 msgid "TabWidget"
1296 msgstr "TabWidget"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1299 msgid "Sear&ch"
1300 msgstr "C&erca"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1304 msgid "&Find:"
1305 msgstr "T&rova:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1309 msgid "Replace &with:"
1310 msgstr "Sostit&uisci con:"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1313 msgid "Perform a case-sensitive search"
1314 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1317 msgid "Case &sensitive"
1318 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1321 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1322 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1325 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1326 msgid "Find &Next"
1327 msgstr "Tro&va successivo"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1330 msgid "Restrict search to whole words only"
1331 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1334 msgid "W&hole words"
1335 msgstr "So&lo parole intere"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1338 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1339 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1343 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1345 msgid "&Replace"
1346 msgstr "&Sostituisci"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1349 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1350 msgid "Search &backwards"
1351 msgstr "&Cerca all'indietro"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1354 msgid "Replace all occurences at once"
1355 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1358 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1359 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1360 msgid "Replace &All"
1361 msgstr "Sostituisci &tutto"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1364 msgid "S&ettings"
1365 msgstr "Imposta&zioni"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1368 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1369 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1372 msgid "Sco&pe"
1373 msgstr "Cam&po"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1376 msgid "Current &document"
1377 msgstr "Do&cumento attuale"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1380 msgid ""
1381 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1382 "document"
1383 msgstr ""
1384 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1385 "padre"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1388 msgid "&Master document"
1389 msgstr "Doc&umento padre"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1392 msgid "All open documents"
1393 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1396 msgid "&Open documents"
1397 msgstr "Documenti ape&rti"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1400 msgid "All ma&nuals"
1401 msgstr "Tutti i &manuali"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1404 msgid ""
1405 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1406 "and paragraph style"
1407 msgstr ""
1408 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1409 "selezionato e stile paragrafo"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1412 msgid "Ignore &format"
1413 msgstr "I&gnora formato"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1416 msgid ""
1417 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1418 "first letter"
1419 msgstr ""
1420 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1421 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1424 msgid "&Preserve first case on replace"
1425 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1428 msgid "&Expand macros"
1429 msgstr "E&spandi macro"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1432 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1433 msgid "Form"
1434 msgstr "Modello"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1437 msgid "Float Type:"
1438 msgstr "Tipo flottante:"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1441 msgid "Use &default placement"
1442 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1445 msgid "Advanced Placement Options"
1446 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1449 msgid "&Top of page"
1450 msgstr "&Inizio pagina"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1453 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1454 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1457 msgid "Here de&finitely"
1458 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1461 msgid "&Here if possible"
1462 msgstr "&Qui se possibile"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1465 msgid "&Page of floats"
1466 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1469 msgid "&Bottom of page"
1470 msgstr "&Piè pagina"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1473 msgid "&Span columns"
1474 msgstr "&Attraversa colonne"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1477 msgid "&Rotate sideways"
1478 msgstr "&Ruota lateralmente"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1481 msgid "FontUi"
1482 msgstr "FontUi"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1485 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1486 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1489 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1490 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1493 msgid "&Default family:"
1494 msgstr "&Famiglia base:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1497 msgid "Select the default family for the document"
1498 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1501 msgid "&Base Size:"
1502 msgstr "&Dimensione base:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1505 msgid "LaTe&X font encoding:"
1506 msgstr "Codifica Te&X:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1509 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1510 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1513 msgid "&Roman:"
1514 msgstr "&Romano:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1517 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1518 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1521 msgid "&Sans Serif:"
1522 msgstr "&Senza grazie:"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1525 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1526 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1529 msgid "S&cale (%):"
1530 msgstr "          S&cala (%):"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1533 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1534 msgstr ""
1535 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1536 "caratteri"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1539 msgid "&Typewriter:"
1540 msgstr "&Monospazio:"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1543 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1544 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1547 msgid "Sc&ale (%):"
1548 msgstr "          Sc&ala (%):"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1551 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1552 msgstr ""
1553 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1554 "caratteri"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1557 msgid "C&JK:"
1558 msgstr "C&JK:"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1561 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1562 msgstr ""
1563 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1564 "Giapponese o Coreano"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1567 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1568 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1571 msgid "Use true S&mall Caps"
1572 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1575 msgid "Use old style instead of lining figures"
1576 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1579 msgid "Use &Old Style Figures"
1580 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1583 msgid "&Graphics"
1584 msgstr "&Immagine"
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1587 msgid "Select an image file"
1588 msgstr "Selezionare un file immagine"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1591 msgid "Output Size"
1592 msgstr "Dimensionamento"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1595 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1596 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1599 msgid "Set &height:"
1600 msgstr "Al&tezza:"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1603 msgid "&Scale Graphics (%):"
1604 msgstr "S&cala (%):"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1607 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1608 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1611 msgid "Set &width:"
1612 msgstr "&Larghezza:"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1615 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1616 msgstr ""
1617 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1620 msgid "Rotate Graphics"
1621 msgstr "Rotazione"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1624 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1625 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1628 msgid "Ro&tate after scaling"
1629 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1632 msgid "Or&igin:"
1633 msgstr "Or&igine:"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1636 msgid "A&ngle (Degrees):"
1637 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1641 msgid "File name of image"
1642 msgstr "Nome del file immagine"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1645 msgid "&Clipping"
1646 msgstr "&Ritaglio"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1650 msgid "y:"
1651 msgstr "y:"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1655 msgid "x:"
1656 msgstr "x:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1659 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1660 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1663 msgid "Don't un&zip on export"
1664 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1668 msgid "Additional LaTeX options"
1669 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1672 msgid "LaTeX &options:"
1673 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1676 msgid ""
1677 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1678 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1679 msgstr ""
1680 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1681 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1684 msgid "Sho&w in LyX"
1685 msgstr "&Mostra in LyX"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1688 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1689 msgstr ""
1690 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1691 "impostazioni"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1694 msgid "Graphics Group"
1695 msgstr "Gruppo di immagini"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1698 msgid "A&ssigned to group:"
1699 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1702 msgid "Click to define a new graphics group."
1703 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1706 msgid "O&pen new group..."
1707 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1710 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1711 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1714 msgid "Draft mode"
1715 msgstr "Modalità bozza"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1718 msgid "&Draft mode"
1719 msgstr "Modalità &bozza"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1722 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1723 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1726 msgid "..............."
1727 msgstr ".............."
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1730 msgid "________"
1731 msgstr "_________"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1734 msgid "<-----------"
1735 msgstr "<-----------"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1738 msgid "----------->"
1739 msgstr "----------->"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1742 msgid "\\-----v-----/"
1743 msgstr "\\-----v-----/"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1746 msgid "/-----^-----\\"
1747 msgstr "/-----^-----\\"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1750 msgid "&Spacing:"
1751 msgstr "&Spaziatura:"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1754 msgid "Supported spacing types"
1755 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1758 msgid "&Value:"
1759 msgstr "&Valore:"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1762 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1763 msgstr ""
1764 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1767 msgid "&Fill Pattern:"
1768 msgstr "&Modello di riempimento:"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1771 msgid "&Protect:"
1772 msgstr "&Protezione:"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1775 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1776 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1777 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
1782 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
1783 msgid "URL"
1784 msgstr "URL"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1787 msgid "&Target:"
1788 msgstr "Des&tinazione:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1792 msgid "Name associated with the URL"
1793 msgstr "Nome associato con l'URL"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1797 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
1798 msgid "&Name:"
1799 msgstr "&Nome:"
1800
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1802 msgid "Specify the link target"
1803 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1806 msgid "Link type"
1807 msgstr "Tipo collegamento"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1810 msgid "Link to the web or to every other target"
1811 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1814 msgid "&Web"
1815 msgstr "&Web"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1818 msgid "Link to an email address"
1819 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1822 msgid "&Email"
1823 msgstr "Posta &elettronica"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1826 msgid "Link to a file"
1827 msgstr "Collegamento ad un file"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1830 msgid "&File"
1831 msgstr "&File"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1834 msgid "Listing Parameters"
1835 msgstr "Parametri per listati"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1840 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1841 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1844 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1846 msgid "&Bypass validation"
1847 msgstr "&Evita validazione"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1850 msgid "C&aption:"
1851 msgstr "Di&dascalia:"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1854 msgid "La&bel:"
1855 msgstr "&Etichetta:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1858 msgid "Mo&re parameters"
1859 msgstr "Alt&ri parametri"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1862 msgid "Underline spaces in generated output"
1863 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1866 msgid "&Mark spaces in output"
1867 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1870 msgid "Show LaTeX preview"
1871 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1874 msgid "&Show preview"
1875 msgstr "&Mostra anteprima"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1878 msgid "File name to include"
1879 msgstr "Nome del file da includere"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1882 msgid "&Include Type:"
1883 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1886 msgid "Include"
1887 msgstr "Includi"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1890 msgid "Input"
1891 msgstr "Input"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1894 msgid "Verbatim"
1895 msgstr "Testuale"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
1898 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
1899 msgid "Program Listing"
1900 msgstr "Listato di programma"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1903 msgid "Edit the file"
1904 msgstr "Edita il file"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1907 msgid "&Edit"
1908 msgstr "&Modifica"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1911 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1912 msgid "A&vailable Indexes:"
1913 msgstr "&Indici disponibili:"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1916 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1917 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1920 msgid ""
1921 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1922 msgstr ""
1923 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1927 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1928 msgid "Index generation"
1929 msgstr "Generazione indice"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1932 msgid "Define program options of the selected processor."
1933 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1936 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1937 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1940 msgid "&Use multiple indexes"
1941 msgstr "&Usa indici multipli"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1944 msgid ""
1945 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1946 msgstr ""
1947 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1948 "premere \"Aggiungi\""
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1951 msgid "Add a new index to the list"
1952 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1956 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1957 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
1958 msgid "1"
1959 msgstr "1"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1962 msgid "Remove the selected index"
1963 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1966 msgid "Rename the selected index"
1967 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1970 msgid "R&ename..."
1971 msgstr "&Rinomina..."
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1974 msgid "Define or change button color"
1975 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1978 msgid "Information Type:"
1979 msgstr "Tipo informazione:"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1982 msgid "Information Name:"
1983 msgstr "Nome informazione:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1986 msgid "Inset Parameter Configuration"
1987 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1990 msgid "Update dialog when moving context"
1991 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1994 msgid "S&ynchronize Dialog"
1995 msgstr "&Sincronizza"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1998 msgid "Apply settings immediately"
1999 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2003 msgid "I&mmediate Apply"
2004 msgstr "A&pplica immediatamente"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2007 msgid "Restore initial values in dialog"
2008 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2011 msgid "Push new inset into the document"
2012 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2015 msgid "New Inset"
2016 msgstr "Nuovo inserto"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2019 msgid "Document &class"
2020 msgstr "&Classe documento"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2023 msgid "Click to select a local document class definition file"
2024 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2027 msgid "&Local Layout..."
2028 msgstr "&Layout locale..."
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2031 msgid "Class options"
2032 msgstr "Opzioni di classe"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2035 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2036 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2039 msgid "&Predefined:"
2040 msgstr "P&redefinite:"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2043 msgid ""
2044 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2045 "select/deselect."
2046 msgstr ""
2047 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2048 "deselezionare."
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2051 msgid "Cus&tom:"
2052 msgstr "Personalizza&te:"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2055 msgid "&Graphics driver:"
2056 msgstr "Driver per &grafica:"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2059 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2060 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2063 msgid "Select de&fault master document"
2064 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2067 msgid "&Master:"
2068 msgstr "&Padre:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2071 msgid "Enter the name of the default master document"
2072 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2075 msgid "&Suppress default date on front page"
2076 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2079 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2080 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2083 msgid "&Quote Style:"
2084 msgstr "&Stile virgolette:"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2087 msgid "Encoding"
2088 msgstr "Codifica"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2091 msgid "Language &Default"
2092 msgstr "Lingua pre&definita"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2095 msgid "&Other:"
2096 msgstr "Altr&o:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2100 msgid "Language pac&kage:"
2101 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2105 msgid "Select which language package LyX should use"
2106 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2110 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2111 msgstr ""
2112 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2115 msgid "Of&fset:"
2116 msgstr "S&falsamento:"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2119 msgid "Value of the vertical line offset."
2120 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2123 msgid "Value of the line width."
2124 msgstr "Larghezza della linea"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2127 msgid "&Thickness:"
2128 msgstr "&Spessore:"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2131 msgid "Value of the line thickness."
2132 msgstr "Spessore della linea"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2135 msgid "Input here the listings parameters"
2136 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2140 msgid "Feedback window"
2141 msgstr "Finestra di riscontro"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2144 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2145 msgid "Listing"
2146 msgstr "Listato"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2149 msgid "&Main Settings"
2150 msgstr "Impostazioni principali"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2153 msgid "Placement"
2154 msgstr "Posizionamento"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2157 msgid "Check for inline listings"
2158 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2161 msgid "&Inline listing"
2162 msgstr "&Listato in linea"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2165 msgid "Check for floating listings"
2166 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2169 msgid "&Float"
2170 msgstr "Listato flottante"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2173 msgid "&Placement:"
2174 msgstr "&Posizionamento:"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2177 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2178 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2181 msgid "Line numbering"
2182 msgstr "&Numerazione linee"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2185 msgid "&Side:"
2186 msgstr "Lato:"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2189 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2190 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2193 msgid "S&tep:"
2194 msgstr "Passo:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2197 msgid "Difference between two numbered lines"
2198 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2201 msgid "Font si&ze:"
2202 msgstr "Dimensione carattere:"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2205 msgid "Choose the font size for line numbers"
2206 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2210 msgid "Style"
2211 msgstr "Stile"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2214 msgid "F&ont size:"
2215 msgstr "Dimensione carattere:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2218 msgid "The content's base font size"
2219 msgstr "Dimensione base del carattere"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2222 msgid "Font Famil&y:"
2223 msgstr "Famiglia carattere"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2226 msgid "The content's base font style"
2227 msgstr "Stile base del carattere"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2230 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2231 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2234 msgid "&Break long lines"
2235 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2238 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2239 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2242 msgid "S&pace as symbol"
2243 msgstr "S&pazio come simbolo"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2246 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2247 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2250 msgid "Space i&n string as symbol"
2251 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2254 msgid "Tab&ulator size:"
2255 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2258 msgid "Use extended character table"
2259 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2262 msgid "&Extended character table"
2263 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2266 msgid "Lan&guage:"
2267 msgstr "Lin&guaggio:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2270 msgid "Select the programming language"
2271 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2274 msgid "&Dialect:"
2275 msgstr "&Dialetto:"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2278 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2279 msgstr ""
2280 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2283 msgid "Range"
2284 msgstr "Range"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2287 msgid "Fi&rst line:"
2288 msgstr "P&rima linea:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2291 msgid "The first line to be printed"
2292 msgstr "Prima linea da stampare"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2295 msgid "&Last line:"
2296 msgstr "Ultima linea:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2299 msgid "The last line to be printed"
2300 msgstr "Ultima linea da stampare"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2303 msgid "Ad&vanced"
2304 msgstr "Avan&zato"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2307 msgid "More Parameters"
2308 msgstr "Altri parametri"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2311 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2312 msgstr ""
2313 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2314 "parametri."
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2317 msgid "Document-specific layout information"
2318 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2321 msgid "Errors reported in terminal."
2322 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2326 msgid "Press button to check validity..."
2327 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2330 msgid "&Validate"
2331 msgstr "&Convalidazione"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2334 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2335 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2338 msgid "Log &Type:"
2339 msgstr "&Tipo registro:"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2342 msgid "Update the display"
2343 msgstr "Aggiorna schermo"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2347 msgid "&Update"
2348 msgstr "&Aggiorna"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2351 msgid "Copy to Clip&board"
2352 msgstr "Copia negli appunti"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2355 msgid "&Go!"
2356 msgstr "&Vai!"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2359 msgid "Jump to the next warning message."
2360 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2363 msgid "Next &Warning"
2364 msgstr "&Avvertimento successivo"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2367 msgid "Jump to the next error message."
2368 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2371 msgid "Next &Error"
2372 msgstr "&Errore successivo."
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2375 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2376 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2379 msgid "&Default Margins"
2380 msgstr "&Margini predefiniti"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2383 msgid "&Top:"
2384 msgstr "&Superiore:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2387 msgid "&Bottom:"
2388 msgstr "&Inferiore:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2391 msgid "&Inner:"
2392 msgstr "In&terno:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2395 msgid "O&uter:"
2396 msgstr "&Esterno:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2399 msgid "Head &sep:"
2400 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2403 msgid "Head &height:"
2404 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2407 msgid "&Foot skip:"
2408 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2411 msgid "&Column Sep:"
2412 msgstr "Separazione &colonne:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2415 msgid "Master Document Output"
2416 msgstr "Output documento padre"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2419 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2420 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2423 msgid "Include only &selected children"
2424 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2427 msgid ""
2428 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2429 "compilation)"
2430 msgstr ""
2431 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2432 "(prolunga la compilazione)"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2435 msgid "&Maintain counters and references"
2436 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2439 msgid "Include all subdocuments in the output"
2440 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2443 msgid "&Include all children"
2444 msgstr "&Includi tutti i figli"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2450 msgid "Number of rows"
2451 msgstr "Numero di righe"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2455 msgid "&Rows:"
2456 msgstr "&Righe:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2459 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2462 msgid "Number of columns"
2463 msgstr "Numero di colonne"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2467 msgid "&Columns:"
2468 msgstr "&Colonne:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2471 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2472 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2475 msgid "Vertical alignment"
2476 msgstr "Allineamento verticale"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2479 msgid "&Vertical:"
2480 msgstr "&Verticale:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2483 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2484 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2487 msgid "&Horizontal:"
2488 msgstr "&Orizzontale:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2491 msgid "Decoration"
2492 msgstr "Decorazione"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2495 msgid "&Type:"
2496 msgstr "&Tipo:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2499 msgid "decoration type / matrix border"
2500 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2503 msgid "[x]"
2504 msgstr "[x]"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2507 msgid "(x)"
2508 msgstr "(x)"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2511 msgid "{x}"
2512 msgstr "{x}"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2515 msgid "|x|"
2516 msgstr "|x|"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2519 msgid "||x||"
2520 msgstr "||x||"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2523 msgid ""
2524 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2525 "are inserted into formulas"
2526 msgstr ""
2527 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2528 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2531 msgid "&Use AMS math package automatically"
2532 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2535 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2536 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2539 msgid "Use AMS &math package"
2540 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2543 msgid ""
2544 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2545 "inserted into formulas"
2546 msgstr ""
2547 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2548 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2551 msgid "Use esint package &automatically"
2552 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2555 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2556 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2559 msgid "Use &esint package"
2560 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2563 msgid ""
2564 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2565 "into formulas"
2566 msgstr ""
2567 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2568 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2571 msgid "Use math&dots package automatically"
2572 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2575 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2576 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2579 msgid "Use mathdo&ts package"
2580 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2583 msgid ""
2584 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2585 "inserted into formulas"
2586 msgstr ""
2587 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2588 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2591 msgid "Use mhchem &package automatically"
2592 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2595 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2596 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2599 msgid "Use mh&chem package"
2600 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2603 msgid "A&vailable:"
2604 msgstr "&Disponibili:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2608 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2609 msgid "A&dd"
2610 msgstr "A&ggiungi"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2613 msgid "De&lete"
2614 msgstr "E&limina"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2617 msgid "S&elected:"
2618 msgstr "S&elezionati:"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2621 msgid "Nomenclature"
2622 msgstr "Nomenclatura"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2625 msgid "Sort &as:"
2626 msgstr "Ordina &come:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2629 msgid "&Description:"
2630 msgstr "&Descrizione:"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2633 msgid "&Symbol:"
2634 msgstr "&Simbolo:"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2637 msgid "Type"
2638 msgstr "Tipo"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2641 msgid "LyX internal only"
2642 msgstr "Solo interna a LyX"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2645 msgid "LyX &Note"
2646 msgstr "&Nota di LyX"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2649 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2650 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2653 msgid "&Comment"
2654 msgstr "&Commento"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2657 msgid "Print as grey text"
2658 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2661 msgid "&Greyed out"
2662 msgstr "&Sbiadita"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2665 msgid "&List in Table of Contents"
2666 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2669 msgid "&Numbering"
2670 msgstr "&Numerazione"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2673 msgid "Output Format"
2674 msgstr "Formato di output"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2677 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2678 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2682 msgid "De&fault Output Format:"
2683 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2686 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2687 msgstr ""
2688 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2689 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2692 msgid "S&ynchronize with Output"
2693 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2696 msgid "C&ustom Macro:"
2697 msgstr "Macro &personalizzata:"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2700 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2701 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2704 msgid "XHTML Output Options"
2705 msgstr "Opzioni per XHTML"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2708 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2709 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2712 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2713 msgstr "&XHTML 1.1"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2716 msgid "&Math output:"
2717 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2720 msgid "Format to use for math output."
2721 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2724 msgid "MathML"
2725 msgstr "MathML"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2728 msgid "HTML"
2729 msgstr "HTML"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2732 msgid "Images"
2733 msgstr "Immagini"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2736 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2737 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2739 msgid "LaTeX"
2740 msgstr "LaTeX"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2743 msgid "Math &image scaling:"
2744 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2747 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2748 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2751 msgid "&Use hyperref support"
2752 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2755 msgid "&General"
2756 msgstr "&Generale"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2759 msgid ""
2760 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2761 msgstr ""
2762 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2763 "appropriati"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2766 msgid "Automatically fi&ll header"
2767 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2770 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2771 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2774 msgid "Load in &fullscreen mode"
2775 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2778 msgid "Header Information"
2779 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2782 msgid "&Title:"
2783 msgstr "&Titolo:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2786 msgid "&Author:"
2787 msgstr "&Autore:"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2790 msgid "&Subject:"
2791 msgstr "&Soggetto:"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2794 msgid "&Keywords:"
2795 msgstr "&Parole chiave:"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2798 msgid "H&yperlinks"
2799 msgstr "&Ipercollegamenti"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2802 msgid "Allows link text to break across lines."
2803 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2806 msgid "B&reak links over lines"
2807 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2810 msgid "No &frames around links"
2811 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2814 msgid "C&olor links"
2815 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2818 msgid "Bibliographical backreferences"
2819 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2822 msgid "B&ackreferences:"
2823 msgstr "Riferimenti inversi:"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2826 msgid "&Bookmarks"
2827 msgstr "Segnali&bri"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2830 msgid "G&enerate Bookmarks"
2831 msgstr "G&enera segnalibri"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2834 msgid "&Numbered bookmarks"
2835 msgstr "Segnalibri &numerati"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2838 msgid "Number of levels"
2839 msgstr "Numero di livelli"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2842 msgid "&Open bookmarks"
2843 msgstr "Apri &segnalibri"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2846 msgid "Additional o&ptions"
2847 msgstr "Op&zioni addizionali"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2850 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2851 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2854 msgid "Paper Format"
2855 msgstr "Formato carta"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2859 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
2860 msgid "&Format:"
2861 msgstr "&Formato:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2864 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2865 msgstr ""
2866 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2867 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2870 msgid "&Orientation:"
2871 msgstr "&Orientamento"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2874 msgid "&Portrait"
2875 msgstr "&Verticale"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2878 msgid "&Landscape"
2879 msgstr "&Orizzontale"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2883 msgid "Page Layout"
2884 msgstr "Layout pagina"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2887 msgid "Headings &style:"
2888 msgstr "&Stile intestazioni:"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2891 msgid "Style used for the page header and footer"
2892 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2895 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2896 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2899 msgid "&Two-sided document"
2900 msgstr "Documento su &due facce"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2903 msgid "Label Width"
2904 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2908 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2909 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2912 msgid "Lo&ngest label"
2913 msgstr "Etichetta più &lunga"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2916 msgid "Line &spacing"
2917 msgstr "I&nterlinea"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2921 msgid "Single"
2922 msgstr "Singola"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2925 msgid "1.5"
2926 msgstr "1.5"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2930 msgid "Double"
2931 msgstr "Doppia"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2938 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2942 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2945 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2946 msgid "Custom"
2947 msgstr "Personalizzato"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2950 msgid "&Indent Paragraph"
2951 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2954 msgid "&Justified"
2955 msgstr "&Giustificato"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2958 msgid "&Left"
2959 msgstr "A &sinistra"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2962 msgid "C&enter"
2963 msgstr "C&entrato"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2966 msgid "Ri&ght"
2967 msgstr "A &destra"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2970 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2971 msgstr ""
2972 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2975 msgid "Paragraph's &Default"
2976 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2979 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2980 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2983 msgid "&Phantom"
2984 msgstr "&Segnaposto"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2987 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2988 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2991 msgid "&Horizontal Phantom"
2992 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2995 msgid "Vertical space of the phantom content"
2996 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2999 msgid "&Vertical Phantom"
3000 msgstr "Segnaposto &verticale"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3003 msgid "A&lter..."
3004 msgstr "&Modifica..."
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3007 msgid "&Use system colors"
3008 msgstr "&Usa colori di sistema"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3011 msgid "In Math"
3012 msgstr "Modo matematico"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3015 msgid ""
3016 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3017 "delay."
3018 msgstr ""
3019 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3020 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3023 msgid "Automatic in&line completion"
3024 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3027 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3028 msgstr ""
3029 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3030 "dopo il ritardo specificato."
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3033 msgid "Automatic p&opup"
3034 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3037 msgid "Autoco&rrection"
3038 msgstr "Autocorre&zione"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3041 msgid "In Text"
3042 msgstr "Modo testo"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3045 msgid ""
3046 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3047 "delay."
3048 msgstr ""
3049 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3050 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3053 msgid "Automatic &inline completion"
3054 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3057 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3058 msgstr ""
3059 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3060 "dopo il ritardo specificato."
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3063 msgid "Automatic &popup"
3064 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3067 msgid ""
3068 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3069 "mode."
3070 msgstr ""
3071 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3072 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3075 msgid "Cursor i&ndicator"
3076 msgstr "I&ndicatore cursore"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3079 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3080 msgid "General"
3081 msgstr "Generale"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3084 msgid ""
3085 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3086 "if it is available."
3087 msgstr ""
3088 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3089 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3092 msgid "s inline completion dela&y"
3093 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3096 msgid ""
3097 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3098 "if it is available."
3099 msgstr ""
3100 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3101 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3104 msgid "s popup d&elay"
3105 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3108 msgid ""
3109 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3110 "It will be shown right away."
3111 msgstr ""
3112 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3113 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3116 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3117 msgstr ""
3118 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3121 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3122 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3125 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3126 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3129 msgid "C&onverter:"
3130 msgstr "C&onvertitore:"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3133 msgid "E&xtra flag:"
3134 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3137 msgid "&From format:"
3138 msgstr "Dal &formato:"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3141 msgid "&To format:"
3142 msgstr "&Al formato:"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3146 msgid "&Modify"
3147 msgstr "&Modifica"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3152 msgid "Remo&ve"
3153 msgstr "&Rimuovi"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3156 msgid "Converter Defi&nitions"
3157 msgstr "Convertitori defi&niti"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3160 msgid "Converter File Cache"
3161 msgstr "Cache per i convertitori"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3164 msgid "&Enabled"
3165 msgstr "&Abilitata"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3168 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3169 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3172 msgid "Display &Graphics"
3173 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3176 msgid "Instant &Preview:"
3177 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3181 msgid "Off"
3182 msgstr "Non attiva"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3185 msgid "No math"
3186 msgstr "Escluso matematica"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3189 msgid "On"
3190 msgstr "Attiva"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3193 msgid "Preview Si&ze:"
3194 msgstr "Sca&la"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3197 msgid "Factor for the preview size"
3198 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3201 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3202 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3205 msgid "&Mark end of paragraphs"
3206 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3209 msgid "Editing"
3210 msgstr "Redazione"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3213 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3214 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3217 msgid ""
3218 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3219 "width used when set to 0."
3220 msgstr ""
3221 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3222 "impostata in base allo zoom."
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3225 msgid "Cursor width (&pixels):"
3226 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3229 msgid "Scroll &below end of document"
3230 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3233 msgid "Sort &environments alphabetically"
3234 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3237 msgid "&Group environments by their category"
3238 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3241 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3242 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3245 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3246 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3249 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3250 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3253 msgid "Skip trailing non-word characters"
3254 msgstr ""
3255 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3256 "successiva"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3259 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3260 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3263 msgid "Fullscreen"
3264 msgstr "Schermo intero"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3267 msgid "&Hide toolbars"
3268 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3271 msgid "Hide scr&ollbar"
3272 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3275 msgid "Hide &tabbar"
3276 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3279 msgid "Hide &menubar"
3280 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3283 msgid "&Limit text width"
3284 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3287 msgid "Screen used (&pixels):"
3288 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3291 msgid "&New..."
3292 msgstr "&Nuovo..."
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3295 msgid "Re&move"
3296 msgstr "&Rimuovi"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3299 msgid "&Document format"
3300 msgstr "Formato &documento"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3303 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3304 msgstr ""
3305 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3308 msgid "Sho&w in export menu"
3309 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3312 msgid "Vector &graphics format"
3313 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3316 msgid "S&hort Name:"
3317 msgstr "Nome corto:"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3320 msgid "E&xtension:"
3321 msgstr "E&stensione:"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3324 msgid "Shortc&ut:"
3325 msgstr "Sc&orciatoia:"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3328 msgid "&Viewer:"
3329 msgstr "&Visualizzatore:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3332 msgid "Co&pier:"
3333 msgstr "&Trascrittore:"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3336 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3337 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3340 msgid "Default Format"
3341 msgstr "Formato di default"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3344 msgid "Ed&itor:"
3345 msgstr "Ed&itore:"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3348 msgid "&E-mail:"
3349 msgstr "&E-mail:"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3352 msgid "Your name"
3353 msgstr "Nome utente"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3356 msgid "Your E-mail address"
3357 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3360 msgid "Keyboard"
3361 msgstr "Tastiera"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3364 msgid "Use &keyboard map"
3365 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3368 msgid "&First:"
3369 msgstr "&Primaria:"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3373 msgid "Br&owse..."
3374 msgstr "Sf&oglia..."
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3377 msgid "S&econd:"
3378 msgstr "S&econdaria:"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3381 msgid ""
3382 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3383 "time LyX is launched."
3384 msgstr ""
3385 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3386 "emacs.\n"
3387 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3390 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3391 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3394 msgid "Mouse"
3395 msgstr "Mouse"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3398 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3399 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3402 msgid ""
3403 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3404 "speed it up, low values slow it down."
3405 msgstr ""
3406 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3407 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3410 msgid "Scroll wheel zoom"
3411 msgstr "Zoom con rotella"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3414 msgid "Enable"
3415 msgstr "Abilitato"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3418 msgid "Ctrl"
3419 msgstr "Ctrl"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3422 msgid "Shift"
3423 msgstr "Shift"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3426 msgid "Alt"
3427 msgstr "Alt"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3430 msgid "User &interface language:"
3431 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3434 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3435 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3439 msgid "Automatic"
3440 msgstr "Automatico"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3444 msgid "Always Babel"
3445 msgstr "Sempre babel"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3449 msgid "None[[language package]]"
3450 msgstr "Nessuno"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3453 msgid "Command s&tart:"
3454 msgstr "Comando avv&io:"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3457 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3458 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3461 msgid "Command e&nd:"
3462 msgstr "Comando &fine:"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3465 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3466 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3469 msgid "Default Decimal &Point:"
3470 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3473 msgid ""
3474 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3475 "the language package)"
3476 msgstr ""
3477 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3478 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3481 msgid "Set languages &globally"
3482 msgstr "Impostazione &globale"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3485 msgid ""
3486 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3487 "command"
3488 msgstr ""
3489 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3490 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3493 msgid "Auto &begin"
3494 msgstr "A&utoavvio"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3497 msgid ""
3498 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3499 "switch command"
3500 msgstr ""
3501 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3502 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3505 msgid "Auto &end"
3506 msgstr "Auto&termine"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3509 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3510 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3513 msgid "Mark &foreign languages"
3514 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3517 msgid "Right-to-left language support"
3518 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3521 msgid ""
3522 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3523 msgstr ""
3524 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3525 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3528 msgid "Enable RTL su&pport"
3529 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3532 msgid "Cursor movement:"
3533 msgstr "Movimento cursore:"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3536 msgid "&Logical"
3537 msgstr "&Logico"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3540 msgid "&Visual"
3541 msgstr "&Visuale"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3544 msgid ""
3545 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3546 msgstr ""
3547 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3548 "ad es.)"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3551 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3552 msgstr "Codifica Te&X:"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3555 msgid "Default paper si&ze:"
3556 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3560 msgid "US letter"
3561 msgstr "Lettera US"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3565 msgid "US legal"
3566 msgstr "Legale US"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3570 msgid "US executive"
3571 msgstr "Esecutivo US"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3575 msgid "A3"
3576 msgstr "A3"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3580 msgid "A4"
3581 msgstr "A4"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3585 msgid "A5"
3586 msgstr "A5"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3590 msgid "B5"
3591 msgstr "B5"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3594 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3595 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3598 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3599 msgstr ""
3600 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3601 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3604 msgid "BibTeX command and options"
3605 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3609 msgid "Processor for &Japanese:"
3610 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3613 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3614 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3617 msgid "Pr&ocessor:"
3618 msgstr "Pr&ocessore:"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3622 msgid "Op&tions:"
3623 msgstr "&Opzioni:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3626 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3627 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3630 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3631 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3634 msgid "&Nomenclature command:"
3635 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3638 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3639 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3642 msgid "Chec&kTeX command:"
3643 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3646 msgid "CheckTeX start options and flags"
3647 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3650 msgid ""
3651 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3652 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3653 "rather than the Cygwin teTeX."
3654 msgstr ""
3655 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3656 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3657 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3660 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3661 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3664 msgid "Set class options to default on class change"
3665 msgstr ""
3666 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3667 "quando la classe viene cambiata"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3670 msgid "R&eset class options when document class changes"
3671 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3674 msgid "Output &line length:"
3675 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3678 msgid ""
3679 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3680 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3681 "paragraphs are separated by a blank line."
3682 msgstr ""
3683 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3684 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3685 "altrimenti\n"
3686 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3689 msgid "&Date format:"
3690 msgstr "&Formato data:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3693 msgid "Date format for strftime output"
3694 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3697 msgid "&Overwrite on export:"
3698 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3701 msgid "Ask permission"
3702 msgstr "Chiedi permesso"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3705 msgid "Main file only"
3706 msgstr "Solo file principale"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3709 msgid "All files"
3710 msgstr "Tutti i file"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3713 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3714 msgstr ""
3715 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3716 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3719 msgid "Forward search"
3720 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3723 msgid "DV&I command:"
3724 msgstr "Comando &DVI:"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3727 msgid "&PDF command:"
3728 msgstr "Comando &PDF:"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3731 msgid "&PATH prefix:"
3732 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3742 msgid "Browse..."
3743 msgstr "Sfoglia..."
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3746 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3747 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3750 msgid "&Temporary directory:"
3751 msgstr "Cartella &temporanea:"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3754 msgid "Ly&XServer pipe:"
3755 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3758 msgid "&Backup directory:"
3759 msgstr "Cartella di &backup:"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3762 msgid "&Example files:"
3763 msgstr "File di &esempio:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3766 msgid "&Document templates:"
3767 msgstr "Modelli di &documento:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3770 msgid "&Working directory:"
3771 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3774 msgid "H&unspell dictionaries:"
3775 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3778 msgid "Printer Command Options"
3779 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3782 msgid "Extension to be used when printing to file."
3783 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3786 msgid "File ex&tension:"
3787 msgstr "Es&tensione file:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3790 msgid "Option used to print to a file."
3791 msgstr "Opzione per stampare su file."
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3794 msgid "Print to &file:"
3795 msgstr "Stampa su &file:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3798 msgid "Option used to print to non-default printer."
3799 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3802 msgid "Set &printer:"
3803 msgstr "Alla st&ampante:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3806 msgid "Option used with spool command to set printer."
3807 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3810 msgid "Spool &printer:"
3811 msgstr "Pref&isso spool:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3814 msgid ""
3815 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3816 "to print."
3817 msgstr ""
3818 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3819 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3822 msgid "Spool co&mmand:"
3823 msgstr "&Comando spool:"
3824
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3826 msgid "Option used to reverse page order."
3827 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3830 msgid "Re&verse pages:"
3831 msgstr "In&verti pagine:"
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3834 msgid "Lan&dscape:"
3835 msgstr "Oriz&zontale:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3838 msgid "&Number of copies:"
3839 msgstr "&Numero di copie:"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3842 msgid "Option used to set number of copies."
3843 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3846 msgid "Option used to print a range of pages."
3847 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3850 msgid "Co&llated:"
3851 msgstr "Co&llazione:"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3854 msgid "Pa&ge range:"
3855 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3858 msgid "Option used to collate multiple copies."
3859 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3862 msgid "&Odd pages:"
3863 msgstr "Pagine &dispari:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3866 msgid "&Even pages:"
3867 msgstr "Pagine &pari:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3870 msgid "Paper t&ype:"
3871 msgstr "T&ipo carta:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3874 msgid "Paper si&ze:"
3875 msgstr "Fo&rmato carta:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3878 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3879 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3882 msgid "E&xtra options:"
3883 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3886 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3887 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3890 msgid ""
3891 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3892 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3893 "printers."
3894 msgstr ""
3895 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3896 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3897 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3900 msgid "Adapt &output to printer"
3901 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3904 msgid "Name of the default printer"
3905 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3908 msgid "Default &printer:"
3909 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3912 msgid "Printer co&mmand:"
3913 msgstr "Co&mando di stampa:"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3916 msgid "Sans Seri&f:"
3917 msgstr "&Senza grazie:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3920 msgid "T&ypewriter:"
3921 msgstr "Monospazio:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3924 msgid "R&oman:"
3925 msgstr "&Romano:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3928 msgid "&Zoom %:"
3929 msgstr "&Zoom %:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3932 msgid "Font Sizes"
3933 msgstr "Dimensioni carattere"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3936 msgid "&Large:"
3937 msgstr "&Grande:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3940 msgid "&Larger:"
3941 msgstr "&Molto grande:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3944 msgid "&Largest:"
3945 msgstr "Grand&issimo:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3948 msgid "&Huge:"
3949 msgstr "&Enorme:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3952 msgid "&Hugest:"
3953 msgstr "Gigan&tesco:"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3956 msgid "S&mallest:"
3957 msgstr "Picco&lissimo:"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3960 msgid "S&maller:"
3961 msgstr "M&olto piccolo:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3964 msgid "S&mall:"
3965 msgstr "&Piccolo:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3968 msgid "&Normal:"
3969 msgstr "&Normale:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3972 msgid "&Tiny:"
3973 msgstr "Min&uscolo:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3976 msgid ""
3977 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3978 "of fonts"
3979 msgstr ""
3980 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3981 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3984 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3985 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3988 msgid "&New"
3989 msgstr "&Nuovo"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3992 msgid "&Bind file:"
3993 msgstr "&File scorciatoie:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3996 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3997 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4000 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4001 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4004 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4005 msgstr "Verifica &note e commenti"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4008 msgid "&Spellchecker engine:"
4009 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4012 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4013 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4016 msgid "Accept compound &words"
4017 msgstr "Accetta &parole composte"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4020 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4021 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4024 msgid "S&pellcheck continuously"
4025 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4028 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4029 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4032 msgid "&Escape characters:"
4033 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4036 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4037 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4040 msgid "Al&ternative language:"
4041 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4044 msgid "&User interface file:"
4045 msgstr "File interfaccia &utente:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4048 msgid "&Icon Set:"
4049 msgstr "Set di &icone:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4052 msgid ""
4053 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4054 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4055 msgstr ""
4056 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4057 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4060 msgid "Automatic help"
4061 msgstr "Aiuto automatico"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4064 msgid ""
4065 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4066 "the main work area of an edited document"
4067 msgstr ""
4068 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4069 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4072 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4073 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4076 msgid "Session"
4077 msgstr "Sessione"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4080 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4081 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4084 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4085 msgstr ""
4086 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4087 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4090 msgid "Restore cursor &positions"
4091 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4094 msgid "&Load opened files from last session"
4095 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4098 msgid "&Clear all session information"
4099 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4102 msgid "Documents"
4103 msgstr "Documenti"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4106 msgid "Backup original documents when saving"
4107 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4110 msgid "&Backup documents, every"
4111 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4114 msgid "minutes"
4115 msgstr "minuti"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4118 msgid "&Save documents compressed by default"
4119 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4122 msgid "&Maximum last files:"
4123 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4126 msgid "&Open documents in tabs"
4127 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4130 msgid ""
4131 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4132 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4133 msgstr ""
4134 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4135 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4138 msgid "S&ingle instance"
4139 msgstr "Singo&la istanza"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4142 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4143 msgstr ""
4144 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4145 "linguetta."
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4148 msgid "&Single close-tab button"
4149 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4153 msgid "&Save"
4154 msgstr "&Salva"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4157 msgid "Nomenclature settings"
4158 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4162 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4163 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4166 msgid "&List Indentation:"
4167 msgstr "&Indentazione lista:"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4170 msgid "Custom &Width:"
4171 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4174 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4175 msgstr ""
4176 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4177 "\"."
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4180 msgid "Pages"
4181 msgstr "Pagine"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4184 msgid "Page number to print from"
4185 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4188 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4189 msgstr "&A:"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4192 msgid "Page number to print to"
4193 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4196 msgid "Print all pages"
4197 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4200 msgid "Fro&m"
4201 msgstr "&Da"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4204 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4205 msgid "&All"
4206 msgstr "&Tutto"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4209 msgid "Print &odd-numbered pages"
4210 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4213 msgid "Print &even-numbered pages"
4214 msgstr "Stampa pagine &pari"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4217 msgid "Print in reverse order"
4218 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4221 msgid "Re&verse order"
4222 msgstr "Ordine in&verso"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4225 msgid "Copie&s"
4226 msgstr "&Copie"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4229 msgid "Number of copies"
4230 msgstr "Numero di copie"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4233 msgid "Collate copies"
4234 msgstr "Ordina copie"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4237 msgid "&Collate"
4238 msgstr "&Ordina"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4241 msgid "&Print"
4242 msgstr "Sta&mpa"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4245 msgid "Print Destination"
4246 msgstr "Destinazione della stampa"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4249 msgid "Send output to the printer"
4250 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4253 msgid "P&rinter:"
4254 msgstr "Stampa&nte:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4257 msgid "Send output to the given printer"
4258 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4261 msgid "Send output to a file"
4262 msgstr "Manda l'output su file"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4265 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4266 msgstr ""
4267 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4270 msgid "&Subindex"
4271 msgstr "&Sottoindice"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4274 msgid "A&vailable indexes:"
4275 msgstr "&Indici disponibili:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4278 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4279 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4283 msgid "Output"
4284 msgstr "Uscite"
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4287 msgid "Settings"
4288 msgstr "Impostazioni"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4291 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4292 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4295 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4296 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4299 msgid "&Clear automatically"
4300 msgstr "&Pulizia automatica"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4303 msgid "Debug messages"
4304 msgstr "Messaggi di verifica"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4307 msgid "Display no debug messages"
4308 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4311 msgid "&None"
4312 msgstr "&Nessuno"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4315 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4316 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4319 msgid "S&elected"
4320 msgstr "S&elezionati"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4323 msgid "Display all debug messages"
4324 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4327 msgid "Display statusbar messages?"
4328 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4331 msgid "&Statusbar messages"
4332 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4335 msgid "Fil&ter:"
4336 msgstr "Fil&tro:"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4339 msgid "Enter string to filter the label list"
4340 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4343 msgid "Filter case-sensitively"
4344 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4347 msgid "Case-sensiti&ve"
4348 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4351 msgid "Update the label list"
4352 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4355 msgid ""
4356 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4357 "sensitive option is checked)"
4358 msgstr ""
4359 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4360 "minuscole,\n"
4361 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4364 msgid "&Sort"
4365 msgstr "&Ordina"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4368 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4369 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4372 msgid "Cas&e-sensitive"
4373 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4376 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4377 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4380 msgid "Grou&p"
4381 msgstr "Raggru&ppa"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4384 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4385 msgid "&Go to Label"
4386 msgstr "&Vai all'etichetta"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4389 msgid "La&bels in:"
4390 msgstr "Etichett&e in:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4393 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4394 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4397 msgid "<reference>"
4398 msgstr "<riferimento>"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4401 msgid "(<reference>)"
4402 msgstr "(<riferimento>)"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4405 msgid "<page>"
4406 msgstr "<pagina>"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4409 msgid "on page <page>"
4410 msgstr "a pagina <pagina>"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4413 msgid "<reference> on page <page>"
4414 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4417 msgid "Formatted reference"
4418 msgstr "Riferimento formattato"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4421 msgid "Textual reference"
4422 msgstr "Riferimento testuale"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4425 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4426 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4429 msgid "Match w&hole words only"
4430 msgstr "Solo &parole intere"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4433 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4434 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4437 msgid "&Export formats:"
4438 msgstr "Formati di &esportazione:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4441 msgid "&Send exported file to command:"
4442 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4445 msgid "Edit shortcut"
4446 msgstr "Edita scorciatoia"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4449 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4450 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4453 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4454 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4457 msgid "&Delete Key"
4458 msgstr "&Elimina tasto"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4461 msgid "Clear current shortcut"
4462 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4466 msgid "C&lear"
4467 msgstr "C&ancella"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4470 msgid "&Shortcut:"
4471 msgstr "&Scorciatoia:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4474 msgid "&Function:"
4475 msgstr "&Funzione:"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4478 msgid ""
4479 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4480 "the 'Clear' button"
4481 msgstr ""
4482 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4483 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4486 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4487 msgid "Spell Checker"
4488 msgstr "Correttore ortografico"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4491 msgid ""
4492 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4493 msgstr ""
4494 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4495 "parola selezionata."
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4498 msgid "Unknown word:"
4499 msgstr "Termine sconosciuto:"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4502 msgid "Current word"
4503 msgstr "Termine attuale"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4506 msgid "&Find Next"
4507 msgstr "Trova succ&essivo"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4510 msgid "Re&placement:"
4511 msgstr "S&ostituzione:"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4514 msgid "Replace with selected word"
4515 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4518 msgid "Replace word with current choice"
4519 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4522 msgid "S&uggestions:"
4523 msgstr "S&uggerimenti:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4526 msgid "Ignore this word"
4527 msgstr "Ignora questo termine"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4530 msgid "&Ignore"
4531 msgstr "Ig&nora"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4534 msgid "Ignore this word throughout this session"
4535 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4538 msgid "I&gnore All"
4539 msgstr "Igno&ra tutto"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4542 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4543 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4546 msgid ""
4547 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4548 "full range."
4549 msgstr ""
4550 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4551 "UTF-8 per l'intera gamma."
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4554 msgid "Ca&tegory:"
4555 msgstr "Ca&tegoria:"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4558 msgid "Select this to display all available characters at once"
4559 msgstr ""
4560 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4563 msgid "&Display all"
4564 msgstr "&Visualizza tutto"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4567 msgid "&Table Settings"
4568 msgstr "&Impostazioni tabella"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4571 msgid "Column settings"
4572 msgstr "Impostazioni colonna"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4575 msgid "&Horizontal alignment:"
4576 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4579 msgid "Horizontal alignment in column"
4580 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4583 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4584 msgid "Justified"
4585 msgstr "Giustificato"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4588 msgid "At Decimal Separator"
4589 msgstr "Ai decimali"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4592 msgid "&Decimal separator:"
4593 msgstr "Separatore &decimale:"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4596 msgid "Fixed width of the column"
4597 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4600 msgid "&Vertical alignment in row:"
4601 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4604 msgid ""
4605 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4606 "the row."
4607 msgstr ""
4608 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4609 "della riga."
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4612 msgid "Merge cells of different columns"
4613 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4616 msgid "&Multicolumn"
4617 msgstr "&Multi colonna"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4620 msgid "Row setting"
4621 msgstr "Impostazioni riga"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4624 msgid "Merge cells of different rows"
4625 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4628 msgid "M&ultirow"
4629 msgstr "M&ulti riga"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4632 msgid "&Vertical Offset:"
4633 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4636 msgid "Optional vertical offset"
4637 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4640 msgid "Cell setting"
4641 msgstr "Impostazioni casella"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4644 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4645 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4648 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4649 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4652 msgid "LaTe&X argument:"
4653 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4656 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4657 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4660 msgid "Table-wide settings"
4661 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4664 msgid "Table w&idth:"
4665 msgstr "Larghezza &tabella:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4668 msgid "Verti&cal alignment:"
4669 msgstr "Allineamento verti&cale"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4672 msgid "Vertical alignment of the table"
4673 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4676 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4677 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4680 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4681 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4684 msgid "&Borders"
4685 msgstr "&Bordi"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4688 msgid "Set Borders"
4689 msgstr "Imposta bordi"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4692 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4693 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4696 msgid "All Borders"
4697 msgstr "Tutti i bordi"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4700 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4701 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4704 msgid "&Set"
4705 msgstr "&Imposta"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4708 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4709 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4712 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4713 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4716 msgid "Fo&rmal"
4717 msgstr "Fo&rmale"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4720 msgid "Use default (grid-like) border style"
4721 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4724 msgid "De&fault"
4725 msgstr "Prede&finito"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4728 msgid "Additional Space"
4729 msgstr "Spazio addizionale"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4732 msgid "T&op of row:"
4733 msgstr "In cima alla riga:"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4736 msgid "Botto&m of row:"
4737 msgstr "In fondo alla riga:"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4740 msgid "Bet&ween rows:"
4741 msgstr "Tra le righe:"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4744 msgid "&Longtable"
4745 msgstr "Tabella &lunga"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4748 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4749 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4752 msgid "&Use long table"
4753 msgstr "&Usa tabella lunga"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4756 msgid "Row settings"
4757 msgstr "Impostazioni riga"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4760 msgid "Status"
4761 msgstr "Stato"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4764 msgid "Border above"
4765 msgstr "Bordo superiore"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4768 msgid "Border below"
4769 msgstr "Bordo inferiore"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4772 msgid "Contents"
4773 msgstr "Contenuti"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4776 msgid "Header:"
4777 msgstr "Intestazione:"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4780 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4781 msgstr ""
4782 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4789 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4790 msgid "on"
4791 msgstr "attivo"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4801 msgid "double"
4802 msgstr "doppio"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4805 msgid "First header:"
4806 msgstr "Prima intestazione:"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4809 msgid "This row is the header of the first page"
4810 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4813 msgid "Don't output the first header"
4814 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4818 msgid "is empty"
4819 msgstr "è vuoto"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4822 msgid "Footer:"
4823 msgstr "Coda:"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4826 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4827 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4830 msgid "Last footer:"
4831 msgstr "Ultima coda:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4834 msgid "This row is the footer of the last page"
4835 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4838 msgid "Don't output the last footer"
4839 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4842 msgid "Caption:"
4843 msgstr "Didascalia:"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4846 msgid "Set a page break on the current row"
4847 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4850 msgid "Page &break on current row"
4851 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4854 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4855 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4858 msgid "Longtable alignment"
4859 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4862 msgid "Current cell:"
4863 msgstr "Cella corrente:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4866 msgid "Current row position"
4867 msgstr "Posizione riga corrente"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4870 msgid "Current column position"
4871 msgstr "Posizione colonna corrente"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4874 msgid "Close this dialog"
4875 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4876
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4878 msgid "Rebuild the file lists"
4879 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4882 msgid ""
4883 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4884 msgstr ""
4885 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4886 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4889 msgid "&View"
4890 msgstr "&Vista"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4893 msgid "Selected classes or styles"
4894 msgstr "Classi o stili disponibili"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4897 msgid "LaTeX classes"
4898 msgstr "Classi LaTeX"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4901 msgid "LaTeX styles"
4902 msgstr "Stili LaTeX"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4905 msgid "BibTeX styles"
4906 msgstr "Stili BibTeX"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4909 msgid "Toggles view of the file list"
4910 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4913 msgid "Show &path"
4914 msgstr "Mostra &percorso"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4917 msgid "Separate paragraphs with"
4918 msgstr "Separa paragrafi con"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4921 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4922 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4925 msgid "&Indentation:"
4926 msgstr "&Indentazione:"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4929 msgid "Size of the indentation"
4930 msgstr "Dimensione del rientro"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4933 msgid "&Vertical space:"
4934 msgstr "Spazio &verticale:"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4937 msgid "Size of the vertical space"
4938 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4941 msgid "Spacing"
4942 msgstr "Spaziatura"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4945 msgid "&Line spacing:"
4946 msgstr "&Interlinea:"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4949 msgid "Spacing type"
4950 msgstr "Tipo di spaziatura"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4953 msgid "Number of lines"
4954 msgstr "Numero di linee"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4957 msgid "Format text into two columns"
4958 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4961 msgid "Two-&column document"
4962 msgstr "Documento su due &colonne"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4965 msgid "Language of the thesaurus"
4966 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4969 msgid "Index entry"
4970 msgstr "Voce d'indice"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4973 msgid "&Keyword:"
4974 msgstr "&Parola chiave:"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4977 msgid "Word to look up"
4978 msgstr "Parola da cercare"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4981 msgid "L&ookup"
4982 msgstr "&Cerca"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4986 msgid "The selected entry"
4987 msgstr "È la voce selezionata"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4990 msgid "&Selection:"
4991 msgstr "&Selezione:"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4994 msgid "Replace the entry with the selection"
4995 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4998 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4999 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5002 msgid "Filter:"
5003 msgstr "Filtro:"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5006 msgid "Enter string to filter contents"
5007 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5010 msgid ""
5011 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5012 "tables, and others)"
5013 msgstr ""
5014 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5015 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5018 msgid "Update navigation tree"
5019 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5024 msgid "..."
5025 msgstr "..."
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5028 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5029 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5032 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5033 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5036 msgid "Move selected item down by one"
5037 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5040 msgid "Move selected item up by one"
5041 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5044 msgid "Sort"
5045 msgstr "Ordina"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5048 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5049 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5052 msgid "Keep"
5053 msgstr "Mantieni"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5056 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5057 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5060 msgid "LyX: Enter text"
5061 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5064 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5065 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5068 msgid "&Do not show this warning again!"
5069 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5072 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5073 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5076 msgid "DefSkip"
5077 msgstr "Salto predefinito"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5080 msgid "SmallSkip"
5081 msgstr "Salto piccolo"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5084 msgid "MedSkip"
5085 msgstr "Salto medio"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5088 msgid "BigSkip"
5089 msgstr "Salto grande"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5092 msgid "VFill"
5093 msgstr "Riempimento verticale"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5096 msgid "&Output Format:"
5097 msgstr "&Formato:"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5100 msgid "Select the output format"
5101 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5104 msgid "Complete source"
5105 msgstr "Sorgente intero"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5108 msgid "Automatic update"
5109 msgstr ""
5110 "Aggiornamento\n"
5111 "automatico"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5114 msgid "Unit of width value"
5115 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5118 msgid "number of needed lines"
5119 msgstr "Numero necessario di linee"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5122 msgid "use number of lines"
5123 msgstr "Usa questo numero di linee"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5126 msgid "&Line span:"
5127 msgstr "&Linee a cingere:"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5130 msgid "Outer (default)"
5131 msgstr "Esterno (default)"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5134 msgid "Inner"
5135 msgstr "Interno"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5138 msgid "use overhang"
5139 msgstr "Usa sporgenza"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5142 msgid "Over&hang:"
5143 msgstr "&Sporgenza:"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5146 msgid "Overhang value"
5147 msgstr "Valore della sporgenza"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5150 msgid "Unit of overhang value"
5151 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5154 msgid "Check this to allow flexible placement"
5155 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5158 msgid "Allow &floating"
5159 msgstr "Consenti di &flottare"
5160
5161 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5162 msgid "ShortTitle"
5163 msgstr "Titolo breve"
5164
5165 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5168 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5169 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5170 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5171 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5172 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5173 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5175 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5176 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5177 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5178 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5179 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5182 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5183 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5184 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5185 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5188 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5190 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5191 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5192 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5193 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5195 msgid "FrontMatter"
5196 msgstr "Materiale anteriore"
5197
5198 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5199 msgid "Publication Month"
5200 msgstr "Mese di pubblicazione"
5201
5202 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5203 msgid "Publication Month:"
5204 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5205
5206 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5207 msgid "Publication Year"
5208 msgstr "Anno di pubblicazione"
5209
5210 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5211 msgid "Publication Year:"
5212 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5213
5214 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5215 msgid "Publication Volume"
5216 msgstr "Volume di pubblicazione"
5217
5218 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5219 msgid "Publication Volume:"
5220 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5221
5222 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5223 msgid "Publication Issue"
5224 msgstr "Numero di pubblicazione"
5225
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5227 msgid "Publication Issue:"
5228 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5229
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5231 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5232 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5233 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5234 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5235 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5237 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5238 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5239 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5240 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5242 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5244 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5245 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5246 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5248 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5249 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5251 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5252 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5253 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5254 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5256 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5257 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5258 #: src/output_plaintext.cpp:133
5259 msgid "Abstract"
5260 msgstr "Sommario"
5261
5262 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5263 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5264 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5265 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5276 msgid "Acknowledgement"
5277 msgstr "Riconoscimento"
5278
5279 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5280 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5283 msgid "Acknowledgement."
5284 msgstr "Riconoscimento."
5285
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5287 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5288 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5290 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5291 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5299 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5302 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5303 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5306 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5307 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5308 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5309 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5310 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5311 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5312 msgid "Theorem"
5313 msgstr "Teorema"
5314
5315 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5316 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5317 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5328 msgid "Algorithm"
5329 msgstr "Algoritmo"
5330
5331 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5342 msgid "Axiom"
5343 msgstr "Assioma"
5344
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5346 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5347 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5354 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5355 msgid "Case"
5356 msgstr "Caso"
5357
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5359 msgid "Case \\thecase."
5360 msgstr "Caso \\thecase."
5361
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5363 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5365 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5371 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5372 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5373 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5374 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5375 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5376 msgid "Claim"
5377 msgstr "Asserzione"
5378
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5390 msgid "Conclusion"
5391 msgstr "Conclusione"
5392
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5404 msgid "Condition"
5405 msgstr "Condizione"
5406
5407 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5409 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5410 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5412 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5414 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5416 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5418 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5419 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5420 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5421 msgid "Conjecture"
5422 msgstr "Congettura"
5423
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5425 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5426 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5428 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5433 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5437 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5438 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5439 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5440 msgid "Corollary"
5441 msgstr "Corollario"
5442
5443 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5454 msgid "Criterion"
5455 msgstr "Criterio"
5456
5457 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5458 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5459 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5461 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5466 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5467 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5468 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5469 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5470 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5471 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5472 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5473 msgid "Definition"
5474 msgstr "Definizione"
5475
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5477 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5479 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5484 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5485 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5487 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5488 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5489 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5491 msgid "Example"
5492 msgstr "Esempio"
5493
5494 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5495 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5499 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5501 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5503 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5504 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5505 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5506 msgid "Exercise"
5507 msgstr "Esercizio"
5508
5509 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5510 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5512 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5513 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5517 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5518 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5519 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5521 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5522 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5523 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5524 msgid "Lemma"
5525 msgstr "Lemma"
5526
5527 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5528 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5540 msgid "Notation"
5541 msgstr "Notazione"
5542
5543 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5544 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5545 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5550 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5551 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5553 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5554 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5555 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5556 msgid "Problem"
5557 msgstr "Problema"
5558
5559 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5560 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5562 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5566 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5567 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5568 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5569 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5571 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5572 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5573 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5574 msgid "Proposition"
5575 msgstr "Proposizione"
5576
5577 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5579 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5580 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5583 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5586 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5588 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5589 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5590 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5591 msgid "Remark"
5592 msgstr "Osservazione"
5593
5594 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5597 msgid "Remark \\theremark."
5598 msgstr "Osservazione \\theremark."
5599
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5601 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5602 msgid "Solution"
5603 msgstr "Soluzione"
5604
5605 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5606 msgid "Solution \\thesolution."
5607 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5608
5609 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5620 msgid "Summary"
5621 msgstr "Sommario"
5622
5623 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5624 msgid "Caption"
5625 msgstr "Didascalia|D"
5626
5627 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5628 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5629 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5630 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5631 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5632 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5633 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5634 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5635 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5636 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5637 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5638 msgid "MainText"
5639 msgstr "Testo principale"
5640
5641 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5642 msgid "Caption: "
5643 msgstr "Didascalia: "
5644
5645 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5646 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5647 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5649 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5650 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5651 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5652 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5653 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5654 msgid "Proof"
5655 msgstr "Dimostrazione"
5656
5657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5658 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5659 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5660 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5661 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5662 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5663 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5664 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5665 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5666 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5668 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5669 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5670 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5671 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5672 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5673 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5675 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5676 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5677 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5678 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5679 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5681 msgid "Standard"
5682 msgstr "Standard"
5683
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5685 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5686 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5688 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5689 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5690 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5691 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5692 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5693 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5694 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5695 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5697 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5698 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5699 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5700 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5701 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5704 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5706 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5707 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5708 msgid "Title"
5709 msgstr "Titolo"
5710
5711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5712 msgid "IEEE membership"
5713 msgstr "IEEE membership"
5714
5715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5716 msgid "lowercase"
5717 msgstr "minuscolo"
5718
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5720 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5721 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5723 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5724 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5725 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5726 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5727 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5728 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5730 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5731 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5732 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5733 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5734 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5738 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
5739 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5740 msgid "Author"
5741 msgstr "Autore"
5742
5743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5744 msgid "Special Paper Notice"
5745 msgstr "Nota articolo speciale"
5746
5747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5748 msgid "After Title Text"
5749 msgstr "Testo dopo titolo"
5750
5751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5752 msgid "Page headings"
5753 msgstr "Intestazioni"
5754
5755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5756 msgid "MarkBoth"
5757 msgstr "Intestazioni"
5758
5759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5760 msgid "Publication ID"
5761 msgstr "ID pubblicazione"
5762
5763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5764 msgid "Abstract---"
5765 msgstr "Sommario---"
5766
5767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5769 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5771 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5772 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5773 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5775 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5777 msgid "Keywords"
5778 msgstr "Parole chiave"
5779
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5781 msgid "Index Terms---"
5782 msgstr "Voci d'indice---"
5783
5784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5785 msgid "Appendices"
5786 msgstr "Appendici"
5787
5788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5792 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5793 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5795 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5796 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5797 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5798 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5799 msgid "BackMatter"
5800 msgstr "Materiale posteriore"
5801
5802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5804 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5805 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5806 #: src/rowpainter.cpp:533
5807 msgid "Appendix"
5808 msgstr "Appendice"
5809
5810 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5811 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5812 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5813 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5814 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5815 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5818 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5819 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5820 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5821 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5822 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5823 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5824 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5825 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5826 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5827 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5828 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5829 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5830 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5831 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5832 msgid "Bibliography"
5833 msgstr "Bibliografia"
5834
5835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5836 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5837 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5838 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5839 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5840 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5841 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5842 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5844 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5845 msgid "References"
5846 msgstr "Riferimenti"
5847
5848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5849 msgid "Biography"
5850 msgstr "Biografia"
5851
5852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5853 msgid "Biography without photo"
5854 msgstr "Biografia senza foto"
5855
5856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5857 msgid "BiographyNoPhoto"
5858 msgstr "Biografia senza foto"
5859
5860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5861 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5863 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5864 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5865 msgid "Proof."
5866 msgstr "Dimostrazione."
5867
5868 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5869 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5871 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5872 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5874 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5875 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5877 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5878 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5879 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5880 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5881 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5882 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5883 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5886 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5887 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5888 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5889 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5890 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5892 msgid "Section"
5893 msgstr "Sezione"
5894
5895 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5896 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5898 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5899 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5900 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5901 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5902 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5903 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5904 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5905 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5906 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5907 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5908 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5909 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5910 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5911 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5912 msgid "Subsection"
5913 msgstr "Sottosezione"
5914
5915 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5916 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5918 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5919 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5921 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5922 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5923 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5924 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5925 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5926 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5927 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5928 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5929 msgid "Subsubsection"
5930 msgstr "Sotto sottosezione"
5931
5932 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5933 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5934 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5935 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5936 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5937 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5938 msgid "Itemize"
5939 msgstr "Elenco puntato"
5940
5941 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5943 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5944 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5945 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:35
5946 msgid "Enumerate"
5947 msgstr "Elenco numerato"
5948
5949 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5951 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5952 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5954 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5955 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5956 msgid "Description"
5957 msgstr "Descrizione"
5958
5959 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5960 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5962 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5963 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
5964 #: lib/layouts/stdlists.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:59
5965 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5967 msgid "List"
5968 msgstr "Elenco"
5969
5970 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5971 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5972 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5974 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5975 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5976 msgid "Subtitle"
5977 msgstr "Sottotitolo"
5978
5979 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5980 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5981 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5983 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5984 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5985 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5986 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5987 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5988 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5989 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5990 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5991 msgid "Address"
5992 msgstr "Indirizzo"
5993
5994 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5995 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5996 msgid "Offprint"
5997 msgstr "Estratto"
5998
5999 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6000 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6001 msgid "Mail"
6002 msgstr "Posta"
6003
6004 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6005 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6006 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6007 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6008 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6009 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6011 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6012 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6013 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6017 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
6018 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6019 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6020 #: lib/external_templates:345
6021 msgid "Date"
6022 msgstr "Data"
6023
6024 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6025 msgid "Offprint Requests to:"
6026 msgstr "Richieste estratti a:"
6027
6028 #: lib/layouts/aa.layout:191
6029 msgid "Correspondence to:"
6030 msgstr "Corrispondenza a:"
6031
6032 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6033 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6034 msgid "Acknowledgements."
6035 msgstr "Riconoscimenti."
6036
6037 #: lib/layouts/aa.layout:299
6038 msgid "institutemark"
6039 msgstr "Nota istituto"
6040
6041 #: lib/layouts/aa.layout:303
6042 msgid "institute mark"
6043 msgstr "Nota istituto"
6044
6045 #: lib/layouts/aa.layout:367
6046 msgid "Key words."
6047 msgstr "Parole chiave."
6048
6049 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6050 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6051 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6052 msgid "Institute"
6053 msgstr "Istituto"
6054
6055 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6056 msgid "E-Mail"
6057 msgstr "Email"
6058
6059 #: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
6060 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
6061 #: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
6062 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
6063 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
6064 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
6065 #: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6066 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6067 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6068 msgid "Email"
6069 msgstr "Posta elettronica"
6070
6071 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6072 msgid "email"
6073 msgstr "email"
6074
6075 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6077 msgid "Thesaurus"
6078 msgstr "Dizionario lessicale"
6079
6080 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6081 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6082 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6083 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6084 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6085 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6086 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6087 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6088 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6089 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6090 msgid "Paragraph"
6091 msgstr "Paragrafo"
6092
6093 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6094 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6095 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6097 msgid "Affiliation"
6098 msgstr "Affiliazione"
6099
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6101 msgid "And"
6102 msgstr "Congiunzione"
6103
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6105 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6106 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6107 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6108 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6109 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6110 msgid "Acknowledgements"
6111 msgstr "Riconoscimenti"
6112
6113 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6114 msgid "PlaceFigure"
6115 msgstr "Posiziona figura"
6116
6117 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6118 msgid "PlaceTable"
6119 msgstr "Posiziona tabella"
6120
6121 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6122 msgid "TableComments"
6123 msgstr "Tabella commenti"
6124
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6126 msgid "TableRefs"
6127 msgstr "Tabella riferimenti"
6128
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6130 msgid "MathLetters"
6131 msgstr "Lettere matematiche"
6132
6133 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6134 msgid "NoteToEditor"
6135 msgstr "Nota per il curatore"
6136
6137 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6138 msgid "Facility"
6139 msgstr "Installazione"
6140
6141 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6142 msgid "Objectname"
6143 msgstr "Nome oggetto"
6144
6145 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6146 msgid "Dataset"
6147 msgstr "Gruppo di dati"
6148
6149 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6150 msgid "Altaffilation"
6151 msgstr "Affiliazione alt."
6152
6153 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6154 msgid "Alternative affiliation:"
6155 msgstr "Affiliazione alt.:"
6156
6157 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6158 msgid "altaffilmark"
6159 msgstr "Nota affiliazione alt."
6160
6161 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6162 msgid "altaffiliation mark"
6163 msgstr "Nota affiliazione alt."
6164
6165 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6166 msgid "Subject headings:"
6167 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6168
6169 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6170 msgid "[Acknowledgements]"
6171 msgstr "[Riconoscimenti]"
6172
6173 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6177 msgid "and"
6178 msgstr "e"
6179
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6181 msgid "Place Figure here:"
6182 msgstr "Posiziona figura qui:"
6183
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6185 msgid "Place Table here:"
6186 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6187
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6189 msgid "[Appendix]"
6190 msgstr "[Appendice]"
6191
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6193 msgid "Note to Editor:"
6194 msgstr "Nota per il curatore:"
6195
6196 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6197 msgid "References. ---"
6198 msgstr "Referimenti.---"
6199
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6201 msgid "Note. ---"
6202 msgstr "Nota. ---"
6203
6204 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6205 msgid "Table note"
6206 msgstr "Nota tabella"
6207
6208 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6209 msgid "Table note:"
6210 msgstr "Nota tabella:"
6211
6212 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6213 msgid "tablenotemark"
6214 msgstr "Nota tabella"
6215
6216 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6217 msgid "tablenote mark"
6218 msgstr "Nota tabella"
6219
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6221 msgid "FigCaption"
6222 msgstr "Didascalia figura"
6223
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6225 msgid "Fig. ---"
6226 msgstr "Fig. ---"
6227
6228 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6229 msgid "Facility:"
6230 msgstr "Installazione:"
6231
6232 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6233 msgid "Obj:"
6234 msgstr "Ogg.:"
6235
6236 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6237 msgid "Dataset:"
6238 msgstr "Gruppo di dati:"
6239
6240 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6241 msgid "Alt Affiliation"
6242 msgstr "Affiliazione alternativa"
6243
6244 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6245 msgid "Also Affiliation"
6246 msgstr "Altra affiliazione"
6247
6248 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6249 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6250 #: lib/configure.py:609
6251 msgid "Fax"
6252 msgstr "Fax"
6253
6254 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6255 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6256 msgid "Phone"
6257 msgstr "Telefono"
6258
6259 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6260 msgid "Scheme"
6261 msgstr "Schema"
6262
6263 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6264 msgid "List of Schemes"
6265 msgstr "Elenco degli schemi"
6266
6267 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6268 msgid "Chart"
6269 msgstr "Diagramma"
6270
6271 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6272 msgid "List of Charts"
6273 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6274
6275 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6276 msgid "Graph"
6277 msgstr "Grafico"
6278
6279 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6280 msgid "List of Graphs"
6281 msgstr "Elenco dei grafici"
6282
6283 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6284 msgid "Bibnote"
6285 msgstr "Bibnote"
6286
6287 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6288 msgid "bibnote"
6289 msgstr "bibnote"
6290
6291 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6292 msgid "chemistry"
6293 msgstr "chimica"
6294
6295 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6296 msgid "Teaser"
6297 msgstr "Teaser"
6298
6299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6300 msgid "Teaser image:"
6301 msgstr "Immagine Teaser:"
6302
6303 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
6304 msgid "CRcat"
6305 msgstr "CRcat"
6306
6307 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6308 msgid "CR category"
6309 msgstr "Categoria CR"
6310
6311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6312 msgid "CR categories"
6313 msgstr "Categorie CR"
6314
6315 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6316 msgid "Computing Review Categories"
6317 msgstr "Computing Review Categories"
6318
6319 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6320 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6321 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6322 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6324 msgid "Acknowledgments"
6325 msgstr "Riconoscimenti"
6326
6327 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6328 msgid "Authors"
6329 msgstr "Autori"
6330
6331 #: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
6332 msgid "Affiliation Mark"
6333 msgstr "Nota affiliazione"
6334
6335 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6336 msgid "Author affiliation"
6337 msgstr "Affiliazione autore"
6338
6339 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6340 msgid "Author affiliation:"
6341 msgstr "Affiliazione autore:"
6342
6343 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6344 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6345 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6346 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6347 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6348 msgid "Abstract."
6349 msgstr "Sommario."
6350
6351 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6352 msgid "Acknowledgments."
6353 msgstr "Riconoscimenti."
6354
6355 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6357 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6358 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6359 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6360 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6361 msgid "Section*"
6362 msgstr "Sezione*"
6363
6364 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6365 msgid "SpecialSection"
6366 msgstr "Sezione speciale"
6367
6368 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6369 msgid "SpecialSection*"
6370 msgstr "Sezione speciale*"
6371
6372 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6374 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6375 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6376 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6377 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6378 msgid "Unnumbered"
6379 msgstr "Senza numero"
6380
6381 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6383 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6384 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6385 msgid "Subsection*"
6386 msgstr "Sottosezione*"
6387
6388 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6389 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6390 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6391 msgid "Subsubsection*"
6392 msgstr "Sotto sottosezione*"
6393
6394 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6395 msgid "Chapter Exercises"
6396 msgstr "Capitolo esercizi"
6397
6398 #: lib/layouts/apa.layout:51
6399 msgid "RightHeader"
6400 msgstr "Intestazione destra"
6401
6402 #: lib/layouts/apa.layout:60
6403 msgid "Right header:"
6404 msgstr "Intestazione destra:"
6405
6406 #: lib/layouts/apa.layout:83
6407 msgid "Abstract:"
6408 msgstr "Sommario: "
6409
6410 #: lib/layouts/apa.layout:100
6411 msgid "Short title:"
6412 msgstr "Titolo breve:"
6413
6414 #: lib/layouts/apa.layout:129
6415 msgid "TwoAuthors"
6416 msgstr "Due autori"
6417
6418 #: lib/layouts/apa.layout:136
6419 msgid "ThreeAuthors"
6420 msgstr "Tre autori"
6421
6422 #: lib/layouts/apa.layout:143
6423 msgid "FourAuthors"
6424 msgstr "Quattro autori"
6425
6426 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6427 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6428 msgid "Affiliation:"
6429 msgstr "Affiliazione:"
6430
6431 #: lib/layouts/apa.layout:171
6432 msgid "TwoAffiliations"
6433 msgstr "Due affiliazioni"
6434
6435 #: lib/layouts/apa.layout:178
6436 msgid "ThreeAffiliations"
6437 msgstr "Tre affiliazioni"
6438
6439 #: lib/layouts/apa.layout:185
6440 msgid "FourAffiliations"
6441 msgstr "Quattro affiliazioni"
6442
6443 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6444 msgid "Journal"
6445 msgstr "Rivista"
6446
6447 #: lib/layouts/apa.layout:206
6448 msgid "CopNum"
6449 msgstr "Numero copie"
6450
6451 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6452 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6453 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6465 msgid "Note"
6466 msgstr "Nota"
6467
6468 #: lib/layouts/apa.layout:234
6469 msgid "Acknowledgements:"
6470 msgstr "Riconoscimenti:"
6471
6472 #: lib/layouts/apa.layout:248
6473 msgid "ThickLine"
6474 msgstr "Linea grossa"
6475
6476 #: lib/layouts/apa.layout:258
6477 msgid "CenteredCaption"
6478 msgstr "Didascalia centrata"
6479
6480 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6481 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6482 msgid "Senseless!"
6483 msgstr "Non ha senso!"
6484
6485 #: lib/layouts/apa.layout:278
6486 msgid "FitFigure"
6487 msgstr "Adatta figura"
6488
6489 #: lib/layouts/apa.layout:284
6490 msgid "FitBitmap"
6491 msgstr "Adatta bitmap"
6492
6493 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6494 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6495 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6496 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6497 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6498 msgid "Subparagraph"
6499 msgstr "Sottoparagrafo"
6500
6501 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6502 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6503 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:28
6504 msgid "*"
6505 msgstr "*"
6506
6507 #: lib/layouts/apa.layout:399
6508 msgid "Seriate"
6509 msgstr "In successione"
6510
6511 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6512 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6513 msgid "(\\alph{enumii})"
6514 msgstr "(\\alph{enumii})"
6515
6516 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6517 msgid "LatinOn"
6518 msgstr "LatinOn"
6519
6520 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6521 msgid "Latin on"
6522 msgstr "Latin on"
6523
6524 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6525 msgid "LatinOff"
6526 msgstr "LatinOff"
6527
6528 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6529 msgid "Latin off"
6530 msgstr "Latin off"
6531
6532 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6533 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6534 msgid "BeginFrame"
6535 msgstr "Diapositiva"
6536
6537 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6539 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6540 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6541 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6542 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6543 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6544 msgid "Part"
6545 msgstr "Parte"
6546
6547 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6548 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6549 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6550 msgid "Part*"
6551 msgstr "Parte*"
6552
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6554 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
6555 msgid "MM"
6556 msgstr "MM"
6557
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6559 msgid "Section \\arabic{section}"
6560 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6561
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6563 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6564 msgid "\\Alph{section}"
6565 msgstr "\\Alph{section}"
6566
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6568 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6569 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6570
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6572 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6573 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6574
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6578 msgid "Frames"
6579 msgstr "DIapositive"
6580
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6582 msgid "Frame"
6583 msgstr "Diapositiva"
6584
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6586 msgid "BeginPlainFrame"
6587 msgstr "Diapositiva semplice"
6588
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6590 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6591 msgstr "Diapositiva (semplice)"
6592
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6594 msgid "AgainFrame"
6595 msgstr "Ripeti diapositiva"
6596
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6598 msgid "Again frame with label"
6599 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
6600
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6602 msgid "EndFrame"
6603 msgstr "Fine diapositiva"
6604
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6606 msgid "________________________________"
6607 msgstr "________________________________"
6608
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6610 msgid "FrameSubtitle"
6611 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
6612
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6614 msgid "Column"
6615 msgstr "Colonna"
6616
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6619 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6620 msgid "Columns"
6621 msgstr "Colonne"
6622
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6624 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6625 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6626
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6628 msgid "ColumnsCenterAligned"
6629 msgstr "Colonne centrate"
6630
6631 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6632 msgid "Columns (center aligned)"
6633 msgstr "Colonne (centrate)"
6634
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6636 msgid "ColumnsTopAligned"
6637 msgstr "Colonne allineate"
6638
6639 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6640 msgid "Columns (top aligned)"
6641 msgstr "Colonne (allineate)"
6642
6643 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6644 msgid "Pause"
6645 msgstr "Pausa"
6646
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6650 msgid "Overlays"
6651 msgstr "Sovrapposizioni"
6652
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6654 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6655 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6656
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6658 msgid "Overprint"
6659 msgstr "Sovrastampa"
6660
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6662 msgid "OverlayArea"
6663 msgstr "Sovrapposizione"
6664
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6666 msgid "Overlayarea"
6667 msgstr "Sovrapposizione"
6668
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6670 msgid "Uncover"
6671 msgstr "Rivela"
6672
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6674 msgid "Uncovered on slides"
6675 msgstr "Rivelato su slide"
6676
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6678 msgid "Only"
6679 msgstr "Solo"
6680
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6682 msgid "Only on slides"
6683 msgstr "Solo su slide"
6684
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6686 msgid "Block"
6687 msgstr "Blocco"
6688
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6691 msgid "Blocks"
6692 msgstr "Blocchi"
6693
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6695 msgid "Block:"
6696 msgstr "Blocco:"
6697
6698 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6699 msgid "ExampleBlock"
6700 msgstr "Blocco Esempio"
6701
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6703 msgid "Example Block:"
6704 msgstr "Blocco Esempio:"
6705
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6707 msgid "AlertBlock"
6708 msgstr "Blocco Avviso"
6709
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6711 msgid "Alert Block:"
6712 msgstr "Blocco Avviso:"
6713
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6717 msgid "Titling"
6718 msgstr "Titolatura"
6719
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6721 msgid "Title (Plain Frame)"
6722 msgstr "Titolo diapositiva"
6723
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:838
6725 msgid "InstituteMark"
6726 msgstr "Nota istituto"
6727
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6729 msgid "Institute mark"
6730 msgstr "Nota istituto"
6731
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6733 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6734 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6735 msgid "Quotation"
6736 msgstr "Citazione"
6737
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6739 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6740 msgid "Quote"
6741 msgstr "Detto"
6742
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6744 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6745 msgid "Verse"
6746 msgstr "Verso"
6747
6748 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6749 msgid "TitleGraphic"
6750 msgstr "Titolo grafico"
6751
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6753 msgid "Theorems"
6754 msgstr "Teoremi"
6755
6756 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6757 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6758 msgid "Corollary."
6759 msgstr "Corollario."
6760
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6763 msgid "Definition."
6764 msgstr "Definizione."
6765
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6767 msgid "Definitions"
6768 msgstr "Definizioni"
6769
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6771 msgid "Definitions."
6772 msgstr "Definizioni."
6773
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6775 msgid "Example."
6776 msgstr "Esempio."
6777
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6779 msgid "Examples"
6780 msgstr "Esempi"
6781
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6783 msgid "Examples."
6784 msgstr "Esempi."
6785
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6790 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6791 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6792 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6793 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6794 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6795 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6796 msgid "Fact"
6797 msgstr "Fatto"
6798
6799 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6800 msgid "Fact."
6801 msgstr "Fatto."
6802
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6804 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6805 msgid "Theorem."
6806 msgstr "Teorema."
6807
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6809 msgid "Separator"
6810 msgstr "Separatore"
6811
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6813 msgid "___"
6814 msgstr "___"
6815
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6817 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6818 msgid "LyX-Code"
6819 msgstr "Codice LyX"
6820
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6822 msgid "NoteItem"
6823 msgstr "Nota puntata"
6824
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6826 msgid "Note:"
6827 msgstr "Nota:"
6828
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6830 msgid "Alert"
6831 msgstr "Avviso"
6832
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6834 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6835 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6836 msgid "Structure"
6837 msgstr "Struttura"
6838
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6840 msgid "ArticleMode"
6841 msgstr "Modo articolo"
6842
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6844 msgid "Article"
6845 msgstr "Articolo"
6846
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6848 msgid "PresentationMode"
6849 msgstr "Modo presentazione"
6850
6851 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6852 msgid "Presentation"
6853 msgstr "Presentazione"
6854
6855 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6856 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6857 #: src/insets/Inset.cpp:97
6858 msgid "Table"
6859 msgstr "Tabella"
6860
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6863 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6864 msgid "List of Tables"
6865 msgstr "Elenco delle tabelle"
6866
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6868 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6869 msgid "Figure"
6870 msgstr "Figura"
6871
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6874 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6875 msgid "List of Figures"
6876 msgstr "Elenco delle figure"
6877
6878 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6879 msgid "Dialogue"
6880 msgstr "Dialogo"
6881
6882 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6883 msgid "Narrative"
6884 msgstr "Narrativo"
6885
6886 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6887 msgid "ACT"
6888 msgstr "ATTO"
6889
6890 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6891 msgid "ACT \\arabic{act}"
6892 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6893
6894 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6895 msgid "SCENE"
6896 msgstr "SCENA"
6897
6898 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6899 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6900 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6901
6902 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6903 msgid "SCENE*"
6904 msgstr "SCENA*"
6905
6906 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6907 msgid "AT RISE:"
6908 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6909
6910 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6911 msgid "Speaker"
6912 msgstr "Portavoce"
6913
6914 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6915 msgid "Parenthetical"
6916 msgstr "Parentetico"
6917
6918 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6919 msgid "("
6920 msgstr "("
6921
6922 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6923 msgid ")"
6924 msgstr ")"
6925
6926 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6927 msgid "CURTAIN"
6928 msgstr "SIPARIO"
6929
6930 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6931 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6932 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6933 msgid "Right Address"
6934 msgstr "Indirizzo destro"
6935
6936 #: lib/layouts/chess.layout:35
6937 msgid "Mainline"
6938 msgstr "Principale"
6939
6940 #: lib/layouts/chess.layout:42
6941 msgid "Mainline:"
6942 msgstr "Principale:"
6943
6944 #: lib/layouts/chess.layout:61
6945 msgid "Variation"
6946 msgstr "Variazione"
6947
6948 #: lib/layouts/chess.layout:65
6949 msgid "Variation:"
6950 msgstr "Variazione:"
6951
6952 #: lib/layouts/chess.layout:71
6953 msgid "SubVariation"
6954 msgstr "Sottovariazione"
6955
6956 #: lib/layouts/chess.layout:74
6957 msgid "Subvariation:"
6958 msgstr "Sottovariazione:"
6959
6960 #: lib/layouts/chess.layout:80
6961 msgid "SubVariation2"
6962 msgstr "Sottovariazione 2"
6963
6964 #: lib/layouts/chess.layout:83
6965 msgid "Subvariation(2):"
6966 msgstr "Sottovariazione(2):"
6967
6968 #: lib/layouts/chess.layout:89
6969 msgid "SubVariation3"
6970 msgstr "Sottovariazione 3"
6971
6972 #: lib/layouts/chess.layout:92
6973 msgid "Subvariation(3):"
6974 msgstr "Sottovariazione(3):"
6975
6976 #: lib/layouts/chess.layout:98
6977 msgid "SubVariation4"
6978 msgstr "Sottovariazione 4"
6979
6980 #: lib/layouts/chess.layout:101
6981 msgid "Subvariation(4):"
6982 msgstr "Sottovariazione(4):"
6983
6984 #: lib/layouts/chess.layout:107
6985 msgid "SubVariation5"
6986 msgstr "Sottovariazione 5"
6987
6988 #: lib/layouts/chess.layout:110
6989 msgid "Subvariation(5):"
6990 msgstr "Sottovariazione(5):"
6991
6992 #: lib/layouts/chess.layout:117
6993 msgid "HideMoves"
6994 msgstr "Mosse nascoste"
6995
6996 #: lib/layouts/chess.layout:122
6997 msgid "HideMoves:"
6998 msgstr "Mosse nascoste:"
6999
7000 #: lib/layouts/chess.layout:127
7001 msgid "ChessBoard"
7002 msgstr "Scacchiera"
7003
7004 #: lib/layouts/chess.layout:131
7005 msgid "[chessboard]"
7006 msgstr "[scacchiera]"
7007
7008 #: lib/layouts/chess.layout:140
7009 msgid "BoardCentered"
7010 msgstr "Tavola centrata"
7011
7012 #: lib/layouts/chess.layout:145
7013 msgid "[centered board]"
7014 msgstr "[tavola centrata]"
7015
7016 #: lib/layouts/chess.layout:155
7017 msgid "HighLight"
7018 msgstr "Evidenzia"
7019
7020 #: lib/layouts/chess.layout:160
7021 msgid "Highlights:"
7022 msgstr "Evidenziate:"
7023
7024 #: lib/layouts/chess.layout:175
7025 msgid "Arrow"
7026 msgstr "Freccia"
7027
7028 #: lib/layouts/chess.layout:180
7029 msgid "Arrow:"
7030 msgstr "Freccia:"
7031
7032 #: lib/layouts/chess.layout:186
7033 msgid "KnightMove"
7034 msgstr "Mossa cavallo"
7035
7036 #: lib/layouts/chess.layout:191
7037 msgid "KnightMove:"
7038 msgstr "Mossa cavallo:"
7039
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7041 msgid "DinBrief"
7042 msgstr "DinBrief"
7043
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7045 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7046 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7047 msgid "Send To Address"
7048 msgstr "Destinatario"
7049
7050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7051 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7053 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7055 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7056 msgid "Address:"
7057 msgstr "Indirizzo:"
7058
7059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7060 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7061 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7062 msgid "My Address"
7063 msgstr "Mittente"
7064
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7066 msgid "Sender Address:"
7067 msgstr "Indirizzo mittente:"
7068
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7070 msgid "Return address"
7071 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7072
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7075 msgid "Backaddress:"
7076 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7077
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7079 msgid "Postal comment"
7080 msgstr "Classificazione"
7081
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7083 msgid "Postal Remark:"
7084 msgstr "Classificazione:"
7085
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7087 msgid "Handling"
7088 msgstr "Trattamento"
7089
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7091 msgid "Handling:"
7092 msgstr "Trattamento:"
7093
7094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7096 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7097 msgid "YourRef"
7098 msgstr "Vostro riferimento"
7099
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7102 msgid "Your ref.:"
7103 msgstr "Vostro rif.:"
7104
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7107 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7108 msgid "MyRef"
7109 msgstr "Nostro riferimento"
7110
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7113 msgid "Our ref.:"
7114 msgstr "Nostro rif.:"
7115
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7117 msgid "Writer"
7118 msgstr "Scrivente"
7119
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7121 msgid "Writer:"
7122 msgstr "Scrivente:"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7125 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7126 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7128 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7129 msgid "Signature"
7130 msgstr "Firma"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7135 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7136 msgid "Signature:"
7137 msgstr "Firma:"
7138
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7140 msgid "Bottomtext"
7141 msgstr "Testo a piè pagina"
7142
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7144 msgid "Bottom text:"
7145 msgstr "Testo a piè pagina:"
7146
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7148 msgid "Area code"
7149 msgstr "Codice postale"
7150
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7152 msgid "Area Code:"
7153 msgstr "Codice postale:"
7154
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7156 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7158 msgid "Telephone"
7159 msgstr "Telefono"
7160
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7162 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7163 msgid "Telephone:"
7164 msgstr "Telefono:"
7165
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7167 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7169 msgid "Location"
7170 msgstr "Luogo"
7171
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7174 msgid "Location:"
7175 msgstr "Luogo:"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7179 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7180 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7181 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7182 msgid "Date:"
7183 msgstr "Data:"
7184
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7186 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7188 msgid "Subject"
7189 msgstr "Soggetto"
7190
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7193 msgid "Subject:"
7194 msgstr "Soggetto:"
7195
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7197 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7198 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7200 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7201 msgid "Opening"
7202 msgstr "Apertura"
7203
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7206 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7207 msgid "Opening:"
7208 msgstr "Apertura:"
7209
7210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7211 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7212 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7214 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7215 msgid "Closing"
7216 msgstr "Chiusura"
7217
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7221 msgid "Closing:"
7222 msgstr "Chiusura:"
7223
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7225 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7226 msgid "encl"
7227 msgstr "Allegati"
7228
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7231 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7232 msgid "encl:"
7233 msgstr "Allegati:"
7234
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7237 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7238 msgid "cc"
7239 msgstr "Copia carbone"
7240
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7244 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7245 msgid "cc:"
7246 msgstr "e p.c.:"
7247
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7249 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7250 msgid "PS"
7251 msgstr "PS"
7252
7253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7254 msgid "Post Scriptum:"
7255 msgstr "Post Scriptum:"
7256
7257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7258 msgid "SenderAddress"
7259 msgstr "Indirizzo mittente"
7260
7261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7263 msgid "Backaddress"
7264 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7265
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7267 msgid "RetourAdresse"
7268 msgstr "Indirizzo del mittente"
7269
7270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7271 msgid "Adresse"
7272 msgstr "Indirizzo"
7273
7274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7275 msgid "Postvermerk"
7276 msgstr "Classificazione"
7277
7278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7279 msgid "Zusatz"
7280 msgstr "Supplemento"
7281
7282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7283 msgid "IhrZeichen"
7284 msgstr "Vostro riferimento"
7285
7286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7288 msgid "YourMail"
7289 msgstr "Vostra lettera"
7290
7291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7292 msgid "IhrSchreiben"
7293 msgstr "Vostra lettera"
7294
7295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7296 msgid "MeinZeichen"
7297 msgstr "Firma"
7298
7299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7300 msgid "Unterschrift"
7301 msgstr "Firma"
7302
7303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7304 msgid "Telefon"
7305 msgstr "Telefono"
7306
7307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7308 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7309 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7310 msgid "Place"
7311 msgstr "Luogo"
7312
7313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7314 msgid "Stadt"
7315 msgstr "Città"
7316
7317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7318 msgid "Town"
7319 msgstr "Città"
7320
7321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7322 msgid "Ort"
7323 msgstr "Luogo"
7324
7325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7326 msgid "Datum"
7327 msgstr "Data"
7328
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7331 msgid "Reference"
7332 msgstr "Riferimento"
7333
7334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7335 msgid "Betreff"
7336 msgstr "Oggetto"
7337
7338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7339 msgid "Anrede"
7340 msgstr "Titolo"
7341
7342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7345 msgid "Letter"
7346 msgstr "Lettera"
7347
7348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7349 msgid "Brieftext"
7350 msgstr "Testo riassuntivo"
7351
7352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7353 msgid "Gruss"
7354 msgstr "Saluti"
7355
7356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7357 msgid "ps"
7358 msgstr "ps"
7359
7360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7362 msgid "Encl."
7363 msgstr "Allegati"
7364
7365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7366 msgid "Anlagen"
7367 msgstr "Anlagen"
7368
7369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7371 msgid "CC"
7372 msgstr "CC"
7373
7374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7375 msgid "Verteiler"
7376 msgstr "Distribuzione"
7377
7378 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7379 msgid "RunTitle"
7380 msgstr "Titolo corrente"
7381
7382 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7383 msgid "Running Title:"
7384 msgstr "Titolo corrente:"
7385
7386 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7387 msgid "RunAuthor"
7388 msgstr "Autore corrente"
7389
7390 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7391 msgid "Running Author:"
7392 msgstr "Autore corrente:"
7393
7394 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7395 msgid "E-mail:"
7396 msgstr "Posta elettronica:"
7397
7398 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7399 msgid "Web Address"
7400 msgstr "Indirizzo Web"
7401
7402 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7403 msgid "Web address:"
7404 msgstr "Indirizzo  Web:"
7405
7406 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7407 msgid "Authors Block"
7408 msgstr "Blocco autori"
7409
7410 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7411 msgid "Authors Block:"
7412 msgstr "Blocco autori:"
7413
7414 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7415 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7417 msgid "Keyword"
7418 msgstr "Parola chiave"
7419
7420 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7422 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7423 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7426 msgid "Keywords:"
7427 msgstr "Parole chiave:"
7428
7429 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7430 msgid "Thanks Text"
7431 msgstr "Testo ringraziamenti"
7432
7433 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7434 msgid "Thanks \\theThanks:"
7435 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7436
7437 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7438 msgid "Emphasize"
7439 msgstr "Enfatizzato"
7440
7441 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7442 msgid "Thanks Reference"
7443 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7444
7445 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7446 msgid "Thanks Ref"
7447 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7448
7449 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7450 msgid "Internet Addess Ref"
7451 msgstr "Rif. posta elettronica"
7452
7453 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7454 msgid "Corresponding Author"
7455 msgstr "Autore corrispondente"
7456
7457 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7458 msgid "First Name"
7459 msgstr "Nome"
7460
7461 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7463 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7464 msgid "Surname"
7465 msgstr "Cognome"
7466
7467 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7468 msgid "bysame"
7469 msgstr "Idem"
7470
7471 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7472 msgid "00.00.0000"
7473 msgstr "00.00.0000"
7474
7475 #: lib/layouts/egs.layout:272
7476 msgid "LaTeX Title"
7477 msgstr "Titolo LaTeX"
7478
7479 #: lib/layouts/egs.layout:306
7480 msgid "Author:"
7481 msgstr "Autore:"
7482
7483 #: lib/layouts/egs.layout:315
7484 msgid "Affil"
7485 msgstr "Affil"
7486
7487 #: lib/layouts/egs.layout:350
7488 msgid "Journal:"
7489 msgstr "Rivista:"
7490
7491 #: lib/layouts/egs.layout:359
7492 msgid "msnumber"
7493 msgstr "numero ms"
7494
7495 #: lib/layouts/egs.layout:373
7496 msgid "MS_number:"
7497 msgstr "numero MS:"
7498
7499 #: lib/layouts/egs.layout:383
7500 msgid "FirstAuthor"
7501 msgstr "Primo autore"
7502
7503 #: lib/layouts/egs.layout:396
7504 msgid "1st_author_surname:"
7505 msgstr "cognome_primo_autore:"
7506
7507 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7508 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7509 msgid "Received"
7510 msgstr "Ricevuto"
7511
7512 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7513 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7514 msgid "Received:"
7515 msgstr "Ricevuto:"
7516
7517 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7518 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7519 msgid "Accepted"
7520 msgstr "Accettato"
7521
7522 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7523 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7524 msgid "Accepted:"
7525 msgstr "Accettato:"
7526
7527 #: lib/layouts/egs.layout:449
7528 msgid "Offsets"
7529 msgstr "Offset"
7530
7531 #: lib/layouts/egs.layout:462
7532 msgid "reprint_reqs_to:"
7533 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7534
7535 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7536 msgid "Author Address"
7537 msgstr "Indirizzo autore"
7538
7539 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7540 msgid "Author Email"
7541 msgstr "Posta elettronica autore"
7542
7543 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7544 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7545 msgid "Email:"
7546 msgstr "Posta elettronica:"
7547
7548 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7549 msgid "Author URL"
7550 msgstr "URL autore"
7551
7552 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7554 msgid "URL:"
7555 msgstr "URL:"
7556
7557 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7559 msgid "Thanks"
7560 msgstr "Ringraziamenti"
7561
7562 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7563 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7564 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7565
7566 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7567 msgid "PROOF."
7568 msgstr "PROVA."
7569
7570 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7571 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7572 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7573
7574 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7575 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7576 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7577
7578 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7579 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7580 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7581
7582 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7583 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7584 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7585
7586 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7587 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7588 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7589
7590 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7591 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7592 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7593
7594 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7595 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7596 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7597
7598 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7599 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7600 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7601
7602 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7603 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7604 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7605
7606 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7607 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7608 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7609
7610 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7611 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7612 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7613
7614 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7615 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7616 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7617
7618 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7619 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7620 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7621
7622 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7623 msgid "Case \\arabic{case}"
7624 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7625
7626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
7627 msgid "Titlenotemark"
7628 msgstr "Nota titolo"
7629
7630 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7631 msgid "Titlenote mark"
7632 msgstr "Nota titolo"
7633
7634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7635 msgid "Title footnote"
7636 msgstr "Nota al titolo"
7637
7638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7639 msgid "Title footnote:"
7640 msgstr "Nota al titolo:"
7641
7642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
7643 msgid "Authormark"
7644 msgstr "Nota autore"
7645
7646 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7647 msgid "Author mark"
7648 msgstr "Nota autore"
7649
7650 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7651 msgid "Author footnote"
7652 msgstr "Nota all'autore"
7653
7654 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7655 msgid "Author footnote:"
7656 msgstr "Nota all'autore:"
7657
7658 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
7659 msgid "CorAuthormark"
7660 msgstr "Nota autore corr."
7661
7662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7663 msgid "CorAuthor mark"
7664 msgstr "Nota autore corr."
7665
7666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7667 msgid "Corresponding author"
7668 msgstr "Autore corrispondente"
7669
7670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7671 msgid "Corresponding author text:"
7672 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7673
7674 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7675 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7676 msgid "Key words:"
7677 msgstr "Parole chiave:"
7678
7679 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7680 msgid "Item"
7681 msgstr "Dato"
7682
7683 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7684 msgid "Item:"
7685 msgstr "Dato:"
7686
7687 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7688 msgid "BulletedItem"
7689 msgstr "Dato puntato"
7690
7691 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7692 msgid "Bulleted Item:"
7693 msgstr "Dato puntato:"
7694
7695 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7696 msgid "Begin"
7697 msgstr "Inizio"
7698
7699 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7700 msgid "Begin of CV"
7701 msgstr "Inizio del CV"
7702
7703 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7704 msgid "PersonalInfo"
7705 msgstr "Dati Personali"
7706
7707 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7708 msgid "Personal Info"
7709 msgstr "Dati Personali"
7710
7711 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7712 msgid "MotherTongue"
7713 msgstr "Madrelingua"
7714
7715 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7716 msgid "Mother Tongue:"
7717 msgstr "Madrelingua:"
7718
7719 #: lib/layouts/foils.layout:42
7720 msgid "Foilhead"
7721 msgstr "Foilhead"
7722
7723 #: lib/layouts/foils.layout:61
7724 msgid "ShortFoilhead"
7725 msgstr "Foilhead breve"
7726
7727 #: lib/layouts/foils.layout:67
7728 msgid "Rotatefoilhead"
7729 msgstr "Foilhead ruotato"
7730
7731 #: lib/layouts/foils.layout:73
7732 msgid "ShortRotatefoilhead"
7733 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7734
7735 #: lib/layouts/foils.layout:82
7736 msgid "TickList"
7737 msgstr "Elenco segnato"
7738
7739 #: lib/layouts/foils.layout:97
7740 msgid "_/"
7741 msgstr "_/"
7742
7743 #: lib/layouts/foils.layout:101
7744 msgid "CrossList"
7745 msgstr "Elenco crociato"
7746
7747 #: lib/layouts/foils.layout:116
7748 msgid "><"
7749 msgstr "><"
7750
7751 #: lib/layouts/foils.layout:160
7752 msgid "My Logo"
7753 msgstr "Il mio logo"
7754
7755 #: lib/layouts/foils.layout:168
7756 msgid "My Logo:"
7757 msgstr "Il mio logo:"
7758
7759 #: lib/layouts/foils.layout:177
7760 msgid "Restriction"
7761 msgstr "Restrizione"
7762
7763 #: lib/layouts/foils.layout:181
7764 msgid "Restriction:"
7765 msgstr "Restrizione:"
7766
7767 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7768 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7769 msgid "Left Header"
7770 msgstr "Intestazione sinistra"
7771
7772 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7773 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7774 msgid "Left Header:"
7775 msgstr "Intestazione sinistra:"
7776
7777 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7778 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7779 msgid "Right Header"
7780 msgstr "Intestazione destra"
7781
7782 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7783 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7784 msgid "Right Header:"
7785 msgstr "Intestazione destra:"
7786
7787 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7788 msgid "Right Footer"
7789 msgstr "Piè pagina destro"
7790
7791 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7792 msgid "Right Footer:"
7793 msgstr "Piè pagina destro:"
7794
7795 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7796 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7797 msgid "Theorem #."
7798 msgstr "Teorema #."
7799
7800 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7801 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7802 msgid "Lemma #."
7803 msgstr "Lemma #."
7804
7805 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7806 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7807 msgid "Corollary #."
7808 msgstr "Corollario #."
7809
7810 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7811 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7812 msgid "Proposition #."
7813 msgstr "Proposizione #."
7814
7815 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7816 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7817 msgid "Definition #."
7818 msgstr "Definizione #."
7819
7820 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7822 msgid "Theorem*"
7823 msgstr "Teorema*"
7824
7825 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7826 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7827 msgid "Lemma*"
7828 msgstr "Lemma*"
7829
7830 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7831 msgid "Lemma."
7832 msgstr "Lemma."
7833
7834 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7836 msgid "Corollary*"
7837 msgstr "Corollario*"
7838
7839 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7841 msgid "Proposition*"
7842 msgstr "Proposizione*"
7843
7844 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7845 msgid "Proposition."
7846 msgstr "Proposizione."
7847
7848 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7850 msgid "Definition*"
7851 msgstr "Definizione*"
7852
7853 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7854 msgid "Letter:"
7855 msgstr "Lettera:"
7856
7857 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7859 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7860 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7861 msgid "Name"
7862 msgstr "Nome"
7863
7864 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7866 msgid "Name:"
7867 msgstr "Nome:"
7868
7869 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7871 msgid "Street"
7872 msgstr "Via"
7873
7874 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7875 msgid "Street:"
7876 msgstr "Via:"
7877
7878 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7879 msgid "Addition"
7880 msgstr "Supplemento"
7881
7882 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7883 msgid "Addition:"
7884 msgstr "Supplemento:"
7885
7886 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7887 msgid "Town:"
7888 msgstr "Città:"
7889
7890 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7892 msgid "State"
7893 msgstr "Nazione"
7894
7895 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7896 msgid "State:"
7897 msgstr "Nazione:"
7898
7899 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7900 msgid "ReturnAddress"
7901 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7902
7903 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7904 msgid "ReturnAddress:"
7905 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7906
7907 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7908 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7909 msgid "MyRef:"
7910 msgstr "Nostro riferimento:"
7911
7912 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7913 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7914 msgid "YourRef:"
7915 msgstr "Vostro riferimento:"
7916
7917 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7918 msgid "YourMail:"
7919 msgstr "Vostra lettera:"
7920
7921 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7922 msgid "Phone:"
7923 msgstr "Telefono:"
7924
7925 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7926 msgid "Telefax"
7927 msgstr "Telefax"
7928
7929 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7930 msgid "Telefax:"
7931 msgstr "Telefax:"
7932
7933 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7934 msgid "Telex"
7935 msgstr "Telex"
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7938 msgid "Telex:"
7939 msgstr "Telex:"
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7942 msgid "EMail"
7943 msgstr "Posta elettronica"
7944
7945 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7946 msgid "EMail:"
7947 msgstr "Posta elettronica:"
7948
7949 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7950 msgid "HTTP"
7951 msgstr "HTTP"
7952
7953 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7954 msgid "HTTP:"
7955 msgstr "HTTP:"
7956
7957 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7958 msgid "Bank"
7959 msgstr "Banca"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7962 msgid "Bank:"
7963 msgstr "Banca:"
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7966 msgid "BankCode"
7967 msgstr "Codice bancario"
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7970 msgid "BankCode:"
7971 msgstr "Codice bancario:"
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7974 msgid "BankAccount"
7975 msgstr "Accredito bancario"
7976
7977 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7978 msgid "BankAccount:"
7979 msgstr "Accredito bancario:"
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7982 msgid "PostalComment"
7983 msgstr "Classificazione"
7984
7985 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7986 msgid "PostalComment:"
7987 msgstr "Classificazione:"
7988
7989 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7990 msgid "Reference:"
7991 msgstr "Riferimento:"
7992
7993 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7994 msgid "Encl.:"
7995 msgstr "Allegati:"
7996
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7998 msgid "NameRowA"
7999 msgstr "Nome riga A"
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8002 msgid "NameRowA:"
8003 msgstr "Nome riga A:"
8004
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8006 msgid "NameRowB"
8007 msgstr "Nome riga B"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8010 msgid "NameRowB:"
8011 msgstr "Nome riga B:"
8012
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8014 msgid "NameRowC"
8015 msgstr "Nome riga C"
8016
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8018 msgid "NameRowC:"
8019 msgstr "Nome riga C:"
8020
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8022 msgid "NameRowD"
8023 msgstr "Nome riga D"
8024
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8026 msgid "NameRowD:"
8027 msgstr "Nome riga D:"
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8030 msgid "NameRowE"
8031 msgstr "Nome riga E"
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8034 msgid "NameRowE:"
8035 msgstr "Nome riga E:"
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8038 msgid "NameRowF"
8039 msgstr "Nome riga F"
8040
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8042 msgid "NameRowF:"
8043 msgstr "Nome riga F:"
8044
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8046 msgid "NameRowG"
8047 msgstr "Nome riga G"
8048
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8050 msgid "NameRowG:"
8051 msgstr "Nome riga G:"
8052
8053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8054 msgid "AddressRowA"
8055 msgstr "Indirizzo riga A"
8056
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8058 msgid "AddressRowA:"
8059 msgstr "Indirizzo riga A:"
8060
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8062 msgid "AddressRowB"
8063 msgstr "Indirizzo riga B"
8064
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8066 msgid "AddressRowB:"
8067 msgstr "Indirizzo riga B:"
8068
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8070 msgid "AddressRowC"
8071 msgstr "Indirizzo riga C"
8072
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8074 msgid "AddressRowC:"
8075 msgstr "Indirizzo riga C:"
8076
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8078 msgid "AddressRowD"
8079 msgstr "Indirizzo riga D"
8080
8081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8082 msgid "AddressRowD:"
8083 msgstr "Indirizzo riga D:"
8084
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8086 msgid "AddressRowE"
8087 msgstr "Indirizzo riga E"
8088
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8090 msgid "AddressRowE:"
8091 msgstr "Indirizzo riga E:"
8092
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8094 msgid "AddressRowF"
8095 msgstr "Indirizzo riga F"
8096
8097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8098 msgid "AddressRowF:"
8099 msgstr "Indirizzo riga F:"
8100
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8102 msgid "TelephoneRowA"
8103 msgstr "Telefono riga A"
8104
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8106 msgid "TelephoneRowA:"
8107 msgstr "Telefono riga A:"
8108
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8110 msgid "TelephoneRowB"
8111 msgstr "Telefono riga B"
8112
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8114 msgid "TelephoneRowB:"
8115 msgstr "Telefono riga B:"
8116
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8118 msgid "TelephoneRowC"
8119 msgstr "Telefono riga C"
8120
8121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8122 msgid "TelephoneRowC:"
8123 msgstr "Telefono riga C:"
8124
8125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8126 msgid "TelephoneRowD"
8127 msgstr "Telefono riga D"
8128
8129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8130 msgid "TelephoneRowD:"
8131 msgstr "Telefono riga D:"
8132
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8134 msgid "TelephoneRowE"
8135 msgstr "Telefono riga E"
8136
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8138 msgid "TelephoneRowE:"
8139 msgstr "Telefono riga E:"
8140
8141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8142 msgid "TelephoneRowF"
8143 msgstr "Telefono riga F"
8144
8145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8146 msgid "TelephoneRowF:"
8147 msgstr "Telefono riga F:"
8148
8149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8150 msgid "InternetRowA"
8151 msgstr "Internet riga A"
8152
8153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8154 msgid "InternetRowA:"
8155 msgstr "Internet riga A:"
8156
8157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8158 msgid "InternetRowB"
8159 msgstr "Internet riga B"
8160
8161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8162 msgid "InternetRowB:"
8163 msgstr "Internet riga B:"
8164
8165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8166 msgid "InternetRowC"
8167 msgstr "Internet riga C"
8168
8169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8170 msgid "InternetRowC:"
8171 msgstr "Internet riga C:"
8172
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8174 msgid "InternetRowD"
8175 msgstr "Internet riga D"
8176
8177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8178 msgid "InternetRowD:"
8179 msgstr "Internet riga D:"
8180
8181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8182 msgid "InternetRowE"
8183 msgstr "Internet riga E"
8184
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8186 msgid "InternetRowE:"
8187 msgstr "Internet riga E:"
8188
8189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8190 msgid "InternetRowF"
8191 msgstr "Internet riga F"
8192
8193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8194 msgid "InternetRowF:"
8195 msgstr "Internet riga F:"
8196
8197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8198 msgid "BankRowA"
8199 msgstr "Banca riga A"
8200
8201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8202 msgid "BankRowA:"
8203 msgstr "Banca riga A:"
8204
8205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8206 msgid "BankRowB"
8207 msgstr "Banca riga B"
8208
8209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8210 msgid "BankRowB:"
8211 msgstr "Banca riga B:"
8212
8213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8214 msgid "BankRowC"
8215 msgstr "Banca riga C"
8216
8217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8218 msgid "BankRowC:"
8219 msgstr "Banca riga C:"
8220
8221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8222 msgid "BankRowD"
8223 msgstr "Banca riga D"
8224
8225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8226 msgid "BankRowD:"
8227 msgstr "Banca riga D:"
8228
8229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8230 msgid "BankRowE"
8231 msgstr "Banca riga E"
8232
8233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8234 msgid "BankRowE:"
8235 msgstr "Banca riga E:"
8236
8237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8238 msgid "BankRowF"
8239 msgstr "Banca riga F"
8240
8241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8242 msgid "BankRowF:"
8243 msgstr "Banca riga F:"
8244
8245 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8246 msgid "Claim #."
8247 msgstr "Asserzione #."
8248
8249 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8250 msgid "Remarks"
8251 msgstr "Osservazioni"
8252
8253 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8254 msgid "Remarks #."
8255 msgstr "Osservazioni #."
8256
8257 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8258 msgid "Proof:"
8259 msgstr "Dimostrazione:"
8260
8261 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8262 msgid "More"
8263 msgstr "Di più"
8264
8265 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8266 msgid "(MORE)"
8267 msgstr "(DI PIU')"
8268
8269 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8270 msgid "FADE IN:"
8271 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8272
8273 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8274 msgid "INT."
8275 msgstr "INT."
8276
8277 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8278 msgid "EXT."
8279 msgstr "EST."
8280
8281 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8282 msgid "Continuing"
8283 msgstr "Continuare"
8284
8285 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8286 msgid "(continuing)"
8287 msgstr "(continuare)"
8288
8289 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8290 msgid "Transition"
8291 msgstr "Transizione"
8292
8293 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8294 msgid "TITLE OVER:"
8295 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8296
8297 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8298 msgid "INTERCUT"
8299 msgstr "INTERCUT"
8300
8301 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8302 msgid "INTERCUT WITH:"
8303 msgstr "INTERCUT CON:"
8304
8305 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8306 msgid "FADE OUT"
8307 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8308
8309 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8310 msgid "Scene"
8311 msgstr "Scena"
8312
8313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8314 msgid "Classification Codes"
8315 msgstr "Codici Classificazione"
8316
8317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8319 msgid "Definition \\thedefinition."
8320 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8321
8322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8323 msgid "Step"
8324 msgstr "Passo"
8325
8326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8327 msgid "Step \\thestep."
8328 msgstr "Passo \\thestep."
8329
8330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8332 msgid "Example \\theexample."
8333 msgstr "Esempio \\theexample."
8334
8335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8337 msgid "Notation \\thenotation."
8338 msgstr "Notazione \\thenotation."
8339
8340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8343 msgid "Theorem \\thetheorem."
8344 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8345
8346 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8348 msgid "Corollary \\thecorollary."
8349 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8350
8351 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8353 msgid "Lemma \\thelemma."
8354 msgstr "Lemma \\thelemma."
8355
8356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8358 msgid "Proposition \\theproposition."
8359 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8360
8361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8362 msgid "Prop"
8363 msgstr "Proposizione"
8364
8365 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8366 msgid "Prop \\theprop."
8367 msgstr "Prop \\theprop."
8368
8369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8370 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8376 msgid "Question"
8377 msgstr "Questione"
8378
8379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8380 msgid "Question \\thequestion."
8381 msgstr "Questione \\thequestion."
8382
8383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8385 msgid "Claim \\theclaim."
8386 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8387
8388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8390 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8391 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8392
8393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8394 msgid "Appendices Section"
8395 msgstr "Sezione Appendici"
8396
8397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8398 msgid "--- Appendices ---"
8399 msgstr "-- Appendici --"
8400
8401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8402 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8403 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8404
8405 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8406 msgid "Review"
8407 msgstr "Revisioni"
8408
8409 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8410 msgid "Topical"
8411 msgstr "Tematico"
8412
8413 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8414 msgid "Comment"
8415 msgstr "Commento"
8416
8417 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8418 msgid "Paper"
8419 msgstr "Carta"
8420
8421 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8422 msgid "Prelim"
8423 msgstr "Prelim"
8424
8425 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8426 msgid "Rapid"
8427 msgstr "Rapid"
8428
8429 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8430 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8431 msgid "PACS"
8432 msgstr "PACS"
8433
8434 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8435 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8436 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8437
8438 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8439 msgid "MSC"
8440 msgstr "MSC"
8441
8442 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8443 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8444 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8445
8446 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8447 msgid "submitto"
8448 msgstr "sottoposto"
8449
8450 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8451 msgid "submit to paper:"
8452 msgstr "sottoposto a:"
8453
8454 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8455 msgid "Bibliography (plain)"
8456 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8457
8458 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8459 msgid "Bibliography heading"
8460 msgstr "Intestazione bibliografica"
8461
8462 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8463 msgid "ABSTRACT:"
8464 msgstr "SOMMARIO:"
8465
8466 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8467 msgid "KEY WORDS:"
8468 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8469
8470 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8471 msgid "Commission"
8472 msgstr "Commissione"
8473
8474 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8475 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8476 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8477
8478 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8479 msgid "AddressForOffprints"
8480 msgstr "Indirizzo per estratti"
8481
8482 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8483 msgid "Address for Offprints:"
8484 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8485
8486 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8487 msgid "RunningTitle"
8488 msgstr "Titolo corrente"
8489
8490 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8491 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8492 msgid "Running title:"
8493 msgstr "Titolo corrente:"
8494
8495 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8496 msgid "RunningAuthor"
8497 msgstr "Autore corrente"
8498
8499 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8500 msgid "Running author:"
8501 msgstr "Autore corrente:"
8502
8503 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8504 msgid "NoTelephone"
8505 msgstr "NoTelefono"
8506
8507 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8508 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8509 msgid "NoFax"
8510 msgstr "NoFax"
8511
8512 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8513 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8514 msgid "NoPlace"
8515 msgstr "NoLuogo"
8516
8517 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8518 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8519 msgid "NoDate"
8520 msgstr "NoData"
8521
8522 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8523 msgid "Post Scriptum"
8524 msgstr "Post Scriptum"
8525
8526 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8527 msgid "EndOfMessage"
8528 msgstr "Fine messaggio"
8529
8530 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8531 msgid "EndOfFile"
8532 msgstr "Fine file"
8533
8534 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8535 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8536 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8537 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8538 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8539 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8540 msgid "Headings"
8541 msgstr "Intestazioni"
8542
8543 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8544 msgid "City:"
8545 msgstr "Città:"
8546
8547 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8548 msgid "Office:"
8549 msgstr "Ufficio:"
8550
8551 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8552 msgid "Tel:"
8553 msgstr "Tel:"
8554
8555 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8556 msgid "NoTel"
8557 msgstr "NoTel"
8558
8559 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8560 msgid "Fax:"
8561 msgstr "Fax:"
8562
8563 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8564 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8565 msgid "Closings"
8566 msgstr "Chiusura"
8567
8568 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8569 msgid "EndOfMessage."
8570 msgstr "Fine messaggio."
8571
8572 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8573 msgid "EndOfFile."
8574 msgstr "Fine file."
8575
8576 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8577 msgid "P.S.:"
8578 msgstr "P.S.:"
8579
8580 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8581 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8582 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8584 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8585 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8586 msgid "Chapter"
8587 msgstr "Capitolo"
8588
8589 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8590 msgid "Running LaTeX Title"
8591 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8592
8593 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8594 msgid "TOC Title"
8595 msgstr "Titolo Indice generale"
8596
8597 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8598 msgid "TOC title:"
8599 msgstr "Titolo Indice generale:"
8600
8601 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8602 msgid "Author Running"
8603 msgstr "Autore corrente"
8604
8605 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8606 msgid "Author Running:"
8607 msgstr "Autore Corrente:"
8608
8609 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8610 msgid "TOC Author"
8611 msgstr "Autore indice generale"
8612
8613 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8614 msgid "TOC Author:"
8615 msgstr "Autore indice generale:"
8616
8617 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8618 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8620 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8621 msgid "Case #."
8622 msgstr "Caso #."
8623
8624 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8626 msgid "Claim."
8627 msgstr "Asserzione."
8628
8629 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8630 msgid "Conjecture #."
8631 msgstr "Congettura #."
8632
8633 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8634 msgid "Example #."
8635 msgstr "Esempio #."
8636
8637 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8638 msgid "Exercise #."
8639 msgstr "Esercizio #."
8640
8641 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8642 msgid "Note #."
8643 msgstr "Nota #."
8644
8645 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8646 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8647 msgid "Problem #."
8648 msgstr "Problema #."
8649
8650 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8651 msgid "Property"
8652 msgstr "Proprietà"
8653
8654 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8655 msgid "Property #."
8656 msgstr "Proprietà #."
8657
8658 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8659 msgid "Question #."
8660 msgstr "Questione #."
8661
8662 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8663 msgid "Remark #."
8664 msgstr "Osservazione #."
8665
8666 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8667 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8668 msgid "Solution #."
8669 msgstr "Soluzione #."
8670
8671 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8672 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8673 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8674 msgid "Chapter*"
8675 msgstr "Capitolo*"
8676
8677 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8678 msgid "Chapterprecis"
8679 msgstr "Sommario del capitolo"
8680
8681 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8682 msgid "Epigraph"
8683 msgstr "Epigrafe"
8684
8685 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8686 msgid "Maintext"
8687 msgstr "Testo principale"
8688
8689 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8690 msgid "Poemtitle"
8691 msgstr "Titolo poema"
8692
8693 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8694 msgid "Poemtitle*"
8695 msgstr "Titolo poema*"
8696
8697 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8698 msgid "Legend"
8699 msgstr "Legenda"
8700
8701 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8702 msgid "Entry"
8703 msgstr "Voce"
8704
8705 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8706 msgid "Entry:"
8707 msgstr "Voce:"
8708
8709 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8710 msgid "ListItem"
8711 msgstr "Elenco puntato"
8712
8713 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8714 msgid "List Item:"
8715 msgstr "Elenco puntato:"
8716
8717 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8718 msgid "DoubleItem"
8719 msgstr "Voce doppia"
8720
8721 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8722 msgid "Double Item:"
8723 msgstr "Voce doppia:"
8724
8725 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8726 msgid "Space"
8727 msgstr "Spazio"
8728
8729 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8730 msgid "Space:"
8731 msgstr "spazio:"
8732
8733 #: lib/layouts/paper.layout:147
8734 msgid "SubTitle"
8735 msgstr "Sottotitolo"
8736
8737 #: lib/layouts/paper.layout:159
8738 msgid "Institution"
8739 msgstr "Istituzione"
8740
8741 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8742 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8743 msgid "Slide"
8744 msgstr "Lucido"
8745
8746 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8747 msgid "    "
8748 msgstr "    "
8749
8750 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8751 msgid "EndSlide"
8752 msgstr "Fine lucido"
8753
8754 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8755 msgid "~=~"
8756 msgstr "~=~"
8757
8758 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8759 msgid "WideSlide"
8760 msgstr "Lucido esteso"
8761
8762 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8763 msgid "EmptySlide"
8764 msgstr "Lucido vuoto"
8765
8766 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8767 msgid "Empty slide:"
8768 msgstr "Lucido vuoto:"
8769
8770 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8771 msgid "\\arabic{section}"
8772 msgstr "\\arabic{section}"
8773
8774 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8775 msgid "ItemizeType1"
8776 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
8777
8778 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8779 msgid "EnumerateType1"
8780 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
8781
8782 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8783 msgid "List of Algorithms"
8784 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8785
8786 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8787 msgid "\\thechapter"
8788 msgstr "\\thechapter"
8789
8790 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8791 msgid "Recipe"
8792 msgstr "Ricetta"
8793
8794 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8795 msgid "Recipe:"
8796 msgstr "Ricetta:"
8797
8798 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8799 msgid "Ingredients"
8800 msgstr "Ingredienti"
8801
8802 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8803 msgid "Ingredients:"
8804 msgstr "Ingredienti:"
8805
8806 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8807 msgid "Preprint"
8808 msgstr "Prestampa"
8809
8810 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8811 msgid "AltAffiliation"
8812 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8813
8814 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8815 msgid "Thanks:"
8816 msgstr "Ringraziamenti:"
8817
8818 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8819 msgid "Electronic Address:"
8820 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8821
8822 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8823 msgid "acknowledgments"
8824 msgstr "riconoscimenti"
8825
8826 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8827 msgid "PACS number:"
8828 msgstr "Numero PACS:"
8829
8830 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8831 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8832 #: lib/layouts/enumitem.module:75
8833 msgid "Labeling"
8834 msgstr "Etichetta"
8835
8836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8837 msgid "L"
8838 msgstr "L"
8839
8840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8841 msgid "O"
8842 msgstr "O"
8843
8844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8845 msgid "Encl"
8846 msgstr "Allegati"
8847
8848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8849 msgid "Place:"
8850 msgstr "Luogo:"
8851
8852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8853 msgid "Specialmail"
8854 msgstr "Indirizzo speciale"
8855
8856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8857 msgid "Specialmail:"
8858 msgstr "Indirizzo speciale:"
8859
8860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8861 msgid "Title:"
8862 msgstr "Titolo:"
8863
8864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8865 msgid "Yourref"
8866 msgstr "Vostro riferimento"
8867
8868 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8869 msgid "Yourmail"
8870 msgstr "Vostra lettera"
8871
8872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8873 msgid "Your letter of:"
8874 msgstr "Vostra lettera del:"
8875
8876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8877 msgid "Myref"
8878 msgstr "Nostro riferimento"
8879
8880 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8881 msgid "Customer"
8882 msgstr "Cliente"
8883
8884 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8885 msgid "Customer no.:"
8886 msgstr "Numero cliente:"
8887
8888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8889 msgid "Invoice"
8890 msgstr "Fattura"
8891
8892 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8893 msgid "Invoice no.:"
8894 msgstr "Numero fattura:"
8895
8896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8897 msgid "NextAddress"
8898 msgstr "Indirizzo successivo"
8899
8900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8901 msgid "Next Address:"
8902 msgstr "Indirizzo successivo:"
8903
8904 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8905 msgid "Sender Name:"
8906 msgstr "Mittente:"
8907
8908 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8909 msgid "Sender Phone:"
8910 msgstr "Telefono mittente:"
8911
8912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8913 msgid "Sender Fax:"
8914 msgstr "Fax mittente:"
8915
8916 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8917 msgid "Sender E-Mail:"
8918 msgstr "Email mittente:"
8919
8920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8921 msgid "Sender URL:"
8922 msgstr "URL mittente:"
8923
8924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8925 msgid "Logo"
8926 msgstr "Logo"
8927
8928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8929 msgid "Logo:"
8930 msgstr "Logo:"
8931
8932 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8933 msgid "EndLetter"
8934 msgstr "Fine lettera"
8935
8936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8937 msgid "End of letter"
8938 msgstr "Fine della lettera"
8939
8940 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8941 msgid "LandscapeSlide"
8942 msgstr "Lucido orizzontale"
8943
8944 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8945 msgid "Landscape Slide:"
8946 msgstr "Lucido orizzontale:"
8947
8948 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8949 msgid "PortraitSlide"
8950 msgstr "Lucido verticale"
8951
8952 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8953 msgid "Portrait Slide:"
8954 msgstr "Lucido verticale:"
8955
8956 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8957 msgid "Slide*"
8958 msgstr "Lucido*"
8959
8960 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8961 msgid "EndOfSlide"
8962 msgstr "Fine lucido"
8963
8964 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8965 msgid "SlideHeading"
8966 msgstr "Intestazione lucido"
8967
8968 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8969 msgid "SlideSubHeading"
8970 msgstr "Sottointestazione lucido"
8971
8972 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8973 msgid "ListOfSlides"
8974 msgstr "Elenco lucidi"
8975
8976 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8977 msgid "[List Of Slides]"
8978 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8979
8980 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8981 msgid "SlideContents"
8982 msgstr "Contenuti lucidi"
8983
8984 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8985 msgid "[Slide Contents]"
8986 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8987
8988 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8989 msgid "ProgressContents"
8990 msgstr "Contenuti svolgimento"
8991
8992 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8993 msgid "[Progress Contents]"
8994 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8995
8996 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8998 msgid "Conjecture*"
8999 msgstr "Congettura*"
9000
9001 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9004 msgid "Algorithm*"
9005 msgstr "Algoritmo*"
9006
9007 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9008 msgid "AMS"
9009 msgstr "AMS"
9010
9011 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9012 msgid "Subjectclass"
9013 msgstr "Classificazione"
9014
9015 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9016 msgid "AMS subject classifications:"
9017 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
9018
9019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9020 msgid "Conference"
9021 msgstr "Conferenza"
9022
9023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9024 msgid "Conference:"
9025 msgstr "Conferenza:"
9026
9027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9028 msgid "CopyrightYear"
9029 msgstr "Anno del copyright"
9030
9031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9032 msgid "Copyright year:"
9033 msgstr "Anno del copyright:"
9034
9035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9036 msgid "Copyrightdata"
9037 msgstr "Dati copyright"
9038
9039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9040 msgid "Copyright data:"
9041 msgstr "Dati copyright:"
9042
9043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9044 msgid "Terms"
9045 msgstr "Voci"
9046
9047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9048 msgid "Terms:"
9049 msgstr "Voci:"
9050
9051 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9052 msgid "Topic"
9053 msgstr "Argomento"
9054
9055 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9056 msgid "MMMMM"
9057 msgstr "MMMMM"
9058
9059 #: lib/layouts/slides.layout:105
9060 msgid "New Slide:"
9061 msgstr "Nuovo lucido:"
9062
9063 #: lib/layouts/slides.layout:127
9064 msgid "Overlay"
9065 msgstr "Sovrapposizione"
9066
9067 #: lib/layouts/slides.layout:142
9068 msgid "New Overlay:"
9069 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
9070
9071 #: lib/layouts/slides.layout:182
9072 msgid "New Note:"
9073 msgstr "Nuova nota:"
9074
9075 #: lib/layouts/slides.layout:207
9076 msgid "InvisibleText"
9077 msgstr "Testo invisibile"
9078
9079 #: lib/layouts/slides.layout:214
9080 msgid "<Invisible Text Follows>"
9081 msgstr "<Segue testo invisibile>"
9082
9083 #: lib/layouts/slides.layout:231
9084 msgid "VisibleText"
9085 msgstr "Testo visibile"
9086
9087 #: lib/layouts/slides.layout:238
9088 msgid "<Visible Text Follows>"
9089 msgstr "<Segue testo visibile>"
9090
9091 #: lib/layouts/spie.layout:55
9092 msgid "Authorinfo"
9093 msgstr "Informazioni autore"
9094
9095 #: lib/layouts/spie.layout:67
9096 msgid "Authorinfo:"
9097 msgstr "Informazioni autore:"
9098
9099 #: lib/layouts/spie.layout:80
9100 msgid "ABSTRACT"
9101 msgstr "SOMMARIO"
9102
9103 #: lib/layouts/spie.layout:95
9104 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9105 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9106
9107 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9108 msgid "Subclass"
9109 msgstr "Sottoclasse"
9110
9111 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9112 msgid "Petit"
9113 msgstr "Piccolo"
9114
9115 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9116 msgid "Front Matter"
9117 msgstr "Frontespizio"
9118
9119 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9120 msgid "--- Front Matter ---"
9121 msgstr "--- Frontespizio ---"
9122
9123 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9124 msgid "Main Matter"
9125 msgstr "Testo principale"
9126
9127 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9128 msgid "--- Main Matter ---"
9129 msgstr "--- Testo principale ---"
9130
9131 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9132 msgid "Back Matter"
9133 msgstr "Note conclusive"
9134
9135 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9136 msgid "--- Back Matter ---"
9137 msgstr "--- Note conclusive ---"
9138
9139 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9140 msgid "Preface"
9141 msgstr "Prefazione"
9142
9143 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9144 msgid "Preface:"
9145 msgstr "Prefazione:"
9146
9147 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9148 msgid "Proof(QED)"
9149 msgstr "Prova(QED)"
9150
9151 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9152 msgid "Proof(smartQED)"
9153 msgstr "Prova(smartQED)"
9154
9155 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9156 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9157 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9158
9159 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9160 msgid "Title*"
9161 msgstr "Titolo*"
9162
9163 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9164 msgid "Institute and e-mail: "
9165 msgstr "Istituto ed email: "
9166
9167 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9168 msgid "MiniTOC"
9169 msgstr "Mini indice"
9170
9171 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9172 msgid "TOC depth (provide a number):"
9173 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9174
9175 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9176 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9177 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9178
9179 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9180 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9181 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9182 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9183 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9184 msgid "For editors"
9185 msgstr "Per curatori"
9186
9187 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9188 msgid "List of Contributors"
9189 msgstr "Elenco dei contributori"
9190
9191 #: lib/layouts/svmult.layout:229
9192 msgid "Inst"
9193 msgstr "Inst"
9194
9195 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9196 msgid "Institute #"
9197 msgstr "Istituto #"
9198
9199 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
9200 msgid "Sidenote"
9201 msgstr "Nota a lato"
9202
9203 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9204 msgid "sidenote"
9205 msgstr "nota a lato"
9206
9207 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9208 msgid "marginnote"
9209 msgstr "nota a margine"
9210
9211 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
9212 msgid "NewThought"
9213 msgstr "NuovoPensiero"
9214
9215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9216 msgid "new thought"
9217 msgstr "nuovo pensiero"
9218
9219 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9220 msgid "allcaps"
9221 msgstr "maiuscolo"
9222
9223 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9224 msgid "smallcaps"
9225 msgstr "maiuscoletto"
9226
9227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9228 msgid "Full Width"
9229 msgstr "Larghezza piena"
9230
9231 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9232 msgid "MarginTable"
9233 msgstr "Tabella a margine"
9234
9235 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9236 msgid "MarginFigure"
9237 msgstr "Figura a margine"
9238
9239 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9240 msgid "email:"
9241 msgstr "Posta elettronica:"
9242
9243 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9244 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9245 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9246
9247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9249 msgid "Firstname"
9250 msgstr "Nome"
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9253 msgid "Fname"
9254 msgstr "Fname"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9258 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9259 msgid "Literal"
9260 msgstr "Letterale"
9261
9262 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9263 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9264 msgid "Emph"
9265 msgstr "Enfatizzazione"
9266
9267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9268 msgid "Abbrev"
9269 msgstr "Abbrev"
9270
9271 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9273 msgid "Citation-number"
9274 msgstr "Numero citazione"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9277 msgid "Volume"
9278 msgstr "Volume"
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9281 msgid "Day"
9282 msgstr "Giorno"
9283
9284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9285 msgid "Month"
9286 msgstr "Mese"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9289 msgid "Year"
9290 msgstr "Anno"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9293 msgid "Issue-number"
9294 msgstr "Numero-edizione"
9295
9296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9297 msgid "Issue-day"
9298 msgstr "Giorno-edizione"
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9301 msgid "Issue-months"
9302 msgstr "Mesi-edizione"
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9305 msgid "Subsubparagraph"
9306 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9307
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9309 msgid "Header"
9310 msgstr "Intestazione"
9311
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9313 msgid "-- Header --"
9314 msgstr "--Intestazione--"
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9317 msgid "Special-section"
9318 msgstr "Sezione speciale"
9319
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9321 msgid "Special-section:"
9322 msgstr "Sezione speciale:"
9323
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9325 msgid "AGU-journal"
9326 msgstr "Rivista AGU"
9327
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9329 msgid "AGU-journal:"
9330 msgstr "Rivista AGU:"
9331
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9333 msgid "Citation-number:"
9334 msgstr "Numero citazione:"
9335
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9337 msgid "AGU-volume"
9338 msgstr "Volume AGU"
9339
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9341 msgid "AGU-volume:"
9342 msgstr "Volume AGU:"
9343
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9345 msgid "AGU-issue"
9346 msgstr "Edizione AGU"
9347
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9349 msgid "AGU-issue:"
9350 msgstr "Edizione AGU:"
9351
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9353 msgid "Copyright:"
9354 msgstr "Copyright:"
9355
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9357 msgid "Index-terms"
9358 msgstr "Voci d'indice"
9359
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9361 msgid "Index-terms..."
9362 msgstr "Voci d'indice..."
9363
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9365 msgid "Index-term"
9366 msgstr "Voce d'indice"
9367
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9369 msgid "Index-term:"
9370 msgstr "Voce d'indice:"
9371
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9373 msgid "Cross-term"
9374 msgstr "Termine incrociato"
9375
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9377 msgid "Cross-term:"
9378 msgstr "Termine incrociato:"
9379
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9381 msgid "Supplementary"
9382 msgstr "Supplemento"
9383
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9385 msgid "Supplementary..."
9386 msgstr "Supplemento..."
9387
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9389 msgid "Supp-note"
9390 msgstr "Nota supplementare"
9391
9392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9393 msgid "Sup-mat-note:"
9394 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9395
9396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9397 msgid "Cite-other"
9398 msgstr "Cita (altro)"
9399
9400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9401 msgid "Cite-other:"
9402 msgstr "Cita (altro):"
9403
9404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9405 msgid "Revised"
9406 msgstr "Revisionato"
9407
9408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9409 msgid "Revised:"
9410 msgstr "Revisionato:"
9411
9412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9413 msgid "Ident-line"
9414 msgstr "Indenta (linea)"
9415
9416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9417 msgid "Ident-line:"
9418 msgstr "Indenta (linea):"
9419
9420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9421 msgid "Runhead"
9422 msgstr "Testata"
9423
9424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9425 msgid "Runhead:"
9426 msgstr "Testata:"
9427
9428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9429 msgid "Published-online:"
9430 msgstr "Pubblicato in linea:"
9431
9432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9433 msgid "Citation"
9434 msgstr "Citazione"
9435
9436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9437 msgid "Citation:"
9438 msgstr "Citazione:"
9439
9440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9441 msgid "Posting-order"
9442 msgstr "Ordine registrazione"
9443
9444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9445 msgid "Posting-order:"
9446 msgstr "Ordine registrazione:"
9447
9448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9449 msgid "AGU-pages"
9450 msgstr "Pagine AGU"
9451
9452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9453 msgid "AGU-pages:"
9454 msgstr "Pagine AGU:"
9455
9456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9457 msgid "Words"
9458 msgstr "Parole"
9459
9460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9461 msgid "Words:"
9462 msgstr "Parole:"
9463
9464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9465 msgid "Figures"
9466 msgstr "Figure"
9467
9468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9469 msgid "Figures:"
9470 msgstr "Figure:"
9471
9472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9473 msgid "Tables"
9474 msgstr "Tabelle"
9475
9476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9477 msgid "Tables:"
9478 msgstr "Tabelle:"
9479
9480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9481 msgid "Datasets"
9482 msgstr "Gruppo di dati"
9483
9484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9485 msgid "Datasets:"
9486 msgstr "Gruppo di dati:"
9487
9488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9489 msgid "ISSN"
9490 msgstr "ISSN"
9491
9492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9493 msgid "CODEN"
9494 msgstr "CODEN"
9495
9496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9497 msgid "SS-Code"
9498 msgstr "Codice-SS"
9499
9500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9501 msgid "SS-Title"
9502 msgstr "Titolo-SS"
9503
9504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9505 msgid "CCC-Code"
9506 msgstr "Codice-CCC"
9507
9508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9509 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9510 msgid "Code"
9511 msgstr "Codice"
9512
9513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9514 msgid "Dscr"
9515 msgstr "Dscr"
9516
9517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9518 msgid "Orgdiv"
9519 msgstr "Orgdiv"
9520
9521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9522 msgid "Orgname"
9523 msgstr "Orgname"
9524
9525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9526 msgid "City"
9527 msgstr "Città"
9528
9529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9530 msgid "Postcode"
9531 msgstr "Codice postale"
9532
9533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9534 msgid "Country"
9535 msgstr "Paese"
9536
9537 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9538 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9539 msgid "Paragraph*"
9540 msgstr "Paragrafo*"
9541
9542 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9543 msgid "CCC"
9544 msgstr "CCC"
9545
9546 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9547 msgid "CCC code:"
9548 msgstr "Codice CCC:"
9549
9550 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9551 msgid "PaperId"
9552 msgstr "Id. articolo"
9553
9554 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9555 msgid "Paper Id:"
9556 msgstr "Id. articolo:"
9557
9558 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9559 msgid "AuthorAddr"
9560 msgstr "Indirizzo autore"
9561
9562 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9563 msgid "Author Address:"
9564 msgstr "Indirizzo autore:"
9565
9566 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9567 msgid "SlugComment"
9568 msgstr "Commento interlinea"
9569
9570 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9571 msgid "Slug Comment:"
9572 msgstr "Commento interlinea:"
9573
9574 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9575 msgid "Plate"
9576 msgstr "Foglio"
9577
9578 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9579 msgid "Planotable"
9580 msgstr "Planotable"
9581
9582 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9583 msgid "Table Caption"
9584 msgstr "Didascalia tabella"
9585
9586 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9587 msgid "TableCaption"
9588 msgstr "Didascalia tabella:"
9589
9590 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9591 msgid "Current Address"
9592 msgstr "Indirizzo attuale"
9593
9594 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9595 msgid "Current address:"
9596 msgstr "Indirizzo attuale:"
9597
9598 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9599 msgid "E-mail address:"
9600 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9601
9602 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9603 msgid "Key words and phrases:"
9604 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9605
9606 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9607 msgid "Dedicatory"
9608 msgstr "Dedica"
9609
9610 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9611 msgid "Dedication:"
9612 msgstr "Dedica:"
9613
9614 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9615 msgid "Translator"
9616 msgstr "Traduttore"
9617
9618 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9619 msgid "Translator:"
9620 msgstr "Traduttore:"
9621
9622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9623 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9624 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9625
9626 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9627 msgid "Directory"
9628 msgstr "Cartella"
9629
9630 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9631 msgid "KeyCombo"
9632 msgstr "KeyCombo"
9633
9634 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9635 msgid "KeyCap"
9636 msgstr "KeyCap"
9637
9638 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9639 msgid "GuiMenu"
9640 msgstr "GuiMenu"
9641
9642 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9643 msgid "GuiMenuItem"
9644 msgstr "GuiMenuItem"
9645
9646 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9647 msgid "GuiButton"
9648 msgstr "GuiButton"
9649
9650 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9651 msgid "MenuChoice"
9652 msgstr "MenuChoice"
9653
9654 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9655 msgid "SGML"
9656 msgstr "SGML"
9657
9658 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9659 msgid "Subparagraph*"
9660 msgstr "Sottoparagrafo*"
9661
9662 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9663 msgid "Authorgroup"
9664 msgstr "Gruppo autore"
9665
9666 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9667 msgid "RevisionHistory"
9668 msgstr "Cronologia revisione"
9669
9670 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9671 msgid "Revision History"
9672 msgstr "Cronologia revisione"
9673
9674 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9675 msgid "Revision"
9676 msgstr "Revisione"
9677
9678 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9679 msgid "RevisionRemark"
9680 msgstr "Commento revisione"
9681
9682 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9683 msgid "FirstName"
9684 msgstr "Nome"
9685
9686 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9687 #: lib/layouts/sweave.module:48
9688 msgid "Scrap"
9689 msgstr "Ritaglio"
9690
9691 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9692 msgid "\\arabic{chapter}"
9693 msgstr "\\arabic{chapter}"
9694
9695 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9696 msgid "\\Alph{chapter}"
9697 msgstr "\\Alph{chapter}"
9698
9699 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9700 msgid "\\arabic{footnote}"
9701 msgstr "\\arabic{footnote}"
9702
9703 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9704 msgid "\\Roman{section}."
9705 msgstr "\\Roman{section}."
9706
9707 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9708 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9709 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9710
9711 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9712 msgid "\\Alph{subsection}."
9713 msgstr "\\Alph{subsection}."
9714
9715 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9716 msgid "\\arabic{subsection}."
9717 msgstr "\\arabic{subsection}."
9718
9719 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9720 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9721 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9722
9723 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9724 msgid "\\alph{subsubsection}."
9725 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9726
9727 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9728 msgid "\\alph{paragraph}."
9729 msgstr "\\alph{paragraph}."
9730
9731 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9732 msgid "Addpart"
9733 msgstr "Aggiungi parte"
9734
9735 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9736 msgid "Addchap"
9737 msgstr "Aggiungi capitolo"
9738
9739 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9740 msgid "Addsec"
9741 msgstr "Aggiungi sezione"
9742
9743 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9744 msgid "Addchap*"
9745 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9746
9747 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9748 msgid "Addsec*"
9749 msgstr "Aggiungi sezione*"
9750
9751 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9752 msgid "Minisec"
9753 msgstr "Minisezione"
9754
9755 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9756 msgid "Publishers"
9757 msgstr "Editori"
9758
9759 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9760 msgid "Dedication"
9761 msgstr "Dedica"
9762
9763 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9764 msgid "Titlehead"
9765 msgstr "Titolo di testa"
9766
9767 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9768 msgid "Uppertitleback"
9769 msgstr "Retro titolo superiore"
9770
9771 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9772 msgid "Lowertitleback"
9773 msgstr "Retro titolo inferiore"
9774
9775 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9776 msgid "Extratitle"
9777 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9778
9779 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9780 msgid "Captionabove"
9781 msgstr "Didascalia superiore"
9782
9783 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9784 msgid "Captionbelow"
9785 msgstr "Didascalia inferiore"
9786
9787 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9788 msgid "Dictum"
9789 msgstr "Detto"
9790
9791 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9792 msgid "UNDEFINED"
9793 msgstr "INDEFINITO"
9794
9795 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9796 msgid "pp."
9797 msgstr "pp. "
9798
9799 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9800 msgid "ed."
9801 msgstr "ed."
9802
9803 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9804 msgid "vol."
9805 msgstr "vol."
9806
9807 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9808 msgid "no."
9809 msgstr "no."
9810
9811 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9812 msgid "in"
9813 msgstr "in"
9814
9815 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9816 msgid "\\Roman{part}"
9817 msgstr "\\Roman{part}"
9818
9819 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9820 msgid "Part \\Roman{part}"
9821 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9822
9823 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9824 msgid "Chapter ##"
9825 msgstr "Capitolo ##"
9826
9827 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9828 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9829 msgid "Section ##"
9830 msgstr "Sezione ##"
9831
9832 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9833 msgid "Paragraph ##"
9834 msgstr "Paragrafo ##"
9835
9836 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9837 msgid "\\arabic{enumi}."
9838 msgstr "\\arabic{enumi}."
9839
9840 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9841 msgid "\\roman{enumiii}."
9842 msgstr "\\roman{enumiii}."
9843
9844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9845 msgid "\\Alph{enumiv}."
9846 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9847
9848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9849 msgid "Equation ##"
9850 msgstr "Equazione ##"
9851
9852 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9853 msgid "Footnote ##"
9854 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9855
9856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9857 msgid "margin"
9858 msgstr "margine"
9859
9860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9861 msgid "foot"
9862 msgstr "piede"
9863
9864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9865 msgid "Greyedout"
9866 msgstr "Sbiadita"
9867
9868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
9869 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9870 msgid "ERT"
9871 msgstr "ERT"
9872
9873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9874 msgid "Listings"
9875 msgstr "Listati"
9876
9877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9878 msgid "Idx"
9879 msgstr "Ind"
9880
9881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9882 msgid "opt"
9883 msgstr "opz"
9884
9885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9886 msgid "Preview"
9887 msgstr "Anteprima"
9888
9889 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9890 msgid "--Separator--"
9891 msgstr "--Separatore--"
9892
9893 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9894 msgid "--- Separate Environment ---"
9895 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9896
9897 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9898 msgid "Part \\thepart"
9899 msgstr "Parte \\thepart"
9900
9901 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9902 msgid "Chapter \\thechapter"
9903 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9904
9905 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9906 msgid "Appendix \\thechapter"
9907 msgstr "Appendice \\thechapter"
9908
9909 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9910 msgid "Headnote"
9911 msgstr "Intestazione"
9912
9913 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9914 msgid "Headnote (optional):"
9915 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9916
9917 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9918 msgid "Corr Author:"
9919 msgstr "Autore corr.:"
9920
9921 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9922 msgid "Offprints"
9923 msgstr "Estratti"
9924
9925 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9926 msgid "Offprints:"
9927 msgstr "Estratti:"
9928
9929 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9930 msgid "Fact \\thefact."
9931 msgstr "Fatto \\thefact."
9932
9933 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9934 msgid "Problem \\theproblem."
9935 msgstr "Problema \\theproblem."
9936
9937 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9938 msgid "Exercise \\theexercise."
9939 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9940
9941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9942 msgid "Corollary \\thetheorem."
9943 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9944
9945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9946 msgid "Lemma \\thetheorem."
9947 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9948
9949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9950 msgid "Proposition \\thetheorem."
9951 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9952
9953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9954 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9955 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9956
9957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9958 msgid "Fact \\thetheorem."
9959 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9960
9961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9962 msgid "Definition \\thetheorem."
9963 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9964
9965 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9966 msgid "Example \\thetheorem."
9967 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9968
9969 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9970 msgid "Problem \\thetheorem."
9971 msgstr "Problema \\thetheorem."
9972
9973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9974 msgid "Exercise \\thetheorem."
9975 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9976
9977 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9978 msgid "Remark \\thetheorem."
9979 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9980
9981 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9982 msgid "Claim \\thetheorem."
9983 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9984
9985 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9986 msgid "Example*"
9987 msgstr "Esempio*"
9988
9989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9990 msgid "Problem*"
9991 msgstr "Problema*"
9992
9993 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9994 msgid "Exercise*"
9995 msgstr "Esercizio*"
9996
9997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9998 msgid "Remark*"
9999 msgstr "Osservazione*"
10000
10001 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10002 msgid "Claim*"
10003 msgstr "Asserzione*"
10004
10005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10006 msgid "Conjecture."
10007 msgstr "Congettura."
10008
10009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10010 msgid "Fact*"
10011 msgstr "Fatto*"
10012
10013 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10014 msgid "Problem."
10015 msgstr "Problema."
10016
10017 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10018 msgid "Exercise."
10019 msgstr "Esercizio."
10020
10021 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10022 msgid "Remark."
10023 msgstr "Osservazione."
10024
10025 #: lib/layouts/braille.module:2
10026 msgid "Braille"
10027 msgstr "Braille"
10028
10029 #: lib/layouts/braille.module:6
10030 msgid ""
10031 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10032 "in examples."
10033 msgstr ""
10034 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10035 "Braille.lyx."
10036
10037 #: lib/layouts/braille.module:22
10038 msgid "Braille (default)"
10039 msgstr "Braille (default)"
10040
10041 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10042 msgid "Braille:"
10043 msgstr "Braille:"
10044
10045 #: lib/layouts/braille.module:45
10046 msgid "Braille (textsize)"
10047 msgstr "Braille (textsize)"
10048
10049 #: lib/layouts/braille.module:68
10050 msgid "Braille (dots on)"
10051 msgstr "Braille (dots on)"
10052
10053 #: lib/layouts/braille.module:83
10054 msgid "Braille_dots_on"
10055 msgstr "Braille_dots_on"
10056
10057 #: lib/layouts/braille.module:92
10058 msgid "Braille (dots off)"
10059 msgstr "Braille (dots off)"
10060
10061 #: lib/layouts/braille.module:107
10062 msgid "Braille_dots_off"
10063 msgstr "Braille_dots_off"
10064
10065 #: lib/layouts/braille.module:116
10066 msgid "Braille (mirror on)"
10067 msgstr "Braille (mirror on)"
10068
10069 #: lib/layouts/braille.module:131
10070 msgid "Braille_mirror_on"
10071 msgstr "Braille_mirror_on"
10072
10073 #: lib/layouts/braille.module:140
10074 msgid "Braille (mirror off)"
10075 msgstr "Braille (mirror off)"
10076
10077 #: lib/layouts/braille.module:155
10078 msgid "Braille_mirror_off"
10079 msgstr "Braille_mirror_off"
10080
10081 #: lib/layouts/braille.module:163
10082 msgid "Braillebox"
10083 msgstr "Casella braille"
10084
10085 #: lib/layouts/braille.module:167
10086 msgid "Braille box"
10087 msgstr "Casella braille"
10088
10089 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10090 msgid "Custom Header/Footerlines"
10091 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10092
10093 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10094 msgid ""
10095 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10096 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10097 "Page Layout to 'fancy'!"
10098 msgstr ""
10099 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
10100 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10101 "\"Fantasioso\"\n"
10102 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10103
10104 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10105 msgid "Center Header"
10106 msgstr "Intestazione centrale"
10107
10108 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10109 msgid "Center Header:"
10110 msgstr "Intestazione centrale:"
10111
10112 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10113 msgid "Left Footer"
10114 msgstr "Piè pagina sinistro"
10115
10116 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10117 msgid "Left Footer:"
10118 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10119
10120 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10121 msgid "Center Footer"
10122 msgstr "Piè pagina centrale"
10123
10124 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10125 msgid "Center Footer:"
10126 msgstr "Piè pagina centrale:"
10127
10128 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10129 msgid "Endnote"
10130 msgstr "Note finali"
10131
10132 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10133 msgid ""
10134 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10135 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10136 msgstr ""
10137 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
10138 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10139 "finali."
10140
10141 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10142 msgid "endnote"
10143 msgstr "endnote"
10144
10145 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10146 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10147 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10148
10149 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10150 msgid ""
10151 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10152 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10153 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10154 msgstr ""
10155 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
10156 "elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/"
10157 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio "
10158 "distribuito con LyX."
10159
10160 #: lib/layouts/enumitem.module:95
10161 msgid "Enumerate-Resume"
10162 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10163
10164 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10165 msgid "Number Equations by Section"
10166 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10167
10168 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10169 msgid ""
10170 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10171 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10172 msgstr ""
10173 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10174 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10175
10176 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10177 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10178 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10179
10180 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10181 msgid "Number Figures by Section"
10182 msgstr "Numera figure per sezione"
10183
10184 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10185 msgid ""
10186 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10187 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10188 msgstr ""
10189 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10190 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10191
10192 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10193 msgid "Fix cm"
10194 msgstr "Correzione caratteri"
10195
10196 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10197 msgid ""
10198 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10199 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10200 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10201 msgstr ""
10202 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10203 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10204 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10205 "fixltx2e.pdf"
10206
10207 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10208 msgid "Fix LaTeX"
10209 msgstr "Correzioni LaTeX"
10210
10211 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10212 msgid ""
10213 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10214 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10215 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10216 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10217 "may provide more bugfixes in future versions."
10218 msgstr ""
10219 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10220 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10221 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10222 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10223 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10224
10225 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10226 msgid "Foot to End"
10227 msgstr "Note a piede alla fine"
10228
10229 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10230 msgid ""
10231 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10232 "code where you want the endnotes to appear."
10233 msgstr ""
10234 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10235 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10236
10237 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10238 msgid "Hanging"
10239 msgstr "Hanging"
10240
10241 #: lib/layouts/hanging.module:6
10242 msgid ""
10243 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10244 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10245 "are indented."
10246 msgstr ""
10247 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10248 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10249 "righe successive sono indentate."
10250
10251 #: lib/layouts/initials.module:2
10252 msgid "Initials"
10253 msgstr "Capolettere"
10254
10255 #: lib/layouts/initials.module:6
10256 msgid ""
10257 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10258 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10259 msgstr ""
10260 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10261 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10262
10263 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10264 msgid "charstyles"
10265 msgstr "Stili di testo"
10266
10267 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10268 msgid "Initial"
10269 msgstr "Capolettera"
10270
10271 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10272 msgid "LilyPond Book"
10273 msgstr "LilyPond Book"
10274
10275 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10276 msgid ""
10277 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10278 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10279 msgstr ""
10280 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10281 "in LyX.\n"
10282 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10283 "lyx."
10284
10285 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
10286 #: lib/external_templates:251
10287 msgid "LilyPond"
10288 msgstr "LilyPond"
10289
10290 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10291 msgid "Linguistics"
10292 msgstr "Linguistica"
10293
10294 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10295 msgid ""
10296 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10297 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10298 "examples."
10299 msgstr ""
10300 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10301 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10302 "di esempio linguistic.lyx."
10303
10304 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10305 msgid "Numbered Example (multiline)"
10306 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10307
10308 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10309 msgid "Example:"
10310 msgstr "Esempio:"
10311
10312 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10313 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10314 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10315
10316 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10317 msgid "Examples:"
10318 msgstr "Esempi:"
10319
10320 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10321 msgid "Subexample"
10322 msgstr "Sottoesempio"
10323
10324 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10325 msgid "Subexample:"
10326 msgstr "Sottoesempio:"
10327
10328 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10329 msgid "Glosse"
10330 msgstr "Glosse"
10331
10332 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10333 msgid "Tri-Glosse"
10334 msgstr "Tri-Glosse"
10335
10336 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10337 msgid "Expression"
10338 msgstr "Espressione"
10339
10340 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10341 msgid "expr."
10342 msgstr "espr."
10343
10344 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10345 msgid "Concepts"
10346 msgstr "concetti"
10347
10348 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10349 msgid "concept"
10350 msgstr "concetto"
10351
10352 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10353 msgid "Meaning"
10354 msgstr "Significato"
10355
10356 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10357 msgid "meaning"
10358 msgstr "significato"
10359
10360 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10361 msgid "Tableau"
10362 msgstr "Tableau"
10363
10364 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10365 msgid "List of Tableaux"
10366 msgstr "Elenco dei tableau"
10367
10368 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10369 msgid "Logical Markup"
10370 msgstr "Marcatura logica"
10371
10372 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10373 msgid ""
10374 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10375 "code."
10376 msgstr ""
10377 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10378 "code."
10379
10380 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10381 msgid "Noun"
10382 msgstr "Sostantivazione"
10383
10384 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10385 msgid "noun"
10386 msgstr "sostantivo"
10387
10388 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10389 msgid "emph"
10390 msgstr "enfatizzato"
10391
10392 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10393 msgid "Strong"
10394 msgstr "Forte"
10395
10396 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10397 msgid "strong"
10398 msgstr "forte"
10399
10400 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10401 msgid "code"
10402 msgstr "codice"
10403
10404 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10405 msgid "Minimalistic"
10406 msgstr "Minimalistico"
10407
10408 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10409 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10410 msgstr ""
10411 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10412
10413 #: lib/layouts/noweb.module:2
10414 msgid "Noweb"
10415 msgstr "Noweb"
10416
10417 #: lib/layouts/noweb.module:5
10418 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10419 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10420
10421 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10422 msgid "literate"
10423 msgstr "programmazione esperta"
10424
10425 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10426 #: lib/configure.py:541
10427 msgid "Sweave"
10428 msgstr "Sweave"
10429
10430 #: lib/layouts/sweave.module:6
10431 msgid ""
10432 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10433 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10434 msgstr ""
10435 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10436 "programmazione esperta via Sweave. Vedere  il file di esempio sweave.lyx."
10437
10438 #: lib/layouts/sweave.module:28
10439 msgid "Chunk"
10440 msgstr "Chunk"
10441
10442 #: lib/layouts/sweave.module:52
10443 msgid "Sweave Options"
10444 msgstr "Opzioni sweave"
10445
10446 #: lib/layouts/sweave.module:53
10447 msgid "Sweave opts"
10448 msgstr "Opz. sweave"
10449
10450 #: lib/layouts/sweave.module:74
10451 msgid "S/R expression"
10452 msgstr "Espressione S/R"
10453
10454 #: lib/layouts/sweave.module:75
10455 msgid "S/R expr"
10456 msgstr "Espr. S/R"
10457
10458 #: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
10459 msgid "Sweave Input File"
10460 msgstr "Sweave Input File"
10461
10462 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10463 msgid "Number Tables by Section"
10464 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10465
10466 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10467 msgid ""
10468 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10469 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10470 msgstr ""
10471 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10472 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10473
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10475 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10476 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10479 msgid ""
10480 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10481 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10482 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10483 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10484 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10485 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10486 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10487 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10488 msgstr ""
10489 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10490 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10491 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10492 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10493 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10494 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10495 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10496 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10497
10498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10499 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10500 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10501
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10503 msgid ""
10504 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10505 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10506 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10507 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10508 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10509 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10510 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10511 msgstr ""
10512 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10513 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10514 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10515 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10516 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10517 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10518 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10519
10520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10521 msgid "Criterion \\thecriterion."
10522 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10523
10524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10526 msgid "Criterion*"
10527 msgstr "Criterio*"
10528
10529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10531 msgid "Criterion."
10532 msgstr "Criterio."
10533
10534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10535 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10536 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10537
10538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10540 msgid "Algorithm."
10541 msgstr "Algoritmo."
10542
10543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10544 msgid "Axiom \\theaxiom."
10545 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10546
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10549 msgid "Axiom*"
10550 msgstr "Assioma*"
10551
10552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10554 msgid "Axiom."
10555 msgstr "Assioma."
10556
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10558 msgid "Condition \\thecondition."
10559 msgstr "Condizione \\thecondition."
10560
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10563 msgid "Condition*"
10564 msgstr "Condizione*"
10565
10566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10568 msgid "Condition."
10569 msgstr "Condizione."
10570
10571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10572 msgid "Note \\thenote."
10573 msgstr "Nota \\thenote."
10574
10575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10577 msgid "Note*"
10578 msgstr "Nota*"
10579
10580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10582 msgid "Note."
10583 msgstr "Nota."
10584
10585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10587 msgid "Notation*"
10588 msgstr "Notazione*"
10589
10590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10592 msgid "Notation."
10593 msgstr "Notazione."
10594
10595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10596 msgid "Summary \\thesummary."
10597 msgstr "Sommario \\thesummary."
10598
10599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10601 msgid "Summary*"
10602 msgstr "Sommario*"
10603
10604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10606 msgid "Summary."
10607 msgstr "Sommario."
10608
10609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10610 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10611 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10612
10613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10615 msgid "Acknowledgement*"
10616 msgstr "Riconoscimento*"
10617
10618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10619 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10620 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10621
10622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10624 msgid "Conclusion*"
10625 msgstr "Conclusione*"
10626
10627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10629 msgid "Conclusion."
10630 msgstr "Conclusione."
10631
10632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10642 msgid "Assumption"
10643 msgstr "Assunzione"
10644
10645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10646 msgid "Assumption \\theassumption."
10647 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10648
10649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10651 msgid "Assumption*"
10652 msgstr "Assunzione*"
10653
10654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10656 msgid "Assumption."
10657 msgstr "Assunzione."
10658
10659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10660 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10661 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10662
10663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10664 msgid ""
10665 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10666 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10667 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10668 "in both numbered and non-numbered forms."
10669 msgstr ""
10670 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10671 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10672 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10673 "forma numerata che non numerata."
10674
10675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10676 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10677 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10678 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10679 msgid "theorems"
10680 msgstr "teoremi"
10681
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10683 msgid "Criterion \\thetheorem."
10684 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10685
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10687 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10688 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10689
10690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10691 msgid "Axiom \\thetheorem."
10692 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10693
10694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10695 msgid "Condition \\thetheorem."
10696 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10697
10698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10699 msgid "Note \\thetheorem."
10700 msgstr "Nota \\thetheorem."
10701
10702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10703 msgid "Notation \\thetheorem."
10704 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10705
10706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10707 msgid "Summary \\thetheorem."
10708 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10709
10710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10711 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10712 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10713
10714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10715 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10716 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10717
10718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10719 msgid "Assumption \\thetheorem."
10720 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10721
10722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10723 msgid "Question \\thetheorem."
10724 msgstr "Questione \\thetheorem."
10725
10726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10727 msgid "Question*"
10728 msgstr "Questione*"
10729
10730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10731 msgid "Question."
10732 msgstr "Questione."
10733
10734 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10735 msgid "Theorems (AMS)"
10736 msgstr "Teoremi (AMS)"
10737
10738 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10739 msgid ""
10740 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10741 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10742 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10743 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10744 msgstr ""
10745 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10746 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10747 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10748 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10749 "(per ...)\"."
10750
10751 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10752 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10753 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10754
10755 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10756 msgid ""
10757 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10758 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10759 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10760 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10761 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10762 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10763 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10764 msgstr ""
10765 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10766 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10767 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10768 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10769 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10770 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10771 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10772
10773 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10774 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10775 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10776
10777 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10778 msgid ""
10779 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10780 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10781 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10782 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10783 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10784 msgstr ""
10785 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10786 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10787 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10788 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10789 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10790
10791 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10792 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10793 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10794
10795 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10796 msgid ""
10797 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10798 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10799 "chapter environment."
10800 msgstr ""
10801 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10802 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10803 "forniscono un ambiente capitolo."
10804
10805 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10806 msgid "Named Theorems"
10807 msgstr "Teoremi con nome"
10808
10809 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10810 msgid ""
10811 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10812 "'Short Title' inset."
10813 msgstr ""
10814 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10815 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10816
10817 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10818 msgid "Named Theorem"
10819 msgstr "Teorema con nome"
10820
10821 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10822 msgid "Named Theorem."
10823 msgstr "Teorema con nome."
10824
10825 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10826 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10827 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10828
10829 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10830 msgid ""
10831 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10832 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10833 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10834 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10835 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10836 msgstr ""
10837 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10838 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10839 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10840 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10841 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10842
10843 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10844 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10845 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10846
10847 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10848 msgid ""
10849 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10850 "section start)."
10851 msgstr ""
10852 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10853 "di ogni sezione)."
10854
10855 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10856 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10857 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10858
10859 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10860 msgid ""
10861 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10862 "using the extended AMS machinery."
10863 msgstr ""
10864 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10865 "l'apparato AMS esteso."
10866
10867 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10868 msgid ""
10869 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10870 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10871 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10872 msgstr ""
10873 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10874 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10875 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10876 "(per ...)\"."
10877
10878 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10879 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10880 msgid "Ignore"
10881 msgstr "Ignora"
10882
10883 #: lib/languages:79
10884 msgid "Afrikaans"
10885 msgstr "Afrikaans"
10886
10887 #: lib/languages:86
10888 msgid "Albanian"
10889 msgstr "Albanese"
10890
10891 #: lib/languages:94
10892 msgid "English (USA)"
10893 msgstr "Inglese (USA)"
10894
10895 #: lib/languages:113
10896 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10897 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10898
10899 #: lib/languages:122
10900 msgid "Arabic (Arabi)"
10901 msgstr "Arabo (Arabi)"
10902
10903 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10904 msgid "Armenian"
10905 msgstr "Armeno"
10906
10907 #: lib/languages:138
10908 msgid "German (Austria, old spelling)"
10909 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10910
10911 #: lib/languages:145
10912 msgid "German (Austria)"
10913 msgstr "Tedesco (Austria)"
10914
10915 #: lib/languages:152
10916 msgid "Indonesian"
10917 msgstr "Indonesiano"
10918
10919 #: lib/languages:160
10920 msgid "Malay"
10921 msgstr "Malese"
10922
10923 #: lib/languages:168
10924 msgid "Basque"
10925 msgstr "Basco"
10926
10927 #: lib/languages:176
10928 msgid "Belarusian"
10929 msgstr "Bielorusso"
10930
10931 #: lib/languages:183
10932 msgid "Portuguese (Brazil)"
10933 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10934
10935 #: lib/languages:191
10936 msgid "Breton"
10937 msgstr "Bretone"
10938
10939 #: lib/languages:199
10940 msgid "English (UK)"
10941 msgstr "Inglese (UK)"
10942
10943 #: lib/languages:208
10944 msgid "Bulgarian"
10945 msgstr "Bulgaro"
10946
10947 #: lib/languages:217
10948 msgid "English (Canada)"
10949 msgstr "Inglese (Canada)"
10950
10951 #: lib/languages:227
10952 msgid "French (Canada)"
10953 msgstr "Francese (Canada)"
10954
10955 #: lib/languages:236
10956 msgid "Catalan"
10957 msgstr "Catalano"
10958
10959 #: lib/languages:246
10960 msgid "Chinese (simplified)"
10961 msgstr "Cinese (semplificato)"
10962
10963 #: lib/languages:253
10964 msgid "Chinese (traditional)"
10965 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10966
10967 #: lib/languages:266
10968 msgid "Croatian"
10969 msgstr "Croato"
10970
10971 #: lib/languages:274
10972 msgid "Czech"
10973 msgstr "Ceco"
10974
10975 #: lib/languages:282
10976 msgid "Danish"
10977 msgstr "Danese"
10978
10979 #: lib/languages:297
10980 msgid "Dutch"
10981 msgstr "Olandese"
10982
10983 #: lib/languages:306
10984 msgid "English"
10985 msgstr "Inglese"
10986
10987 #: lib/languages:315
10988 msgid "Esperanto"
10989 msgstr "Esperanto"
10990
10991 #: lib/languages:323
10992 msgid "Estonian"
10993 msgstr "Estone"
10994
10995 #: lib/languages:334
10996 msgid "Farsi"
10997 msgstr "Farsi"
10998
10999 #: lib/languages:347
11000 msgid "Finnish"
11001 msgstr "Finnico"
11002
11003 #: lib/languages:356
11004 msgid "French"
11005 msgstr "Francese"
11006
11007 #: lib/languages:370
11008 msgid "Galician"
11009 msgstr "Galiziano"
11010
11011 #: lib/languages:379
11012 msgid "German (old spelling)"
11013 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
11014
11015 #: lib/languages:389
11016 msgid "German"
11017 msgstr "Tedesco"
11018
11019 #: lib/languages:400
11020 msgid "German (Switzerland)"
11021 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
11022
11023 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11025 msgid "Greek"
11026 msgstr "Greco"
11027
11028 #: lib/languages:418
11029 msgid "Greek (polytonic)"
11030 msgstr "Greco (politonico)"
11031
11032 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11033 msgid "Hebrew"
11034 msgstr "Ebreo"
11035
11036 #: lib/languages:456
11037 msgid "Icelandic"
11038 msgstr "Islandese"
11039
11040 #: lib/languages:465
11041 msgid "Interlingua"
11042 msgstr "Interlingua"
11043
11044 #: lib/languages:473
11045 msgid "Irish"
11046 msgstr "Irlandese"
11047
11048 #: lib/languages:481
11049 msgid "Italian"
11050 msgstr "Italiano"
11051
11052 #: lib/languages:492
11053 msgid "Japanese"
11054 msgstr "Giapponese"
11055
11056 #: lib/languages:501
11057 msgid "Japanese (CJK)"
11058 msgstr "Giapponese (CJK)"
11059
11060 #: lib/languages:507
11061 msgid "Kazakh"
11062 msgstr "Kazakho"
11063
11064 #: lib/languages:515
11065 msgid "Korean"
11066 msgstr "Coreano"
11067
11068 #: lib/languages:536
11069 msgid "Latin"
11070 msgstr "Latino"
11071
11072 #: lib/languages:546
11073 msgid "Latvian"
11074 msgstr "Latviano"
11075
11076 #: lib/languages:557
11077 msgid "Lithuanian"
11078 msgstr "Lituano"
11079
11080 #: lib/languages:566
11081 msgid "Lower Sorbian"
11082 msgstr "Serbo meridionale"
11083
11084 #: lib/languages:574
11085 msgid "Hungarian"
11086 msgstr "Ungherese"
11087
11088 #: lib/languages:591
11089 msgid "Mongolian"
11090 msgstr "Mongolo"
11091
11092 #: lib/languages:599
11093 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11094 msgstr "Norvegese"
11095
11096 #: lib/languages:607
11097 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11098 msgstr "Neonorvegese"
11099
11100 #: lib/languages:632
11101 msgid "Polish"
11102 msgstr "Polacco"
11103
11104 #: lib/languages:640
11105 msgid "Portuguese"
11106 msgstr "Portoghese"
11107
11108 #: lib/languages:648
11109 msgid "Romanian"
11110 msgstr "Romeno"
11111
11112 #: lib/languages:656
11113 msgid "Russian"
11114 msgstr "Russo"
11115
11116 #: lib/languages:664
11117 msgid "North Sami"
11118 msgstr "Lappone del nord"
11119
11120 #: lib/languages:679
11121 msgid "Scottish"
11122 msgstr "Scozzese"
11123
11124 #: lib/languages:687
11125 msgid "Serbian"
11126 msgstr "Serbo"
11127
11128 #: lib/languages:695
11129 msgid "Serbian (Latin)"
11130 msgstr "Serbo (latino)"
11131
11132 #: lib/languages:704
11133 msgid "Slovak"
11134 msgstr "Slovacco"
11135
11136 #: lib/languages:712
11137 msgid "Slovene"
11138 msgstr "Sloveno"
11139
11140 #: lib/languages:720
11141 msgid "Spanish"
11142 msgstr "Spagnolo"
11143
11144 #: lib/languages:732
11145 msgid "Spanish (Mexico)"
11146 msgstr "Spagnolo (Messico)"
11147
11148 #: lib/languages:743
11149 msgid "Swedish"
11150 msgstr "Svedese"
11151
11152 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11153 msgid "Thai"
11154 msgstr "Thailandese"
11155
11156 #: lib/languages:783
11157 msgid "Turkish"
11158 msgstr "Turco"
11159
11160 #: lib/languages:793
11161 msgid "Turkmen"
11162 msgstr "Turcomanno"
11163
11164 #: lib/languages:802
11165 msgid "Ukrainian"
11166 msgstr "Ucraino"
11167
11168 #: lib/languages:810
11169 msgid "Upper Sorbian"
11170 msgstr "Serbo"
11171
11172 #: lib/languages:828
11173 msgid "Vietnamese"
11174 msgstr "Vietnamita"
11175
11176 #: lib/languages:837
11177 msgid "Welsh"
11178 msgstr "Gallese"
11179
11180 #: lib/encodings:14
11181 msgid "Unicode (utf8)"
11182 msgstr "Unicode (utf8)"
11183
11184 #: lib/encodings:19
11185 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11186 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11187
11188 #: lib/encodings:23
11189 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11190 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11191
11192 #: lib/encodings:26
11193 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11194 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11195
11196 #: lib/encodings:29
11197 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11198 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11199
11200 #: lib/encodings:32
11201 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11202 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11203
11204 #: lib/encodings:35
11205 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11206 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11207
11208 #: lib/encodings:38
11209 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11210 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11211
11212 #: lib/encodings:42
11213 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11214 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11215
11216 #: lib/encodings:45
11217 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11218 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11219
11220 #: lib/encodings:48
11221 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11222 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11223
11224 #: lib/encodings:51
11225 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11226 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11227
11228 #: lib/encodings:55
11229 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11230 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11231
11232 #: lib/encodings:58
11233 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11234 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11235
11236 #: lib/encodings:61
11237 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11238 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11239
11240 #: lib/encodings:64
11241 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11242 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11243
11244 #: lib/encodings:67
11245 msgid "DOS (CP 437)"
11246 msgstr "DOS (CP 437)"
11247
11248 #: lib/encodings:71
11249 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11250 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11251
11252 #: lib/encodings:74
11253 msgid "Western European (CP 850)"
11254 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11255
11256 #: lib/encodings:77
11257 msgid "Central European (CP 852)"
11258 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11259
11260 #: lib/encodings:80
11261 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11262 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11263
11264 #: lib/encodings:83
11265 msgid "Western European (CP 858)"
11266 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11267
11268 #: lib/encodings:86
11269 msgid "Hebrew (CP 862)"
11270 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11271
11272 #: lib/encodings:89
11273 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11274 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11275
11276 #: lib/encodings:92
11277 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11278 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11279
11280 #: lib/encodings:95
11281 msgid "Central European (CP 1250)"
11282 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11283
11284 #: lib/encodings:98
11285 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11286 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11287
11288 #: lib/encodings:102
11289 msgid "Western European (CP 1252)"
11290 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11291
11292 #: lib/encodings:105
11293 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11294 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11295
11296 #: lib/encodings:109
11297 msgid "Arabic (CP 1256)"
11298 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11299
11300 #: lib/encodings:112
11301 msgid "Baltic (CP 1257)"
11302 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11303
11304 #: lib/encodings:115
11305 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11306 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11307
11308 #: lib/encodings:118
11309 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11310 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11311
11312 #: lib/encodings:121
11313 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11314 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11315
11316 #: lib/encodings:124
11317 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11318 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11319
11320 #: lib/encodings:149
11321 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11322 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11323
11324 #: lib/encodings:153
11325 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11326 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11327
11328 #: lib/encodings:157
11329 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11330 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11331
11332 #: lib/encodings:161
11333 msgid "Korean (EUC-KR)"
11334 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11335
11336 #: lib/encodings:165
11337 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11338 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11339
11340 #: lib/encodings:169
11341 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11342 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11343
11344 #: lib/encodings:173
11345 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11346 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11347
11348 #: lib/encodings:180
11349 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11350 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11351
11352 #: lib/encodings:182
11353 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11354 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11355
11356 #: lib/encodings:184
11357 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11358 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11359
11360 #: lib/encodings:191
11361 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11362 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11363
11364 #: lib/encodings:196
11365 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11366 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11367
11368 #: lib/encodings:200
11369 msgid "ASCII"
11370 msgstr "ASCII"
11371
11372 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11373 msgid "Array Environment|y"
11374 msgstr "Contesto vettore|v"
11375
11376 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11377 msgid "Cases Environment|C"
11378 msgstr "Contesto casi|c"
11379
11380 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11381 msgid "Aligned Environment|l"
11382 msgstr "Contesto aligned|l"
11383
11384 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11385 msgid "AlignedAt Environment|v"
11386 msgstr "Contesto alignedat|e"
11387
11388 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11389 msgid "Gathered Environment|h"
11390 msgstr "Contesto gathered|h"
11391
11392 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11393 msgid "Split Environment|S"
11394 msgstr "Contesto split|s"
11395
11396 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11397 msgid "Delimiters...|r"
11398 msgstr "Delimitatori...|r"
11399
11400 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11401 msgid "Matrix...|x"
11402 msgstr "Matrice..."
11403
11404 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11405 msgid "Macro|o"
11406 msgstr "Macro"
11407
11408 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11409 msgid "AMS align Environment|a"
11410 msgstr "Contesto align AMS|a"
11411
11412 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11413 msgid "AMS alignat Environment|t"
11414 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11415
11416 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11417 msgid "AMS flalign Environment|f"
11418 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11419
11420 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11421 msgid "AMS gather Environment|g"
11422 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11423
11424 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11425 msgid "AMS multline Environment|m"
11426 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11427
11428 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11429 msgid "Inline Formula|I"
11430 msgstr "Formula in linea|u"
11431
11432 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11433 msgid "Displayed Formula|D"
11434 msgstr "Formula centrata|o"
11435
11436 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11437 msgid "Eqnarray Environment|E"
11438 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11439
11440 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11441 msgid "AMS Environment|A"
11442 msgstr "Contesto AMS|A"
11443
11444 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11445 msgid "Number Whole Formula|N"
11446 msgstr "Formula numerata|n"
11447
11448 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11449 msgid "Number This Line|u"
11450 msgstr "Numera questa riga|r"
11451
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11453 msgid "Equation Label|L"
11454 msgstr "Etichetta equazione|h"
11455
11456 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11457 msgid "Copy as Reference|R"
11458 msgstr "Copia come riferimento|r"
11459
11460 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11461 msgid "Split Cell|C"
11462 msgstr "Dividi cella|c"
11463
11464 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11465 msgid "Insert|s"
11466 msgstr "Inserisci|I"
11467
11468 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11469 msgid "Add Line Above|o"
11470 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11471
11472 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11473 msgid "Add Line Below|B"
11474 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11475
11476 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11477 msgid "Delete Line Above|v"
11478 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11479
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11481 msgid "Delete Line Below|w"
11482 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11483
11484 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11485 msgid "Add Line to Left"
11486 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11487
11488 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11489 msgid "Add Line to Right"
11490 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11491
11492 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11493 msgid "Delete Line to Left"
11494 msgstr "Elimina linea a sinistra"
11495
11496 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11497 msgid "Delete Line to Right"
11498 msgstr "Elimina linea a destra"
11499
11500 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11501 msgid "Show Math Toolbar"
11502 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11503
11504 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11505 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11506 msgstr "Barra pannelli matematici"
11507
11508 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11509 msgid "Show Table Toolbar"
11510 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11511
11512 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11513 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11514 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11515
11516 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11517 msgid "Next Cross-Reference|N"
11518 msgstr "Riferimento successivo|s"
11519
11520 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11521 msgid "Go to Label|G"
11522 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11523
11524 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11525 msgid "<Reference>|R"
11526 msgstr "<riferimento>|f"
11527
11528 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11529 msgid "(<Reference>)|e"
11530 msgstr "(<riferimento>)|e"
11531
11532 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11533 msgid "<Page>|P"
11534 msgstr "<pagina>|p"
11535
11536 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11537 msgid "On Page <Page>|O"
11538 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11539
11540 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11541 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11542 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11543
11544 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11545 msgid "Formatted Reference|t"
11546 msgstr "Riferimento formattato|t"
11547
11548 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11549 msgid "Textual Reference|x"
11550 msgstr "Riferimento testuale|s"
11551
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11553 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11556 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11557 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11561 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11563 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11565 msgid "Settings...|S"
11566 msgstr "Impostazioni...|z"
11567
11568 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11569 msgid "Go Back|G"
11570 msgstr "Torna indietro|i"
11571
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11573 msgid "Copy as Reference|C"
11574 msgstr "Copia come riferimento|C"
11575
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11577 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11578 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11579
11580 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11581 msgid "Open Inset|O"
11582 msgstr "Apri inserto|o"
11583
11584 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11585 msgid "Close Inset|C"
11586 msgstr "Chiudi inserto|C"
11587
11588 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11589 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11590 msgid "Dissolve Inset|D"
11591 msgstr "Dissolvi inserto|D"
11592
11593 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11594 msgid "Show Label|L"
11595 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11596
11597 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11598 msgid "Frameless|l"
11599 msgstr "Senza cornice|e"
11600
11601 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11602 msgid "Simple Frame|F"
11603 msgstr "Cornice semplice|s"
11604
11605 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11606 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11607 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11608
11609 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11610 msgid "Oval, Thin|a"
11611 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11612
11613 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11614 msgid "Oval, Thick|v"
11615 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11616
11617 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11618 msgid "Drop Shadow|w"
11619 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11620
11621 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11622 msgid "Shaded Background|B"
11623 msgstr "Sfondo colorato|f"
11624
11625 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11626 msgid "Double Frame|u"
11627 msgstr "Cornice doppia|i"
11628
11629 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11630 msgid "LyX Note|N"
11631 msgstr "Nota di LyX|N"
11632
11633 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11634 msgid "Comment|m"
11635 msgstr "Commento|m"
11636
11637 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11638 msgid "Greyed Out|G"
11639 msgstr "Sbiadita|S"
11640
11641 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11642 msgid "Open All Notes|A"
11643 msgstr "Apri tutte le note|A"
11644
11645 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11646 msgid "Close All Notes|l"
11647 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
11648
11649 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11650 msgid "Phantom|P"
11651 msgstr "Segnaposto|p"
11652
11653 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11654 msgid "Horizontal Phantom|H"
11655 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
11656
11657 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11658 msgid "Vertical Phantom|V"
11659 msgstr "Segnaposto verticale|v"
11660
11661 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11662 msgid "Interword Space|w"
11663 msgstr "Spazio tra parole|l"
11664
11665 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11666 msgid "Protected Space|o"
11667 msgstr "Spazio protetto|S"
11668
11669 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11670 msgid "Thin Space|T"
11671 msgstr "Spazio sottile|t"
11672
11673 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11674 msgid "Negative Thin Space|N"
11675 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
11676
11677 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11678 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11679 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
11680
11681 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11682 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11683 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
11684
11685 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11686 msgid "Quad Space|Q"
11687 msgstr "Un quadratone|q"
11688
11689 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11690 msgid "Double Quad Space|u"
11691 msgstr "Due quadratoni|u"
11692
11693 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11694 msgid "Horizontal Fill|F"
11695 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
11696
11697 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11698 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11699 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
11700
11701 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11702 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11703 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
11704
11705 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11706 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11707 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
11708
11709 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11710 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11711 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
11712
11713 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11714 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11715 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
11716
11717 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11718 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11719 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
11720
11721 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11722 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11723 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
11724
11725 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11726 msgid "Custom Length|C"
11727 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
11728
11729 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11730 msgid "Medium Space|M"
11731 msgstr "Spazio medio|m"
11732
11733 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11734 msgid "Thick Space|h"
11735 msgstr "Spazio spesso|s"
11736
11737 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11738 msgid "Negative Medium Space|u"
11739 msgstr "Spazio medio negativo|n"
11740
11741 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11742 msgid "Negative Thick Space|i"
11743 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
11744
11745 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11746 msgid "DefSkip|D"
11747 msgstr "Salto predefinito|d"
11748
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11750 msgid "SmallSkip|S"
11751 msgstr "Salto piccolo|c"
11752
11753 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11754 msgid "MedSkip|M"
11755 msgstr "Salto medio|e"
11756
11757 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11758 msgid "BigSkip|B"
11759 msgstr "Salto grande|g"
11760
11761 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11762 msgid "VFill|F"
11763 msgstr "Riempimento verticale|v"
11764
11765 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11766 msgid "Custom|C"
11767 msgstr "Personalizzato|P"
11768
11769 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11770 msgid "Settings...|e"
11771 msgstr "Impostazioni...|I"
11772
11773 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11774 msgid "Include|c"
11775 msgstr "Includi|c"
11776
11777 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11778 msgid "Input|p"
11779 msgstr "Input|p"
11780
11781 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11782 msgid "Verbatim|V"
11783 msgstr "Testuale|T"
11784
11785 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11786 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11787 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
11788
11789 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11790 msgid "Listing|L"
11791 msgstr "Listato|L"
11792
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11794 msgid "Edit Included File...|E"
11795 msgstr "Modifica file incluso...|d"
11796
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11798 msgid "New Page|N"
11799 msgstr "Nuova pagina|g"
11800
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11802 msgid "Page Break|a"
11803 msgstr "Interruzione di pagina|I"
11804
11805 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11806 msgid "Clear Page|C"
11807 msgstr "Azzera pagina|e"
11808
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11810 msgid "Clear Double Page|D"
11811 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
11812
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11814 msgid "Ragged Line Break|R"
11815 msgstr "A capo semplice|m"
11816
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11818 msgid "Justified Line Break|J"
11819 msgstr "A capo giustificato|f"
11820
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11822 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11823 msgid "Cut"
11824 msgstr "Taglia"
11825
11826 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11827 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11828 msgid "Copy"
11829 msgstr "Copia"
11830
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11832 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11833 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11834 msgid "Paste"
11835 msgstr "Incolla"
11836
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11838 msgid "Paste Recent|e"
11839 msgstr "Incolla recenti"
11840
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11842 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11843 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
11844
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11846 msgid "Forward search|F"
11847 msgstr "Ricerca diretta"
11848
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11850 msgid "Move Paragraph Up|o"
11851 msgstr "Sposta paragrafo su"
11852
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11854 msgid "Move Paragraph Down|v"
11855 msgstr "Sposta paragrafo giù"
11856
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11858 msgid "Promote Section|r"
11859 msgstr "Promuovi sezione|m"
11860
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11862 msgid "Demote Section|m"
11863 msgstr "Retrocedi sezione|R"
11864
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11866 msgid "Move Section Down|D"
11867 msgstr "Sposta sezione giù|g"
11868
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11870 msgid "Move Section Up|U"
11871 msgstr "Sposta sezione su|s"
11872
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11874 msgid "Insert Short Title|T"
11875 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
11876
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
11878 msgid "Insert Regular Expression"
11879 msgstr "Inserisci espressione regolare"
11880
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11882 msgid "Accept Change|c"
11883 msgstr "Accetta modifica|A"
11884
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11886 msgid "Reject Change|j"
11887 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11888
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11890 msgid "Apply Last Text Style|A"
11891 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
11892
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11894 msgid "Text Style|S"
11895 msgstr "Stile testo|l"
11896
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11898 msgid "Paragraph Settings...|P"
11899 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
11900
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11902 msgid "Fullscreen Mode"
11903 msgstr "Modo schermo intero"
11904
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11906 msgid "Anything|A"
11907 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
11908
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11910 msgid "Anything Non-Empty|o"
11911 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
11912
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11914 msgid "Any Word|W"
11915 msgstr "Qualsiasi parola|p"
11916
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11918 msgid "Any Number|N"
11919 msgstr "Qualsiasi numero|n"
11920
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11922 msgid "User Defined|U"
11923 msgstr "Definita dall'utente|u"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11926 msgid "Append Argument"
11927 msgstr "Aggiungi argomento"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11930 msgid "Remove Last Argument"
11931 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11934 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11935 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11938 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11939 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11942 msgid "Insert Optional Argument"
11943 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11946 msgid "Remove Optional Argument"
11947 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11950 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11951 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11954 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11955 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11958 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11959 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11962 msgid "Reload|R"
11963 msgstr "Ricarica|R"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11966 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11967 msgid "Edit Externally...|x"
11968 msgstr "Modifica esternamente...|e"
11969
11970 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11971 msgid "Multicolumn|u"
11972 msgstr "Multicolonna"
11973
11974 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11975 msgid "Multirow|w"
11976 msgstr "Multiriga"
11977
11978 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11979 msgid "Top Line|n"
11980 msgstr "Linea superiore|i"
11981
11982 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11983 msgid "Bottom Line|i"
11984 msgstr "Linea inferiore|f"
11985
11986 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11987 msgid "Left Line|L"
11988 msgstr "Linea sinistra|t"
11989
11990 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11991 msgid "Right Line|R"
11992 msgstr "Linea destra|n"
11993
11994 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11995 msgid "Left|f"
11996 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11997
11998 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11999 msgid "Center|C"
12000 msgstr "Allinea al centro|c"
12001
12002 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12003 msgid "Right|h"
12004 msgstr "Allinea a destra|d"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12007 msgid "Decimal"
12008 msgstr "Allinea ai decimali"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12011 msgid "Top|T"
12012 msgstr "Allinea in alto|a"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12015 msgid "Middle|M"
12016 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12019 msgid "Bottom|B"
12020 msgstr "Allinea in basso|b"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12023 msgid "Append Row|A"
12024 msgstr "Aggiungi riga|r"
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12027 msgid "Delete Row|D"
12028 msgstr "Elimina riga|g"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12031 msgid "Copy Row|o"
12032 msgstr "Copia riga"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12035 msgid "Append Column|p"
12036 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12039 msgid "Delete Column|e"
12040 msgstr "Elimina colonna|m"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12043 msgid "Copy Column|y"
12044 msgstr "Copia colonna"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12047 msgid "Settings...|g"
12048 msgstr "Impostazioni...|z"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12051 msgid "File|F"
12052 msgstr "File|F"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12055 msgid "Path|P"
12056 msgstr "Percorso|P"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12059 msgid "Class|C"
12060 msgstr "Classe|C"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12063 msgid "File Revision|R"
12064 msgstr "Revisione file|R"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12067 msgid "Tree Revision|T"
12068 msgstr "Revisione albero|b"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12071 msgid "Revision Author|A"
12072 msgstr "Autore revisione|A"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12075 msgid "Revision Date|D"
12076 msgstr "Data revisione|D"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12079 msgid "Revision Time|i"
12080 msgstr "Ora revisione|O"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12083 msgid "LyX Version|X"
12084 msgstr "Versione LyX|X"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12087 msgid "Document Info|D"
12088 msgstr "Informazioni documento|d"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12091 msgid "Copy Text|o"
12092 msgstr "Copia testo|o"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12095 msgid "Activate Branch|A"
12096 msgstr "Attiva ramo|A"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12099 msgid "Deactivate Branch|e"
12100 msgstr "Disattiva ramo|r"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12103 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12104 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12107 msgid "All Indexes|A"
12108 msgstr "Tutti gli indici|T"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12111 msgid "Subindex|b"
12112 msgstr "Sottoindice|c"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12115 msgid "Reject Change|R"
12116 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12119 msgid "Promote Section|P"
12120 msgstr "Promuovi sezione|m"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12123 msgid "Demote Section|D"
12124 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12127 msgid "Move Section Down|w"
12128 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12131 msgid "Select Section|S"
12132 msgstr "Seleziona sezione|S"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12135 msgid "Wrap by Preview|P"
12136 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12137
12138 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12139 msgid "Edit|E"
12140 msgstr "Modifica|o"
12141
12142 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12143 msgid "View|V"
12144 msgstr "Vista|V"
12145
12146 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12147 msgid "Insert|I"
12148 msgstr "Inserisci|I"
12149
12150 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12151 msgid "Navigate|N"
12152 msgstr "Naviga|N"
12153
12154 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12155 msgid "Document|D"
12156 msgstr "Documento|D"
12157
12158 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12159 msgid "Tools|T"
12160 msgstr "Strumenti|t"
12161
12162 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12163 msgid "Help|H"
12164 msgstr "Aiuto|A"
12165
12166 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12167 msgid "New|N"
12168 msgstr "Nuovo|N"
12169
12170 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12171 msgid "New from Template...|m"
12172 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12173
12174 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12175 msgid "Open...|O"
12176 msgstr "Apri...|A"
12177
12178 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12179 msgid "Open Recent|t"
12180 msgstr "Apri recenti|t"
12181
12182 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12183 msgid "Close|C"
12184 msgstr "Chiudi|C"
12185
12186 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12187 msgid "Close All"
12188 msgstr "Chiudi tutto"
12189
12190 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12191 msgid "Save|S"
12192 msgstr "Salva|S"
12193
12194 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12195 msgid "Save As...|A"
12196 msgstr "Salva come...|m"
12197
12198 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12199 msgid "Save All|l"
12200 msgstr "Salva tutto|l"
12201
12202 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12203 msgid "Revert to Saved|R"
12204 msgstr "Ripristina il salvato"
12205
12206 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12207 msgid "Version Control|V"
12208 msgstr "Controllo versione|v"
12209
12210 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12211 msgid "Import|I"
12212 msgstr "Importa|I"
12213
12214 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12215 msgid "Export|E"
12216 msgstr "Esporta|o"
12217
12218 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12219 msgid "Print...|P"
12220 msgstr "Stampa...|p"
12221
12222 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12223 msgid "Fax...|F"
12224 msgstr "Fax...|F"
12225
12226 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12227 msgid "New Window|W"
12228 msgstr "Nuova finestra|f"
12229
12230 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12231 msgid "Close Window|d"
12232 msgstr "Chiudi finestra|d"
12233
12234 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12235 msgid "Exit|x"
12236 msgstr "Esci|E"
12237
12238 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12239 msgid "Register...|R"
12240 msgstr "Registrazione...|g"
12241
12242 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12243 msgid "Check In Changes...|I"
12244 msgstr "Registra modifiche...|i"
12245
12246 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12247 msgid "Check Out for Edit|O"
12248 msgstr "Estrai per modifica|m"
12249
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12251 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12252 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12253
12254 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12255 msgid "Revert to Repository Version|v"
12256 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12257
12258 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12259 msgid "Undo Last Check In|U"
12260 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12261
12262 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12263 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12264 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12265
12266 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12267 msgid "Show History...|H"
12268 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12269
12270 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12271 msgid "Use Locking Property|L"
12272 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12273
12274 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12275 msgid "More Formats & Options...|O"
12276 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
12277
12278 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12279 msgid "Undo|U"
12280 msgstr "Annulla|A"
12281
12282 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12283 msgid "Redo|R"
12284 msgstr "Rifai|R"
12285
12286 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12287 msgid "Paste Special"
12288 msgstr "Incolla speciale|s"
12289
12290 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12291 msgid "Select All"
12292 msgstr "Seleziona tutto"
12293
12294 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12295 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12296 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12297
12298 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12299 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12300 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12301
12302 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12303 msgid "Table|T"
12304 msgstr "Tabella|b"
12305
12306 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12307 msgid "Math|M"
12308 msgstr "Matematica|M"
12309
12310 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12311 msgid "Rows & Columns|C"
12312 msgstr "Righe e colonne|c"
12313
12314 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12315 msgid "Increase List Depth|I"
12316 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12317
12318 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12319 msgid "Decrease List Depth|D"
12320 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12321
12322 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12323 msgid "Dissolve Inset"
12324 msgstr "Dissolvi inserto"
12325
12326 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12327 msgid "TeX Code Settings...|C"
12328 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12329
12330 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12331 msgid "Float Settings...|a"
12332 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12333
12334 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12335 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12336 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12337
12338 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12339 msgid "Note Settings...|N"
12340 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12341
12342 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12343 msgid "Phantom Settings...|h"
12344 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12345
12346 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12347 msgid "Branch Settings...|B"
12348 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12349
12350 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12351 msgid "Box Settings...|x"
12352 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12353
12354 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12355 msgid "Index Entry Settings...|y"
12356 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12357
12358 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12359 msgid "Index Settings...|x"
12360 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12361
12362 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12363 msgid "Info Settings...|n"
12364 msgstr "Impostazioni info...|n"
12365
12366 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12367 msgid "Listings Settings...|g"
12368 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12369
12370 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12371 msgid "Table Settings...|a"
12372 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12373
12374 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12375 msgid "Plain Text|T"
12376 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12377
12378 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12379 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12380 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12381
12382 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12383 msgid "Selection|S"
12384 msgstr "Selezione, per linee|S"
12385
12386 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12387 msgid "Selection, Join Lines|i"
12388 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12389
12390 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12391 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12392 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12393
12394 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12395 msgid "Paste as PDF"
12396 msgstr "Incolla come PDF"
12397
12398 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12399 msgid "Paste as PNG"
12400 msgstr "Incolla come PNG"
12401
12402 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12403 msgid "Paste as JPEG"
12404 msgstr "Incolla come JPEG"
12405
12406 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12407 msgid "Dissolve Text Style"
12408 msgstr "Rimuovi stile"
12409
12410 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12411 msgid "Customized...|C"
12412 msgstr "Personalizzato...|z"
12413
12414 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12415 msgid "Capitalize|a"
12416 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12417
12418 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12419 msgid "Uppercase|U"
12420 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12421
12422 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12423 msgid "Lowercase|L"
12424 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12425
12426 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12427 msgid "Multicolumn|M"
12428 msgstr "Multicolonna|M"
12429
12430 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12431 msgid "Multirow|u"
12432 msgstr "Multiriga|i"
12433
12434 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12435 msgid "Top Line|T"
12436 msgstr "Linea superiore|p"
12437
12438 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12439 msgid "Bottom Line|B"
12440 msgstr "Linea inferiore|f"
12441
12442 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12443 msgid "Top|p"
12444 msgstr "Allinea in alto|a"
12445
12446 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12447 msgid "Middle|i"
12448 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12449
12450 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12451 msgid "Bottom|o"
12452 msgstr "Allinea in basso|b"
12453
12454 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12455 msgid "Left|L"
12456 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12457
12458 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12459 msgid "Right|R"
12460 msgstr "Allinea a destra|d"
12461
12462 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12463 msgid "Add Row|A"
12464 msgstr "Aggiungi riga|r"
12465
12466 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12467 msgid "Add Column|u"
12468 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12469
12470 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12471 msgid "Copy Column|p"
12472 msgstr "Copia colonna"
12473
12474 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12475 msgid "Change Limits Type|L"
12476 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12477
12478 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12479 msgid "Macro Definition"
12480 msgstr "Definizioni macro|m"
12481
12482 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12483 msgid "Change Formula Type|F"
12484 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12485
12486 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12487 msgid "Text Style|T"
12488 msgstr "Stile testo|t"
12489
12490 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12491 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12492 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12493
12494 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12495 msgid "Add Line Above|A"
12496 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12497
12498 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12499 msgid "Delete Line Above|D"
12500 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12501
12502 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12503 msgid "Delete Line Below|e"
12504 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12505
12506 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12507 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12508 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12509
12510 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12511 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12512 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12513
12514 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12515 msgid "Default|t"
12516 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12517
12518 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12519 msgid "Display|D"
12520 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12521
12522 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12523 msgid "Inline|I"
12524 msgstr "Limiti a lato|l"
12525
12526 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12527 msgid "Math Normal Font|N"
12528 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12529
12530 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12531 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12532 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12533
12534 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12535 msgid "Math Formal Script Family|o"
12536 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12537
12538 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12539 msgid "Math Fraktur Family|F"
12540 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12541
12542 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12543 msgid "Math Roman Family|R"
12544 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12545
12546 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12547 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12548 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12549
12550 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12551 msgid "Math Bold Series|B"
12552 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12553
12554 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12555 msgid "Text Normal Font|T"
12556 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12557
12558 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12559 msgid "Text Roman Family"
12560 msgstr "Famiglia romana di testo"
12561
12562 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12563 msgid "Text Sans Serif Family"
12564 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12565
12566 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12567 msgid "Text Typewriter Family"
12568 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12569
12570 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12571 msgid "Text Bold Series"
12572 msgstr "Serie grassetta di testo"
12573
12574 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12575 msgid "Text Medium Series"
12576 msgstr "Serie media di testo"
12577
12578 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12579 msgid "Text Italic Shape"
12580 msgstr "Forma corsiva di testo"
12581
12582 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12583 msgid "Text Small Caps Shape"
12584 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12585
12586 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12587 msgid "Text Slanted Shape"
12588 msgstr "Forma obliqua di testo"
12589
12590 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12591 msgid "Text Upright Shape"
12592 msgstr "Forma dritta di testo"
12593
12594 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12595 msgid "Octave|O"
12596 msgstr "Octave|O"
12597
12598 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12599 msgid "Maxima|M"
12600 msgstr "Maxima|M"
12601
12602 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12603 msgid "Mathematica|a"
12604 msgstr "Mathematica|a"
12605
12606 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12607 msgid "Maple, Simplify|S"
12608 msgstr "Maple, simplify|s"
12609
12610 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12611 msgid "Maple, Factor|F"
12612 msgstr "Maple, factor|f"
12613
12614 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12615 msgid "Maple, Evalm|E"
12616 msgstr "Maple, evalm|e"
12617
12618 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12619 msgid "Maple, Evalf|v"
12620 msgstr "Maple, evalf|v"
12621
12622 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12623 msgid "Open All Insets|O"
12624 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12625
12626 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12627 msgid "Close All Insets|C"
12628 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12629
12630 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12631 msgid "Unfold Math Macro|n"
12632 msgstr "Apri macro matematica|p"
12633
12634 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12635 msgid "Fold Math Macro|d"
12636 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12637
12638 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12639 msgid "View Source|S"
12640 msgstr "Mostra sorgente|s"
12641
12642 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12643 msgid "View Messages|g"
12644 msgstr "Mostra messaggi|e"
12645
12646 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12647 msgid "View Master Document|M"
12648 msgstr "Mostra documento padre|p"
12649
12650 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12651 msgid "Update Master Document|a"
12652 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12653
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12655 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12656 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12659 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12660 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12663 msgid "Close Current View|w"
12664 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12667 msgid "Fullscreen|l"
12668 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12671 msgid "Toolbars|b"
12672 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12675 msgid "Math|h"
12676 msgstr "Matematica|M"
12677
12678 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12679 msgid "Special Character|p"
12680 msgstr "Carattere speciale|s"
12681
12682 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12683 msgid "Formatting|o"
12684 msgstr "Formattazione|z"
12685
12686 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12687 msgid "List / TOC|i"
12688 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12689
12690 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12691 msgid "Float|a"
12692 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12693
12694 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12695 msgid "Note|N"
12696 msgstr "Nota|N"
12697
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12699 msgid "Branch|B"
12700 msgstr "Ramo"
12701
12702 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12703 msgid "Custom Insets"
12704 msgstr "Inserti personalizzati"
12705
12706 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12707 msgid "File|e"
12708 msgstr "File|F"
12709
12710 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12711 msgid "Box[[Menu]]"
12712 msgstr "Casella"
12713
12714 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12715 msgid "Citation...|C"
12716 msgstr "Citazione...|C"
12717
12718 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12719 msgid "Cross-Reference...|R"
12720 msgstr "Riferimento...|R"
12721
12722 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12723 msgid "Label...|L"
12724 msgstr "Etichetta...|E"
12725
12726 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12727 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12728 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12729
12730 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12731 msgid "Table...|T"
12732 msgstr "Tabella...|b"
12733
12734 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12735 msgid "Graphics...|G"
12736 msgstr "Immagine...|g"
12737
12738 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12739 msgid "URL|U"
12740 msgstr "URL|U"
12741
12742 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12743 msgid "Hyperlink...|k"
12744 msgstr "Ipercollegamento..."
12745
12746 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12747 msgid "Footnote|F"
12748 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12749
12750 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12751 msgid "Marginal Note|M"
12752 msgstr "Nota a margine|a"
12753
12754 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12755 msgid "Short Title|S"
12756 msgstr "Titolo breve|l"
12757
12758 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12759 msgid "TeX Code|X"
12760 msgstr "Codice TeX|X"
12761
12762 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12763 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12764 msgstr "Listato di programma"
12765
12766 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12767 msgid "Preview|w"
12768 msgstr "Anteprima|t"
12769
12770 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12771 msgid "Symbols...|b"
12772 msgstr "Simboli...|l"
12773
12774 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12775 msgid "Ellipsis|i"
12776 msgstr "Ellissi|i"
12777
12778 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12779 msgid "End of Sentence|E"
12780 msgstr "Punto di fine frase|f"
12781
12782 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12783 msgid "Ordinary Quote|Q"
12784 msgstr "Virgolette normali|V"
12785
12786 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12787 msgid "Single Quote|S"
12788 msgstr "Virgolette semplici|s"
12789
12790 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12791 msgid "Protected Hyphen|y"
12792 msgstr "Trattino protetto|T"
12793
12794 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12795 msgid "Breakable Slash|a"
12796 msgstr "Barra spezzabile|z"
12797
12798 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12799 msgid "Menu Separator|M"
12800 msgstr "Separatore menù|m"
12801
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12803 msgid "Phonetic Symbols|P"
12804 msgstr "Simboli fonetici|b"
12805
12806 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12807 msgid "Superscript|S"
12808 msgstr "Soprascritto|S"
12809
12810 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12811 msgid "Subscript|u"
12812 msgstr "Sottoscritto|c"
12813
12814 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12815 msgid "Protected Space|P"
12816 msgstr "Spazio protetto|a"
12817
12818 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12819 msgid "Horizontal Space...|o"
12820 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12821
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12823 msgid "Horizontal Line...|L"
12824 msgstr "Linea orizzontale...|n"
12825
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12827 msgid "Vertical Space...|V"
12828 msgstr "Spazio verticale...|v"
12829
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12831 msgid "Phantom|m"
12832 msgstr "Segnaposto|p"
12833
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12835 msgid "Hyphenation Point|H"
12836 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12837
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12839 msgid "Ligature Break|k"
12840 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12841
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12843 msgid "Display Formula|D"
12844 msgstr "Formula centrata|o"
12845
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12847 msgid "Numbered Formula|N"
12848 msgstr "Formula numerata|n"
12849
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12851 msgid "Figure Wrap Float|F"
12852 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12853
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12855 msgid "Table Wrap Float|T"
12856 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12857
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12859 msgid "Table of Contents|C"
12860 msgstr "Indice generale|g"
12861
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12863 msgid "Nomenclature|N"
12864 msgstr "Nomenclatura|N"
12865
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12867 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12868 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12869
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12871 msgid "LyX Document...|X"
12872 msgstr "Documento LyX...|X"
12873
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12875 msgid "Plain Text...|T"
12876 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12877
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12879 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12880 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12881
12882 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12883 msgid "External Material...|M"
12884 msgstr "Materiale esterno...|s"
12885
12886 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12887 msgid "Child Document...|d"
12888 msgstr "Documento figlio...|D"
12889
12890 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12891 msgid "Comment|C"
12892 msgstr "Commento|C"
12893
12894 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12895 msgid "Insert New Branch...|I"
12896 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12897
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12899 msgid "Change Tracking|C"
12900 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12901
12902 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12903 msgid "Build Program|B"
12904 msgstr "Compila il programma|C"
12905
12906 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12907 msgid "LaTeX Log|L"
12908 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12909
12910 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12911 msgid "Outline|O"
12912 msgstr "Profilo|o"
12913
12914 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12915 msgid "Start Appendix Here|A"
12916 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12917
12918 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12919 msgid "Save in Bundled Format|F"
12920 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12921
12922 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12923 msgid "Compressed|m"
12924 msgstr "Compresso|C"
12925
12926 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12927 msgid "Track Changes|T"
12928 msgstr "Attivato|t"
12929
12930 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12931 msgid "Merge Changes...|M"
12932 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12933
12934 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12935 msgid "Accept Change|A"
12936 msgstr "Accetta modifica|A"
12937
12938 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12939 msgid "Accept All Changes|c"
12940 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12941
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12943 msgid "Reject All Changes|e"
12944 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12945
12946 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12947 msgid "Show Changes in Output|S"
12948 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12949
12950 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12951 msgid "Bookmarks|B"
12952 msgstr "Segnalibri|S"
12953
12954 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12955 msgid "Next Note|N"
12956 msgstr "Nota successiva|N"
12957
12958 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12959 msgid "Next Change|C"
12960 msgstr "Modifica successiva|M"
12961
12962 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12963 msgid "Next Cross-Reference|R"
12964 msgstr "Riferimento successivo|R"
12965
12966 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12967 msgid "Go to Label|L"
12968 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12969
12970 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12971 msgid "Save Bookmark 1|S"
12972 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12973
12974 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12975 msgid "Save Bookmark 2"
12976 msgstr "Salva segnalibro 2"
12977
12978 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12979 msgid "Save Bookmark 3"
12980 msgstr "Salva segnalibro 3"
12981
12982 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12983 msgid "Save Bookmark 4"
12984 msgstr "Salva segnalibro 4"
12985
12986 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12987 msgid "Save Bookmark 5"
12988 msgstr "Salva segnalibro 5"
12989
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12991 msgid "Clear Bookmarks|C"
12992 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12993
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12995 msgid "Navigate Back|B"
12996 msgstr "Torna indietro|i"
12997
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12999 msgid "Spellchecker...|S"
13000 msgstr "Correttore ortografico...|C"
13001
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13003 msgid "Thesaurus...|T"
13004 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13005
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13007 msgid "Statistics...|a"
13008 msgstr "Statistiche...|a"
13009
13010 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13011 msgid "Check TeX|h"
13012 msgstr "Controlla TeX|n"
13013
13014 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13015 msgid "TeX Information|I"
13016 msgstr "Informazioni TeX|X"
13017
13018 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13019 msgid "Compare...|C"
13020 msgstr "Confronta...|o"
13021
13022 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13023 msgid "Reconfigure|R"
13024 msgstr "Riconfigura|R"
13025
13026 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13027 msgid "Preferences...|P"
13028 msgstr "Preferenze...|P"
13029
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13031 msgid "Introduction|I"
13032 msgstr "Introduzione|I"
13033
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13035 msgid "Tutorial|T"
13036 msgstr "Tutorial|T"
13037
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13039 msgid "User's Guide|U"
13040 msgstr "Guida utente|G"
13041
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13043 msgid "Additional Features|F"
13044 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13045
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13047 msgid "Embedded Objects|O"
13048 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13049
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13051 msgid "Customization|C"
13052 msgstr "Personalizzazione|P"
13053
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13055 msgid "Shortcuts|S"
13056 msgstr "Scorciatoie|S"
13057
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13059 msgid "LyX Functions|y"
13060 msgstr "Funzioni LyX|F"
13061
13062 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13063 msgid "LaTeX Configuration|L"
13064 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
13065
13066 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13067 msgid "Specific Manuals|p"
13068 msgstr "Manuali specifici|a"
13069
13070 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13071 msgid "About LyX|X"
13072 msgstr "Informazioni su LyX|X"
13073
13074 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13075 msgid "Linguistics Manual|L"
13076 msgstr "Linguistica|L"
13077
13078 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13079 msgid "Braille Manual|B"
13080 msgstr "Braille|B"
13081
13082 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13083 msgid "XY-pic Manual|X"
13084 msgstr "XY-pic|X"
13085
13086 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13087 msgid "Multicolumn Manual|M"
13088 msgstr "Multicolonne|M"
13089
13090 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13091 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13092 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13093
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13095 msgid "New document"
13096 msgstr "Nuovo documento"
13097
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13099 msgid "Open document"
13100 msgstr "Apri documento"
13101
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13103 msgid "Save document"
13104 msgstr "Salva documento"
13105
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13107 msgid "Print document"
13108 msgstr "Stampa documento"
13109
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13111 msgid "Check spelling"
13112 msgstr "Controlla dizione"
13113
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13115 msgid "Undo"
13116 msgstr "Annulla"
13117
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13119 msgid "Redo"
13120 msgstr "Rifai"
13121
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13123 msgid "Find and replace"
13124 msgstr "Trova e sostituisci"
13125
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13127 msgid "Find and replace (advanced)"
13128 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13129
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13131 msgid "Navigate back"
13132 msgstr "Torna indietro"
13133
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13135 msgid "Toggle emphasis"
13136 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13137
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13139 msgid "Toggle noun"
13140 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13141
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13143 msgid "Apply last"
13144 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13145
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13147 msgid "Insert math"
13148 msgstr "Inserisci matematica"
13149
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13151 msgid "Insert graphics"
13152 msgstr "Inserisci immagine"
13153
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13155 msgid "Insert table"
13156 msgstr "Inserisci tabella"
13157
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13159 msgid "Toggle outline"
13160 msgstr "Profilo del documento"
13161
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13163 msgid "Toggle math toolbar"
13164 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13165
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13167 msgid "Toggle table toolbar"
13168 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13169
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13171 msgid "View/Update"
13172 msgstr "Vista/Aggiorna"
13173
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13175 msgid "View"
13176 msgstr "Mostra"
13177
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13179 msgid "Update"
13180 msgstr "Aggiorna"
13181
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13183 msgid "View master document"
13184 msgstr "Mostra documento padre"
13185
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13187 msgid "Update master document"
13188 msgstr "Aggiorna documento padre"
13189
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13191 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13192 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13193
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13195 msgid "View other formats"
13196 msgstr "Mostra altri formati"
13197
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13199 msgid "Update other formats"
13200 msgstr "Aggiorna altri formati"
13201
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13203 msgid "Extra"
13204 msgstr "Extra"
13205
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13207 msgid "Numbered list"
13208 msgstr "Elenco numerato"
13209
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13211 msgid "Itemized list"
13212 msgstr "Elenco puntato"
13213
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13215 msgid "Increase depth"
13216 msgstr "Aumenta rientro"
13217
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13219 msgid "Decrease depth"
13220 msgstr "Riduci rientro"
13221
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13223 msgid "Insert figure float"
13224 msgstr "Inserisci figura flottante"
13225
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13227 msgid "Insert table float"
13228 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13229
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13231 msgid "Insert label"
13232 msgstr "Inserisci etichetta"
13233
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13235 msgid "Insert cross-reference"
13236 msgstr "Inserisci riferimento"
13237
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13239 msgid "Insert citation"
13240 msgstr "Inserisci citazione"
13241
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13243 msgid "Insert index entry"
13244 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13245
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13247 msgid "Insert nomenclature entry"
13248 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13249
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13251 msgid "Insert footnote"
13252 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13253
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13255 msgid "Insert margin note"
13256 msgstr "Inserisci nota a margine"
13257
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13259 msgid "Insert note"
13260 msgstr "Inserisci nota"
13261
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13263 msgid "Insert box"
13264 msgstr "Inserisci casella"
13265
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13267 msgid "Insert hyperlink"
13268 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13269
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13271 msgid "Insert TeX code"
13272 msgstr "Inserisci codice TeX"
13273
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13275 msgid "Insert math macro"
13276 msgstr "Inserisci macro matematica"
13277
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13279 msgid "Include file"
13280 msgstr "Includi file"
13281
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13283 msgid "Text style"
13284 msgstr "Stile testo"
13285
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13287 msgid "Paragraph settings"
13288 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13289
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13291 msgid "Add row"
13292 msgstr "Aggiungi riga"
13293
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13295 msgid "Add column"
13296 msgstr "Aggiungi colonna"
13297
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13299 msgid "Delete row"
13300 msgstr "Elimina riga"
13301
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13303 msgid "Delete column"
13304 msgstr "Elimina colonna"
13305
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13307 msgid "Set top line"
13308 msgstr "Imposta linea superiore"
13309
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13311 msgid "Set bottom line"
13312 msgstr "Imposta linea inferiore"
13313
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13315 msgid "Set left line"
13316 msgstr "Imposta linea sinistra"
13317
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13319 msgid "Set right line"
13320 msgstr "Imposta linea destra"
13321
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13323 msgid "Set border lines"
13324 msgstr "Imposta bordi"
13325
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13327 msgid "Set all lines"
13328 msgstr "Imposta tutte le linee"
13329
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13331 msgid "Unset all lines"
13332 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
13333
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13335 msgid "Align left"
13336 msgstr "Allinea a sinistra"
13337
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13339 msgid "Align center"
13340 msgstr "Allinea al centro"
13341
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13343 msgid "Align right"
13344 msgstr "Allinea a destra"
13345
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13347 msgid "Align on decimal"
13348 msgstr "Allinea sui decimali"
13349
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13351 msgid "Align top"
13352 msgstr "Allineamento superiore"
13353
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13355 msgid "Align middle"
13356 msgstr "Allineamento centrale"
13357
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13359 msgid "Align bottom"
13360 msgstr "Allineamento inferiore"
13361
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13363 msgid "Rotate cell"
13364 msgstr "Ruota cella"
13365
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13367 msgid "Rotate table"
13368 msgstr "Ruota tabella"
13369
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13371 msgid "Set multi-column"
13372 msgstr "Imposta multicolonna"
13373
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13375 msgid "Set multi-row"
13376 msgstr "Imposta multiriga"
13377
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13379 msgid "Math"
13380 msgstr "Matematica"
13381
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13383 msgid "Set display mode"
13384 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13385
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13387 msgid "Subscript"
13388 msgstr "Sottoscritto"
13389
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13391 msgid "Superscript"
13392 msgstr "Soprascritto"
13393
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13395 msgid "Insert square root"
13396 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13397
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13399 msgid "Insert root"
13400 msgstr "Inserisci radice"
13401
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13403 msgid "Insert standard fraction"
13404 msgstr "Inserisci frazione standard"
13405
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13407 msgid "Insert sum"
13408 msgstr "Inserisci somma"
13409
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13411 msgid "Insert integral"
13412 msgstr "Inserisci integrale"
13413
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13415 msgid "Insert product"
13416 msgstr "Inserisci prodotto"
13417
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13419 msgid "Insert ( )"
13420 msgstr "Inserisci ( )"
13421
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13423 msgid "Insert [ ]"
13424 msgstr "Inserisci [ ]"
13425
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13427 msgid "Insert { }"
13428 msgstr "Inserisci { }"
13429
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13431 msgid "Insert delimiters"
13432 msgstr "Inserisci delimitatori"
13433
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13435 msgid "Insert matrix"
13436 msgstr "Inserisci matrice"
13437
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13439 msgid "Insert cases environment"
13440 msgstr "Inserisci contesto casi"
13441
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13443 msgid "Toggle math panels"
13444 msgstr "Barra pannelli matematici"
13445
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13447 msgid "Math Macros"
13448 msgstr "Macro matematica"
13449
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13451 msgid "Remove last argument"
13452 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13453
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13455 msgid "Append argument"
13456 msgstr "Aggiungi argomento"
13457
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13459 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13460 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13461
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13463 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13464 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13465
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13467 msgid "Remove optional argument"
13468 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13469
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13471 msgid "Insert optional argument"
13472 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13473
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13475 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13476 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13477
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13479 msgid "Append argument eating from the right"
13480 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13481
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13483 msgid "Append optional argument eating from the right"
13484 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13485
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13487 msgid "Command Buffer"
13488 msgstr "Linea di comando"
13489
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13491 msgid "Review[[Toolbar]]"
13492 msgstr "Revisioni"
13493
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13495 msgid "Track changes"
13496 msgstr "Tracciamento modifiche"
13497
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13499 msgid "Show changes in output"
13500 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13501
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13503 msgid "Next change"
13504 msgstr "Modifica successiva"
13505
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13507 msgid "Accept change inside selection"
13508 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13509
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13511 msgid "Reject change inside selection"
13512 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13513
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13515 msgid "Merge changes"
13516 msgstr "Incorpora modifiche"
13517
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13519 msgid "Accept all changes"
13520 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13521
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13523 msgid "Reject all changes"
13524 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13525
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13527 msgid "Next note"
13528 msgstr "Nota successiva"
13529
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13531 msgid "View Other Formats"
13532 msgstr "Mostra altri formati"
13533
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13535 msgid "Update Other Formats"
13536 msgstr "Aggiorna altri formati"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13539 msgid "Version Control"
13540 msgstr "Controllo versione"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13543 msgid "Register"
13544 msgstr "Registrazione"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13547 msgid "Check-out for edit"
13548 msgstr "Estrai per modifica"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13551 msgid "Check-in changes"
13552 msgstr "Registra modifiche"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13555 msgid "View revision log"
13556 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13559 msgid "Revert changes"
13560 msgstr "Rigetta modifiche"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13563 msgid "Compare with older revision"
13564 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13567 msgid "Compare with last revision"
13568 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13571 msgid "Insert Version Info"
13572 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13575 msgid "Use SVN file locking property"
13576 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13579 msgid "Update local directory from repository"
13580 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13583 msgid "Math Panels"
13584 msgstr "Pannelli matematici"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13587 msgid "Math spacings"
13588 msgstr "Spaziature matematiche"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13591 msgid "Styles"
13592 msgstr "Stili"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13595 msgid "Fractions"
13596 msgstr "Frazioni"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13600 msgid "Fonts"
13601 msgstr "Caratteri"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13604 msgid "Functions"
13605 msgstr "Funzioni"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13608 msgid "Frame decorations"
13609 msgstr "Decorazioni"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13612 msgid "Big operators"
13613 msgstr "Operatori grandi"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13616 msgid "Miscellaneous"
13617 msgstr "Varie"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13621 msgid "Arrows"
13622 msgstr "Frecce"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13625 msgid "AMS arrows"
13626 msgstr "Frecce AMS"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13629 msgid "Operators"
13630 msgstr "Operatori"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13633 msgid "Relations"
13634 msgstr "Relazioni"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13637 msgid "AMS relations"
13638 msgstr "Relazioni AMS"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13641 msgid "AMS negative relations"
13642 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13645 msgid "Dots"
13646 msgstr "Punti"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13649 msgid "AMS operators"
13650 msgstr "Operatori AMS"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13653 msgid "AMS miscellaneous"
13654 msgstr "Varie AMS"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13657 msgid "arccos"
13658 msgstr "arccos"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13661 msgid "arcsin"
13662 msgstr "arcsin"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13665 msgid "arctan"
13666 msgstr "arctan"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13669 msgid "arg"
13670 msgstr "arg"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13673 msgid "bmod"
13674 msgstr "bmod"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13677 msgid "cos"
13678 msgstr "cos"
13679
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13681 msgid "cosh"
13682 msgstr "cosh"
13683
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13685 msgid "cot"
13686 msgstr "cot"
13687
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13689 msgid "coth"
13690 msgstr "coth"
13691
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13693 msgid "csc"
13694 msgstr "csc"
13695
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13697 msgid "deg"
13698 msgstr "deg"
13699
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13701 msgid "det"
13702 msgstr "det"
13703
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13705 msgid "dim"
13706 msgstr "dim"
13707
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13709 msgid "exp"
13710 msgstr "exp"
13711
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13713 msgid "gcd"
13714 msgstr "gcd"
13715
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13717 msgid "hom"
13718 msgstr "hom"
13719
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13721 msgid "inf"
13722 msgstr "inf"
13723
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13725 msgid "ker"
13726 msgstr "ker"
13727
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13729 msgid "lg"
13730 msgstr "lg"
13731
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13733 msgid "lim"
13734 msgstr "lim"
13735
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13737 msgid "liminf"
13738 msgstr "liminf"
13739
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13741 msgid "limsup"
13742 msgstr "limsup"
13743
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13745 msgid "ln"
13746 msgstr "ln"
13747
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13749 msgid "log"
13750 msgstr "log"
13751
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13753 msgid "max"
13754 msgstr "max"
13755
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13757 msgid "min"
13758 msgstr "min"
13759
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13761 msgid "sec"
13762 msgstr "sec"
13763
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13765 msgid "sin"
13766 msgstr "sin"
13767
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13769 msgid "sinh"
13770 msgstr "sinh"
13771
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13773 msgid "sup"
13774 msgstr "sup"
13775
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13777 msgid "tan"
13778 msgstr "tan"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13781 msgid "tanh"
13782 msgstr "tanh"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13785 msgid "Pr"
13786 msgstr "Pr"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13789 msgid "Spacings"
13790 msgstr "Spaziature"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13793 msgid "Thin space\t\\,"
13794 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13797 msgid "Medium space\t\\:"
13798 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13799
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13801 msgid "Thick space\t\\;"
13802 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13803
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13805 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13806 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13807
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13809 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13810 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13811
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13813 msgid "Negative space\t\\!"
13814 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13815
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13817 msgid "Phantom\t\\phantom"
13818 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13819
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13821 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13822 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13823
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13825 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13826 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13827
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13829 msgid "Roots"
13830 msgstr "Radici"
13831
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13833 msgid "Square root\t\\sqrt"
13834 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13835
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13837 msgid "Other root\t\\root"
13838 msgstr "Altra radice\t\\root"
13839
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13841 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13842 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13843
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13845 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13846 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13847
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13849 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13850 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13851
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13853 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13854 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13855
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13857 msgid "Standard\t\\frac"
13858 msgstr "Standard\t\\frac"
13859
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13861 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13862 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13863
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13865 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13866 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13867
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13869 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13870 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13871
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13873 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13874 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13875
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13877 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13878 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13879
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13881 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13882 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13883
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13885 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13886 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13887
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13889 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13890 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13891
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13893 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13894 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13895
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13897 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13898 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13899
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13901 msgid "Binomial\t\\binom"
13902 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13903
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13905 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13906 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13907
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13909 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13910 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13911
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13913 msgid "Roman\t\\mathrm"
13914 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13915
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13917 msgid "Bold\t\\mathbf"
13918 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13919
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13921 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13922 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13923
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13925 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13926 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13927
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13929 msgid "Italic\t\\mathit"
13930 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13931
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13933 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13934 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13935
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13937 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13938 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13939
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13941 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13942 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13943
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13945 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13946 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13947
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13949 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13950 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
13951
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13953 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13954 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13955
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13957 msgid "ldots"
13958 msgstr "ldots"
13959
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13961 msgid "cdots"
13962 msgstr "cdots"
13963
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13965 msgid "vdots"
13966 msgstr "vdots"
13967
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13969 msgid "ddots"
13970 msgstr "ddots"
13971
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13973 msgid "iddots"
13974 msgstr "iddots"
13975
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13977 msgid "Frame Decorations"
13978 msgstr "Decorazioni"
13979
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13981 msgid "hat"
13982 msgstr "hat"
13983
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13985 msgid "tilde"
13986 msgstr "tilde"
13987
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13989 msgid "bar"
13990 msgstr "bar"
13991
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13993 msgid "grave"
13994 msgstr "grave"
13995
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13997 msgid "dot"
13998 msgstr "dot"
13999
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14001 msgid "check"
14002 msgstr "check"
14003
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14005 msgid "widehat"
14006 msgstr "widehat"
14007
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14009 msgid "widetilde"
14010 msgstr "widetilde"
14011
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14013 msgid "vec"
14014 msgstr "vec"
14015
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14017 msgid "acute"
14018 msgstr "acute"
14019
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14021 msgid "ddot"
14022 msgstr "ddot"
14023
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14025 msgid "dddot"
14026 msgstr "dddot"
14027
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14029 msgid "ddddot"
14030 msgstr "ddddot"
14031
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14033 msgid "breve"
14034 msgstr "breve"
14035
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14037 msgid "overline"
14038 msgstr "overline"
14039
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14041 msgid "overbrace"
14042 msgstr "overbrace"
14043
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14045 msgid "overleftarrow"
14046 msgstr "overleftarrow"
14047
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14049 msgid "overrightarrow"
14050 msgstr "overrightarrow"
14051
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14053 msgid "overleftrightarrow"
14054 msgstr "overleftrightarrow"
14055
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14057 msgid "overset"
14058 msgstr "overset"
14059
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14061 msgid "underline"
14062 msgstr "underline"
14063
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14065 msgid "underbrace"
14066 msgstr "underbrace"
14067
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14069 msgid "underleftarrow"
14070 msgstr "underleftarrow"
14071
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14073 msgid "underrightarrow"
14074 msgstr "underrightarrow"
14075
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14077 msgid "underleftrightarrow"
14078 msgstr "underleftrightarrow"
14079
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14081 msgid "underset"
14082 msgstr "underset"
14083
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14085 msgid "leftarrow"
14086 msgstr "leftarrow"
14087
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14089 msgid "rightarrow"
14090 msgstr "rightarrow"
14091
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14093 msgid "downarrow"
14094 msgstr "downarrow"
14095
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14097 msgid "uparrow"
14098 msgstr "uparrow"
14099
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14101 msgid "updownarrow"
14102 msgstr "updownarrow"
14103
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14105 msgid "leftrightarrow"
14106 msgstr "leftrightarrow"
14107
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14109 msgid "Leftarrow"
14110 msgstr "Leftarrow"
14111
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14113 msgid "Rightarrow"
14114 msgstr "Rightarrow"
14115
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14117 msgid "Downarrow"
14118 msgstr "Downarrow"
14119
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14121 msgid "Uparrow"
14122 msgstr "Uparrow"
14123
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14125 msgid "Updownarrow"
14126 msgstr "Updownarrow"
14127
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14129 msgid "Leftrightarrow"
14130 msgstr "Leftrightarrow"
14131
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14133 msgid "Longleftrightarrow"
14134 msgstr "Longleftrightarrow"
14135
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14137 msgid "Longleftarrow"
14138 msgstr "Longleftarrow"
14139
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14141 msgid "Longrightarrow"
14142 msgstr "Longrightarrow"
14143
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14145 msgid "longleftrightarrow"
14146 msgstr "longleftrightarrow"
14147
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14149 msgid "longleftarrow"
14150 msgstr "longleftarrow"
14151
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14153 msgid "longrightarrow"
14154 msgstr "longrightarrow"
14155
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14157 msgid "leftharpoondown"
14158 msgstr "leftharpoondown"
14159
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14161 msgid "rightharpoondown"
14162 msgstr "rightharpoondown"
14163
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14165 msgid "mapsto"
14166 msgstr "mapsto"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14169 msgid "longmapsto"
14170 msgstr "longmapsto"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14173 msgid "nwarrow"
14174 msgstr "nwarrow"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14177 msgid "nearrow"
14178 msgstr "nearrow"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14181 msgid "leftharpoonup"
14182 msgstr "leftharpoonup"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14185 msgid "rightharpoonup"
14186 msgstr "rightharpoonup"
14187
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14189 msgid "hookleftarrow"
14190 msgstr "hookleftarrow"
14191
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14193 msgid "hookrightarrow"
14194 msgstr "hookrightarrow"
14195
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14197 msgid "swarrow"
14198 msgstr "swarrow"
14199
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14201 msgid "searrow"
14202 msgstr "searrow"
14203
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14205 msgid "rightleftharpoons"
14206 msgstr "rightleftharpoons"
14207
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14209 msgid "pm"
14210 msgstr "pm"
14211
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14213 msgid "cap"
14214 msgstr "cap"
14215
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14217 msgid "diamond"
14218 msgstr "diamond"
14219
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14221 msgid "oplus"
14222 msgstr "oplus"
14223
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14225 msgid "mp"
14226 msgstr "mp"
14227
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14229 msgid "cup"
14230 msgstr "cup"
14231
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14233 msgid "bigtriangleup"
14234 msgstr "bigtriangleup"
14235
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14237 msgid "ominus"
14238 msgstr "ominus"
14239
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14241 msgid "times"
14242 msgstr "times"
14243
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14245 msgid "uplus"
14246 msgstr "uplus"
14247
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14249 msgid "bigtriangledown"
14250 msgstr "bigtriangledown"
14251
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14253 msgid "otimes"
14254 msgstr "otimes"
14255
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14257 msgid "div"
14258 msgstr "div"
14259
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14261 msgid "sqcap"
14262 msgstr "sqcap"
14263
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14265 msgid "triangleright"
14266 msgstr "triangleright"
14267
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14269 msgid "oslash"
14270 msgstr "oslash"
14271
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14273 msgid "cdot"
14274 msgstr "cdot"
14275
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14277 msgid "sqcup"
14278 msgstr "sqcup"
14279
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14281 msgid "triangleleft"
14282 msgstr "triangleleft"
14283
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14285 msgid "odot"
14286 msgstr "odot"
14287
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14289 msgid "star"
14290 msgstr "star"
14291
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14293 msgid "vee"
14294 msgstr "vee"
14295
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14297 msgid "amalg"
14298 msgstr "amalg"
14299
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14301 msgid "bigcirc"
14302 msgstr "bigcirc"
14303
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14305 msgid "setminus"
14306 msgstr "setminus"
14307
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14309 msgid "wedge"
14310 msgstr "wedge"
14311
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14313 msgid "dagger"
14314 msgstr "dagger"
14315
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14317 msgid "circ"
14318 msgstr "circ"
14319
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14321 msgid "bullet"
14322 msgstr "bullet"
14323
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14325 msgid "wr"
14326 msgstr "wr"
14327
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14329 msgid "ddagger"
14330 msgstr "ddagger"
14331
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14333 msgid "leq"
14334 msgstr "leq"
14335
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14337 msgid "geq"
14338 msgstr "geq"
14339
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14341 msgid "equiv"
14342 msgstr "equiv"
14343
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14345 msgid "models"
14346 msgstr "models"
14347
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14349 msgid "prec"
14350 msgstr "prec"
14351
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14353 msgid "succ"
14354 msgstr "succ"
14355
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14357 msgid "sim"
14358 msgstr "sim"
14359
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14361 msgid "perp"
14362 msgstr "perp"
14363
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14365 msgid "preceq"
14366 msgstr "preceq"
14367
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14369 msgid "succeq"
14370 msgstr "succeq"
14371
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14373 msgid "simeq"
14374 msgstr "simeq"
14375
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14377 msgid "mid"
14378 msgstr "mid"
14379
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14381 msgid "ll"
14382 msgstr "ll"
14383
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14385 msgid "gg"
14386 msgstr "gg"
14387
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14389 msgid "asymp"
14390 msgstr "asymp"
14391
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14393 msgid "parallel"
14394 msgstr "parallel"
14395
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14397 msgid "subset"
14398 msgstr "subset"
14399
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14401 msgid "supset"
14402 msgstr "supset"
14403
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14405 msgid "approx"
14406 msgstr "approx"
14407
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14409 msgid "smile"
14410 msgstr "smile"
14411
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14413 msgid "subseteq"
14414 msgstr "subseteq"
14415
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14417 msgid "supseteq"
14418 msgstr "supseteq"
14419
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14421 msgid "cong"
14422 msgstr "cong"
14423
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14425 msgid "frown"
14426 msgstr "frown"
14427
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14429 msgid "sqsubseteq"
14430 msgstr "sqsubseteq"
14431
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14433 msgid "sqsupseteq"
14434 msgstr "sqsupseteq"
14435
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14437 msgid "doteq"
14438 msgstr "doteq"
14439
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14441 msgid "neq"
14442 msgstr "neq"
14443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14445 msgid "in[[math relation]]"
14446 msgstr "in"
14447
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14449 msgid "ni"
14450 msgstr "ni"
14451
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14453 msgid "propto"
14454 msgstr "propto"
14455
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14457 msgid "notin"
14458 msgstr "notin"
14459
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14461 msgid "vdash"
14462 msgstr "vdash"
14463
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14465 msgid "dashv"
14466 msgstr "dashv"
14467
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14469 msgid "bowtie"
14470 msgstr "bowtie"
14471
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14473 msgid "alpha"
14474 msgstr "alpha"
14475
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14477 msgid "beta"
14478 msgstr "beta"
14479
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14481 msgid "gamma"
14482 msgstr "gamma"
14483
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14485 msgid "delta"
14486 msgstr "delta"
14487
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14489 msgid "epsilon"
14490 msgstr "epsilon"
14491
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14493 msgid "varepsilon"
14494 msgstr "varepsilon"
14495
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14497 msgid "zeta"
14498 msgstr "zeta"
14499
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14501 msgid "eta"
14502 msgstr "eta"
14503
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14505 msgid "theta"
14506 msgstr "theta"
14507
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14509 msgid "vartheta"
14510 msgstr "vartheta"
14511
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14513 msgid "iota"
14514 msgstr "iota"
14515
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14517 msgid "kappa"
14518 msgstr "kappa"
14519
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14521 msgid "lambda"
14522 msgstr "lambda"
14523
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14525 msgid "mu"
14526 msgstr "mu"
14527
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14529 msgid "nu"
14530 msgstr "nu"
14531
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14533 msgid "xi"
14534 msgstr "xi"
14535
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14537 msgid "pi"
14538 msgstr "pi"
14539
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14541 msgid "varpi"
14542 msgstr "varpi"
14543
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14545 msgid "rho"
14546 msgstr "rho"
14547
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14549 msgid "varrho"
14550 msgstr "varrho"
14551
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14553 msgid "sigma"
14554 msgstr "sigma"
14555
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14557 msgid "varsigma"
14558 msgstr "varsigma"
14559
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14561 msgid "tau"
14562 msgstr "tau"
14563
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14565 msgid "upsilon"
14566 msgstr "upsilon"
14567
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14569 msgid "phi"
14570 msgstr "phi"
14571
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14573 msgid "varphi"
14574 msgstr "varphi"
14575
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14577 msgid "chi"
14578 msgstr "chi"
14579
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14581 msgid "psi"
14582 msgstr "psi"
14583
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14585 msgid "omega"
14586 msgstr "omega"
14587
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14589 msgid "Gamma"
14590 msgstr "Gamma"
14591
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14593 msgid "Delta"
14594 msgstr "Delta"
14595
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14597 msgid "Theta"
14598 msgstr "Theta"
14599
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14601 msgid "Lambda"
14602 msgstr "Lambda"
14603
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14605 msgid "Xi"
14606 msgstr "Xi"
14607
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14609 msgid "Pi"
14610 msgstr "Pi"
14611
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14613 msgid "Sigma"
14614 msgstr "Sigma"
14615
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14617 msgid "Upsilon"
14618 msgstr "Upsilon"
14619
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14621 msgid "Phi"
14622 msgstr "Phi"
14623
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14625 msgid "Psi"
14626 msgstr "Psi"
14627
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14629 msgid "Omega"
14630 msgstr "Omega"
14631
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14633 msgid "nabla"
14634 msgstr "nabla"
14635
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14637 msgid "partial"
14638 msgstr "partial"
14639
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14641 msgid "infty"
14642 msgstr "infty"
14643
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14645 msgid "prime"
14646 msgstr "prime"
14647
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14649 msgid "ell"
14650 msgstr "ell"
14651
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14653 msgid "emptyset"
14654 msgstr "emptyset"
14655
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14657 msgid "exists"
14658 msgstr "exists"
14659
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14661 msgid "forall"
14662 msgstr "forall"
14663
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14665 msgid "imath"
14666 msgstr "imath"
14667
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14669 msgid "jmath"
14670 msgstr "jmath"
14671
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14673 msgid "Re"
14674 msgstr "Re"
14675
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14677 msgid "Im"
14678 msgstr "Im"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14681 msgid "aleph"
14682 msgstr "aleph"
14683
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14685 msgid "wp"
14686 msgstr "wp"
14687
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14689 msgid "hbar"
14690 msgstr "hbar"
14691
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14693 msgid "angle"
14694 msgstr "angle"
14695
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14697 msgid "top"
14698 msgstr "top"
14699
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14701 msgid "bot"
14702 msgstr "bot"
14703
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14705 msgid "Vert"
14706 msgstr "Vert"
14707
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14709 msgid "neg"
14710 msgstr "neg"
14711
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14713 msgid "flat"
14714 msgstr "flat"
14715
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14717 msgid "natural"
14718 msgstr "natural"
14719
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14721 msgid "sharp"
14722 msgstr "sharp"
14723
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14725 msgid "surd"
14726 msgstr "surd"
14727
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14729 msgid "triangle"
14730 msgstr "triangle"
14731
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14733 msgid "diamondsuit"
14734 msgstr "diamondsuit"
14735
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14737 msgid "heartsuit"
14738 msgstr "heartsuit"
14739
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14741 msgid "clubsuit"
14742 msgstr "clubsuit"
14743
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14745 msgid "spadesuit"
14746 msgstr "spadesuit"
14747
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14749 msgid "textrm \\AA"
14750 msgstr "textrm \\AA"
14751
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14753 msgid "textrm \\O"
14754 msgstr "textrm \\O"
14755
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14757 msgid "mathcircumflex"
14758 msgstr "mathcircumflex"
14759
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14761 msgid "_"
14762 msgstr "_"
14763
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14765 msgid "mathrm T"
14766 msgstr "mathrm T"
14767
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14769 msgid "mathbb N"
14770 msgstr "mathbb N"
14771
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14773 msgid "mathbb Z"
14774 msgstr "mathbb Z"
14775
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14777 msgid "mathbb Q"
14778 msgstr "mathbb Q"
14779
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14781 msgid "mathbb R"
14782 msgstr "mathbb R"
14783
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14785 msgid "mathbb C"
14786 msgstr "mathbb C"
14787
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14789 msgid "mathbb H"
14790 msgstr "mathbb H"
14791
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14793 msgid "mathcal F"
14794 msgstr "mathcal F"
14795
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14797 msgid "mathcal L"
14798 msgstr "mathcal L"
14799
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14801 msgid "mathcal H"
14802 msgstr "mathcal H"
14803
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14805 msgid "mathcal O"
14806 msgstr "mathcal O"
14807
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14809 msgid "Big Operators"
14810 msgstr "Operatori grandi"
14811
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14813 msgid "intop"
14814 msgstr "intop"
14815
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14817 msgid "int"
14818 msgstr "int"
14819
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14821 msgid "iint"
14822 msgstr "iint"
14823
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14825 msgid "iintop"
14826 msgstr "iintop"
14827
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14829 msgid "iiint"
14830 msgstr "iiint"
14831
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14833 msgid "iiintop"
14834 msgstr "iiintop"
14835
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14837 msgid "iiiint"
14838 msgstr "iiiint"
14839
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14841 msgid "iiiintop"
14842 msgstr "iiiintop"
14843
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14845 msgid "dotsint"
14846 msgstr "dotsint"
14847
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14849 msgid "dotsintop"
14850 msgstr "dotsintop"
14851
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14853 msgid "oint"
14854 msgstr "oint"
14855
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14857 msgid "ointop"
14858 msgstr "ointop"
14859
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14861 msgid "oiint"
14862 msgstr "oiint"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14865 msgid "oiintop"
14866 msgstr "oiintop"
14867
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14869 msgid "ointctrclockwiseop"
14870 msgstr "ointctrclockwiseop"
14871
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14873 msgid "ointctrclockwise"
14874 msgstr "ointctrclockwise"
14875
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14877 msgid "ointclockwiseop"
14878 msgstr "ointclockwiseop"
14879
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14881 msgid "ointclockwise"
14882 msgstr "ointclockwise"
14883
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14885 msgid "sqint"
14886 msgstr "sqint"
14887
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14889 msgid "sqintop"
14890 msgstr "sqintop"
14891
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14893 msgid "sqiint"
14894 msgstr "sqiint"
14895
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14897 msgid "sqiintop"
14898 msgstr "sqiintop"
14899
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14901 msgid "fint"
14902 msgstr "fint"
14903
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14905 msgid "fintop"
14906 msgstr "fintop"
14907
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14909 msgid "landupint"
14910 msgstr "landupint"
14911
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14913 msgid "landupintop"
14914 msgstr "landupintop"
14915
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14917 msgid "landdownint"
14918 msgstr "landdownint"
14919
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14921 msgid "landdownintop"
14922 msgstr "landdownintop"
14923
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14925 msgid "sum"
14926 msgstr "sum"
14927
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14929 msgid "prod"
14930 msgstr "prod"
14931
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14933 msgid "coprod"
14934 msgstr "coprod"
14935
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14937 msgid "bigsqcup"
14938 msgstr "bigsqcup"
14939
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14941 msgid "bigotimes"
14942 msgstr "bigotimes"
14943
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14945 msgid "bigodot"
14946 msgstr "bigodot"
14947
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14949 msgid "bigoplus"
14950 msgstr "bigoplus"
14951
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14953 msgid "bigcap"
14954 msgstr "bigcap"
14955
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14957 msgid "bigcup"
14958 msgstr "bigcup"
14959
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14961 msgid "biguplus"
14962 msgstr "biguplus"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14965 msgid "bigvee"
14966 msgstr "bigvee"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14969 msgid "bigwedge"
14970 msgstr "bigwedge"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14973 msgid "AMS Miscellaneous"
14974 msgstr "Varie AMS"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14977 msgid "digamma"
14978 msgstr "digamma"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14981 msgid "varkappa"
14982 msgstr "varkappa"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14985 msgid "beth"
14986 msgstr "beth"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14989 msgid "daleth"
14990 msgstr "daleth"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14993 msgid "gimel"
14994 msgstr "gimel"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14997 msgid "ulcorner"
14998 msgstr "ulcorner"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15001 msgid "urcorner"
15002 msgstr "urcorner"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15005 msgid "llcorner"
15006 msgstr "llcorner"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15009 msgid "lrcorner"
15010 msgstr "lrcorner"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15013 msgid "hslash"
15014 msgstr "hslash"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15017 msgid "vartriangle"
15018 msgstr "vartriangle"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15021 msgid "triangledown"
15022 msgstr "triangledown"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15025 msgid "square"
15026 msgstr "square"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15029 msgid "lozenge"
15030 msgstr "lozenge"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15033 msgid "circledS"
15034 msgstr "circledS"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15037 msgid "measuredangle"
15038 msgstr "measuredangle"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15041 msgid "nexists"
15042 msgstr "nexists"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15045 msgid "mho"
15046 msgstr "mho"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15049 msgid "Finv"
15050 msgstr "Finv"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15053 msgid "Game"
15054 msgstr "Game"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15057 msgid "Bbbk"
15058 msgstr "Bbbk"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15061 msgid "backprime"
15062 msgstr "backprime"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15065 msgid "varnothing"
15066 msgstr "varnothing"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15069 msgid "Diamond"
15070 msgstr "Diamond"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15073 msgid "blacktriangle"
15074 msgstr "blacktriangle"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15077 msgid "blacktriangledown"
15078 msgstr "blacktriangledown"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15081 msgid "blacksquare"
15082 msgstr "blacksquare"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15085 msgid "blacklozenge"
15086 msgstr "blacklozenge"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15089 msgid "bigstar"
15090 msgstr "bigstar"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15093 msgid "sphericalangle"
15094 msgstr "sphericalangle"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15097 msgid "complement"
15098 msgstr "complement"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15101 msgid "eth"
15102 msgstr "eth"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15105 msgid "diagup"
15106 msgstr "diagup"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15109 msgid "diagdown"
15110 msgstr "diagdown"
15111
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15113 msgid "AMS Arrows"
15114 msgstr "Frecce AMS"
15115
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15117 msgid "dashleftarrow"
15118 msgstr "dashleftarrow"
15119
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15121 msgid "dashrightarrow"
15122 msgstr "dashrightarrow"
15123
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15125 msgid "leftleftarrows"
15126 msgstr "leftleftarrows"
15127
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15129 msgid "leftrightarrows"
15130 msgstr "leftrightarrows"
15131
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15133 msgid "rightrightarrows"
15134 msgstr "rightrightarrows"
15135
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15137 msgid "rightleftarrows"
15138 msgstr "rightleftarrows"
15139
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15141 msgid "Lleftarrow"
15142 msgstr "Lleftarrow"
15143
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15145 msgid "Rrightarrow"
15146 msgstr "Rrightarrow"
15147
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15149 msgid "twoheadleftarrow"
15150 msgstr "twoheadleftarrow"
15151
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15153 msgid "twoheadrightarrow"
15154 msgstr "twoheadrightarrow"
15155
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15157 msgid "leftarrowtail"
15158 msgstr "leftarrowtail"
15159
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15161 msgid "rightarrowtail"
15162 msgstr "rightarrowtail"
15163
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15165 msgid "looparrowleft"
15166 msgstr "looparrowleft"
15167
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15169 msgid "looparrowright"
15170 msgstr "looparrowright"
15171
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15173 msgid "curvearrowleft"
15174 msgstr "curvearrowleft"
15175
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15177 msgid "curvearrowright"
15178 msgstr "curvearrowright"
15179
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15181 msgid "circlearrowleft"
15182 msgstr "circlearrowleft"
15183
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15185 msgid "circlearrowright"
15186 msgstr "circlearrowright"
15187
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15189 msgid "Lsh"
15190 msgstr "Lsh"
15191
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15193 msgid "Rsh"
15194 msgstr "Rsh"
15195
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15197 msgid "upuparrows"
15198 msgstr "upuparrows"
15199
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15201 msgid "downdownarrows"
15202 msgstr "downdownarrows"
15203
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15205 msgid "upharpoonleft"
15206 msgstr "upharpoonleft"
15207
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15209 msgid "upharpoonright"
15210 msgstr "upharpoonright"
15211
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15213 msgid "downharpoonleft"
15214 msgstr "downharpoonleft"
15215
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15217 msgid "downharpoonright"
15218 msgstr "downharpoonright"
15219
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15221 msgid "leftrightharpoons"
15222 msgstr "leftrightharpoons"
15223
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15225 msgid "rightsquigarrow"
15226 msgstr "rightsquigarrow"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15229 msgid "leftrightsquigarrow"
15230 msgstr "leftrightsquigarrow"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15233 msgid "nleftarrow"
15234 msgstr "nleftarrow"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15237 msgid "nrightarrow"
15238 msgstr "nrightarrow"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15241 msgid "nleftrightarrow"
15242 msgstr "nleftrightarrow"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15245 msgid "nLeftarrow"
15246 msgstr "nLeftarrow"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15249 msgid "nRightarrow"
15250 msgstr "nRightarrow"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15253 msgid "nLeftrightarrow"
15254 msgstr "nLeftrightarrow"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15257 msgid "multimap"
15258 msgstr "multimap"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15261 msgid "AMS Relations"
15262 msgstr "Relazioni AMS"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15265 msgid "leqq"
15266 msgstr "leqq"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15269 msgid "geqq"
15270 msgstr "geqq"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15273 msgid "leqslant"
15274 msgstr "leqslant"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15277 msgid "geqslant"
15278 msgstr "leqslant"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15281 msgid "eqslantless"
15282 msgstr "eqslantless"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15285 msgid "eqslantgtr"
15286 msgstr "eqslantgtr"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15289 msgid "lesssim"
15290 msgstr "lesssim"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15293 msgid "gtrsim"
15294 msgstr "gtrsim"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15297 msgid "lessapprox"
15298 msgstr "lessapprox"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15301 msgid "gtrapprox"
15302 msgstr "gtrapprox"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15305 msgid "approxeq"
15306 msgstr "approxeq"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15309 msgid "triangleq"
15310 msgstr "triangleq"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15313 msgid "lessdot"
15314 msgstr "lessdot"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15317 msgid "gtrdot"
15318 msgstr "gtrdot"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15321 msgid "lll"
15322 msgstr "lll"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15325 msgid "ggg"
15326 msgstr "ggg"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15329 msgid "lessgtr"
15330 msgstr "lessgtr"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15333 msgid "gtrless"
15334 msgstr "gtrless"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15337 msgid "lesseqgtr"
15338 msgstr "lesseqgtr"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15341 msgid "gtreqless"
15342 msgstr "gtreqless"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15345 msgid "lesseqqgtr"
15346 msgstr "lesseqqgtr"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15349 msgid "gtreqqless"
15350 msgstr "Senza cornice"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15353 msgid "eqcirc"
15354 msgstr "eqcirc"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15357 msgid "circeq"
15358 msgstr "circeq"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15361 msgid "thicksim"
15362 msgstr "thicksim"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15365 msgid "thickapprox"
15366 msgstr "thickapprox"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15369 msgid "backsim"
15370 msgstr "backsim"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15373 msgid "backsimeq"
15374 msgstr "backsimeq"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15377 msgid "subseteqq"
15378 msgstr "subseteqq"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15381 msgid "supseteqq"
15382 msgstr "supseteqq"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15385 msgid "Subset"
15386 msgstr "Subset"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15389 msgid "Supset"
15390 msgstr "Supset"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15393 msgid "sqsubset"
15394 msgstr "sqsubset"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15397 msgid "sqsupset"
15398 msgstr "sqsupset"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15401 msgid "preccurlyeq"
15402 msgstr "preccurlyeq"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15405 msgid "succcurlyeq"
15406 msgstr "succcurlyeq"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15409 msgid "curlyeqprec"
15410 msgstr "curlyeqprec"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15413 msgid "curlyeqsucc"
15414 msgstr "curlyeqsucc"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15417 msgid "precsim"
15418 msgstr "precsim"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15421 msgid "succsim"
15422 msgstr "succsim"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15425 msgid "precapprox"
15426 msgstr "precapprox"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15429 msgid "succapprox"
15430 msgstr "succapprox"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15433 msgid "vartriangleleft"
15434 msgstr "vartriangleleft"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15437 msgid "vartriangleright"
15438 msgstr "vartriangleright"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15441 msgid "trianglelefteq"
15442 msgstr "trianglelefteq"
15443
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15445 msgid "trianglerighteq"
15446 msgstr "trianglerighteq"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15449 msgid "bumpeq"
15450 msgstr "bumpeq"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15453 msgid "Bumpeq"
15454 msgstr "Bumpeq"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15457 msgid "doteqdot"
15458 msgstr "doteqdot"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15461 msgid "risingdotseq"
15462 msgstr "risingdotseq"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15465 msgid "fallingdotseq"
15466 msgstr "fallingdotseq"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15469 msgid "vDash"
15470 msgstr "vDash"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15473 msgid "Vvdash"
15474 msgstr "Vvdash"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15477 msgid "Vdash"
15478 msgstr "Vdash"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15481 msgid "shortmid"
15482 msgstr "shortmid"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15485 msgid "shortparallel"
15486 msgstr "shortparallel"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15489 msgid "smallsmile"
15490 msgstr "smallsmile"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15493 msgid "smallfrown"
15494 msgstr "smallfrown"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15497 msgid "blacktriangleleft"
15498 msgstr "blacktriangleleft"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15501 msgid "blacktriangleright"
15502 msgstr "blacktriangleright"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15505 msgid "because"
15506 msgstr "because"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15509 msgid "therefore"
15510 msgstr "therefore"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15513 msgid "backepsilon"
15514 msgstr "backepsilon"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15517 msgid "varpropto"
15518 msgstr "varpropto"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15521 msgid "between"
15522 msgstr "between"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15525 msgid "pitchfork"
15526 msgstr "pitchfork"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15529 msgid "AMS Negative Relations"
15530 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15533 msgid "nless"
15534 msgstr "nless"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15537 msgid "ngtr"
15538 msgstr "ngtr"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15541 msgid "nleq"
15542 msgstr "nleq"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15545 msgid "ngeq"
15546 msgstr "ngeq"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15549 msgid "nleqslant"
15550 msgstr "nleqslant"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15553 msgid "ngeqslant"
15554 msgstr "ngeqslant"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15557 msgid "nleqq"
15558 msgstr "nleqq"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15561 msgid "ngeqq"
15562 msgstr "ngeqq"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15565 msgid "lneq"
15566 msgstr "lneq"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15569 msgid "gneq"
15570 msgstr "gneq"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15573 msgid "lneqq"
15574 msgstr "lneqq"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15577 msgid "gneqq"
15578 msgstr "gneqq"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15581 msgid "lvertneqq"
15582 msgstr "lvertneqq"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15585 msgid "gvertneqq"
15586 msgstr "gvertneqq"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15589 msgid "lnsim"
15590 msgstr "lnsim"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15593 msgid "gnsim"
15594 msgstr "gnsim"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15597 msgid "lnapprox"
15598 msgstr "lnapprox"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15601 msgid "gnapprox"
15602 msgstr "gnapprox"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15605 msgid "nprec"
15606 msgstr "nprec"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15609 msgid "nsucc"
15610 msgstr "nsucc"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15613 msgid "npreceq"
15614 msgstr "npreceq"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15617 msgid "nsucceq"
15618 msgstr "nsucceq"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15621 msgid "precnsim"
15622 msgstr "precnsim"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15625 msgid "succnsim"
15626 msgstr "succnsim"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15629 msgid "precnapprox"
15630 msgstr "precnapprox"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15633 msgid "succnapprox"
15634 msgstr "succnapprox"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15637 msgid "subsetneq"
15638 msgstr "subsetneq"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15641 msgid "supsetneq"
15642 msgstr "supsetneq"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15645 msgid "subsetneqq"
15646 msgstr "subsetneqq"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15649 msgid "supsetneqq"
15650 msgstr "supsetneqq"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15653 msgid "nsubseteq"
15654 msgstr "nsubseteq"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15657 msgid "nsupseteq"
15658 msgstr "nsupseteq"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15661 msgid "nsupseteqq"
15662 msgstr "nsupseteqq"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15665 msgid "nvdash"
15666 msgstr "nvdash"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15669 msgid "nvDash"
15670 msgstr "nvDash"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15673 msgid "nVDash"
15674 msgstr "nVDash"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15677 msgid "varsubsetneq"
15678 msgstr "varsubsetneq"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15681 msgid "varsupsetneq"
15682 msgstr "varsupsetneq"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15685 msgid "varsubsetneqq"
15686 msgstr "varsubsetneqq"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15689 msgid "varsupsetneqq"
15690 msgstr "varsupsetneqq"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15693 msgid "ntriangleleft"
15694 msgstr "ntriangleleft"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15697 msgid "ntriangleright"
15698 msgstr "ntriangleright"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15701 msgid "ntrianglelefteq"
15702 msgstr "ntrianglelefteq"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15705 msgid "ntrianglerighteq"
15706 msgstr "ntrianglerighteq"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15709 msgid "ncong"
15710 msgstr "ncong"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15713 msgid "nsim"
15714 msgstr "nsim"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15717 msgid "nmid"
15718 msgstr "nmid"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15721 msgid "nshortmid"
15722 msgstr "nshortmid"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15725 msgid "nparallel"
15726 msgstr "nparallel"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15729 msgid "nshortparallel"
15730 msgstr "nshortparallel"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15733 msgid "AMS Operators"
15734 msgstr "Operatori AMS"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15737 msgid "dotplus"
15738 msgstr "dotplus"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15741 msgid "smallsetminus"
15742 msgstr "smallsetminus"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15745 msgid "Cap"
15746 msgstr "Cap"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15749 msgid "Cup"
15750 msgstr "Cup"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15753 msgid "barwedge"
15754 msgstr "barwedge"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15757 msgid "veebar"
15758 msgstr "veebar"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15761 msgid "doublebarwedge"
15762 msgstr "doublebarwedge"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15765 msgid "boxminus"
15766 msgstr "boxminus"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15769 msgid "boxtimes"
15770 msgstr "boxtimes"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15773 msgid "boxdot"
15774 msgstr "boxdot"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15777 msgid "boxplus"
15778 msgstr "boxplus"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15781 msgid "divideontimes"
15782 msgstr "divideontimes"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15785 msgid "ltimes"
15786 msgstr "ltimes"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15789 msgid "rtimes"
15790 msgstr "rtimes"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15793 msgid "leftthreetimes"
15794 msgstr "leftthreetimes"
15795
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15797 msgid "rightthreetimes"
15798 msgstr "rightthreetimes"
15799
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15801 msgid "curlywedge"
15802 msgstr "curlywedge"
15803
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15805 msgid "curlyvee"
15806 msgstr "curlyvee"
15807
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15809 msgid "circleddash"
15810 msgstr "circleddash"
15811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15813 msgid "circledast"
15814 msgstr "circledast"
15815
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15817 msgid "circledcirc"
15818 msgstr "circledcirc"
15819
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15821 msgid "centerdot"
15822 msgstr "centerdot"
15823
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15825 msgid "intercal"
15826 msgstr "intercal"
15827
15828 #: lib/external_templates:36
15829 msgid "GnumericSpreadsheet"
15830 msgstr "Foglio elettronico"
15831
15832 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15833 msgid "Spreadsheet"
15834 msgstr "Foglio elettronico"
15835
15836 #: lib/external_templates:39
15837 msgid ""
15838 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15839 "It imports as a long table, so any length\n"
15840 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15841 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15842 "both for gnumeric and excel files.\n"
15843 msgstr ""
15844 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
15845 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
15846 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
15847 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
15848 "sia per file gnumeric che excel.\n"
15849
15850 #: lib/external_templates:76
15851 msgid "RasterImage"
15852 msgstr "Immagine Raster"
15853
15854 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15855 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15856 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15857
15858 #: lib/external_templates:84
15859 msgid "A bitmap file.\n"
15860 msgstr "Un file bitmap.\n"
15861
15862 #: lib/external_templates:148
15863 msgid "XFig"
15864 msgstr "XFig"
15865
15866 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15867 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15868 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15869
15870 #: lib/external_templates:151
15871 msgid "An Xfig figure.\n"
15872 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15873
15874 #: lib/external_templates:201
15875 msgid "ChessDiagram"
15876 msgstr "Scacchiera"
15877
15878 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15879 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15880 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15881
15882 #: lib/external_templates:204
15883 msgid ""
15884 "A chess position diagram.\n"
15885 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15886 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15887 "the position that you want to display.\n"
15888 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15889 "and remember to type in a relative path\n"
15890 "to the LyX document location.\n"
15891 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15892 "to enable general editing of the board.\n"
15893 "You might also check out the\n"
15894 "'Options->Test legality' option, and\n"
15895 "remember to middle and right click to\n"
15896 "insert new material in the board.\n"
15897 "In order for this to work, you have to\n"
15898 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15899 "that TeX will find it, and you will need\n"
15900 "to install the skak package from CTAN.\n"
15901 msgstr ""
15902 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15903 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15904 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15905 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15906 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15907 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15908 "alla posizione del documento LyX.\n"
15909 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15910 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15911 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15912 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15913 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15914 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15915 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15916 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15917 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15918 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15919
15920 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15921 msgid "Lilypond typeset music"
15922 msgstr "Spartito Lilypond"
15923
15924 #: lib/external_templates:254
15925 msgid ""
15926 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15927 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15928 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15929 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15930 msgstr ""
15931 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15932 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15933 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15934 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15935
15936 #: lib/external_templates:300
15937 msgid "PDFPages"
15938 msgstr "Pagine PDF"
15939
15940 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15941 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15942 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15943
15944 #: lib/external_templates:303
15945 msgid ""
15946 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15947 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15948 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15949 "Examples:\n"
15950 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15951 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15952 "* pages=- (to include all pages)\n"
15953 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15954 "for further options and details.\n"
15955 msgstr ""
15956 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15957 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15958 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15959 "Esempi:\n"
15960 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15961 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15962 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15963 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15964 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15965
15966 #: lib/external_templates:343
15967 msgid ""
15968 "Today's date.\n"
15969 "Read 'info date' for more information.\n"
15970 msgstr ""
15971 "Data odierna.\n"
15972 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15973
15974 #: lib/external_templates:372
15975 msgid "Dia"
15976 msgstr "Dia"
15977
15978 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15979 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15980 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15981
15982 #: lib/external_templates:375
15983 msgid "Dia diagram.\n"
15984 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15985
15986 #: lib/configure.py:479
15987 msgid "Tgif"
15988 msgstr "Tgif"
15989
15990 #: lib/configure.py:482
15991 msgid "FIG"
15992 msgstr "FIG"
15993
15994 #: lib/configure.py:485
15995 msgid "DIA"
15996 msgstr "DIA"
15997
15998 #: lib/configure.py:488
15999 msgid "Grace"
16000 msgstr "Grace"
16001
16002 #: lib/configure.py:491
16003 msgid "FEN"
16004 msgstr "FEN"
16005
16006 #: lib/configure.py:494
16007 msgid "SVG"
16008 msgstr "SVG"
16009
16010 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
16011 msgid "BMP"
16012 msgstr "BMP"
16013
16014 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16015 msgid "GIF"
16016 msgstr "GIF"
16017
16018 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16019 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16020 msgid "JPEG"
16021 msgstr "JPEG"
16022
16023 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16024 msgid "PBM"
16025 msgstr "PBM"
16026
16027 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16028 msgid "PGM"
16029 msgstr "PGM"
16030
16031 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16032 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16033 msgid "PNG"
16034 msgstr "PNG"
16035
16036 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16037 msgid "PPM"
16038 msgstr "PPM"
16039
16040 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16041 msgid "TIFF"
16042 msgstr "TIFF"
16043
16044 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
16045 msgid "XBM"
16046 msgstr "XBM"
16047
16048 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
16049 msgid "XPM"
16050 msgstr "XPM"
16051
16052 #: lib/configure.py:532
16053 msgid "Plain text (chess output)"
16054 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16055
16056 #: lib/configure.py:533
16057 msgid "Plain text (image)"
16058 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16059
16060 #: lib/configure.py:534
16061 msgid "Plain text (Xfig output)"
16062 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16063
16064 #: lib/configure.py:535
16065 msgid "date (output)"
16066 msgstr "date (uscita)"
16067
16068 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16069 msgid "DocBook"
16070 msgstr "DocBook"
16071
16072 #: lib/configure.py:536
16073 msgid "DocBook|B"
16074 msgstr "DocBook|B"
16075
16076 #: lib/configure.py:537
16077 msgid "Docbook (XML)"
16078 msgstr "Docbook (XML)"
16079
16080 #: lib/configure.py:538
16081 msgid "Graphviz Dot"
16082 msgstr "Graphviz Dot"
16083
16084 #: lib/configure.py:539
16085 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16086 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16087
16088 #: lib/configure.py:540
16089 msgid "NoWeb"
16090 msgstr "NoWeb"
16091
16092 #: lib/configure.py:540
16093 msgid "NoWeb|N"
16094 msgstr "NoWeb|N"
16095
16096 #: lib/configure.py:541
16097 msgid "Sweave|S"
16098 msgstr "Sweave|w"
16099
16100 #: lib/configure.py:542
16101 msgid "LilyPond music"
16102 msgstr "Spartito LilyPond"
16103
16104 #: lib/configure.py:543
16105 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16106 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16107
16108 #: lib/configure.py:544
16109 msgid "LaTeX (plain)"
16110 msgstr "LaTeX (normale)"
16111
16112 #: lib/configure.py:544
16113 msgid "LaTeX (plain)|L"
16114 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16115
16116 #: lib/configure.py:545
16117 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16118 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16119
16120 #: lib/configure.py:546
16121 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16122 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16123
16124 #: lib/configure.py:547
16125 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16126 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16127
16128 #: lib/configure.py:548
16129 msgid "Plain text"
16130 msgstr "Testo semplice"
16131
16132 #: lib/configure.py:548
16133 msgid "Plain text|a"
16134 msgstr "Testo semplice|s"
16135
16136 #: lib/configure.py:549
16137 msgid "Plain text (pstotext)"
16138 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16139
16140 #: lib/configure.py:550
16141 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16142 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16143
16144 #: lib/configure.py:551
16145 msgid "Plain text (catdvi)"
16146 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16147
16148 #: lib/configure.py:552
16149 msgid "Plain Text, Join Lines"
16150 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16151
16152 #: lib/configure.py:555
16153 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16154 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
16155
16156 #: lib/configure.py:556
16157 msgid "Excel spreadsheet"
16158 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16159
16160 #: lib/configure.py:557
16161 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16162 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16163
16164 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16165 msgid "LyXHTML"
16166 msgstr "LyXHTML"
16167
16168 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16169 msgid "LyXHTML|y"
16170 msgstr "LyXHTML|y"
16171
16172 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16173 msgid "BibTeX"
16174 msgstr "BibTeX"
16175
16176 #: lib/configure.py:574
16177 msgid "EPS"
16178 msgstr "EPS"
16179
16180 #: lib/configure.py:575
16181 msgid "Postscript"
16182 msgstr "Postscript"
16183
16184 #: lib/configure.py:575
16185 msgid "Postscript|t"
16186 msgstr "Postscript|t"
16187
16188 #: lib/configure.py:579
16189 msgid "PDF (ps2pdf)"
16190 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16191
16192 #: lib/configure.py:579
16193 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16194 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16195
16196 #: lib/configure.py:580
16197 msgid "PDF (pdflatex)"
16198 msgstr "PDF (pdflatex)"
16199
16200 #: lib/configure.py:580
16201 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16202 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16203
16204 #: lib/configure.py:581
16205 msgid "PDF (dvipdfm)"
16206 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16207
16208 #: lib/configure.py:581
16209 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16210 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16211
16212 #: lib/configure.py:582
16213 msgid "PDF (XeTeX)"
16214 msgstr "PDF (XeTeX)"
16215
16216 #: lib/configure.py:582
16217 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16218 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16219
16220 #: lib/configure.py:583
16221 msgid "PDF (LuaTeX)"
16222 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16223
16224 #: lib/configure.py:583
16225 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16226 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16227
16228 #: lib/configure.py:586
16229 msgid "DVI"
16230 msgstr "DVI"
16231
16232 #: lib/configure.py:586
16233 msgid "DVI|D"
16234 msgstr "DVI|D"
16235
16236 #: lib/configure.py:587
16237 msgid "DVI (LuaTeX)"
16238 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16239
16240 #: lib/configure.py:587
16241 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16242 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16243
16244 #: lib/configure.py:590
16245 msgid "DraftDVI"
16246 msgstr "DraftDVI"
16247
16248 #: lib/configure.py:593
16249 msgid "HTML|H"
16250 msgstr "HTML|H"
16251
16252 #: lib/configure.py:596
16253 msgid "Noteedit"
16254 msgstr "Noteedit"
16255
16256 #: lib/configure.py:599
16257 msgid "OpenDocument"
16258 msgstr "OpenDocument"
16259
16260 #: lib/configure.py:600
16261 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16262 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16263
16264 #: lib/configure.py:603
16265 msgid "Rich Text Format"
16266 msgstr "RTF"
16267
16268 #: lib/configure.py:604
16269 msgid "MS Word"
16270 msgstr "MS Word"
16271
16272 #: lib/configure.py:604
16273 msgid "MS Word|W"
16274 msgstr "MS Word|W"
16275
16276 #: lib/configure.py:607
16277 msgid "date command"
16278 msgstr "Comando date"
16279
16280 #: lib/configure.py:608
16281 msgid "Table (CSV)"
16282 msgstr "Tabella (CSV)"
16283
16284 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16286 msgid "LyX"
16287 msgstr "LyX"
16288
16289 #: lib/configure.py:611
16290 msgid "LyX 1.3.x"
16291 msgstr "LyX 1.3.x"
16292
16293 #: lib/configure.py:612
16294 msgid "LyX 1.4.x"
16295 msgstr "LyX 1.4.x"
16296
16297 #: lib/configure.py:613
16298 msgid "LyX 1.5.x"
16299 msgstr "LyX 1.5.x"
16300
16301 #: lib/configure.py:614
16302 msgid "LyX 1.6.x"
16303 msgstr "LyX 1.6.x"
16304
16305 #: lib/configure.py:615
16306 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16307 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16308
16309 #: lib/configure.py:616
16310 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16311 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16312
16313 #: lib/configure.py:617
16314 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16315 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16316
16317 #: lib/configure.py:618
16318 msgid "LyX Preview"
16319 msgstr "Anteprima LyX"
16320
16321 #: lib/configure.py:619
16322 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16323 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16324
16325 #: lib/configure.py:620
16326 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16327 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16328
16329 #: lib/configure.py:621
16330 msgid "PDFTEX"
16331 msgstr "PDFTEX"
16332
16333 #: lib/configure.py:622
16334 msgid "Program"
16335 msgstr "Programma"
16336
16337 #: lib/configure.py:623
16338 msgid "PSTEX"
16339 msgstr "PSTEX"
16340
16341 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16342 msgid "Windows Metafile"
16343 msgstr "Metafile di Windows"
16344
16345 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16346 msgid "Enhanced Metafile"
16347 msgstr "Metafile di Windows"
16348
16349 #: lib/configure.py:626
16350 msgid "HTML (MS Word)"
16351 msgstr "HTML (MS Word)"
16352
16353 #: lib/configure.py:708
16354 msgid "LyXBlogger"
16355 msgstr "LyXBlogger"
16356
16357 #: lib/configure.py:911
16358 msgid "LyX Archive (zip)"
16359 msgstr "Archivio LyX (zip)"
16360
16361 #: lib/configure.py:914
16362 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16363 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
16364
16365 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16366 #, c-format
16367 msgid "%1$s and %2$s"
16368 msgstr "%1$s e %2$s"
16369
16370 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16371 #, c-format
16372 msgid "%1$s et al."
16373 msgstr "%1$s et al."
16374
16375 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16376 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16377 msgid "ERROR!"
16378 msgstr "ERRORE!"
16379
16380 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16381 msgid "No year"
16382 msgstr "Nessun anno"
16383
16384 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16385 msgid "Add to bibliography only."
16386 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16387
16388 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16389 msgid "before"
16390 msgstr "prima"
16391
16392 #: src/Buffer.cpp:137
16393 #, c-format
16394 msgid ""
16395 "Could not print the document %1$s.\n"
16396 "Check that your printer is set up correctly."
16397 msgstr ""
16398 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16399 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16400
16401 #: src/Buffer.cpp:140
16402 msgid "Print document failed"
16403 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16404
16405 #: src/Buffer.cpp:318
16406 msgid "Disk Error: "
16407 msgstr "Errore disco: "
16408
16409 #: src/Buffer.cpp:319
16410 #, c-format
16411 msgid ""
16412 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16413 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16414
16415 #: src/Buffer.cpp:401
16416 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16417 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16418
16419 #: src/Buffer.cpp:403
16420 msgid "Attempting to close changed document!"
16421 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16422
16423 #: src/Buffer.cpp:411
16424 msgid "Could not remove temporary directory"
16425 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16426
16427 #: src/Buffer.cpp:412
16428 #, c-format
16429 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16430 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16431
16432 #: src/Buffer.cpp:722
16433 msgid "Unknown document class"
16434 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16435
16436 #: src/Buffer.cpp:723
16437 #, c-format
16438 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16439 msgstr ""
16440 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16441
16442 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16443 #, c-format
16444 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16445 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16446
16447 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16448 msgid "Document header error"
16449 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16450
16451 #: src/Buffer.cpp:737
16452 msgid "\\begin_header is missing"
16453 msgstr "manca \\begin_header"
16454
16455 #: src/Buffer.cpp:760
16456 msgid "\\begin_document is missing"
16457 msgstr "manca \\begin_document"
16458
16459 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16460 #: src/BufferView.cpp:1423
16461 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16462 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16463
16464 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16465 msgid ""
16466 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16467 "xcolor/ulem are installed.\n"
16468 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16469 "LaTeX preamble."
16470 msgstr ""
16471 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16472 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16473 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16474 "nel preambolo LaTeX."
16475
16476 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16477 msgid ""
16478 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16479 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16480 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16481 "LaTeX preamble."
16482 msgstr ""
16483 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16484 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16485 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16486 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16487
16488 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16489 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16490 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16491 msgid "Index"
16492 msgstr "Indice"
16493
16494 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16495 msgid "Document format failure"
16496 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16497
16498 #: src/Buffer.cpp:892
16499 #, c-format
16500 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16501 msgstr ""
16502 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16503 "corrotto."
16504
16505 #: src/Buffer.cpp:936
16506 #, c-format
16507 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16508 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16509
16510 #: src/Buffer.cpp:961
16511 msgid "Conversion failed"
16512 msgstr "Conversione non riuscita"
16513
16514 #: src/Buffer.cpp:962
16515 #, c-format
16516 msgid ""
16517 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16518 "it could not be created."
16519 msgstr ""
16520 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16521 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16522
16523 #: src/Buffer.cpp:972
16524 msgid "Conversion script not found"
16525 msgstr "Script di conversione non trovato."
16526
16527 #: src/Buffer.cpp:973
16528 #, c-format
16529 msgid ""
16530 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16531 "could not be found."
16532 msgstr ""
16533 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16534 "script di conversione lyx2lyx."
16535
16536 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16537 msgid "Conversion script failed"
16538 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16539
16540 #: src/Buffer.cpp:997
16541 #, c-format
16542 msgid ""
16543 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16544 "convert it."
16545 msgstr ""
16546 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16547 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16548
16549 #: src/Buffer.cpp:1004
16550 #, c-format
16551 msgid ""
16552 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16553 "it."
16554 msgstr ""
16555 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16556 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16557
16558 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16559 msgid "File is read-only"
16560 msgstr "Il file è in sola lettura"
16561
16562 #: src/Buffer.cpp:1026
16563 #, c-format
16564 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16565 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16566
16567 #: src/Buffer.cpp:1035
16568 #, c-format
16569 msgid ""
16570 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16571 "overwrite this file?"
16572 msgstr ""
16573 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16574 "sovrascrivere?"
16575
16576 #: src/Buffer.cpp:1037
16577 msgid "Overwrite modified file?"
16578 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16579
16580 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16581 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16583 msgid "&Overwrite"
16584 msgstr "&Sovrascrivi"
16585
16586 #: src/Buffer.cpp:1067
16587 msgid "Backup failure"
16588 msgstr "Backup non riuscito"
16589
16590 #: src/Buffer.cpp:1068
16591 #, c-format
16592 msgid ""
16593 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16594 "Please check whether the directory exists and is writable."
16595 msgstr ""
16596 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16597 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16598
16599 #: src/Buffer.cpp:1094
16600 #, c-format
16601 msgid "Saving document %1$s..."
16602 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16603
16604 #: src/Buffer.cpp:1109
16605 msgid " could not write file!"
16606 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16607
16608 #: src/Buffer.cpp:1117
16609 msgid " done."
16610 msgstr " fatto."
16611
16612 #: src/Buffer.cpp:1132
16613 #, c-format
16614 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16615 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16616
16617 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16618 #, c-format
16619 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16620 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16621
16622 #: src/Buffer.cpp:1145
16623 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16624 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16625
16626 #: src/Buffer.cpp:1159
16627 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16628 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16629
16630 #: src/Buffer.cpp:1173
16631 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16632 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16633
16634 #: src/Buffer.cpp:1260
16635 msgid "Iconv software exception Detected"
16636 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16637
16638 #: src/Buffer.cpp:1260
16639 #, c-format
16640 msgid ""
16641 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16642 "installed"
16643 msgstr ""
16644 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16645 "correttamente installato"
16646
16647 #: src/Buffer.cpp:1283
16648 #, c-format
16649 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16650 msgstr ""
16651 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16652
16653 #: src/Buffer.cpp:1286
16654 msgid ""
16655 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16656 "chosen encoding.\n"
16657 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16658 msgstr ""
16659 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16660 "codifica scelta.\n"
16661 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:1293
16664 msgid "iconv conversion failed"
16665 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16666
16667 #: src/Buffer.cpp:1298
16668 msgid "conversion failed"
16669 msgstr "conversione non riuscita"
16670
16671 #: src/Buffer.cpp:1391
16672 msgid "Uncodable character in file path"
16673 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16674
16675 #: src/Buffer.cpp:1392
16676 #, c-format
16677 msgid ""
16678 "The path of your document\n"
16679 "(%1$s)\n"
16680 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16681 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16682 "This will likely result in incomplete output.\n"
16683 "\n"
16684 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16685 "or change the file path name."
16686 msgstr ""
16687 "Nel percorso del documento\n"
16688 "(%1$s)\n"
16689 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16690 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16691 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16692 "\n"
16693 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16694 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:1670
16697 msgid "Running chktex..."
16698 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:1684
16701 msgid "chktex failure"
16702 msgstr "chktex ha fallito"
16703
16704 #: src/Buffer.cpp:1685
16705 msgid "Could not run chktex successfully."
16706 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:1944
16709 #, c-format
16710 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16711 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16712
16713 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16714 #, c-format
16715 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16716 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16717
16718 #: src/Buffer.cpp:2099
16719 #, c-format
16720 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16721 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16722
16723 #: src/Buffer.cpp:2129
16724 #, c-format
16725 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16726 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16727
16728 #: src/Buffer.cpp:2189
16729 #, c-format
16730 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16731 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16732
16733 #: src/Buffer.cpp:2196
16734 #, c-format
16735 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16736 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16737
16738 #: src/Buffer.cpp:2206
16739 msgid "Error exporting to DVI."
16740 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16743 #, c-format
16744 msgid ""
16745 "The file %1$s already exists.\n"
16746 "\n"
16747 "Do you want to overwrite that file?"
16748 msgstr ""
16749 "Il file %1$s esiste già.\n"
16750 "\n"
16751 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16752
16753 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16754 msgid "Overwrite file?"
16755 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16756
16757 #: src/Buffer.cpp:2288
16758 msgid "Error running external commands."
16759 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16760
16761 #: src/Buffer.cpp:3093
16762 msgid "Preview source code"
16763 msgstr "Anteprima del sorgente"
16764
16765 #: src/Buffer.cpp:3111
16766 #, c-format
16767 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16768 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16769
16770 #: src/Buffer.cpp:3115
16771 #, c-format
16772 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16773 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16774
16775 #: src/Buffer.cpp:3228
16776 #, c-format
16777 msgid "Auto-saving %1$s"
16778 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16779
16780 #: src/Buffer.cpp:3282
16781 msgid "Autosave failed!"
16782 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16783
16784 #: src/Buffer.cpp:3343
16785 msgid "Autosaving current document..."
16786 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16787
16788 #: src/Buffer.cpp:3501
16789 msgid "Couldn't export file"
16790 msgstr "Non posso esportare il file"
16791
16792 #: src/Buffer.cpp:3502
16793 #, c-format
16794 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16795 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16796
16797 #: src/Buffer.cpp:3570
16798 msgid "File name error"
16799 msgstr "Errore sul nome del file"
16800
16801 #: src/Buffer.cpp:3571
16802 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16803 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16804
16805 #: src/Buffer.cpp:3656
16806 msgid "Document export cancelled."
16807 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16808
16809 #: src/Buffer.cpp:3666
16810 #, c-format
16811 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16812 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16813
16814 #: src/Buffer.cpp:3672
16815 #, c-format
16816 msgid "Document exported as %1$s"
16817 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16818
16819 #: src/Buffer.cpp:3774
16820 #, c-format
16821 msgid ""
16822 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16823 "\n"
16824 "Recover emergency save?"
16825 msgstr ""
16826 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16827 "\n"
16828 "Recupero la copia di emergenza?"
16829
16830 #: src/Buffer.cpp:3777
16831 msgid "Load emergency save?"
16832 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
16833
16834 #: src/Buffer.cpp:3778
16835 msgid "&Recover"
16836 msgstr "&Recupera"
16837
16838 #: src/Buffer.cpp:3778
16839 msgid "&Load Original"
16840 msgstr "&Apri originale"
16841
16842 #: src/Buffer.cpp:3789
16843 #, c-format
16844 msgid ""
16845 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16846 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16847 msgstr ""
16848 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
16849 "sola lettura.\n"
16850 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
16851
16852 #: src/Buffer.cpp:3795
16853 msgid "Document was successfully recovered."
16854 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16855
16856 #: src/Buffer.cpp:3797
16857 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16858 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16859
16860 #: src/Buffer.cpp:3798
16861 #, c-format
16862 msgid ""
16863 "Remove emergency file now?\n"
16864 "(%1$s)"
16865 msgstr ""
16866 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
16867 "(%1$s)"
16868
16869 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16870 msgid "Delete emergency file?"
16871 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
16872
16873 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16874 msgid "&Keep"
16875 msgstr "&Mantieni"
16876
16877 #: src/Buffer.cpp:3807
16878 msgid "Emergency file deleted"
16879 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
16880
16881 #: src/Buffer.cpp:3808
16882 msgid "Do not forget to save your file now!"
16883 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16884
16885 #: src/Buffer.cpp:3815
16886 msgid "Remove emergency file now?"
16887 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
16888
16889 #: src/Buffer.cpp:3838
16890 #, c-format
16891 msgid ""
16892 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16893 "\n"
16894 "Load the backup instead?"
16895 msgstr ""
16896 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16897 "\n"
16898 "Apro la copia di backup?"
16899
16900 #: src/Buffer.cpp:3840
16901 msgid "Load backup?"
16902 msgstr "Apro backup?"
16903
16904 #: src/Buffer.cpp:3841
16905 msgid "&Load backup"
16906 msgstr "&Apri backup"
16907
16908 #: src/Buffer.cpp:3841
16909 msgid "Load &original"
16910 msgstr "Apri &originale"
16911
16912 #: src/Buffer.cpp:3851
16913 #, c-format
16914 msgid ""
16915 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16916 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16917 msgstr ""
16918 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
16919 "lettura.\n"
16920 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
16921
16922 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16923 msgid "Senseless!!! "
16924 msgstr "Non ha senso!!! "
16925
16926 #: src/Buffer.cpp:4309
16927 #, c-format
16928 msgid "Document %1$s reloaded."
16929 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16930
16931 #: src/Buffer.cpp:4312
16932 #, c-format
16933 msgid "Could not reload document %1$s."
16934 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16935
16936 #: src/Buffer.cpp:4378
16937 msgid "Included File Invalid"
16938 msgstr "File incluso non valido"
16939
16940 #: src/Buffer.cpp:4379
16941 #, c-format
16942 msgid ""
16943 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16944 "  %1$s\n"
16945 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16946 msgstr ""
16947 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16948 "  %1$s\n"
16949 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16950
16951 #: src/BufferParams.cpp:570
16952 #, c-format
16953 msgid ""
16954 "The selected document class\n"
16955 "\t%1$s\n"
16956 "requires external files that are not available.\n"
16957 "The document class can still be used, but the\n"
16958 "document cannot be compiled until the following\n"
16959 "prerequisites are installed:\n"
16960 "\t%2$s\n"
16961 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16962 "User's Guide for more information."
16963 msgstr ""
16964 "La classe di documento selezionata\n"
16965 "\t%1$s\n"
16966 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
16967 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
16968 "documento non può essere compilato finché i\n"
16969 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
16970 "\t%2$s\n"
16971 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
16972 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
16973
16974 #: src/BufferParams.cpp:579
16975 msgid "Document class not available"
16976 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16977
16978 #: src/BufferParams.cpp:1977
16979 #, c-format
16980 msgid ""
16981 "The layout file:\n"
16982 "%1$s\n"
16983 "could not be found. A default textclass with default\n"
16984 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16985 "correct output."
16986 msgstr ""
16987 "Il file di layout:\n"
16988 "%1$s\n"
16989 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
16990 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16991 "un output corretto."
16992
16993 #: src/BufferParams.cpp:1983
16994 msgid "Document class not found"
16995 msgstr "Classe di documento non trovata"
16996
16997 #: src/BufferParams.cpp:1990
16998 #, c-format
16999 msgid ""
17000 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17001 "%1$s\n"
17002 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17003 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17004 "correct output."
17005 msgstr ""
17006 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17007 "%1$s\n"
17008 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17009 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17010 "un output corretto."
17011
17012 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17013 msgid "Could not load class"
17014 msgstr "Impossibile caricare classe"
17015
17016 #: src/BufferParams.cpp:2030
17017 msgid "Error reading internal layout information"
17018 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17019
17020 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17021 msgid "Read Error"
17022 msgstr "Errore di lettura"
17023
17024 #: src/BufferView.cpp:188
17025 msgid "No more insets"
17026 msgstr "Nessun altro inserto"
17027
17028 #: src/BufferView.cpp:728
17029 msgid "Save bookmark"
17030 msgstr "Salva segnalibro"
17031
17032 #: src/BufferView.cpp:937
17033 msgid "Converting document to new document class..."
17034 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17035
17036 #: src/BufferView.cpp:980
17037 msgid "Document is read-only"
17038 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17039
17040 #: src/BufferView.cpp:989
17041 msgid "This portion of the document is deleted."
17042 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17043
17044 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17045 #, c-format
17046 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17047 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17048
17049 #: src/BufferView.cpp:1315
17050 msgid "No further undo information"
17051 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17052
17053 #: src/BufferView.cpp:1325
17054 msgid "No further redo information"
17055 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17056
17057 #: src/BufferView.cpp:1514 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17058 msgid "String not found!"
17059 msgstr "Stringa non trovata!"
17060
17061 #: src/BufferView.cpp:1557
17062 msgid "Mark off"
17063 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17064
17065 #: src/BufferView.cpp:1563
17066 msgid "Mark on"
17067 msgstr "Evidenziazione attivata"
17068
17069 #: src/BufferView.cpp:1570
17070 msgid "Mark removed"
17071 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17072
17073 #: src/BufferView.cpp:1573
17074 msgid "Mark set"
17075 msgstr "Evidenziazione impostata"
17076
17077 #: src/BufferView.cpp:1628
17078 msgid "Statistics for the selection:"
17079 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17080
17081 #: src/BufferView.cpp:1630
17082 msgid "Statistics for the document:"
17083 msgstr "Statistiche per il documento:"
17084
17085 #: src/BufferView.cpp:1633
17086 #, c-format
17087 msgid "%1$d words"
17088 msgstr "%1$d parole"
17089
17090 #: src/BufferView.cpp:1635
17091 msgid "One word"
17092 msgstr "Una parola"
17093
17094 #: src/BufferView.cpp:1638
17095 #, c-format
17096 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17097 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17098
17099 #: src/BufferView.cpp:1641
17100 msgid "One character (including blanks)"
17101 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17102
17103 #: src/BufferView.cpp:1644
17104 #, c-format
17105 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17106 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17107
17108 #: src/BufferView.cpp:1647
17109 msgid "One character (excluding blanks)"
17110 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17111
17112 #: src/BufferView.cpp:1649
17113 msgid "Statistics"
17114 msgstr "Statistiche"
17115
17116 #: src/BufferView.cpp:1780
17117 #, c-format
17118 msgid ""
17119 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17120 msgstr ""
17121 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
17122 "%1$d"
17123
17124 #: src/BufferView.cpp:1782
17125 #, c-format
17126 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17127 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17128
17129 #: src/BufferView.cpp:1790
17130 msgid "Branch name"
17131 msgstr "Nome ramo"
17132
17133 #: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17134 msgid "Branch already exists"
17135 msgstr "Il ramo esiste già"
17136
17137 #: src/BufferView.cpp:2564
17138 #, c-format
17139 msgid "Inserting document %1$s..."
17140 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17141
17142 #: src/BufferView.cpp:2575
17143 #, c-format
17144 msgid "Document %1$s inserted."
17145 msgstr "Documento %1$s inserito."
17146
17147 #: src/BufferView.cpp:2577
17148 #, c-format
17149 msgid "Could not insert document %1$s"
17150 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17151
17152 #: src/BufferView.cpp:2842
17153 #, c-format
17154 msgid ""
17155 "Could not read the specified document\n"
17156 "%1$s\n"
17157 "due to the error: %2$s"
17158 msgstr ""
17159 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17160 "%1$s\n"
17161 "a causa dell'errore: %2$s"
17162
17163 #: src/BufferView.cpp:2844
17164 msgid "Could not read file"
17165 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17166
17167 #: src/BufferView.cpp:2851
17168 #, c-format
17169 msgid ""
17170 "%1$s\n"
17171 " is not readable."
17172 msgstr ""
17173 "%1$s\n"
17174 "non può essere letto."
17175
17176 #: src/BufferView.cpp:2852 src/output.cpp:39
17177 msgid "Could not open file"
17178 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17179
17180 #: src/BufferView.cpp:2859
17181 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17182 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17183
17184 #: src/BufferView.cpp:2860
17185 msgid ""
17186 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17187 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17188 "If this does not give the correct result\n"
17189 "then please change the encoding of the file\n"
17190 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17191 msgstr ""
17192 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17193 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17194 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17195 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17196 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17197
17198 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17199 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17200 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17201 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17202 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17203 msgid "LyX Warning: "
17204 msgstr "Avviso di LyX: "
17205
17206 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17207 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17208 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17209 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17210 msgid "uncodable character"
17211 msgstr "carattere intraducibile"
17212
17213 #: src/Changes.cpp:379
17214 msgid "Uncodable character in author name"
17215 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17216
17217 #: src/Changes.cpp:380
17218 #, c-format
17219 msgid ""
17220 "The author name '%1$s',\n"
17221 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17222 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17223 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17224 "\n"
17225 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17226 "or change the spelling of the author name."
17227 msgstr ""
17228 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17229 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17230 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17231 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17232 "\n"
17233 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17234 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17235
17236 #: src/Chktex.cpp:63
17237 #, c-format
17238 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17239 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17240
17241 #: src/Chktex.cpp:65
17242 msgid "ChkTeX warning id # "
17243 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17244
17245 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17247 msgid "none"
17248 msgstr "nessuno"
17249
17250 #: src/Color.cpp:202
17251 msgid "black"
17252 msgstr "nero"
17253
17254 #: src/Color.cpp:203
17255 msgid "white"
17256 msgstr "bianco"
17257
17258 #: src/Color.cpp:204
17259 msgid "red"
17260 msgstr "rosso"
17261
17262 #: src/Color.cpp:205
17263 msgid "green"
17264 msgstr "verde"
17265
17266 #: src/Color.cpp:206
17267 msgid "blue"
17268 msgstr "blu"
17269
17270 #: src/Color.cpp:207
17271 msgid "cyan"
17272 msgstr "ciano"
17273
17274 #: src/Color.cpp:208
17275 msgid "magenta"
17276 msgstr "magenta"
17277
17278 #: src/Color.cpp:209
17279 msgid "yellow"
17280 msgstr "giallo"
17281
17282 #: src/Color.cpp:210
17283 msgid "cursor"
17284 msgstr "Cursore"
17285
17286 #: src/Color.cpp:211
17287 msgid "background"
17288 msgstr "Sfondo"
17289
17290 #: src/Color.cpp:212
17291 msgid "text"
17292 msgstr "Testo"
17293
17294 #: src/Color.cpp:213
17295 msgid "selection"
17296 msgstr "Selezione"
17297
17298 #: src/Color.cpp:214
17299 msgid "selected text"
17300 msgstr "Testo selezionato"
17301
17302 #: src/Color.cpp:216
17303 msgid "LaTeX text"
17304 msgstr "Testo LaTeX"
17305
17306 #: src/Color.cpp:217
17307 msgid "inline completion"
17308 msgstr "Suggerimento in linea"
17309
17310 #: src/Color.cpp:219
17311 msgid "non-unique inline completion"
17312 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17313
17314 #: src/Color.cpp:221
17315 msgid "previewed snippet"
17316 msgstr "Anteprima"
17317
17318 #: src/Color.cpp:222
17319 msgid "note label"
17320 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17321
17322 #: src/Color.cpp:223
17323 msgid "note background"
17324 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17325
17326 #: src/Color.cpp:224
17327 msgid "comment label"
17328 msgstr "Commento (etichetta)"
17329
17330 #: src/Color.cpp:225
17331 msgid "comment background"
17332 msgstr "Commento (sfondo)"
17333
17334 #: src/Color.cpp:226
17335 msgid "greyedout inset label"
17336 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17337
17338 #: src/Color.cpp:227
17339 msgid "greyedout inset text"
17340 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17341
17342 #: src/Color.cpp:228
17343 msgid "greyedout inset background"
17344 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17345
17346 #: src/Color.cpp:229
17347 msgid "phantom inset text"
17348 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17349
17350 #: src/Color.cpp:230
17351 msgid "shaded box"
17352 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17353
17354 #: src/Color.cpp:231
17355 msgid "listings background"
17356 msgstr "Listati (sfondo)"
17357
17358 #: src/Color.cpp:232
17359 msgid "branch label"
17360 msgstr "Ramo (etichetta)"
17361
17362 #: src/Color.cpp:233
17363 msgid "footnote label"
17364 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17365
17366 #: src/Color.cpp:234
17367 msgid "index label"
17368 msgstr "Indice (etichetta)"
17369
17370 #: src/Color.cpp:235
17371 msgid "margin note label"
17372 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17373
17374 #: src/Color.cpp:236
17375 msgid "URL label"
17376 msgstr "URL (etichetta)"
17377
17378 #: src/Color.cpp:237
17379 msgid "URL text"
17380 msgstr "URL (testo)"
17381
17382 #: src/Color.cpp:238
17383 msgid "depth bar"
17384 msgstr "Barra di profondità"
17385
17386 #: src/Color.cpp:239
17387 msgid "language"
17388 msgstr "Lingua"
17389
17390 #: src/Color.cpp:240
17391 msgid "command inset"
17392 msgstr "Inserto comando"
17393
17394 #: src/Color.cpp:241
17395 msgid "command inset background"
17396 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17397
17398 #: src/Color.cpp:242
17399 msgid "command inset frame"
17400 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17401
17402 #: src/Color.cpp:243
17403 msgid "special character"
17404 msgstr "Carattere speciale"
17405
17406 #: src/Color.cpp:244
17407 msgid "math"
17408 msgstr "Matematica"
17409
17410 #: src/Color.cpp:245
17411 msgid "math background"
17412 msgstr "Matematica (sfondo)"
17413
17414 #: src/Color.cpp:246
17415 msgid "graphics background"
17416 msgstr "Immagine (sfondo)"
17417
17418 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17419 msgid "math macro background"
17420 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17421
17422 #: src/Color.cpp:248
17423 msgid "math frame"
17424 msgstr "Matematica (cornice)"
17425
17426 #: src/Color.cpp:249
17427 msgid "math corners"
17428 msgstr "Matematica (angoli)"
17429
17430 #: src/Color.cpp:250
17431 msgid "math line"
17432 msgstr "Matematica (linea)"
17433
17434 #: src/Color.cpp:252
17435 msgid "math macro hovered background"
17436 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17437
17438 #: src/Color.cpp:253
17439 msgid "math macro label"
17440 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17441
17442 #: src/Color.cpp:254
17443 msgid "math macro frame"
17444 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17445
17446 #: src/Color.cpp:255
17447 msgid "math macro blended out"
17448 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17449
17450 #: src/Color.cpp:256
17451 msgid "math macro old parameter"
17452 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17453
17454 #: src/Color.cpp:257
17455 msgid "math macro new parameter"
17456 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17457
17458 #: src/Color.cpp:258
17459 msgid "collapsable inset text"
17460 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17461
17462 #: src/Color.cpp:259
17463 msgid "collapsable inset frame"
17464 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17465
17466 #: src/Color.cpp:260
17467 msgid "inset background"
17468 msgstr "Inserto (sfondo)"
17469
17470 #: src/Color.cpp:261
17471 msgid "inset frame"
17472 msgstr "Inserto (cornice)"
17473
17474 #: src/Color.cpp:262
17475 msgid "LaTeX error"
17476 msgstr "Errore di LaTeX"
17477
17478 #: src/Color.cpp:263
17479 msgid "end-of-line marker"
17480 msgstr "Marcatore di fine linea"
17481
17482 #: src/Color.cpp:264
17483 msgid "appendix marker"
17484 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17485
17486 #: src/Color.cpp:265
17487 msgid "change bar"
17488 msgstr "Barra delle modifiche"
17489
17490 #: src/Color.cpp:266
17491 msgid "deleted text"
17492 msgstr "Testo cancellato"
17493
17494 #: src/Color.cpp:267
17495 msgid "added text"
17496 msgstr "Testo aggiunto"
17497
17498 #: src/Color.cpp:268
17499 msgid "changed text 1st author"
17500 msgstr "Modifiche autore 1"
17501
17502 #: src/Color.cpp:269
17503 msgid "changed text 2nd author"
17504 msgstr "Modifiche autore 2"
17505
17506 #: src/Color.cpp:270
17507 msgid "changed text 3rd author"
17508 msgstr "Modifiche autore 3"
17509
17510 #: src/Color.cpp:271
17511 msgid "changed text 4th author"
17512 msgstr "Modifiche autore 4"
17513
17514 #: src/Color.cpp:272
17515 msgid "changed text 5th author"
17516 msgstr "Modifiche autore 5"
17517
17518 #: src/Color.cpp:273
17519 msgid "deleted text modifier"
17520 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17521
17522 #: src/Color.cpp:274
17523 msgid "added space markers"
17524 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17525
17526 #: src/Color.cpp:275
17527 msgid "table line"
17528 msgstr "Tabella (linee)"
17529
17530 #: src/Color.cpp:276
17531 msgid "table on/off line"
17532 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17533
17534 #: src/Color.cpp:278
17535 msgid "bottom area"
17536 msgstr "Area inferiore"
17537
17538 #: src/Color.cpp:279
17539 msgid "new page"
17540 msgstr "Nuova pagina"
17541
17542 #: src/Color.cpp:280
17543 msgid "page break / line break"
17544 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17545
17546 #: src/Color.cpp:281
17547 msgid "frame of button"
17548 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17549
17550 #: src/Color.cpp:282
17551 msgid "button background"
17552 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17553
17554 #: src/Color.cpp:283
17555 msgid "button background under focus"
17556 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17557
17558 #: src/Color.cpp:284
17559 msgid "paragraph marker"
17560 msgstr "Segna paragrafo"
17561
17562 #: src/Color.cpp:285
17563 msgid "preview frame"
17564 msgstr "Anteprima (cornice)"
17565
17566 #: src/Color.cpp:286
17567 msgid "inherit"
17568 msgstr "eredita"
17569
17570 #: src/Color.cpp:287
17571 msgid "regexp frame"
17572 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17573
17574 #: src/Color.cpp:288
17575 msgid "ignore"
17576 msgstr "ignora"
17577
17578 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17579 #: src/Converter.cpp:550
17580 msgid "Cannot convert file"
17581 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17582
17583 #: src/Converter.cpp:327
17584 #, c-format
17585 msgid ""
17586 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17587 "Define a converter in the preferences."
17588 msgstr ""
17589 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17590 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17591
17592 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
17593 msgid "Executing command: "
17594 msgstr "Comando in esecuzione: "
17595
17596 #: src/Converter.cpp:479
17597 msgid "Build errors"
17598 msgstr "Errori di compilazione"
17599
17600 #: src/Converter.cpp:480
17601 msgid "There were errors during the build process."
17602 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17603
17604 #: src/Converter.cpp:485
17605 #, c-format
17606 msgid ""
17607 "An error occurred while running:\n"
17608 "%1$s"
17609 msgstr ""
17610 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17611 "%1$s"
17612
17613 #: src/Converter.cpp:508
17614 #, c-format
17615 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17616 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17617
17618 #: src/Converter.cpp:552
17619 #, c-format
17620 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17621 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17622
17623 #: src/Converter.cpp:553
17624 #, c-format
17625 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17626 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17627
17628 #: src/Converter.cpp:609
17629 msgid "Running LaTeX..."
17630 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17631
17632 #: src/Converter.cpp:627
17633 #, c-format
17634 msgid ""
17635 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17636 "log %1$s."
17637 msgstr ""
17638 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17639 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17640
17641 #: src/Converter.cpp:630
17642 msgid "LaTeX failed"
17643 msgstr "LaTeX ha fallito"
17644
17645 #: src/Converter.cpp:632
17646 msgid "Output is empty"
17647 msgstr "Output vuoto"
17648
17649 #: src/Converter.cpp:633
17650 msgid "An empty output file was generated."
17651 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17652
17653 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17654 #, c-format
17655 msgid ""
17656 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17657 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17658 msgstr ""
17659 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17660 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17661
17662 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17663 msgid "Unknown branch"
17664 msgstr "Ramo sconosciuto"
17665
17666 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17667 msgid "&Don't Add"
17668 msgstr "&Non aggiungerlo"
17669
17670 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17671 #, c-format
17672 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17673 msgstr ""
17674 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
17675 "%2$s'."
17676
17677 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17678 #, c-format
17679 msgid ""
17680 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17681 "%3$s'."
17682 msgstr ""
17683 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
17684 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
17685
17686 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17687 msgid "Undefined flex inset"
17688 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17689
17690 #: src/Exporter.cpp:50
17691 msgid "&Keep file"
17692 msgstr "&Mantieni"
17693
17694 #: src/Exporter.cpp:51
17695 msgid "Overwrite &all"
17696 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17697
17698 #: src/Exporter.cpp:51
17699 msgid "&Cancel export"
17700 msgstr "&Cancella esportazione"
17701
17702 #: src/Exporter.cpp:96
17703 msgid "Couldn't copy file"
17704 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17705
17706 #: src/Exporter.cpp:97
17707 #, c-format
17708 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17709 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17710
17711 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17713 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17714 msgid "Roman"
17715 msgstr "Romano"
17716
17717 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17719 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17720 msgid "Sans Serif"
17721 msgstr "Senza Grazie"
17722
17723 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17725 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17726 msgid "Typewriter"
17727 msgstr "Monospazio"
17728
17729 #: src/Font.cpp:59
17730 msgid "Symbol"
17731 msgstr "Simbolo"
17732
17733 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17734 #: src/Font.cpp:76
17735 msgid "Inherit"
17736 msgstr "Eredita"
17737
17738 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17739 msgid "Medium"
17740 msgstr "Medio"
17741
17742 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17743 msgid "Bold"
17744 msgstr "Grassetto"
17745
17746 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17747 msgid "Upright"
17748 msgstr "Dritto"
17749
17750 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17751 msgid "Italic"
17752 msgstr "Corsivo"
17753
17754 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17755 msgid "Slanted"
17756 msgstr "Inclinato"
17757
17758 #: src/Font.cpp:67
17759 msgid "Smallcaps"
17760 msgstr "Maiuscoletto"
17761
17762 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17763 msgid "Increase"
17764 msgstr "Aumenta"
17765
17766 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17767 msgid "Decrease"
17768 msgstr "Riduci"
17769
17770 #: src/Font.cpp:76
17771 msgid "Toggle"
17772 msgstr "Commuta"
17773
17774 #: src/Font.cpp:160
17775 #, c-format
17776 msgid "Emphasis %1$s, "
17777 msgstr "Enfasi %1$s, "
17778
17779 #: src/Font.cpp:163
17780 #, c-format
17781 msgid "Underline %1$s, "
17782 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17783
17784 #: src/Font.cpp:166
17785 #, c-format
17786 msgid "Strikeout %1$s, "
17787 msgstr "Depennazione %1$s, "
17788
17789 #: src/Font.cpp:169
17790 #, c-format
17791 msgid "Double underline %1$s, "
17792 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17793
17794 #: src/Font.cpp:172
17795 #, c-format
17796 msgid "Wavy underline %1$s, "
17797 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17798
17799 #: src/Font.cpp:175
17800 #, c-format
17801 msgid "Noun %1$s, "
17802 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17803
17804 #: src/Font.cpp:189
17805 #, c-format
17806 msgid "Language: %1$s, "
17807 msgstr "Lingua: %1$s, "
17808
17809 #: src/Font.cpp:192
17810 #, c-format
17811 msgid "Number %1$s"
17812 msgstr "Numero %1$s"
17813
17814 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
17815 msgid "Cannot view file"
17816 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17817
17818 #: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17819 #, c-format
17820 msgid "File does not exist: %1$s"
17821 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17822
17823 #: src/Format.cpp:282
17824 #, c-format
17825 msgid "No information for viewing %1$s"
17826 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17827
17828 #: src/Format.cpp:292
17829 #, c-format
17830 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17831 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17832
17833 #: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
17834 msgid "Cannot edit file"
17835 msgstr "Non posso modificare il file"
17836
17837 #: src/Format.cpp:347
17838 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17839 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17840
17841 #: src/Format.cpp:360
17842 #, c-format
17843 msgid "No information for editing %1$s"
17844 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17845
17846 #: src/Format.cpp:371
17847 #, c-format
17848 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17849 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17850
17851 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17852 msgid "Could not find bind file"
17853 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17854
17855 #: src/KeyMap.cpp:228
17856 #, c-format
17857 msgid ""
17858 "Unable to find the bind file\n"
17859 "%1$s.\n"
17860 "Please check your installation."
17861 msgstr ""
17862 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17863 "%1$s.\n"
17864 "Per favore, controllate l'installazione."
17865
17866 #: src/KeyMap.cpp:235
17867 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17868 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17869
17870 #: src/KeyMap.cpp:236
17871 msgid ""
17872 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17873 "Please check your installation."
17874 msgstr ""
17875 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17876 "Per favore, controllate l'installazione."
17877
17878 #: src/KeyMap.cpp:243
17879 #, c-format
17880 msgid ""
17881 "Unable to find the bind file\n"
17882 "%1$s.\n"
17883 "Falling back to default."
17884 msgstr ""
17885 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17886 "%1$s.\n"
17887 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17888
17889 #: src/KeySequence.cpp:182
17890 msgid "   options: "
17891 msgstr "   opzioni: "
17892
17893 #: src/LaTeX.cpp:58
17894 #, c-format
17895 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17896 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17897
17898 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17899 msgid "Running Index Processor."
17900 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17901
17902 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17903 msgid "Running BibTeX."
17904 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17905
17906 #: src/LaTeX.cpp:460
17907 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17908 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17909
17910 #: src/LyX.cpp:121
17911 msgid "Could not read configuration file"
17912 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17913
17914 #: src/LyX.cpp:122
17915 #, c-format
17916 msgid ""
17917 "Error while reading the configuration file\n"
17918 "%1$s.\n"
17919 "Please check your installation."
17920 msgstr ""
17921 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17922 "%1$s.\n"
17923 "Per favore, controllare la configurazione."
17924
17925 #: src/LyX.cpp:131
17926 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17927 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17928
17929 #: src/LyX.cpp:135
17930 msgid "Done!"
17931 msgstr "Fatto!"
17932
17933 #: src/LyX.cpp:401
17934 msgid "The following files could not be loaded:"
17935 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
17936
17937 #: src/LyX.cpp:438
17938 #, c-format
17939 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17940 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17941
17942 #: src/LyX.cpp:440
17943 msgid "Cannot remove temporary directory"
17944 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17945
17946 #: src/LyX.cpp:446
17947 #, c-format
17948 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17949 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17950
17951 #: src/LyX.cpp:448
17952 msgid "Unable to remove temporary directory"
17953 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17954
17955 #: src/LyX.cpp:477
17956 #, c-format
17957 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17958 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17959
17960 #: src/LyX.cpp:551
17961 msgid "No textclass is found"
17962 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17963
17964 #: src/LyX.cpp:552
17965 msgid ""
17966 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17967 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17968 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17969 msgstr ""
17970 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
17971 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
17972 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
17973 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
17974
17975 #: src/LyX.cpp:556
17976 msgid "&Reconfigure"
17977 msgstr "&Riconfigura"
17978
17979 #: src/LyX.cpp:557
17980 msgid "&Without LaTeX"
17981 msgstr "Classi &predefinite"
17982
17983 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17984 msgid "&Continue"
17985 msgstr "&Continua"
17986
17987 #: src/LyX.cpp:661
17988 msgid ""
17989 "SIGHUP signal caught!\n"
17990 "Bye."
17991 msgstr ""
17992 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
17993 "Esco."
17994
17995 #: src/LyX.cpp:665
17996 msgid ""
17997 "SIGFPE signal caught!\n"
17998 "Bye."
17999 msgstr ""
18000 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18001 "Esco."
18002
18003 #: src/LyX.cpp:668
18004 msgid ""
18005 "SIGSEGV signal caught!\n"
18006 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18007 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18008 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18009 "Bye."
18010 msgstr ""
18011 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18012 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18013 "dati.\n"
18014 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
18015 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18016 "Esco."
18017
18018 #: src/LyX.cpp:684
18019 msgid "LyX crashed!"
18020 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18021
18022 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18023 msgid "LyX: "
18024 msgstr "LyX: "
18025
18026 #: src/LyX.cpp:858
18027 msgid "Could not create temporary directory"
18028 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18029
18030 #: src/LyX.cpp:859
18031 #, c-format
18032 msgid ""
18033 "Could not create a temporary directory in\n"
18034 "\"%1$s\"\n"
18035 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18036 msgstr ""
18037 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18038 "\"%1$s\"\n"
18039 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18040 "nuovamente."
18041
18042 #: src/LyX.cpp:942
18043 msgid "Missing user LyX directory"
18044 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18045
18046 #: src/LyX.cpp:943
18047 #, c-format
18048 msgid ""
18049 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18050 "It is needed to keep your own configuration."
18051 msgstr ""
18052 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18053 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18054
18055 #: src/LyX.cpp:948
18056 msgid "&Create directory"
18057 msgstr "&Crea cartella"
18058
18059 #: src/LyX.cpp:949
18060 msgid "&Exit LyX"
18061 msgstr "&Esci da LyX"
18062
18063 #: src/LyX.cpp:950
18064 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18065 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18066
18067 #: src/LyX.cpp:954
18068 #, c-format
18069 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18070 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18071
18072 #: src/LyX.cpp:959
18073 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18074 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18075
18076 #: src/LyX.cpp:1032
18077 msgid "List of supported debug flags:"
18078 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18079
18080 #: src/LyX.cpp:1036
18081 #, c-format
18082 msgid "Setting debug level to %1$s"
18083 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18084
18085 #: src/LyX.cpp:1047
18086 msgid ""
18087 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18088 "Command line switches (case sensitive):\n"
18089 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18090 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18091 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18092 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18093 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18094 "                  select the features to debug.\n"
18095 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18096 "\t-x [--execute] command\n"
18097 "                  where command is a lyx command.\n"
18098 "\t-e [--export] fmt\n"
18099 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18100 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18101 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18102 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18103 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18104 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18105 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18106 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18107 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18108 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18109 "files,\n"
18110 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18111 "export.\n"
18112 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18113 "consumed.\n"
18114 "\t-n [--no-remote]\n"
18115 "                  open documents in a new instance\n"
18116 "\t-r [--remote]\n"
18117 "                  open documents in an already running instance\n"
18118 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18119 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18120 "\t-version  summarize version and build info\n"
18121 "Check the LyX man page for more details."
18122 msgstr ""
18123 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18124 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18125 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18126 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18127 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18128 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18129 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18130 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18131 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18132 "caratteristiche.\n"
18133 "\t-x [--execute] comando\n"
18134 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
18135 "\t-e [--export]  formato\n"
18136 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18137 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18138 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18139 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18140 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18141 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18142 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18143 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18144 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
18145 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18146 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18147 "rispettivamente).\n"
18148 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18149 "\t-n [--no-remote]\n"
18150 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
18151 "\t-r [--remote]\n"
18152 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18153 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18154 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18155 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18156 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18157
18158 #: src/LyX.cpp:1099
18159 msgid "No system directory"
18160 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18161
18162 #: src/LyX.cpp:1100
18163 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18164 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18165
18166 #: src/LyX.cpp:1111
18167 msgid "No user directory"
18168 msgstr "Nessuna cartella utente"
18169
18170 #: src/LyX.cpp:1112
18171 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18172 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18173
18174 #: src/LyX.cpp:1123
18175 msgid "Incomplete command"
18176 msgstr "Comando non completo"
18177
18178 #: src/LyX.cpp:1124
18179 msgid "Missing command string after --execute switch"
18180 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18181
18182 #: src/LyX.cpp:1135
18183 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18184 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18185
18186 #: src/LyX.cpp:1148
18187 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18188 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18189
18190 #: src/LyX.cpp:1153
18191 msgid "Missing filename for --import"
18192 msgstr "Manca il nome file per --import"
18193
18194 #: src/LyXRC.cpp:3063
18195 msgid ""
18196 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18197 "legal words?"
18198 msgstr ""
18199 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18200 "drive\"?"
18201
18202 #: src/LyXRC.cpp:3067
18203 msgid ""
18204 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18205 "document."
18206 msgstr ""
18207 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18208 "lingua del documento."
18209
18210 #: src/LyXRC.cpp:3075
18211 msgid ""
18212 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18213 "automatically by what you type."
18214 msgstr ""
18215 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18216 "automaticamente da quello che si scrive."
18217
18218 #: src/LyXRC.cpp:3079
18219 msgid ""
18220 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18221 "class change."
18222 msgstr ""
18223 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18224 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18225
18226 #: src/LyXRC.cpp:3083
18227 msgid ""
18228 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18229 msgstr ""
18230 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18231 "autosalvataggio."
18232
18233 #: src/LyXRC.cpp:3090
18234 msgid ""
18235 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18236 "the backup file in the same directory as the original file."
18237 msgstr ""
18238 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18239 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18240
18241 #: src/LyXRC.cpp:3094
18242 msgid ""
18243 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18244 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18245 msgstr ""
18246 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18247 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18248
18249 #: src/LyXRC.cpp:3098
18250 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18251 msgstr ""
18252 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18253
18254 #: src/LyXRC.cpp:3102
18255 msgid ""
18256 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18257 "its global and local bind/ directories."
18258 msgstr ""
18259 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18260 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18261
18262 #: src/LyXRC.cpp:3106
18263 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18264 msgstr ""
18265 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18266
18267 #: src/LyXRC.cpp:3110
18268 msgid ""
18269 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18270 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18271 msgstr ""
18272 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18273 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18274
18275 #: src/LyXRC.cpp:3120
18276 msgid ""
18277 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18278 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18279 msgstr ""
18280 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18281 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18282 "cursore sullo schermo."
18283
18284 #: src/LyXRC.cpp:3128
18285 msgid ""
18286 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18287 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18288 "the top of the screen"
18289 msgstr ""
18290 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18291 "fondo.\n"
18292 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18293 "cima allo schermo."
18294
18295 #: src/LyXRC.cpp:3132
18296 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18297 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18298
18299 #: src/LyXRC.cpp:3136
18300 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18301 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18302
18303 #: src/LyXRC.cpp:3140
18304 msgid ""
18305 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18306 "inside."
18307 msgstr ""
18308 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18309 "macro quando il cursore è all'interno."
18310
18311 #: src/LyXRC.cpp:3145
18312 #, no-c-format
18313 msgid ""
18314 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18315 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18316 msgstr ""
18317 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18318 "dettagli.\n"
18319 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18320
18321 #: src/LyXRC.cpp:3149
18322 msgid ""
18323 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18324 "look in its global and local commands/ directories."
18325 msgstr ""
18326 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18327 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18328
18329 #: src/LyXRC.cpp:3153
18330 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18331 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18332
18333 #: src/LyXRC.cpp:3157
18334 msgid "New documents will be assigned this language."
18335 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18336
18337 #: src/LyXRC.cpp:3161
18338 msgid "Specify the default paper size."
18339 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18340
18341 #: src/LyXRC.cpp:3165
18342 msgid ""
18343 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18344 "shown after the change has been made.)"
18345 msgstr ""
18346 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18347 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18348
18349 #: src/LyXRC.cpp:3169
18350 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18351 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18352
18353 #: src/LyXRC.cpp:3173
18354 msgid ""
18355 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18356 "LyX was started from."
18357 msgstr ""
18358 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18359 "da cui LyX è stato avviato."
18360
18361 #: src/LyXRC.cpp:3177
18362 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18363 msgstr ""
18364 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18365
18366 #: src/LyXRC.cpp:3181
18367 msgid ""
18368 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18369 "value selects the directory LyX was started from."
18370 msgstr ""
18371 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18372 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18373
18374 #: src/LyXRC.cpp:3185
18375 msgid ""
18376 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18377 "recommended for non-English languages."
18378 msgstr ""
18379 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18380 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18381
18382 #: src/LyXRC.cpp:3189
18383 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18384 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
18385
18386 #: src/LyXRC.cpp:3196
18387 msgid ""
18388 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18389 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18390 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18391 msgstr ""
18392 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18393 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18394 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18395
18396 #: src/LyXRC.cpp:3200
18397 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18398 msgstr ""
18399 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18400
18401 #: src/LyXRC.cpp:3204
18402 msgid ""
18403 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18404 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18405 msgstr ""
18406 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18407 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18408 "indici."
18409
18410 #: src/LyXRC.cpp:3213
18411 msgid ""
18412 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18413 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18414 msgstr ""
18415 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18416 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18417
18418 #: src/LyXRC.cpp:3217
18419 msgid ""
18420 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18421 "document."
18422 msgstr ""
18423 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18424 "documento."
18425
18426 #: src/LyXRC.cpp:3221
18427 msgid ""
18428 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18429 msgstr ""
18430 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18431 "documento."
18432
18433 #: src/LyXRC.cpp:3225
18434 msgid ""
18435 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18436 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18437 "name of the second language."
18438 msgstr ""
18439 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18440 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18441 "della seconda lingua."
18442
18443 #: src/LyXRC.cpp:3229
18444 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18445 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3233
18448 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18449 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18450
18451 #: src/LyXRC.cpp:3237
18452 msgid ""
18453 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18454 "\\documentclass."
18455 msgstr ""
18456 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18457 "\\documentclass."
18458
18459 #: src/LyXRC.cpp:3241
18460 msgid ""
18461 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18462 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18463 msgstr ""
18464 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18465 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18466
18467 #: src/LyXRC.cpp:3245
18468 msgid ""
18469 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18470 "document is the default language."
18471 msgstr ""
18472 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18473 "la lingua predefinita."
18474
18475 #: src/LyXRC.cpp:3249
18476 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18477 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18478
18479 #: src/LyXRC.cpp:3253
18480 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18481 msgstr ""
18482 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18483 "sessione."
18484
18485 #: src/LyXRC.cpp:3257
18486 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18487 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18488
18489 #: src/LyXRC.cpp:3261
18490 msgid ""
18491 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18492 "of the document."
18493 msgstr ""
18494 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18495 "diversa da quella del documento."
18496
18497 #: src/LyXRC.cpp:3265
18498 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18499 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18500
18501 #: src/LyXRC.cpp:3270
18502 msgid "The completion popup delay."
18503 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18504
18505 #: src/LyXRC.cpp:3274
18506 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18507 msgstr ""
18508 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18509 "matematico."
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3278
18512 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18513 msgstr ""
18514 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18515 "testo."
18516
18517 #: src/LyXRC.cpp:3282
18518 msgid ""
18519 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18520 msgstr ""
18521 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18522 "tentativo non univoco di completamento."
18523
18524 #: src/LyXRC.cpp:3286
18525 msgid ""
18526 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18527 "available."
18528 msgstr ""
18529 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18530 "un suggerimento."
18531
18532 #: src/LyXRC.cpp:3290
18533 msgid "The inline completion delay."
18534 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18535
18536 #: src/LyXRC.cpp:3294
18537 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18538 msgstr ""
18539 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18540
18541 #: src/LyXRC.cpp:3298
18542 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18543 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18544
18545 #: src/LyXRC.cpp:3302
18546 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18547 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18548
18549 #: src/LyXRC.cpp:3306
18550 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18551 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18552
18553 #: src/LyXRC.cpp:3310
18554 #, c-format
18555 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18556 msgstr ""
18557 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18558 "massimo %1$d."
18559
18560 #: src/LyXRC.cpp:3315
18561 msgid ""
18562 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18563 "variable. Use the OS native format."
18564 msgstr ""
18565 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18566 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18567
18568 #: src/LyXRC.cpp:3321
18569 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18570 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18571
18572 #: src/LyXRC.cpp:3325
18573 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18574 msgstr ""
18575 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18576 "numeriche."
18577
18578 #: src/LyXRC.cpp:3329
18579 msgid "Scale the preview size to suit."
18580 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18581
18582 #: src/LyXRC.cpp:3333
18583 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18584 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18585
18586 #: src/LyXRC.cpp:3337
18587 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18588 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18589
18590 #: src/LyXRC.cpp:3341
18591 msgid ""
18592 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18593 "environment variable PRINTER."
18594 msgstr ""
18595 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18596 "specificata alcuna stampante."
18597
18598 #: src/LyXRC.cpp:3345
18599 msgid "The option to print only even pages."
18600 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18601
18602 #: src/LyXRC.cpp:3349
18603 msgid ""
18604 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18605 "the filename of the DVI file to be printed."
18606 msgstr ""
18607 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18608 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18609
18610 #: src/LyXRC.cpp:3353
18611 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18612 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18613
18614 #: src/LyXRC.cpp:3357
18615 msgid "The option to print out in landscape."
18616 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18617
18618 #: src/LyXRC.cpp:3361
18619 msgid "The option to print only odd pages."
18620 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18621
18622 #: src/LyXRC.cpp:3365
18623 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18624 msgstr ""
18625 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18626
18627 #: src/LyXRC.cpp:3369
18628 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18629 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18630
18631 #: src/LyXRC.cpp:3373
18632 msgid "The option to specify paper type."
18633 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18634
18635 #: src/LyXRC.cpp:3377
18636 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18637 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18638
18639 #: src/LyXRC.cpp:3381
18640 msgid ""
18641 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18642 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18643 "arguments."
18644 msgstr ""
18645 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18646 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18647 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18648
18649 #: src/LyXRC.cpp:3385
18650 msgid ""
18651 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18652 "prepended along with the printer name after the spool command."
18653 msgstr ""
18654 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18655 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18656 "stampa."
18657
18658 #: src/LyXRC.cpp:3389
18659 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18660 msgstr "Opzione per stampare su file."
18661
18662 #: src/LyXRC.cpp:3393
18663 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18664 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18665
18666 #: src/LyXRC.cpp:3397
18667 msgid ""
18668 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18669 "command."
18670 msgstr ""
18671 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18672 "destinazione al comando di stampa."
18673
18674 #: src/LyXRC.cpp:3401
18675 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18676 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18677
18678 #: src/LyXRC.cpp:3409
18679 msgid ""
18680 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18681 msgstr ""
18682 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18683 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18684
18685 #: src/LyXRC.cpp:3413
18686 msgid ""
18687 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18688 "wrong, override the setting here."
18689 msgstr ""
18690 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18691 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18692
18693 #: src/LyXRC.cpp:3419
18694 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18695 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18696
18697 #: src/LyXRC.cpp:3428
18698 msgid ""
18699 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18700 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18701 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18702 msgstr ""
18703 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18704 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18705 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18706 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18707
18708 #: src/LyXRC.cpp:3432
18709 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18710 msgstr ""
18711 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18712
18713 #: src/LyXRC.cpp:3437
18714 #, no-c-format
18715 msgid ""
18716 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18717 "roughly the same size as on paper."
18718 msgstr ""
18719 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18720 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18721
18722 #: src/LyXRC.cpp:3441
18723 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18724 msgstr ""
18725 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18726 "delle finestre."
18727
18728 #: src/LyXRC.cpp:3445
18729 msgid ""
18730 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18731 "\".out\". Only for advanced users."
18732 msgstr ""
18733 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18734 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18735
18736 #: src/LyXRC.cpp:3452
18737 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18738 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18739
18740 #: src/LyXRC.cpp:3456
18741 msgid ""
18742 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18743 "when you quit LyX."
18744 msgstr ""
18745 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18746 "eliminate alla chiusura di LyX."
18747
18748 #: src/LyXRC.cpp:3460
18749 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18750 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18751
18752 #: src/LyXRC.cpp:3464
18753 msgid ""
18754 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18755 "value selects the directory LyX was started from."
18756 msgstr ""
18757 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18758 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18759
18760 #: src/LyXRC.cpp:3474
18761 msgid ""
18762 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18763 "will look in its global and local ui/ directories."
18764 msgstr ""
18765 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18766 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18767
18768 #: src/LyXRC.cpp:3484
18769 msgid ""
18770 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18771 "selection."
18772 msgstr ""
18773 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18774 "principale e della selezione."
18775
18776 #: src/LyXRC.cpp:3488
18777 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18778 msgstr ""
18779 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18780 "lavoro."
18781
18782 #: src/LyXRC.cpp:3492
18783 msgid ""
18784 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18785 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18786
18787 #: src/LyXRC.cpp:3496
18788 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18789 msgstr ""
18790 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18791 "usare \"-paper\")."
18792
18793 #: src/LyXVC.cpp:86
18794 #, c-format
18795 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18796 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18797
18798 #: src/LyXVC.cpp:88
18799 msgid "Retrieve from version control?"
18800 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18801
18802 #: src/LyXVC.cpp:89
18803 msgid "&Retrieve"
18804 msgstr "&Recupera"
18805
18806 #: src/LyXVC.cpp:115
18807 msgid "Document not saved"
18808 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18809
18810 #: src/LyXVC.cpp:116
18811 msgid "You must save the document before it can be registered."
18812 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18813
18814 #: src/LyXVC.cpp:148
18815 msgid "LyX VC: Initial description"
18816 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18817
18818 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18819 msgid "(no initial description)"
18820 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18821
18822 #: src/LyXVC.cpp:165
18823 msgid "(no log message)"
18824 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18825
18826 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18827 msgid "LyX VC: Log Message"
18828 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18829
18830 #: src/LyXVC.cpp:218
18831 #, c-format
18832 msgid ""
18833 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18834 "changes.\n"
18835 "\n"
18836 "Do you want to revert to the older version?"
18837 msgstr ""
18838 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18839 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18840 "\n"
18841 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18842
18843 #: src/LyXVC.cpp:223
18844 msgid "Revert to stored version of document?"
18845 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18846
18847 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18848 msgid "&Revert"
18849 msgstr "&Ripristina"
18850
18851 #: src/Paragraph.cpp:1955
18852 msgid "Senseless with this layout!"
18853 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18854
18855 #: src/Paragraph.cpp:2017
18856 msgid "Alignment not permitted"
18857 msgstr "Allineamento non consentito"
18858
18859 #: src/Paragraph.cpp:2018
18860 msgid ""
18861 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18862 "Setting to default."
18863 msgstr ""
18864 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18865 "Uso quello predefinito."
18866
18867 #: src/Paragraph.cpp:3102
18868 msgid "Memory problem"
18869 msgstr "Problema di memoria"
18870
18871 #: src/Paragraph.cpp:3102
18872 msgid "Paragraph not properly initialized"
18873 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18874
18875 #: src/Text.cpp:383
18876 msgid "Unknown Inset"
18877 msgstr "Inserto sconosciuto"
18878
18879 #: src/Text.cpp:464
18880 msgid "Change tracking error"
18881 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18882
18883 #: src/Text.cpp:465
18884 #, c-format
18885 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18886 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18887
18888 #: src/Text.cpp:476
18889 msgid "Unknown token"
18890 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18891
18892 #: src/Text.cpp:939
18893 msgid ""
18894 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18895 "Tutorial."
18896 msgstr ""
18897 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18898 "leggete il Tutorial!"
18899
18900 #: src/Text.cpp:947
18901 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18902 msgstr ""
18903 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18904 "Tutorial!"
18905
18906 #: src/Text.cpp:1767
18907 msgid "[Change Tracking] "
18908 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18909
18910 #: src/Text.cpp:1773
18911 msgid "Change: "
18912 msgstr "Modifica: "
18913
18914 #: src/Text.cpp:1777
18915 msgid " at "
18916 msgstr ", "
18917
18918 #: src/Text.cpp:1787
18919 #, c-format
18920 msgid "Font: %1$s"
18921 msgstr "Carattere: %1$s"
18922
18923 #: src/Text.cpp:1792
18924 #, c-format
18925 msgid ", Depth: %1$d"
18926 msgstr ", Rientro: %1$d"
18927
18928 #: src/Text.cpp:1798
18929 msgid ", Spacing: "
18930 msgstr ", Spaziatura: "
18931
18932 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18933 msgid "OneHalf"
18934 msgstr "Uno e mezzo"
18935
18936 #: src/Text.cpp:1810
18937 msgid "Other ("
18938 msgstr "Altro ("
18939
18940 #: src/Text.cpp:1819
18941 msgid ", Inset: "
18942 msgstr ", Inserto: "
18943
18944 #: src/Text.cpp:1820
18945 msgid ", Paragraph: "
18946 msgstr ", Paragrafo: "
18947
18948 #: src/Text.cpp:1821
18949 msgid ", Id: "
18950 msgstr ", Id: "
18951
18952 #: src/Text.cpp:1822
18953 msgid ", Position: "
18954 msgstr ", Posizione: "
18955
18956 #: src/Text.cpp:1828
18957 msgid ", Char: 0x"
18958 msgstr ", Car: 0x"
18959
18960 #: src/Text.cpp:1830
18961 msgid ", Boundary: "
18962 msgstr ", Confine: "
18963
18964 #: src/Text2.cpp:384
18965 msgid "No font change defined."
18966 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18967
18968 #: src/Text2.cpp:424
18969 msgid "Nothing to index!"
18970 msgstr "Niente da indicizzare!"
18971
18972 #: src/Text2.cpp:426
18973 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18974 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18975
18976 #: src/Text3.cpp:193
18977 msgid "Math editor mode"
18978 msgstr "Modalità editore matematico"
18979
18980 #: src/Text3.cpp:195
18981 msgid "No valid math formula"
18982 msgstr "Formula matematica non valida"
18983
18984 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18985 msgid "Already in regular expression mode"
18986 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18987
18988 #: src/Text3.cpp:216
18989 msgid "Regexp editor mode"
18990 msgstr "Modalità editore regexp"
18991
18992 #: src/Text3.cpp:1287
18993 msgid "Layout "
18994 msgstr "Layout "
18995
18996 #: src/Text3.cpp:1288
18997 msgid " not known"
18998 msgstr " sconosciuto"
18999
19000 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
19001 msgid "Missing argument"
19002 msgstr "Argomento mancante"
19003
19004 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
19005 msgid "Character set"
19006 msgstr "Insieme di caratteri"
19007
19008 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
19009 msgid "Paragraph layout set"
19010 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19011
19012 #: src/TextClass.cpp:155
19013 msgid "Plain Layout"
19014 msgstr "Semplice"
19015
19016 #: src/TextClass.cpp:741
19017 msgid "Missing File"
19018 msgstr "File mancante"
19019
19020 #: src/TextClass.cpp:742
19021 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19022 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19023
19024 #: src/TextClass.cpp:745
19025 msgid "Corrupt File"
19026 msgstr "File corrotto"
19027
19028 #: src/TextClass.cpp:746
19029 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19030 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19031
19032 #: src/TextClass.cpp:1323
19033 #, c-format
19034 msgid ""
19035 "The module %1$s has been requested by\n"
19036 "this document but has not been found in the list of\n"
19037 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19038 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19039 msgstr ""
19040 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19041 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19042 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19043 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19044
19045 #: src/TextClass.cpp:1327
19046 msgid "Module not available"
19047 msgstr "Modulo non disponibile"
19048
19049 #: src/TextClass.cpp:1333
19050 #, c-format
19051 msgid ""
19052 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19053 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19054 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19055 "Missing prerequisites:\n"
19056 "\t%2$s\n"
19057 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19058 msgstr ""
19059 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19060 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19061 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19062 "Prerequisiti mancanti:\n"
19063 "\t%2$s\n"
19064 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
19065 "ulteriori informazioni."
19066
19067 #: src/TextClass.cpp:1340
19068 msgid "Package not available"
19069 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19070
19071 #: src/TextClass.cpp:1345
19072 #, c-format
19073 msgid "Error reading module %1$s\n"
19074 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19075
19076 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19077 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19078 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19079 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19081 msgid "Revision control error."
19082 msgstr "Errore di controllo revisione."
19083
19084 #: src/VCBackend.cpp:61
19085 #, c-format
19086 msgid ""
19087 "Some problem occured while running the command:\n"
19088 "'%1$s'."
19089 msgstr ""
19090 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19091 "'%1$s'."
19092
19093 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19094 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19095 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19096 msgid "Error: Could not generate logfile."
19097 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19098
19099 #: src/VCBackend.cpp:498
19100 msgid "Up-to-date"
19101 msgstr "Aggiornato"
19102
19103 #: src/VCBackend.cpp:500
19104 msgid "Locally Modified"
19105 msgstr "Modificato localmente"
19106
19107 #: src/VCBackend.cpp:502
19108 msgid "Locally Added"
19109 msgstr "Aggiunto localmente"
19110
19111 #: src/VCBackend.cpp:504
19112 msgid "Needs Merge"
19113 msgstr "Occorre fusione"
19114
19115 #: src/VCBackend.cpp:506
19116 msgid "Needs Checkout"
19117 msgstr "Occorre estrazione"
19118
19119 #: src/VCBackend.cpp:508
19120 msgid "No CVS file"
19121 msgstr "Nessun file CVS"
19122
19123 #: src/VCBackend.cpp:510
19124 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19125 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19126
19127 #: src/VCBackend.cpp:694
19128 msgid ""
19129 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19130 "You have to update from repository first or revert your changes."
19131 msgstr ""
19132 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19133 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19134
19135 #: src/VCBackend.cpp:699
19136 #, c-format
19137 msgid ""
19138 "Bad status when checking in changes.\n"
19139 "\n"
19140 "'%1$s'\n"
19141 "\n"
19142 msgstr ""
19143 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19144 "\n"
19145 "'%1$s'\n"
19146 "\n"
19147
19148 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19149 #, c-format
19150 msgid ""
19151 "Error when updating from repository.\n"
19152 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19153 "'%1$s'.\n"
19154 "\n"
19155 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19156 msgstr ""
19157 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19158 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19159 "'%1$s'.\n"
19160 "\n"
19161 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19162
19163 #: src/VCBackend.cpp:781
19164 #, c-format
19165 msgid ""
19166 "There were detected changes in the working directory:\n"
19167 "%1$s\n"
19168 "\n"
19169 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19170 "revert back to the repository version."
19171 msgstr ""
19172 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19173 "%1$s\n"
19174 "\n"
19175 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19176 "alla versione del repository successivamente."
19177
19178 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19179 #: src/VCBackend.cpp:1250
19180 msgid "Changes detected"
19181 msgstr "Rilevate modifiche"
19182
19183 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19184 msgid "&Abort"
19185 msgstr "&Abbandona"
19186
19187 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19188 msgid "View &Log ..."
19189 msgstr "Mostra il &registro ..."
19190
19191 #: src/VCBackend.cpp:808
19192 #, c-format
19193 msgid ""
19194 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19195 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19196 "'%2$s'.\n"
19197 "\n"
19198 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19199 msgstr ""
19200 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19201 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19202 "'%2$s'.\n"
19203 "\n"
19204 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19205
19206 #: src/VCBackend.cpp:869
19207 #, c-format
19208 msgid ""
19209 "The document %1$s is not in repository.\n"
19210 "You have to check in the first revision before you can revert."
19211 msgstr ""
19212 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19213 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19214
19215 #: src/VCBackend.cpp:877
19216 #, c-format
19217 msgid ""
19218 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19219 "The status '%2$s' is unexpected."
19220 msgstr ""
19221 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19222 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19223
19224 #: src/VCBackend.cpp:1085
19225 msgid ""
19226 "Error when committing to repository.\n"
19227 "You have to manually resolve the problem.\n"
19228 "LyX will reopen the document after you press OK."
19229 msgstr ""
19230 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19231 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19232 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19233
19234 #: src/VCBackend.cpp:1178
19235 msgid ""
19236 "Error while acquiring write lock.\n"
19237 "Another user is most probably editing\n"
19238 "the current document now!\n"
19239 "Also check the access to the repository."
19240 msgstr ""
19241 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19242 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19243 "Verificare anche l'accesso al repository."
19244
19245 #: src/VCBackend.cpp:1184
19246 msgid ""
19247 "Error while releasing write lock.\n"
19248 "Check the access to the repository."
19249 msgstr ""
19250 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19251 "Verificare l'accesso al repository."
19252
19253 #: src/VCBackend.cpp:1241
19254 #, c-format
19255 msgid ""
19256 "There were detected changes in the working directory:\n"
19257 "%1$s\n"
19258 "\n"
19259 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19260 "preferred.\n"
19261 "\n"
19262 "Continue?"
19263 msgstr ""
19264 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19265 "%1$s\n"
19266 "\n"
19267 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19268 "locale.\n"
19269 "\n"
19270 "Continuo?"
19271
19272 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19273 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19274 msgid "&Yes"
19275 msgstr "&Sì"
19276
19277 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19278 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19279 msgid "&No"
19280 msgstr "&No"
19281
19282 #: src/VCBackend.cpp:1313
19283 msgid "VCN File Locking"
19284 msgstr "Blocco file di SVN"
19285
19286 #: src/VCBackend.cpp:1314
19287 msgid "Locking property unset."
19288 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19289
19290 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19291 msgid "Locking property set."
19292 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19293
19294 #: src/VCBackend.cpp:1315
19295 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19296 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19297
19298 #: src/VSpace.cpp:468
19299 msgid "Default skip"
19300 msgstr "Salto predefinito"
19301
19302 #: src/VSpace.cpp:471
19303 msgid "Small skip"
19304 msgstr "Salto piccolo"
19305
19306 #: src/VSpace.cpp:474
19307 msgid "Medium skip"
19308 msgstr "Salto medio"
19309
19310 #: src/VSpace.cpp:477
19311 msgid "Big skip"
19312 msgstr "Salto grande"
19313
19314 #: src/VSpace.cpp:480
19315 msgid "Vertical fill"
19316 msgstr "Riempimento verticale"
19317
19318 #: src/VSpace.cpp:487
19319 msgid "protected"
19320 msgstr "protetto"
19321
19322 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19323 #, c-format
19324 msgid ""
19325 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19326 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19327 msgstr ""
19328 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19329 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19330
19331 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19332 msgid "Reload saved document?"
19333 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19334
19335 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19336 msgid "&Reload"
19337 msgstr "&Riapri"
19338
19339 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19340 msgid "&Keep Changes"
19341 msgstr "&Mantieni modifiche"
19342
19343 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19344 #, c-format
19345 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19346 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19347
19348 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19349 msgid "File not readable!"
19350 msgstr "File non leggibile!"
19351
19352 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19353 #, c-format
19354 msgid ""
19355 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19356 "\n"
19357 "Do you want to create a new document?"
19358 msgstr ""
19359 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19360 "\n"
19361 "Volete creare un nuovo documento?"
19362
19363 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19364 msgid "Create new document?"
19365 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19366
19367 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19368 msgid "&Create"
19369 msgstr "&Crea"
19370
19371 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19372 #, c-format
19373 msgid ""
19374 "The specified document template\n"
19375 "%1$s\n"
19376 "could not be read."
19377 msgstr ""
19378 "Il modello specificato di documento\n"
19379 "%1$s\n"
19380 "non ha potuto essere letto."
19381
19382 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19383 msgid "Could not read template"
19384 msgstr "Non posso leggere il modello"
19385
19386 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19387 msgid "Standard[[Bullets]]"
19388 msgstr "Standard"
19389
19390 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19391 msgid "Maths"
19392 msgstr "Maths"
19393
19394 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19395 msgid "Dings 1"
19396 msgstr "Dings 1"
19397
19398 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19399 msgid "Dings 2"
19400 msgstr "Dings 2"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19403 msgid "Dings 3"
19404 msgstr "Dings 3"
19405
19406 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19407 msgid "Dings 4"
19408 msgstr "Dings 4"
19409
19410 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19411 msgid "Directories"
19412 msgstr "Cartelle"
19413
19414 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19415 msgid "File"
19416 msgstr "File"
19417
19418 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19419 msgid "Master document"
19420 msgstr "Documento padre"
19421
19422 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19423 msgid "Open files"
19424 msgstr "File aperti"
19425
19426 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19427 msgid "Manuals"
19428 msgstr "Manuali"
19429
19430 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19431 #, c-format
19432 msgid ""
19433 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19434 "Continue searching from the beginning?"
19435 msgstr ""
19436 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19437 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19438
19439 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19440 #, c-format
19441 msgid ""
19442 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19443 "Continue searching from the end?"
19444 msgstr ""
19445 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19446 "Continuo a cercare dalla fine?"
19447
19448 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19449 msgid "Wrap search?"
19450 msgstr "Continuo la ricerca?"
19451
19452 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19453 msgid "Nothing to search"
19454 msgstr "Niente da cercare"
19455
19456 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19457 msgid "No open document(s) in which to search"
19458 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19459
19460 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19461 msgid "Advanced Find and Replace"
19462 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19465 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19466 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19469 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19470 msgstr ""
19471 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19474 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19475 msgstr ""
19476 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19477 "progetto LyX!"
19478
19479 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19480 #, c-format
19481 msgid ""
19482 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19483 "1995--%1$s LyX Team"
19484 msgstr ""
19485 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19486 "1995-%1$s LyX Team"
19487
19488 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19489 msgid ""
19490 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19491 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19492 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19493 "any later version."
19494 msgstr ""
19495 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19496 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19497 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19498 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19499
19500 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19501 msgid ""
19502 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19503 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19504 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19505 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19506 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19507 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19508 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19509 msgstr ""
19510 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19511 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19512 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19513 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19514 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19515 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19516 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
19517 "02110-1301, USA."
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19520 msgid "not released yet"
19521 msgstr "non ancora rilasciato"
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19524 #, c-format
19525 msgid ""
19526 "LyX Version %1$s\n"
19527 "(%2$s)"
19528 msgstr ""
19529 "LyX Versione %1$s\n"
19530 "(%2$s)"
19531
19532 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19533 msgid "Library directory: "
19534 msgstr "Cartella di sistema: "
19535
19536 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19537 msgid "User directory: "
19538 msgstr "Cartella utente: "
19539
19540 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19541 msgid "About LyX"
19542 msgstr "Informazioni su LyX"
19543
19544 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19545 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19546 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19547 #, c-format
19548 msgid "LyX: %1$s"
19549 msgstr "LyX: %1$s"
19550
19551 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19552 msgid "About %1"
19553 msgstr "Informazioni su %1"
19554
19555 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19557 msgid "Preferences"
19558 msgstr "Preferenze"
19559
19560 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19561 msgid "Reconfigure"
19562 msgstr "Riconfigura"
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19565 msgid "Quit %1"
19566 msgstr "Chiudi %1"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19569 msgid "Nothing to do"
19570 msgstr "Niente da fare"
19571
19572 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19573 msgid "Unknown action"
19574 msgstr "Azione sconosciuta"
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19577 msgid "Command not handled"
19578 msgstr "Comando non trattato"
19579
19580 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19581 msgid "Command disabled"
19582 msgstr "Comando disabilitato"
19583
19584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19585 msgid "Running configure..."
19586 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19589 msgid "Reloading configuration..."
19590 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19591
19592 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19593 msgid "System reconfiguration failed"
19594 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19597 msgid ""
19598 "The system reconfiguration has failed.\n"
19599 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19600 "Please reconfigure again if needed."
19601 msgstr ""
19602 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19603 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19604 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19605 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19606
19607 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19608 msgid "System reconfigured"
19609 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19612 msgid ""
19613 "The system has been reconfigured.\n"
19614 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19615 "updated document class specifications."
19616 msgstr ""
19617 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19618 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19619 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19622 msgid "Exiting."
19623 msgstr "Esco."
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19626 #, c-format
19627 msgid "Opening help file %1$s..."
19628 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19629
19630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19631 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19632 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19635 #, c-format
19636 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19637 msgstr ""
19638 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19639 "può essere ridefinito."
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19642 #, c-format
19643 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19644 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19645
19646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19647 msgid "Unable to save document defaults"
19648 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19649
19650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19651 msgid "Unknown function."
19652 msgstr "Funzione sconosciuta."
19653
19654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19655 msgid "The current document was closed."
19656 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19657
19658 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19659 msgid ""
19660 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19661 "documents and exit.\n"
19662 "\n"
19663 "Exception: "
19664 msgstr ""
19665 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19666 "modificati prima di terminare.\n"
19667 "\n"
19668 "Eccezione: "
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19671 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19672 msgid "Software exception Detected"
19673 msgstr "Rilevato problema software"
19674
19675 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19676 msgid ""
19677 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19678 "unsaved documents and exit."
19679 msgstr ""
19680 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19681 "documenti modificati prima di terminare."
19682
19683 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19685 msgid "Could not find UI definition file"
19686 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19689 #, c-format
19690 msgid ""
19691 "Error while reading the included file\n"
19692 "%1$s\n"
19693 "Please check your installation."
19694 msgstr ""
19695 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19696 "%1$s.\n"
19697 "Per favore, controllate l'installazione."
19698
19699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19700 msgid "Could not find default UI file"
19701 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19702
19703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19704 msgid ""
19705 "LyX could not find the default UI file!\n"
19706 "Please check your installation."
19707 msgstr ""
19708 "Non trovo il file UI di default!\n"
19709 "Per favore, controllate l'installazione."
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19712 #, c-format
19713 msgid ""
19714 "Error while reading the configuration file\n"
19715 "%1$s\n"
19716 "Falling back to default.\n"
19717 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19718 "check which User Interface file you are using."
19719 msgstr ""
19720 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19721 "%1$s\n"
19722 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19723 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19724 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19727 msgid "BibTeX Bibliography"
19728 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19731 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19733 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19734 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19737 msgid "Documents|#o#O"
19738 msgstr "Documenti|#o#O"
19739
19740 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19741 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19742 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19743
19744 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19745 msgid "Select a BibTeX database to add"
19746 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19747
19748 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19749 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19750 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19753 msgid "Select a BibTeX style"
19754 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19757 msgid "No frame"
19758 msgstr "Nessuna cornice"
19759
19760 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19761 msgid "Simple rectangular frame"
19762 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19765 msgid "Oval frame, thin"
19766 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19769 msgid "Oval frame, thick"
19770 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19773 msgid "Drop shadow"
19774 msgstr "Cornice ombreggiata"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19777 msgid "Shaded background"
19778 msgstr "Sfondo colorato"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19781 msgid "Double rectangular frame"
19782 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19785 msgid "Height"
19786 msgstr "Altezza"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19789 msgid "Depth"
19790 msgstr "Profondità"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19793 msgid "Total Height"
19794 msgstr "Altezza totale"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19797 msgid "Width"
19798 msgstr "Larghezza"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19801 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19802 msgid "Makebox"
19803 msgstr "Makebox"
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19806 msgid "Branch"
19807 msgstr "Ramo"
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19810 msgid "Activated"
19811 msgstr "Attivato"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19814 msgid "Color"
19815 msgstr "Colore"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19818 msgid "Filename Suffix"
19819 msgstr "Suffisso del nome del file"
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19824 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19825 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19826 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19827 msgid "Yes"
19828 msgstr "Sì"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19833 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19834 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19835 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19836 msgid "No"
19837 msgstr "No"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19840 msgid "Enter new branch name"
19841 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19842
19843 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19844 #, c-format
19845 msgid ""
19846 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19847 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19848 msgstr ""
19849 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19850 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19853 msgid "&Merge"
19854 msgstr "&Incorpora"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19857 msgid "Renaming failed"
19858 msgstr "Rinomina non riuscita"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19861 msgid "The branch could not be renamed."
19862 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19865 msgid "Merge Changes"
19866 msgstr "Incorpora modifiche"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19869 #, c-format
19870 msgid ""
19871 "Change by %1$s\n"
19872 "\n"
19873 msgstr ""
19874 "Autore della modifica: %1$s\n"
19875 "\n"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19878 #, c-format
19879 msgid "Change made at %1$s\n"
19880 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19881
19882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19886 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19887 msgid "No change"
19888 msgstr "Nessuna modifica"
19889
19890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19891 msgid "Small Caps"
19892 msgstr "Maiuscoletto"
19893
19894 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19895 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19896 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19897 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19898 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19899 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19900 msgid "Reset"
19901 msgstr "Reimposta"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19904 msgid "Underbar"
19905 msgstr "Sottolineatura"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19908 msgid "Double underbar"
19909 msgstr "Sottolineatura doppia"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19912 msgid "Wavy underbar"
19913 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19916 msgid "Strikeout"
19917 msgstr "Depennazione"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19920 msgid "No color"
19921 msgstr "Nessun colore"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19924 msgid "Black"
19925 msgstr "Nero"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19928 msgid "White"
19929 msgstr "Bianco"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19932 msgid "Red"
19933 msgstr "Rosso"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19936 msgid "Green"
19937 msgstr "Verde"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19940 msgid "Blue"
19941 msgstr "Blu"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19944 msgid "Cyan"
19945 msgstr "Ciano"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19948 msgid "Magenta"
19949 msgstr "Magenta"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19952 msgid "Yellow"
19953 msgstr "Giallo"
19954
19955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19956 msgid "Text Style"
19957 msgstr "Stile testo"
19958
19959 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19960 msgid "Keys"
19961 msgstr "Chiavi"
19962
19963 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19964 msgid "LinkBack PDF"
19965 msgstr "LinkBack PDF"
19966
19967 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19968 msgid "PDF"
19969 msgstr "PDF"
19970
19971 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19972 msgid "pasted"
19973 msgstr "incollato"
19974
19975 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19976 #, c-format
19977 msgid "%1$s Files"
19978 msgstr "%1$s file"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19981 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19982 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19988 msgid "Canceled."
19989 msgstr "Annullato."
19990
19991 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19992 msgid "Overwrite external file?"
19993 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19994
19995 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19996 #, c-format
19997 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19998 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20001 msgid "List of previous commands"
20002 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20005 msgid "Next command"
20006 msgstr "Comando successivo"
20007
20008 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20009 msgid "Compare LyX files"
20010 msgstr "Confronta file LyX"
20011
20012 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20013 msgid "Select document"
20014 msgstr "Selezione documento"
20015
20016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20019 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20020 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20025 msgid "Error"
20026 msgstr "Errore"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20029 msgid "Error while comparing documents."
20030 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20031
20032 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20033 msgid "Aborted"
20034 msgstr "Abbandonato"
20035
20036 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20037 msgid "Finished"
20038 msgstr "Finito"
20039
20040 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20041 msgid "Aborting process..."
20042 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20043
20044 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20045 msgid "differences"
20046 msgstr "differenze"
20047
20048 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20049 msgid "Compare different revisions"
20050 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20051
20052 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20053 msgid "big[[delimiter size]]"
20054 msgstr "Fissa (big)"
20055
20056 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20057 msgid "Big[[delimiter size]]"
20058 msgstr "Fissa (Big)"
20059
20060 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20061 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20062 msgstr "Fissa (bigg)"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20065 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20066 msgstr "Fissa (Bigg)"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20069 msgid "Math Delimiter"
20070 msgstr "Delimitatori matematici"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20073 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20074 msgid "(None)"
20075 msgstr "(Nessuno)"
20076
20077 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20078 msgid "Variable"
20079 msgstr "Variabile"
20080
20081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20082 msgid "Computer Modern Roman"
20083 msgstr "Computer Modern Roman"
20084
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20086 msgid "Latin Modern Roman"
20087 msgstr "Latin Modern Roman"
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20090 msgid "AE (Almost European)"
20091 msgstr "AE (Almost European)"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20094 msgid "Times Roman"
20095 msgstr "Times Roman"
20096
20097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20098 msgid "Palatino"
20099 msgstr "Palatino"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20102 msgid "Bitstream Charter"
20103 msgstr "Bitstream Charter"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20106 msgid "New Century Schoolbook"
20107 msgstr "New Century Schoolbook"
20108
20109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20110 msgid "Bookman"
20111 msgstr "Bookman"
20112
20113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20114 msgid "Utopia"
20115 msgstr "Utopia"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20118 msgid "Bera Serif"
20119 msgstr "Bera Serif"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20122 msgid "Concrete Roman"
20123 msgstr "Concrete Roman"
20124
20125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20126 msgid "Zapf Chancery"
20127 msgstr "Zapf Chancery"
20128
20129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20130 msgid "Computer Modern Sans"
20131 msgstr "Computer Modern Sans"
20132
20133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20134 msgid "Latin Modern Sans"
20135 msgstr "Latin Modern Sans"
20136
20137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20138 msgid "Helvetica"
20139 msgstr "Helvetica"
20140
20141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20142 msgid "Avant Garde"
20143 msgstr "Avant Garde"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20146 msgid "Bera Sans"
20147 msgstr "Bera Sans"
20148
20149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20150 msgid "CM Bright"
20151 msgstr "CM Bright"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20154 msgid "Computer Modern Typewriter"
20155 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20158 msgid "Latin Modern Typewriter"
20159 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20160
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20162 msgid "Courier"
20163 msgstr "Courier"
20164
20165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20166 msgid "Bera Mono"
20167 msgstr "Bera Mono"
20168
20169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20170 msgid "LuxiMono"
20171 msgstr "LuxiMono"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20174 msgid "CM Typewriter Light"
20175 msgstr "CM Typewriter Light"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20178 msgid "Page"
20179 msgstr "Pagina"
20180
20181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20182 msgid "Module not found!"
20183 msgstr "Modulo non trovato!"
20184
20185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20186 msgid "Layout is valid!"
20187 msgstr "Layout valido!"
20188
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20190 msgid "Layout is invalid!"
20191 msgstr "Layout non valido!"
20192
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20194 msgid "Document Settings"
20195 msgstr "Impostazioni documento"
20196
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
20199 msgid "Child Document"
20200 msgstr "Documento figlio"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20203 msgid "Include to Output"
20204 msgstr "Includi nell'output"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20207 msgid "10"
20208 msgstr "10"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20211 msgid "11"
20212 msgstr "11"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20215 msgid "12"
20216 msgstr "12"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20219 msgid "None (no fontenc)"
20220 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20223 msgid ""
20224 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20225 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20226 msgstr ""
20227 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
20228 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20231 msgid "empty"
20232 msgstr "Vuoto"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20235 msgid "plain"
20236 msgstr "Semplice"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20239 msgid "headings"
20240 msgstr "Intestazioni"
20241
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20243 msgid "fancy"
20244 msgstr "Fantasioso"
20245
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20247 msgid "A0"
20248 msgstr "A0"
20249
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20251 msgid "A1"
20252 msgstr "A1"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20255 msgid "A2"
20256 msgstr "A2"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20259 msgid "A6"
20260 msgstr "A6"
20261
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20263 msgid "B0"
20264 msgstr "B0"
20265
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20267 msgid "B1"
20268 msgstr "B1"
20269
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20271 msgid "B2"
20272 msgstr "B2"
20273
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20275 msgid "B3"
20276 msgstr "B3"
20277
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20279 msgid "B4"
20280 msgstr "B4"
20281
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20283 msgid "B6"
20284 msgstr "B6"
20285
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20287 msgid "C0"
20288 msgstr "C0"
20289
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20291 msgid "C1"
20292 msgstr "C1"
20293
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20295 msgid "C2"
20296 msgstr "C2"
20297
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20299 msgid "C3"
20300 msgstr "C3"
20301
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20303 msgid "C4"
20304 msgstr "C4"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20307 msgid "C5"
20308 msgstr "C5"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20311 msgid "C6"
20312 msgstr "C6"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20315 msgid "JIS B0"
20316 msgstr "JIS B0"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20319 msgid "JIS B1"
20320 msgstr "JIS B1"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20323 msgid "JIS B2"
20324 msgstr "JIS B2"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20327 msgid "JIS B3"
20328 msgstr "JIS B3"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20331 msgid "JIS B4"
20332 msgstr "JIS B4"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20335 msgid "JIS B5"
20336 msgstr "JIS B5"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20339 msgid "JIS B6"
20340 msgstr "JIS B6"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20343 msgid "Language Default (no inputenc)"
20344 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20347 msgid "``text''"
20348 msgstr "“testo”"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20351 msgid "''text''"
20352 msgstr "”testo”"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20355 msgid ",,text``"
20356 msgstr "„testo“"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20359 msgid ",,text''"
20360 msgstr "„testo”"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20363 msgid "<<text>>"
20364 msgstr "«testo»"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20367 msgid ">>text<<"
20368 msgstr "»testo«"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20371 msgid "Numbered"
20372 msgstr "Numerato"
20373
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20375 msgid "Appears in TOC"
20376 msgstr "Appare nell'indice generale"
20377
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20379 msgid "Author-year"
20380 msgstr "Autore-anno"
20381
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20383 msgid "Numerical"
20384 msgstr "Numerico"
20385
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20387 #, c-format
20388 msgid "Unavailable: %1$s"
20389 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20390
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20393 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20394 msgstr ""
20395 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20396 "parametri."
20397
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20401 msgid "Document Class"
20402 msgstr "Classe documento"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20408 msgid "Child Documents"
20409 msgstr "Documenti figlio"
20410
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20412 msgid "Modules"
20413 msgstr "Moduli"
20414
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20416 msgid "Local Layout"
20417 msgstr "Layout locale"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20420 msgid "Text Layout"
20421 msgstr "Struttura testo"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20424 msgid "Page Margins"
20425 msgstr "Margini"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20428 msgid "Colors"
20429 msgstr "Colori"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20432 msgid "Numbering & TOC"
20433 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20436 msgid "Indexes"
20437 msgstr "Indici"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20440 msgid "PDF Properties"
20441 msgstr "Proprietà PDF"
20442
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20444 msgid "Math Options"
20445 msgstr "Opzioni matematiche"
20446
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20448 msgid "Float Placement"
20449 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20450
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20452 msgid "Bullets"
20453 msgstr "Elenchi puntati"
20454
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20456 msgid "Branches"
20457 msgstr "Rami"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20460 msgid "LaTeX Preamble"
20461 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20465 msgid "&Default..."
20466 msgstr "&Predefinito..."
20467
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20474 msgid " (not installed)"
20475 msgstr " (non installato)"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20478 msgid "Layouts|#o#O"
20479 msgstr "Layout|#o#O"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20482 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20483 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20487 msgid "Local layout file"
20488 msgstr "File di layout locale"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20491 msgid ""
20492 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20493 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20494 "document may not work with this layout if you do not\n"
20495 "keep the layout file in the document directory."
20496 msgstr ""
20497 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20498 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20499 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20500 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20503 msgid "&Set Layout"
20504 msgstr "Impo&sta layout"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20507 msgid "Unable to read local layout file."
20508 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20511 msgid "Select master document"
20512 msgstr "Selezionare documento padre"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20515 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20516 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20520 msgid "Unapplied changes"
20521 msgstr "Modifiche non salvate"
20522
20523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20525 msgid ""
20526 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20527 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20528 msgstr ""
20529 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20530 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20534 msgid "&Dismiss"
20535 msgstr "&Abbandona"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20539 msgid "Unable to set document class."
20540 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20543 #, c-format
20544 msgid "%1$s, %2$s"
20545 msgstr "%1$s, %2$s"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20548 #, c-format
20549 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20550 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20553 #, c-format
20554 msgid "%1$s (unavailable)"
20555 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20556
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20558 msgid "Module provided by document class."
20559 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20560
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20562 #, c-format
20563 msgid "Package(s) required: %1$s."
20564 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20567 msgid "or"
20568 msgstr "oppure"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20571 #, c-format
20572 msgid "Modules required: %1$s."
20573 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20576 #, c-format
20577 msgid "Modules excluded: %1$s."
20578 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20581 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20582 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20585 msgid "[No options predefined]"
20586 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20589 msgid "Can't set layout!"
20590 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20593 #, c-format
20594 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20595 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20596
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20598 msgid "Not Found"
20599 msgstr "non trovato"
20600
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20602 msgid "Assigned master does not include this file"
20603 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20604
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20606 #, c-format
20607 msgid ""
20608 "You must include this file in the document\n"
20609 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20610 "feature."
20611 msgstr ""
20612 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20613 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20614 "come genitore."
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20617 msgid "Could not load master"
20618 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20621 #, c-format
20622 msgid ""
20623 "The master document '%1$s'\n"
20624 "could not be loaded."
20625 msgstr ""
20626 "Il documento padre '%1$s'\n"
20627 "non può essere caricato."
20628
20629 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20630 msgid "Literate"
20631 msgstr "Programmazione esperta"
20632
20633 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20634 msgid "pLaTeX"
20635 msgstr "pLaTeX"
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20638 msgid "Error List"
20639 msgstr "Lista errori"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20642 #, c-format
20643 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20644 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20645
20646 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20647 msgid "Top left"
20648 msgstr "In alto a sinistra"
20649
20650 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20651 msgid "Bottom left"
20652 msgstr "In basso a sinistra"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20655 msgid "Baseline left"
20656 msgstr "Linea di base a sinistra"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20659 msgid "Top center"
20660 msgstr "In alto al centro"
20661
20662 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20663 msgid "Bottom center"
20664 msgstr "In basso al centro"
20665
20666 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20667 msgid "Baseline center"
20668 msgstr "Linea di base al centro"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20671 msgid "Top right"
20672 msgstr "In alto a destra"
20673
20674 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20675 msgid "Bottom right"
20676 msgstr "In basso a destra"
20677
20678 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20679 msgid "Baseline right"
20680 msgstr "Linea di base a destra"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20683 msgid "External Material"
20684 msgstr "Materiale esterno"
20685
20686 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20687 msgid "Scale%"
20688 msgstr "Scala %"
20689
20690 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20691 msgid "Select external file"
20692 msgstr "Selezione file esterno"
20693
20694 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20695 msgid "automatically"
20696 msgstr "automatica"
20697
20698 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20699 msgid "Graphics"
20700 msgstr "Grafica"
20701
20702 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20703 msgid "Dissolve previous group?"
20704 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20705
20706 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20707 #, c-format
20708 msgid ""
20709 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20710 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20711 "because this graphic was its only member.\n"
20712 "How do you want to proceed?"
20713 msgstr ""
20714 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20715 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20716 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20717 "Come si vuole procedere?"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20720 #, c-format
20721 msgid "Stick with group '%1$s'"
20722 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20725 #, c-format
20726 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20727 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20730 #, c-format
20731 msgid ""
20732 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20733 "the group will be dissolved,\n"
20734 "because this graphic was its only member.\n"
20735 "How do you want to proceed?"
20736 msgstr ""
20737 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20738 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20739 "immagine ne era il solo membro.\n"
20740 "Come si vuole procedere?"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20743 #, c-format
20744 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20745 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20748 msgid "Enter unique group name:"
20749 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20752 msgid "Group already defined!"
20753 msgstr "Gruppo già definito!"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20756 #, c-format
20757 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20758 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20761 msgid "bp"
20762 msgstr "bp"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20765 msgid "cm"
20766 msgstr "cm"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20769 msgid "mm"
20770 msgstr "mm"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20773 msgid "in[[unit of measure]]"
20774 msgstr "in"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20777 msgid "Select graphics file"
20778 msgstr "Selezione file grafico"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20781 msgid "Clipart|#C#c"
20782 msgstr "Galleria|#G#g"
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20785 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20786 msgid "Thin Space"
20787 msgstr "Spazio sottile"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20790 msgid "Medium Space"
20791 msgstr "Spazio medio"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20794 msgid "Thick Space"
20795 msgstr "Spazio spesso"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20799 msgid "Negative Thin Space"
20800 msgstr "Spazio negativo sottile"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20803 msgid "Negative Medium Space"
20804 msgstr "Spazio medio negativo"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20807 msgid "Negative Thick Space"
20808 msgstr "Spazio spesso negativo"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20811 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20812 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20815 msgid "Quad (1 em)"
20816 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20819 msgid "Double Quad (2 em)"
20820 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20823 msgid "Interword Space"
20824 msgstr "Spazio tra parole"
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20827 msgid "Horizontal Fill"
20828 msgstr "Riempimento orizzontale"
20829
20830 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20831 msgid ""
20832 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20833 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20834 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20835 msgstr ""
20836 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20837 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20838 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20841 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20842 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20843 msgid ""
20844 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20845 msgstr ""
20846 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20847 "parametri."
20848
20849 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20850 msgid "Select document to include"
20851 msgstr "Scelta documento da inserire"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20854 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20855 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20858 msgid "Index Entry Settings"
20859 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20862 msgid "Label Color"
20863 msgstr "Colore etichetta"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20866 msgid "Cannot remove standard index"
20867 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20870 msgid "The default index cannot be removed."
20871 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20872
20873 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20874 msgid "Enter new index name"
20875 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20878 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20879 msgstr ""
20880 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20881 "già."
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20884 msgid "unknown"
20885 msgstr "sconosciuto"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20888 msgid "shortcut"
20889 msgstr "scorciatoia"
20890
20891 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20892 msgid "shortcuts"
20893 msgstr "scorciatoie"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20896 msgid "lyxrc"
20897 msgstr "lyxrc"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20900 msgid "package"
20901 msgstr "pacchetto"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20904 msgid "textclass"
20905 msgstr "classe di testo"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20908 msgid "menu"
20909 msgstr "menu"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20912 msgid "icon"
20913 msgstr "icona"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20916 msgid "buffer"
20917 msgstr "buffer"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20920 msgid "lyxinfo"
20921 msgstr "lyxinfo"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20924 msgid "Shift-"
20925 msgstr "Shift-"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20928 msgid "Control-"
20929 msgstr "Control-"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20932 msgid "Option-"
20933 msgstr "Option-"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20936 msgid "Command-"
20937 msgstr "Command-"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20940 msgid "No language"
20941 msgstr "Nessun linguaggio"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20944 msgid "Program Listing Settings"
20945 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20948 msgid "No dialect"
20949 msgstr "Nessun dialetto"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20952 msgid "LaTeX Log"
20953 msgstr "Registro di LaTeX"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20956 msgid "LyX2LyX"
20957 msgstr "LyX2LyX"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20960 msgid "Literate Programming Build Log"
20961 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20964 msgid "lyx2lyx Error Log"
20965 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20968 msgid "Version Control Log"
20969 msgstr "Registro di controllo versione"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20972 msgid "Log file not found."
20973 msgstr "File registro non trovato."
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20976 msgid "No literate programming build log file found."
20977 msgstr ""
20978 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20981 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20982 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20985 msgid "No version control log file found."
20986 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20989 msgid "Math Matrix"
20990 msgstr "Matrice matematica"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20993 msgid "Note Settings"
20994 msgstr "Impostazioni nota"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20997 msgid "Paragraph Settings"
20998 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21001 msgid ""
21002 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21003 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21004 "\n"
21005 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21006 "the items is used."
21007 msgstr ""
21008 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21009 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21010 "Descrizione.\n"
21011 "\n"
21012 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21013 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21014
21015 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21016 msgid "Phantom Settings"
21017 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21018
21019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21020 msgid "System files|#S#s"
21021 msgstr "File di sistema|#S#s"
21022
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21024 msgid "User files|#U#u"
21025 msgstr "File utente|#U#u"
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21028 msgid "Look & Feel"
21029 msgstr "Aspetto grafico"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21032 msgid "Language Settings"
21033 msgstr "Impostazioni di lingua"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21036 msgid "File Handling"
21037 msgstr "Gestione file"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21040 msgid "Keyboard/Mouse"
21041 msgstr "Tastiera/Mouse"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21044 msgid "Input Completion"
21045 msgstr "Suggerimenti"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21049 msgid "Co&mmand:"
21050 msgstr "&Comando:"
21051
21052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21053 msgid "Screen Fonts"
21054 msgstr "Caratteri schermo"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21057 msgid "Paths"
21058 msgstr "Percorsi"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21061 msgid "Select directory for example files"
21062 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21065 msgid "Select a document templates directory"
21066 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21069 msgid "Select a temporary directory"
21070 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21073 msgid "Select a backups directory"
21074 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21077 msgid "Select a document directory"
21078 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21079
21080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21081 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21082 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21083
21084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21085 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21086 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21087
21088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21089 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21090 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21093 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
21094 msgid "Spellchecker"
21095 msgstr "Correttore ortografico"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21098 msgid "Native"
21099 msgstr "Nativo"
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21102 msgid "Aspell"
21103 msgstr "Aspell"
21104
21105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21106 msgid "Enchant"
21107 msgstr "Enchant"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21110 msgid "Hunspell"
21111 msgstr "Hunspell"
21112
21113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21114 msgid "Converters"
21115 msgstr "Convertitori"
21116
21117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21118 msgid "File Formats"
21119 msgstr "Formati file"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21122 msgid "Format in use"
21123 msgstr "Formato in uso"
21124
21125 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21126 msgid ""
21127 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21128 "converter. Please remove the converter first."
21129 msgstr ""
21130 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21131 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21132
21133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21134 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21135 msgstr ""
21136 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21137 "rimuovere il convertitore."
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21140 msgid "LyX needs to be restarted!"
21141 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21144 msgid ""
21145 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21146 "restart."
21147 msgstr ""
21148 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21149 "dopo un riavvio."
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21152 msgid "Printer"
21153 msgstr "Stampante"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21156 msgid "User Interface"
21157 msgstr "Interfaccia utente"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21160 msgid "Classic"
21161 msgstr "Classico"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21164 msgid "Oxygen"
21165 msgstr "Oxygen"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21168 msgid "Control"
21169 msgstr "Controllo"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21172 msgid "Shortcuts"
21173 msgstr "Scorciatoie"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21176 msgid "Function"
21177 msgstr "Funzione"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21180 msgid "Shortcut"
21181 msgstr "Scorciatoia"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21184 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21185 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21188 msgid "Mathematical Symbols"
21189 msgstr "Simboli matematici"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21192 msgid "Document and Window"
21193 msgstr "Documento e finestra"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21196 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21197 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21200 msgid "System and Miscellaneous"
21201 msgstr "Sistema e varie"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21204 msgid "Res&tore"
21205 msgstr "&Ripristina"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21209 msgid "Failed to create shortcut"
21210 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21213 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21214 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21217 msgid "Invalid or empty key sequence"
21218 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21221 #, c-format
21222 msgid ""
21223 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21224 "%2$s\n"
21225 "You need to remove that binding before creating a new one."
21226 msgstr ""
21227 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21228 "%2$s\n"
21229 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21232 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21233 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21236 msgid "Identity"
21237 msgstr "Identità"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21240 msgid "Choose bind file"
21241 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21244 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21245 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21248 msgid "Choose UI file"
21249 msgstr "Scelta del file UI"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21252 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21253 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21256 msgid "Choose keyboard map"
21257 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21260 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21261 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21264 msgid "Print Document"
21265 msgstr "Stampa documento"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21268 msgid "Print to file"
21269 msgstr "Stampa su file"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21272 msgid "PostScript files (*.ps)"
21273 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21276 msgid "Longest label width"
21277 msgstr "Etichetta più lunga"
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21280 msgid "Index Settings"
21281 msgstr "Impostazioni indice"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21284 msgid "<All indexes>"
21285 msgstr "<Tutti gli indici>"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21288 msgid "Progress/Debug Messages"
21289 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21290
21291 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21292 msgid "Debug Level"
21293 msgstr "Livello di verifica"
21294
21295 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21296 msgid "Set"
21297 msgstr "Attivo"
21298
21299 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21300 msgid "Cross-reference"
21301 msgstr "Riferimento"
21302
21303 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21304 msgid "&Go Back"
21305 msgstr "&Torna indietro"
21306
21307 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21308 msgid "Jump back"
21309 msgstr "Salta indietro"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21312 msgid "Jump to label"
21313 msgstr "Salta all'etichetta"
21314
21315 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21316 msgid "<No prefix>"
21317 msgstr "<Senza prefisso>"
21318
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21320 msgid "Find and Replace"
21321 msgstr "Trova e sostituisci"
21322
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21324 msgid "Export or Send Document"
21325 msgstr "Esporta o Invia Documento"
21326
21327 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21328 msgid "Show File"
21329 msgstr "Mostra file"
21330
21331 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21332 msgid "Error -> Cannot load file!"
21333 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21334
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21336 msgid ""
21337 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21338 "beginning?"
21339 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21342 msgid "Basic Latin"
21343 msgstr "Latino di base"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21346 msgid "Latin-1 Supplement"
21347 msgstr "Latino-1 supplemento"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21350 msgid "Latin Extended-A"
21351 msgstr "Latino esteso A"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21354 msgid "Latin Extended-B"
21355 msgstr "Latino esteso B"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21358 msgid "IPA Extensions"
21359 msgstr "Estensioni IPA"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21362 msgid "Spacing Modifier Letters"
21363 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21366 msgid "Combining Diacritical Marks"
21367 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21370 msgid "Cyrillic"
21371 msgstr "Cirillico"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21374 msgid "Arabic"
21375 msgstr "Arabo"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21378 msgid "Devanagari"
21379 msgstr "Devanagari"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21382 msgid "Bengali"
21383 msgstr "Bengali"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21386 msgid "Gurmukhi"
21387 msgstr "Gurmukhi"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21390 msgid "Gujarati"
21391 msgstr "Gujarati"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21394 msgid "Oriya"
21395 msgstr "Oriya"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21398 msgid "Tamil"
21399 msgstr "Tamil"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21402 msgid "Telugu"
21403 msgstr "Telugu"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21406 msgid "Kannada"
21407 msgstr "Kannada"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21410 msgid "Malayalam"
21411 msgstr "Malayalam"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21414 msgid "Lao"
21415 msgstr "Lao"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21418 msgid "Tibetan"
21419 msgstr "Tibetano"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21422 msgid "Georgian"
21423 msgstr "Georgiano"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21426 msgid "Hangul Jamo"
21427 msgstr "Hangul Jamo"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21430 msgid "Phonetic Extensions"
21431 msgstr "Estensioni fonetiche"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21434 msgid "Latin Extended Additional"
21435 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21438 msgid "Greek Extended"
21439 msgstr "Greco esteso"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21442 msgid "General Punctuation"
21443 msgstr "Punteggiatura generale"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21446 msgid "Superscripts and Subscripts"
21447 msgstr "Apici e pedici"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21450 msgid "Currency Symbols"
21451 msgstr "Simboli di valuta"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21454 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21455 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21458 msgid "Letterlike Symbols"
21459 msgstr "Simboli alfabetici"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21462 msgid "Number Forms"
21463 msgstr "Formati numerici"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21466 msgid "Mathematical Operators"
21467 msgstr "Operatori matematici"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21470 msgid "Miscellaneous Technical"
21471 msgstr "Tecnico misto"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21474 msgid "Control Pictures"
21475 msgstr "Immagini di controllo"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21478 msgid "Optical Character Recognition"
21479 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21482 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21483 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21486 msgid "Box Drawing"
21487 msgstr "Disegno caselle"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21490 msgid "Block Elements"
21491 msgstr "Blocchi"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21494 msgid "Geometric Shapes"
21495 msgstr "Forme geometriche"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21498 msgid "Miscellaneous Symbols"
21499 msgstr "Dingbat misto"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21502 msgid "Dingbats"
21503 msgstr "Dingbat"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21506 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21507 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21510 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21511 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21514 msgid "Hiragana"
21515 msgstr "Hiragana"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21518 msgid "Katakana"
21519 msgstr "Katakana"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21522 msgid "Bopomofo"
21523 msgstr "Bopomofo"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21526 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21527 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21530 msgid "Kanbun"
21531 msgstr "Kanbun"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21534 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21535 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21538 msgid "CJK Compatibility"
21539 msgstr "Compatibilità CJK"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21542 msgid "CJK Unified Ideographs"
21543 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21546 msgid "Hangul Syllables"
21547 msgstr "Sillabe Hangul"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21550 msgid "High Surrogates"
21551 msgstr "Surrogati alti"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21554 msgid "Private Use High Surrogates"
21555 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21558 msgid "Low Surrogates"
21559 msgstr "Surrogati bassi"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21562 msgid "Private Use Area"
21563 msgstr "Area uso privato"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21566 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21567 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21570 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21571 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21574 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21575 msgstr "Forme arabe A"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21578 msgid "Combining Half Marks"
21579 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21582 msgid "CJK Compatibility Forms"
21583 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21586 msgid "Small Form Variants"
21587 msgstr "Varianti forme piccole"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21590 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21591 msgstr "Forme arabe B"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21594 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21595 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21598 msgid "Specials"
21599 msgstr "Speciali"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21602 msgid "Linear B Syllabary"
21603 msgstr "Sillabario lineare B"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21606 msgid "Linear B Ideograms"
21607 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21610 msgid "Aegean Numbers"
21611 msgstr "Numeri egei"
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21614 msgid "Ancient Greek Numbers"
21615 msgstr "Numeri greci antichi"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21618 msgid "Old Italic"
21619 msgstr "Corsivo antico"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21622 msgid "Gothic"
21623 msgstr "Gotico"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21626 msgid "Ugaritic"
21627 msgstr "Ugaritico"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21630 msgid "Old Persian"
21631 msgstr "Persiano antico"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21634 msgid "Deseret"
21635 msgstr "Deseret"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21638 msgid "Shavian"
21639 msgstr "Shavian"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21642 msgid "Osmanya"
21643 msgstr "Osmanya"
21644
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21646 msgid "Cypriot Syllabary"
21647 msgstr "Sillabario cipriota"
21648
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21650 msgid "Kharoshthi"
21651 msgstr "Kharoshthi"
21652
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21654 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21655 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21656
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21658 msgid "Musical Symbols"
21659 msgstr "Simboli musicali"
21660
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21662 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21663 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21664
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21666 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21667 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21668
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21670 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21671 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21672
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21674 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21675 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21676
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21678 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21679 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21682 msgid "Tags"
21683 msgstr "Cartellini"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21686 msgid "Variation Selectors Supplement"
21687 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21690 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21691 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21694 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21695 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21698 msgid "Character: "
21699 msgstr "Carattere: "
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21702 msgid "Code Point: "
21703 msgstr "Codice: "
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21706 msgid "Symbols"
21707 msgstr "Simboli"
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21710 msgid "Insert Table"
21711 msgstr "Inserzione tabella"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21714 msgid "TeX Information"
21715 msgstr "Informazioni TeX"
21716
21717 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21718 msgid "No thesaurus available for this language!"
21719 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21720
21721 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21722 msgid "Outline"
21723 msgstr "Profilo"
21724
21725 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21726 msgid "auto"
21727 msgstr "auto"
21728
21729 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21730 msgid "off"
21731 msgstr "Non attivo"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21734 #, c-format
21735 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21736 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21739 msgid "version "
21740 msgstr "Versione "
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21743 msgid "unknown version"
21744 msgstr "versione sconosciuta"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21747 msgid "Small-sized icons"
21748 msgstr "Icone piccole"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21751 msgid "Normal-sized icons"
21752 msgstr "Icone normali"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21755 msgid "Big-sized icons"
21756 msgstr "Icone grandi"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21759 msgid "Exit LyX"
21760 msgstr "Uscita da LyX"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21763 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21764 msgstr ""
21765 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21768 msgid "Welcome to LyX!"
21769 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21772 msgid "Automatic save done."
21773 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21776 msgid "Automatic save failed!"
21777 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21780 msgid "Command not allowed without any document open"
21781 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21784 #, c-format
21785 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21786 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21789 msgid "Select template file"
21790 msgstr "Selezionare file modello"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21793 msgid "Templates|#T#t"
21794 msgstr "Modelli|#M#m"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21797 msgid "Document not loaded."
21798 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21801 msgid "Select document to open"
21802 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21806 msgid "Examples|#E#e"
21807 msgstr "Esempi|#E#e"
21808
21809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21810 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21811 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21812
21813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21814 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21815 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21816
21817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21818 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21819 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21820
21821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21822 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21823 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21824
21825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21826 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21827 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21828 msgid "Invalid filename"
21829 msgstr "Nome file non valido"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21832 #, c-format
21833 msgid ""
21834 "The directory in the given path\n"
21835 "%1$s\n"
21836 "does not exist."
21837 msgstr ""
21838 "La cartella nel percorso specificato\n"
21839 "%1$s\n"
21840 "non esiste."
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21843 #, c-format
21844 msgid "Opening document %1$s..."
21845 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21848 #, c-format
21849 msgid "Document %1$s opened."
21850 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21851
21852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21853 msgid "Version control detected."
21854 msgstr "Controllo versione rilevato."
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21857 #, c-format
21858 msgid "Could not open document %1$s"
21859 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21860
21861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21862 msgid "Couldn't import file"
21863 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21864
21865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21866 #, c-format
21867 msgid "No information for importing the format %1$s."
21868 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21871 #, c-format
21872 msgid "Select %1$s file to import"
21873 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21876 #, c-format
21877 msgid ""
21878 "The document %1$s already exists.\n"
21879 "\n"
21880 "Do you want to overwrite that document?"
21881 msgstr ""
21882 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21883 "\n"
21884 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21887 msgid "Overwrite document?"
21888 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21891 #, c-format
21892 msgid "Importing %1$s..."
21893 msgstr "Sto importando %1$s..."
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21896 msgid "imported."
21897 msgstr "importato."
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21900 msgid "file not imported!"
21901 msgstr "File non importato!"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21904 msgid "newfile"
21905 msgstr "newfile"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21908 msgid "Select LyX document to insert"
21909 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21912 msgid "Absolute filename expected."
21913 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21916 msgid "Select file to insert"
21917 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21920 msgid "All Files (*)"
21921 msgstr "Tutti i file (*)"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21924 msgid "Choose a filename to save document as"
21925 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21928 msgid "&Rename"
21929 msgstr "&Rinomina"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21932 #, c-format
21933 msgid ""
21934 "The document %1$s could not be saved.\n"
21935 "\n"
21936 "Do you want to rename the document and try again?"
21937 msgstr ""
21938 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21939 "\n"
21940 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21941
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21943 msgid "Rename and save?"
21944 msgstr "Rinomino e salvo?"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21947 msgid "&Retry"
21948 msgstr "&Riprova"
21949
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21951 msgid "Close document"
21952 msgstr "Chiusura del documento"
21953
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21955 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21956 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
21957
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21959 #, c-format
21960 msgid ""
21961 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21962 "\n"
21963 "Do you want to save the document?"
21964 msgstr ""
21965 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21966 "\n"
21967 "Volete salvare il documento?"
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21970 msgid "Save new document?"
21971 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21974 #, c-format
21975 msgid ""
21976 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21977 "\n"
21978 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21979 msgstr ""
21980 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21981 "\n"
21982 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21983
21984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21985 msgid "Save changed document?"
21986 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21987
21988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21989 msgid "&Discard"
21990 msgstr "&Abbandona"
21991
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21993 #, c-format
21994 msgid ""
21995 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21996 "\n"
21997 "Do you want to save the document?"
21998 msgstr ""
21999 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22000 "\n"
22001 "Volete salvare il documento?"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22004 #, c-format
22005 msgid ""
22006 "Document \n"
22007 "%1$s\n"
22008 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22009 msgstr ""
22010 "Il documento\n"
22011 "%1$s\n"
22012 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22013 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22016 msgid "Reload externally changed document?"
22017 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22020 msgid "Error when setting the locking property."
22021 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22024 msgid "Directory is not accessible."
22025 msgstr "La cartella non è accessibile."
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22028 #, c-format
22029 msgid "Opening child document %1$s..."
22030 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22033 #, c-format
22034 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22035 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22038 #, c-format
22039 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22040 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22043 #, c-format
22044 msgid "Successful export to format: %1$s"
22045 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22048 #, c-format
22049 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22050 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22053 msgid "Exporting ..."
22054 msgstr "Esportazione ..."
22055
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22057 msgid "Previewing ..."
22058 msgstr "Anteprima ..."
22059
22060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22061 msgid "Document not loaded"
22062 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22063
22064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22065 #, c-format
22066 msgid ""
22067 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22068 "version of the document %1$s?"
22069 msgstr ""
22070 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22071 "salvata del documento %1$s?"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22074 msgid "Revert to saved document?"
22075 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22078 msgid "Saving all documents..."
22079 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22080
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22082 msgid "All documents saved."
22083 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22084
22085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22086 #, c-format
22087 msgid "%1$s unknown command!"
22088 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22091 msgid "Please, preview the document first."
22092 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22093
22094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22095 msgid "Couldn't proceed."
22096 msgstr "Non posso procedere."
22097
22098 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22099 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22100 msgid "LaTeX Source"
22101 msgstr "Sorgente LaTeX"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22104 msgid "DocBook Source"
22105 msgstr "Sorgente DocBook"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22108 msgid "Literate Source"
22109 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22112 msgid " (version control, locking)"
22113 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22116 msgid " (version control)"
22117 msgstr " (controllo versione)"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22120 msgid " (changed)"
22121 msgstr " (modificato)"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22124 msgid " (read only)"
22125 msgstr " (sola lettura)"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22128 msgid "Close File"
22129 msgstr "Chiudi file"
22130
22131 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22132 msgid "Hide tab"
22133 msgstr "Nascondi linguetta"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22136 msgid "Close tab"
22137 msgstr "Chiudi linguetta"
22138
22139 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22140 msgid "Wrap Float Settings"
22141 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22142
22143 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22144 msgid "Click to detach"
22145 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22146
22147 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22148 #, c-format
22149 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22150 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22151
22152 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22153 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22154 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22155
22156 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22157 msgid " (unknown)"
22158 msgstr "(sconosciuto)"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22161 msgid "More...|M"
22162 msgstr "Altro...|A"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22165 msgid "No Group"
22166 msgstr "Nessun gruppo"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
22169 msgid "More Spelling Suggestions"
22170 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22173 msgid "Add to personal dictionary|n"
22174 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
22177 msgid "Ignore all|I"
22178 msgstr "Ignora tutto|I"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22181 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22182 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22185 msgid "Language|L"
22186 msgstr "Lingua|g"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
22189 msgid "More Languages ...|M"
22190 msgstr "Altre lingue ...|l"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
22193 msgid "Hidden|H"
22194 msgstr "Nascosti|N"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
22197 msgid "<No Documents Open>"
22198 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22201 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22202 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
22205 msgid "View (Other Formats)|F"
22206 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
22209 msgid "Update (Other Formats)|p"
22210 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
22213 #, c-format
22214 msgid "View [%1$s]|V"
22215 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22216
22217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
22218 #, c-format
22219 msgid "Update [%1$s]|U"
22220 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
22223 msgid "No Custom Insets Defined!"
22224 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
22227 msgid "<No Document Open>"
22228 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
22231 msgid "Master Document"
22232 msgstr "Documento padre"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
22235 msgid "Open Navigator..."
22236 msgstr "Apri navigatore..."
22237
22238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22239 msgid "Other Lists"
22240 msgstr "Altri elenchi"
22241
22242 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
22243 msgid "<Empty Table of Contents>"
22244 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22245
22246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
22247 msgid "Other Toolbars"
22248 msgstr "Altre barre strumenti"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
22251 msgid "No Branches Set for Document!"
22252 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
22255 msgid "Index List|I"
22256 msgstr "Indice analitico|I"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
22259 msgid "Index Entry|d"
22260 msgstr "Voce d'indice|V"
22261
22262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
22263 #, c-format
22264 msgid "Index: %1$s"
22265 msgstr "Indice: %1$s"
22266
22267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
22268 #, c-format
22269 msgid "Index Entry (%1$s)"
22270 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22271
22272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
22273 msgid "No Citation in Scope!"
22274 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22275
22276 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
22277 msgid "No Action Defined!"
22278 msgstr "Nessuna azione definita!"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22281 #, c-format
22282 msgid "Export %1$s"
22283 msgstr "Esporta %1$s"
22284
22285 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22286 #, c-format
22287 msgid "Import %1$s"
22288 msgstr "Importa %1$s"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22291 #, c-format
22292 msgid "Update %1$s"
22293 msgstr "Aggiorna %1$s"
22294
22295 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22296 #, c-format
22297 msgid "View %1$s"
22298 msgstr "Mostra %1$s"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22301 msgid "space"
22302 msgstr "spazio"
22303
22304 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22305 msgid ""
22306 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22307 "characters:\n"
22308 msgstr ""
22309 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22310 "di questi caratteri:\n"
22311
22312 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22313 msgid "Could not update TeX information"
22314 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22315
22316 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22317 #, c-format
22318 msgid "The script `%1$s' failed."
22319 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22320
22321 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22322 msgid "All Files "
22323 msgstr "Tutti i file "
22324
22325 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22326 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22327 msgid "Table of Contents"
22328 msgstr "Indice generale"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22331 msgid "List of Graphics"
22332 msgstr "Elenco delle immagini"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22335 msgid "List of Equations"
22336 msgstr "Elenco delle equazioni"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22339 msgid "List of Footnotes"
22340 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22343 msgid "List of Listings"
22344 msgstr "Elenco dei listati"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22347 msgid "List of Indexes"
22348 msgstr "Elenco degli indici"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22351 msgid "List of Marginal notes"
22352 msgstr "Elenco delle note a margine"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22355 msgid "List of Notes"
22356 msgstr "Elenco delle note"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22359 msgid "List of Citations"
22360 msgstr "Elenco delle citazioni"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22363 msgid "Labels and References"
22364 msgstr "Etichette e riferimenti"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22367 msgid "List of Branches"
22368 msgstr "Elenco dei rami"
22369
22370 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22371 msgid "List of Changes"
22372 msgstr "Elenco delle modifiche"
22373
22374 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22375 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22376 msgid ""
22377 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22378 "through LaTeX: "
22379 msgstr ""
22380 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22381 "esportato: "
22382
22383 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22384 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22385 msgid "Problematic filename for DVI"
22386 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22387
22388 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22389 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22390 msgid ""
22391 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22392 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22393 msgstr ""
22394 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22395 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22396
22397 #: src/insets/Inset.cpp:88
22398 msgid "Bibliography Entry"
22399 msgstr "Voce bibliografica"
22400
22401 #: src/insets/Inset.cpp:91
22402 msgid "TeX Code"
22403 msgstr "Codice TeX"
22404
22405 #: src/insets/Inset.cpp:94
22406 msgid "Float"
22407 msgstr "Flottante"
22408
22409 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22410 msgid "Box"
22411 msgstr "Casella"
22412
22413 #: src/insets/Inset.cpp:111
22414 msgid "Horizontal Space"
22415 msgstr "Spazio orizzontale"
22416
22417 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22418 msgid "Vertical Space"
22419 msgstr "Spazio verticale"
22420
22421 #: src/insets/Inset.cpp:115
22422 msgid "Info"
22423 msgstr "Info"
22424
22425 #: src/insets/Inset.cpp:158
22426 msgid "Horizontal Math Space"
22427 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22428
22429 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22430 msgid "Keys must be unique!"
22431 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22432
22433 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22434 #, c-format
22435 msgid ""
22436 "The key %1$s already exists,\n"
22437 "it will be changed to %2$s."
22438 msgstr ""
22439 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22440 "verrà cambiata in %2$s."
22441
22442 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22443 #, c-format
22444 msgid ""
22445 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22446 "If you proceed, all of them will be opened."
22447 msgstr ""
22448 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22449 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22450
22451 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22452 msgid "Open Databases?"
22453 msgstr "Aprire cataloghi?"
22454
22455 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22456 msgid "&Proceed"
22457 msgstr "&Procedi"
22458
22459 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22460 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22461 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22462
22463 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22464 msgid "Databases:"
22465 msgstr "Cataloghi:"
22466
22467 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22468 msgid "Style File:"
22469 msgstr "File di stile:"
22470
22471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22472 msgid "Lists:"
22473 msgstr "Elenchi:"
22474
22475 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22476 msgid "included in TOC"
22477 msgstr "incluso nell'indice"
22478
22479 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22480 msgid "Export Warning!"
22481 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22482
22483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22484 msgid ""
22485 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22486 "BibTeX will be unable to find them."
22487 msgstr ""
22488 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22489 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22490
22491 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22492 msgid ""
22493 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22494 "BibTeX will be unable to find it."
22495 msgstr ""
22496 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22497 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22498
22499 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22500 msgid "simple frame"
22501 msgstr "cornice semplice"
22502
22503 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22504 msgid "frameless"
22505 msgstr "senza cornice"
22506
22507 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22508 msgid "simple frame, page breaks"
22509 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22510
22511 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22512 msgid "oval, thin"
22513 msgstr "ovale, sottile"
22514
22515 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22516 msgid "oval, thick"
22517 msgstr "ovale, spessa"
22518
22519 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22520 msgid "drop shadow"
22521 msgstr "cornice ombreggiata"
22522
22523 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22524 msgid "shaded background"
22525 msgstr "sfondo colorato"
22526
22527 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22528 msgid "double frame"
22529 msgstr "cornice doppia"
22530
22531 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22532 #, c-format
22533 msgid "%1$s (%2$s)"
22534 msgstr "%1$s (%2$s)"
22535
22536 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22537 #, c-format
22538 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22539 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22540
22541 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22542 msgid "active"
22543 msgstr "attivo"
22544
22545 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22546 msgid "non-active"
22547 msgstr "non attivo"
22548
22549 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22550 #, c-format
22551 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22552 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22553
22554 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22555 msgid "Branch: "
22556 msgstr "Ramo: "
22557
22558 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22559 msgid "Branch (child only): "
22560 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22561
22562 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22563 msgid "Branch (undefined): "
22564 msgstr "Ramo (non definito): "
22565
22566 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22567 msgid "Undef: "
22568 msgstr "Non definito: "
22569
22570 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22571 msgid "branch"
22572 msgstr "ramo"
22573
22574 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22575 #, c-format
22576 msgid "Sub-%1$s"
22577 msgstr "Sotto-%1$s"
22578
22579 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22580 msgid "No bibliography defined!"
22581 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22582
22583 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22584 msgid "No citations selected!"
22585 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22586
22587 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22588 msgid "not cited"
22589 msgstr "non citato"
22590
22591 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22592 msgid "LaTeX Command: "
22593 msgstr "Comando LaTeX: "
22594
22595 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22596 msgid "InsetCommand Error: "
22597 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22598
22599 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22600 msgid "Incompatible command name."
22601 msgstr "Nome comando incompatibile."
22602
22603 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22604 msgid "InsetCommandParams Error: "
22605 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22606
22607 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22608 msgid "InsetCommandParams: "
22609 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22610
22611 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22612 msgid "Unknown parameter name: "
22613 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22614
22615 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22616 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22617 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22618
22619 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22620 msgid "Uncodable characters"
22621 msgstr "Carattere intraducibili"
22622
22623 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22624 #, c-format
22625 msgid ""
22626 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22627 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22628 "%2$s."
22629 msgstr ""
22630 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22631 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22632 "%2$s."
22633
22634 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22635 #, c-format
22636 msgid "External template %1$s is not installed"
22637 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22638
22639 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22640 msgid "float: "
22641 msgstr "flottante: "
22642
22643 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22644 #, c-format
22645 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22646 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22647
22648 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22649 msgid "float"
22650 msgstr "flottante"
22651
22652 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22653 msgid "subfloat: "
22654 msgstr "sottoflottante: "
22655
22656 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22657 msgid " (sideways)"
22658 msgstr " (obliquamente)"
22659
22660 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22661 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22662 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22663
22664 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22665 #, c-format
22666 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22667 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22668
22669 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22670 msgid "footnote"
22671 msgstr "Nota a piè pagina"
22672
22673 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
22674 #, c-format
22675 msgid ""
22676 "Could not copy the file\n"
22677 "%1$s\n"
22678 "into the temporary directory."
22679 msgstr ""
22680 "Non ho potuto copiare il file\n"
22681 "%1$s\n"
22682 "nella cartella temporanea."
22683
22684 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
22685 #, c-format
22686 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22687 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22688
22689 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
22690 #, c-format
22691 msgid "Graphics file: %1$s"
22692 msgstr "File grafici: %1$s"
22693
22694 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22695 msgid "www"
22696 msgstr "www"
22697
22698 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22699 msgid "file"
22700 msgstr "file"
22701
22702 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22703 #, c-format
22704 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22705 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22706
22707 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22708 msgid "Verbatim Input"
22709 msgstr "Input testuale"
22710
22711 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22712 msgid "Verbatim Input*"
22713 msgstr "Input* testuale"
22714
22715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22716 msgid "Include (excluded)"
22717 msgstr "Includi (esclusi)"
22718
22719 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
22720 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
22721 msgid "Recursive input"
22722 msgstr "Input ricorsivo"
22723
22724 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22725 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22726 #, c-format
22727 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22728 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22729
22730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
22731 #, c-format
22732 msgid ""
22733 "Could not load included file\n"
22734 "`%1$s'\n"
22735 "Please, check whether it actually exists."
22736 msgstr ""
22737 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
22738 "`%1$s'\n"
22739 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
22740
22741 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
22742 msgid "Missing included file"
22743 msgstr "File incluso mancante"
22744
22745 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
22746 #, c-format
22747 msgid ""
22748 "Included file `%1$s'\n"
22749 "has textclass `%2$s'\n"
22750 "while parent file has textclass `%3$s'."
22751 msgstr ""
22752 "Il file incluso `%1$s'\n"
22753 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22754 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22755
22756 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
22757 msgid "Different textclasses"
22758 msgstr "Classi di documento differenti"
22759
22760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
22761 #, c-format
22762 msgid ""
22763 "Included file `%1$s'\n"
22764 "uses module `%2$s'\n"
22765 "which is not used in parent file."
22766 msgstr ""
22767 "Il file incluso `%1$s'\n"
22768 "usa il modulo `%2$s'\n"
22769 "che non è usato nel file genitore."
22770
22771 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
22772 msgid "Module not found"
22773 msgstr "Modulo non trovato"
22774
22775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
22776 #, c-format
22777 msgid ""
22778 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22779 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22780 msgstr ""
22781 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
22782 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
22783
22784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
22785 msgid "Export failure"
22786 msgstr "Esportazione non riuscita"
22787
22788 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
22789 msgid "Unsupported Inclusion"
22790 msgstr "Inclusione non supportata"
22791
22792 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22793 #, c-format
22794 msgid ""
22795 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22796 "Offending file:\n"
22797 "%1$s"
22798 msgstr ""
22799 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22800 "File incriminato:\n"
22801 "%1$s"
22802
22803 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22804 msgid "Index sorting failed"
22805 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22806
22807 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22808 #, c-format
22809 msgid ""
22810 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22811 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22812 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22813 "explained in the User Guide."
22814 msgstr ""
22815 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22816 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22817 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22818 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22819
22820 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22821 msgid "Index Entry"
22822 msgstr "Voce d'indice"
22823
22824 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22825 msgid "unknown type!"
22826 msgstr "tipo sconosciuto!"
22827
22828 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22829 msgid "Unknown index type!"
22830 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22831
22832 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22833 msgid "All indexes"
22834 msgstr "Tutti gli indici"
22835
22836 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22837 msgid "subindex"
22838 msgstr "sottoindice"
22839
22840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22841 #, c-format
22842 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22843 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
22844
22845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22846 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22847 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22848
22849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22851 msgid "undefined"
22852 msgstr "indefinito"
22853
22854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22855 msgid "yes"
22856 msgstr "sì"
22857
22858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22859 msgid "no"
22860 msgstr "no"
22861
22862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22863 msgid "No version control"
22864 msgstr "Nessun controllo versione"
22865
22866 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22867 msgid "Label names must be unique!"
22868 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22869
22870 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22871 #, c-format
22872 msgid ""
22873 "The label %1$s already exists,\n"
22874 "it will be changed to %2$s."
22875 msgstr ""
22876 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22877 "verrà cambiata in %2$s."
22878
22879 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22880 msgid "DUPLICATE: "
22881 msgstr "DUPLICATA: "
22882
22883 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22884 msgid "Horizontal line"
22885 msgstr "Linea orizzontale"
22886
22887 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22888 msgid "no more lstline delimiters available"
22889 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22890
22891 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22892 msgid "Running out of delimiters"
22893 msgstr "Delimitatori esauriti"
22894
22895 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22896 msgid ""
22897 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22898 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22899 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22900 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22901 "must investigate!"
22902 msgstr ""
22903 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22904 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22905 "rimane\n"
22906 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22907 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22908 "verifica!"
22909
22910 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22911 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22912 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22913
22914 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22915 #, c-format
22916 msgid ""
22917 "The following characters in one of the program listings are\n"
22918 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22919 "%1$s."
22920 msgstr ""
22921 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22922 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22923 "%1$s."
22924
22925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22926 msgid "A value is expected."
22927 msgstr "È richiesto un valore."
22928
22929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22935 msgid "Unbalanced braces!"
22936 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22937
22938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22939 msgid "Please specify true or false."
22940 msgstr "Specificare true o false."
22941
22942 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22943 msgid "Only true or false is allowed."
22944 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22945
22946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22947 msgid "Please specify an integer value."
22948 msgstr "Specificare un valore intero."
22949
22950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22951 msgid "An integer is expected."
22952 msgstr "È richiesto un intero."
22953
22954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22955 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22956 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22957
22958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22959 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22960 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22961
22962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22963 #, c-format
22964 msgid "Please specify one of %1$s."
22965 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22966
22967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22968 #, c-format
22969 msgid "Try one of %1$s."
22970 msgstr "Provare uno di %1$s."
22971
22972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22973 #, c-format
22974 msgid "I guess you mean %1$s."
22975 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22976
22977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22978 #, c-format
22979 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22980 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22981
22982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22983 #, c-format
22984 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22985 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22986
22987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22988 msgid ""
22989 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22990 msgstr ""
22991 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22992
22993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22994 msgid ""
22995 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22996 "trblTRBL"
22997 msgstr ""
22998 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22999 "sottoinsieme di trblTRBL"
23000
23001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23002 msgid ""
23003 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23004 "right, bottom left and top left corner."
23005 msgstr ""
23006 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23007 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23008
23009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23010 msgid "Enter something like \\color{white}"
23011 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23012
23013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23014 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23015 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23016
23017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23018 msgid "auto, last or a number"
23019 msgstr "auto, last oppure un numero"
23020
23021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23022 msgid ""
23023 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23024 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23025 "defining a listing inset)"
23026 msgstr ""
23027 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23028 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23029 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23030 "programma)"
23031
23032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23033 msgid ""
23034 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23035 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23036 "a listing inset)"
23037 msgstr ""
23038 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23039 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23040 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23041 "programma)"
23042
23043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23044 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23045 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23046
23047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23048 #, c-format
23049 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23050 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23051
23052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23053 #, c-format
23054 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23055 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23056
23057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23058 #, c-format
23059 msgid "Parameter %1$s: "
23060 msgstr "Parametro %1$s: "
23061
23062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23063 #, c-format
23064 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23065 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23066
23067 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23068 #, c-format
23069 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23070 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23071
23072 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23073 msgid "New Page"
23074 msgstr "Nuova pagina"
23075
23076 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23077 msgid "Page Break"
23078 msgstr "Interruzione di pagina"
23079
23080 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23081 msgid "Clear Page"
23082 msgstr "Azzera pagina"
23083
23084 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23085 msgid "Clear Double Page"
23086 msgstr "Azzera pagina doppia"
23087
23088 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23089 msgid "Nom: "
23090 msgstr "Nom: "
23091
23092 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23093 msgid "Nomenclature Symbol: "
23094 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23095
23096 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23097 msgid "Description: "
23098 msgstr "Descrizione: "
23099
23100 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23101 msgid "Sorting: "
23102 msgstr "Ordinamento: "
23103
23104 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23105 msgid "note"
23106 msgstr "Nota di LyX"
23107
23108 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23109 msgid "Phantom"
23110 msgstr "Segnaposto"
23111
23112 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23113 msgid "HPhantom"
23114 msgstr "HPhantom"
23115
23116 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23117 msgid "VPhantom"
23118 msgstr "VPhantom"
23119
23120 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23121 msgid "phantom"
23122 msgstr "phantom"
23123
23124 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23125 msgid "hphantom"
23126 msgstr "hphantom"
23127
23128 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23129 msgid "vphantom"
23130 msgstr "vphantom"
23131
23132 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23133 msgid "elsewhere"
23134 msgstr "altrove"
23135
23136 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23137 msgid "BROKEN: "
23138 msgstr "SCORRETTA: "
23139
23140 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23141 msgid "Ref: "
23142 msgstr "Ref: "
23143
23144 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23145 msgid "Equation"
23146 msgstr "Equazione"
23147
23148 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23149 msgid "EqRef: "
23150 msgstr "EqRef: "
23151
23152 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23153 msgid "Page Number"
23154 msgstr "Numero pagina"
23155
23156 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23157 msgid "Page: "
23158 msgstr "Pagina: "
23159
23160 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23161 msgid "Textual Page Number"
23162 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23163
23164 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23165 msgid "TextPage: "
23166 msgstr "Pagina di testo: "
23167
23168 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23169 msgid "Standard+Textual Page"
23170 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23171
23172 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23173 msgid "Ref+Text: "
23174 msgstr "Riferimento e testo: "
23175
23176 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23177 msgid "Formatted"
23178 msgstr "Formattato"
23179
23180 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23181 msgid "Format: "
23182 msgstr "Formato: "
23183
23184 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23185 msgid "Reference to Name"
23186 msgstr "Riferimento a nome"
23187
23188 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23189 msgid "NameRef:"
23190 msgstr "NameRef:"
23191
23192 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23193 msgid "subscript"
23194 msgstr "sottoscritto"
23195
23196 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23197 msgid "superscript"
23198 msgstr "soprascritto"
23199
23200 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23201 msgid "Protected Space"
23202 msgstr "Spazio protetto"
23203
23204 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23205 msgid "Quad Space"
23206 msgstr "Spazio quad"
23207
23208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23209 msgid "Double Quad Space"
23210 msgstr "Due quadratoni"
23211
23212 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23213 msgid "Enspace"
23214 msgstr "Enspace"
23215
23216 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23217 msgid "Enskip"
23218 msgstr "Enskip"
23219
23220 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23221 msgid "Protected Horizontal Fill"
23222 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23223
23224 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23225 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23226 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23227
23228 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23229 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23230 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23231
23232 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23233 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23234 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23235
23236 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23237 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23238 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23239
23240 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23241 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23242 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23243
23244 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23245 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23246 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23247
23248 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23249 #, c-format
23250 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23251 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23252
23253 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23254 #, c-format
23255 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23256 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23257
23258 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23259 msgid "Unknown TOC type"
23260 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23261
23262 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4693
23263 msgid "Selection size should match clipboard content."
23264 msgstr ""
23265 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23266
23267 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23268 msgid "wrap: "
23269 msgstr "cinto: "
23270
23271 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23272 msgid "wrap"
23273 msgstr "cinto"
23274
23275 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23276 msgid "Not shown."
23277 msgstr "Non mostrato."
23278
23279 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23280 msgid "Loading..."
23281 msgstr "Sto caricando..."
23282
23283 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23284 msgid "Converting to loadable format..."
23285 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23286
23287 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23288 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23289 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23290
23291 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23292 msgid "Scaling etc..."
23293 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23294
23295 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23296 msgid "Ready to display"
23297 msgstr "Pronto a mostrare"
23298
23299 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23300 msgid "No file found!"
23301 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23302
23303 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23304 msgid "Error converting to loadable format"
23305 msgstr ""
23306 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23307
23308 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23309 msgid "Error loading file into memory"
23310 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23311
23312 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23313 msgid "Error generating the pixmap"
23314 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23315
23316 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23317 msgid "No image"
23318 msgstr "Nessuna immagine"
23319
23320 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23321 msgid "Preview loading"
23322 msgstr "Caricamento anteprima"
23323
23324 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23325 msgid "Preview ready"
23326 msgstr "L'anteprima è pronta"
23327
23328 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23329 msgid "Preview failed"
23330 msgstr "Anteprima non riuscita"
23331
23332 #: src/lengthcommon.cpp:37
23333 msgid "cc[[unit of measure]]"
23334 msgstr "cc"
23335
23336 #: src/lengthcommon.cpp:37
23337 msgid "dd"
23338 msgstr "dd"
23339
23340 #: src/lengthcommon.cpp:37
23341 msgid "em"
23342 msgstr "em"
23343
23344 #: src/lengthcommon.cpp:38
23345 msgid "ex"
23346 msgstr "ex"
23347
23348 #: src/lengthcommon.cpp:38
23349 msgid "mu[[unit of measure]]"
23350 msgstr "mu"
23351
23352 #: src/lengthcommon.cpp:38
23353 msgid "pc"
23354 msgstr "pc"
23355
23356 #: src/lengthcommon.cpp:39
23357 msgid "pt"
23358 msgstr "pt"
23359
23360 #: src/lengthcommon.cpp:39
23361 msgid "sp"
23362 msgstr "sp"
23363
23364 #: src/lengthcommon.cpp:39
23365 msgid "Text Width %"
23366 msgstr "Larghezza Testo %"
23367
23368 #: src/lengthcommon.cpp:40
23369 msgid "Column Width %"
23370 msgstr "Larghezza Colonna %"
23371
23372 #: src/lengthcommon.cpp:40
23373 msgid "Page Width %"
23374 msgstr "Larghezza Pagina %"
23375
23376 #: src/lengthcommon.cpp:40
23377 msgid "Line Width %"
23378 msgstr "Larghezza Riga %"
23379
23380 #: src/lengthcommon.cpp:41
23381 msgid "Text Height %"
23382 msgstr "Altezza Testo %"
23383
23384 #: src/lengthcommon.cpp:41
23385 msgid "Page Height %"
23386 msgstr "Altezza Pagina %"
23387
23388 #: src/lyxfind.cpp:143
23389 msgid "Search error"
23390 msgstr "Cerca errore"
23391
23392 #: src/lyxfind.cpp:143
23393 msgid "Search string is empty"
23394 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23395
23396 #: src/lyxfind.cpp:377
23397 msgid "String found."
23398 msgstr "Stringa trovata."
23399
23400 #: src/lyxfind.cpp:379
23401 msgid "String has been replaced."
23402 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23403
23404 #: src/lyxfind.cpp:382
23405 #, c-format
23406 msgid "%1$d strings have been replaced."
23407 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23408
23409 #: src/lyxfind.cpp:1367
23410 msgid "Invalid regular expression!"
23411 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23412
23413 #: src/lyxfind.cpp:1372
23414 msgid "Match not found!"
23415 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23416
23417 #: src/lyxfind.cpp:1376
23418 msgid "Match found!"
23419 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23420
23421 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23422 #, c-format
23423 msgid " Macro: %1$s: "
23424 msgstr " Macro: %1$s: "
23425
23426 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23427 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23428 #, c-format
23429 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23430 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23431
23432 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23433 #, c-format
23434 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23435 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23436
23437 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23438 #, c-format
23439 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23440 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23441
23442 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23443 msgid "Cursor not in table"
23444 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23445
23446 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23447 msgid "Only one row"
23448 msgstr "Una sola riga"
23449
23450 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23451 msgid "Only one column"
23452 msgstr "Una sola colonna"
23453
23454 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23455 msgid "No hline to delete"
23456 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23457
23458 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23459 msgid "No vline to delete"
23460 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23461
23462 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23463 #, c-format
23464 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23465 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
23466
23467 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23468 msgid "Bad math environment"
23469 msgstr "Contesto matematico errato"
23470
23471 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23472 msgid ""
23473 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23474 "Change the math formula type and try again."
23475 msgstr ""
23476 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23477 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23478
23479 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23480 msgid "No number"
23481 msgstr "Nessun numero"
23482
23483 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23484 msgid "Number"
23485 msgstr "Numero"
23486
23487 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23488 #, c-format
23489 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23490 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23491
23492 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23493 #, c-format
23494 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23495 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23496
23497 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23498 #, c-format
23499 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23500 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23501
23502 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23503 msgid "create new math text environment ($...$)"
23504 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23505
23506 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23507 msgid "entered math text mode (textrm)"
23508 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23509
23510 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23511 msgid "Regular expression editor mode"
23512 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23513
23514 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23515 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23516 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23517
23518 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23519 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23520 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23521
23522 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23523 msgid "Standard[[mathref]]"
23524 msgstr "Standard"
23525
23526 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23527 msgid "PrettyRef"
23528 msgstr "Riferimento abbellito"
23529
23530 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23531 msgid "FormatRef: "
23532 msgstr "FormatRef: "
23533
23534 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23535 #, c-format
23536 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23537 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23538
23539 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23540 msgid "optional"
23541 msgstr "opzionale"
23542
23543 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23544 msgid "TeX"
23545 msgstr "TeX"
23546
23547 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23548 msgid "math macro"
23549 msgstr "macro matematica"
23550
23551 #: src/output.cpp:37
23552 #, c-format
23553 msgid ""
23554 "Could not open the specified document\n"
23555 "%1$s."
23556 msgstr ""
23557 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23558 "%1$s."
23559
23560 #: src/output_plaintext.cpp:136
23561 msgid "Abstract: "
23562 msgstr "Sommario: "
23563
23564 #: src/output_plaintext.cpp:148
23565 msgid "References: "
23566 msgstr "Referimenti: "
23567
23568 #: src/support/debug.cpp:41
23569 msgid "No debugging messages"
23570 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23571
23572 #: src/support/debug.cpp:42
23573 msgid "General information"
23574 msgstr "Informazioni generali"
23575
23576 #: src/support/debug.cpp:43
23577 msgid "Program initialisation"
23578 msgstr "Inizializzazione programma"
23579
23580 #: src/support/debug.cpp:44
23581 msgid "Keyboard events handling"
23582 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23583
23584 #: src/support/debug.cpp:45
23585 msgid "GUI handling"
23586 msgstr "Gestione GUI"
23587
23588 #: src/support/debug.cpp:46
23589 msgid "Lyxlex grammar parser"
23590 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23591
23592 #: src/support/debug.cpp:47
23593 msgid "Configuration files reading"
23594 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23595
23596 #: src/support/debug.cpp:48
23597 msgid "Custom keyboard definition"
23598 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23599
23600 #: src/support/debug.cpp:49
23601 msgid "LaTeX generation/execution"
23602 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23603
23604 #: src/support/debug.cpp:50
23605 msgid "Math editor"
23606 msgstr "Editor matematico"
23607
23608 #: src/support/debug.cpp:51
23609 msgid "Font handling"
23610 msgstr "Gestione caratteri"
23611
23612 #: src/support/debug.cpp:52
23613 msgid "Textclass files reading"
23614 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23615
23616 #: src/support/debug.cpp:53
23617 msgid "Version control"
23618 msgstr "Controllo versione"
23619
23620 #: src/support/debug.cpp:54
23621 msgid "External control interface"
23622 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23623
23624 #: src/support/debug.cpp:55
23625 msgid "Undo/Redo mechanism"
23626 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23627
23628 #: src/support/debug.cpp:56
23629 msgid "User commands"
23630 msgstr "Comandi utente"
23631
23632 #: src/support/debug.cpp:57
23633 msgid "The LyX Lexer"
23634 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23635
23636 #: src/support/debug.cpp:58
23637 msgid "Dependency information"
23638 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23639
23640 #: src/support/debug.cpp:59
23641 msgid "LyX Insets"
23642 msgstr "Inserti di LyX"
23643
23644 #: src/support/debug.cpp:60
23645 msgid "Files used by LyX"
23646 msgstr "File usati da LyX"
23647
23648 #: src/support/debug.cpp:61
23649 msgid "Workarea events"
23650 msgstr "Eventi area di lavoro"
23651
23652 #: src/support/debug.cpp:62
23653 msgid "Insettext/tabular messages"
23654 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23655
23656 #: src/support/debug.cpp:63
23657 msgid "Graphics conversion and loading"
23658 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23659
23660 #: src/support/debug.cpp:64
23661 msgid "Change tracking"
23662 msgstr "Tracciamento modifiche"
23663
23664 #: src/support/debug.cpp:65
23665 msgid "External template/inset messages"
23666 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23667
23668 #: src/support/debug.cpp:66
23669 msgid "RowPainter profiling"
23670 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23671
23672 #: src/support/debug.cpp:67
23673 msgid "Scrolling debugging"
23674 msgstr "Verifica scorrimento"
23675
23676 #: src/support/debug.cpp:68
23677 msgid "Math macros"
23678 msgstr "Macro matematiche"
23679
23680 #: src/support/debug.cpp:69
23681 msgid "RTL/Bidi"
23682 msgstr "RTL/Bidi"
23683
23684 #: src/support/debug.cpp:70
23685 msgid "Locale/Internationalisation"
23686 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23687
23688 #: src/support/debug.cpp:71
23689 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23690 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23691
23692 #: src/support/debug.cpp:72
23693 msgid "Find and replace mechanism"
23694 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23695
23696 #: src/support/debug.cpp:73
23697 msgid "Developers' general debug messages"
23698 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23699
23700 #: src/support/debug.cpp:74
23701 msgid "All debugging messages"
23702 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23703
23704 #: src/support/debug.cpp:153
23705 #, c-format
23706 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23707 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23708
23709 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23710 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23711 msgstr "it"
23712
23713 #: src/support/os_win32.cpp:444
23714 msgid "System file not found"
23715 msgstr "File di sistema non trovato"
23716
23717 #: src/support/os_win32.cpp:445
23718 msgid ""
23719 "Unable to load shfolder.dll\n"
23720 "Please install."
23721 msgstr ""
23722 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23723 "Occorre installarlo."
23724
23725 #: src/support/os_win32.cpp:450
23726 msgid "System function not found"
23727 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23728
23729 #: src/support/os_win32.cpp:451
23730 msgid ""
23731 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23732 "Don't know how to proceed. Sorry."
23733 msgstr ""
23734 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23735 "Non so come procedere. Spiacente."
23736
23737 #: src/support/userinfo.cpp:45
23738 msgid "Unknown user"
23739 msgstr "Utente sconosciuto"
23740
23741 #~ msgid "List of %1$s"
23742 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
23743
23744 #~ msgid "Liber"
23745 #~ msgstr "Liber"
23746
23747 #~ msgid "%1$s unknown"
23748 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
23749
23750 #~ msgid "Layout|L"
23751 #~ msgstr "Struttura|S"
23752
23753 #~ msgid "Documents|D"
23754 #~ msgstr "Documenti|D"
23755
23756 #~ msgid "New from Template...|T"
23757 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
23758
23759 #~ msgid "Revert|R"
23760 #~ msgstr "Ripristina|R"
23761
23762 #~ msgid "Custom...|C"
23763 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
23764
23765 #~ msgid "Redo|d"
23766 #~ msgstr "Rifai|f"
23767
23768 #~ msgid "Cut|C"
23769 #~ msgstr "Taglia|g"
23770
23771 #~ msgid "Copy|o"
23772 #~ msgstr "Copia"
23773
23774 #~ msgid "Paste|a"
23775 #~ msgstr "Incolla|I"
23776
23777 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23778 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
23779
23780 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23781 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
23782
23783 #~ msgid "Tabular|T"
23784 #~ msgstr "Tabulare|b"
23785
23786 #~ msgid "Thesaurus..."
23787 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
23788
23789 #~ msgid "Statistics...|i"
23790 #~ msgstr "Statistiche...|S"
23791
23792 #~ msgid "Change Tracking|g"
23793 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
23794
23795 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23796 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
23797
23798 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23799 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
23800
23801 #~ msgid "Line Top|T"
23802 #~ msgstr "Linea in alto|a"
23803
23804 #~ msgid "Line Bottom|B"
23805 #~ msgstr "Linea in basso|b"
23806
23807 #~ msgid "Line Left|L"
23808 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
23809
23810 #~ msgid "Line Right|R"
23811 #~ msgstr "Linea destra|d"
23812
23813 #~ msgid "Alignment|i"
23814 #~ msgstr "Allineamento|n"
23815
23816 #~ msgid "Delete Row|w"
23817 #~ msgstr "Elimina riga|g"
23818
23819 #~ msgid "Copy Row"
23820 #~ msgstr "Copia riga"
23821
23822 #~ msgid "Swap Rows"
23823 #~ msgstr "Scambia righe"
23824
23825 #~ msgid "Delete Column|D"
23826 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
23827
23828 #~ msgid "Copy Column"
23829 #~ msgstr "Copia colonna"
23830
23831 #~ msgid "Swap Columns"
23832 #~ msgstr "Scambia colonne"
23833
23834 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23835 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
23836
23837 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23838 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
23839
23840 #~ msgid "Alignment|A"
23841 #~ msgstr "Allineamento|A"
23842
23843 #~ msgid "Add Row|R"
23844 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
23845
23846 #~ msgid "Add Column|C"
23847 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
23848
23849 #~ msgid "Octave"
23850 #~ msgstr "Octave"
23851
23852 #~ msgid "Maxima"
23853 #~ msgstr "Maxima"
23854
23855 #~ msgid "Mathematica"
23856 #~ msgstr "Mathematica"
23857
23858 #~ msgid "Maple, simplify"
23859 #~ msgstr "Maple, simplify"
23860
23861 #~ msgid "Maple, factor"
23862 #~ msgstr "Maple, factor"
23863
23864 #~ msgid "Maple, evalm"
23865 #~ msgstr "Maple, evalm"
23866
23867 #~ msgid "Maple, evalf"
23868 #~ msgstr "Maple, evalf"
23869
23870 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23871 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
23872
23873 #~ msgid "Align Environment|A"
23874 #~ msgstr "Contesto align|a"
23875
23876 #~ msgid "AlignAt Environment"
23877 #~ msgstr "Contesto alignat"
23878
23879 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23880 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
23881
23882 #~ msgid "Gather Environment"
23883 #~ msgstr "Contesto gather"
23884
23885 #~ msgid "Multline Environment"
23886 #~ msgstr "Contesto multline"
23887
23888 #~ msgid "Special Character|S"
23889 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
23890
23891 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23892 #~ msgstr "Riferimento...|R"
23893
23894 #~ msgid "Short Title"
23895 #~ msgstr "Titolo breve"
23896
23897 #~ msgid "Index Entry|I"
23898 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
23899
23900 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23901 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
23902
23903 #~ msgid "URL...|U"
23904 #~ msgstr "URL...|U"
23905
23906 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23907 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
23908
23909 #~ msgid "TeX Code|T"
23910 #~ msgstr "Codice TeX|T"
23911
23912 #~ msgid "Minipage|p"
23913 #~ msgstr "Minipagina"
23914
23915 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23916 #~ msgstr "Tabelle...|b"
23917
23918 #~ msgid "Floats|a"
23919 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
23920
23921 #~ msgid "Include File...|d"
23922 #~ msgstr "Includi file...|d"
23923
23924 #~ msgid "Insert File|e"
23925 #~ msgstr "Inserisci file|f"
23926
23927 #~ msgid "External Material...|x"
23928 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
23929
23930 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23931 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
23932
23933 #~ msgid "Protected Space|r"
23934 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
23935
23936 #~ msgid "Vertical Space..."
23937 #~ msgstr "Spazio verticale..."
23938
23939 #~ msgid "Line Break|L"
23940 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
23941
23942 #~ msgid "Protected Dash|D"
23943 #~ msgstr "Trattino protetto"
23944
23945 #~ msgid "Single Quote|Q"
23946 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
23947
23948 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23949 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
23950
23951 #~ msgid "Horizontal Line"
23952 #~ msgstr "Linea orizzontale"
23953
23954 #~ msgid "Font Change|o"
23955 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
23956
23957 #~ msgid "Math Normal Font"
23958 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
23959
23960 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23961 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
23962
23963 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23964 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
23965
23966 #~ msgid "Math Roman Family"
23967 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
23968
23969 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23970 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
23971
23972 #~ msgid "Math Bold Series"
23973 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
23974
23975 #~ msgid "Text Normal Font"
23976 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
23977
23978 #~ msgid "Floatflt Figure"
23979 #~ msgstr "Figura floatflt"
23980
23981 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23982 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
23983
23984 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23985 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
23986
23987 #~ msgid "Character...|C"
23988 #~ msgstr "Carattere...|C"
23989
23990 #~ msgid "Paragraph...|P"
23991 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
23992
23993 #~ msgid "Document...|D"
23994 #~ msgstr "Documento...|D"
23995
23996 #~ msgid "Tabular...|T"
23997 #~ msgstr "Tabella...|b"
23998
23999 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24000 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
24001
24002 #~ msgid "Noun Style|N"
24003 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
24004
24005 #~ msgid "Bold Style|B"
24006 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
24007
24008 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24009 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
24010
24011 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24012 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
24013
24014 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24015 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
24016
24017 #~ msgid "Update|U"
24018 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24019
24020 #~ msgid "TeX Information|X"
24021 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
24022
24023 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24024 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
24025
24026 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24027 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
24028
24029 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24030 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
24031
24032 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24033 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
24034
24035 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24036 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
24037
24038 #~ msgid "Extended Features|E"
24039 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
24040
24041 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24042 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
24043
24044 #~ msgid "Preferences..."
24045 #~ msgstr "Preferenze..."
24046
24047 #~ msgid "Quit LyX"
24048 #~ msgstr "Chiudi LyX"
24049
24050 #~ msgid "%1$d words checked."
24051 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
24052
24053 #~ msgid "One word checked."
24054 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
24055
24056 #~ msgid "Spelling check completed"
24057 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
24058
24059 #~ msgid "&Command:"
24060 #~ msgstr "&Comando:"
24061
24062 #~ msgid "Search text is empty!"
24063 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
24064
24065 #~ msgid ""
24066 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24067 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24068 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24069 #~ msgstr ""
24070 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
24071 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
24072 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
24073 #~ "specificato \"\"."
24074
24075 #~ msgid "LyX binary not found"
24076 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
24077
24078 #~ msgid ""
24079 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24080 #~ msgstr ""
24081 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
24082 #~ "di comando %1$s"
24083
24084 #~ msgid ""
24085 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24086 #~ "\t%1$s\n"
24087 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24088 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24089 #~ msgstr ""
24090 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24091 #~ "\t%1$s\n"
24092 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24093 #~ "d'ambiente\n"
24094 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24095
24096 #~ msgid "File not found"
24097 #~ msgstr "File non trovato"
24098
24099 #~ msgid ""
24100 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24101 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24102 #~ msgstr ""
24103 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24104 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24105
24106 #~ msgid ""
24107 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24108 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24109 #~ msgstr ""
24110 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24111 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24112
24113 #~ msgid ""
24114 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24115 #~ "%2$s is not a directory."
24116 #~ msgstr ""
24117 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24118 #~ "%2$s non è una cartella."
24119
24120 #~ msgid "Directory not found"
24121 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24122
24123 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24124 #~ msgstr ""
24125 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24126
24127 #~ msgid "Affilation:"
24128 #~ msgstr "Affiliazione:"
24129
24130 #~ msgid "varGamma"
24131 #~ msgstr "varGamma"
24132
24133 #~ msgid "varDelta"
24134 #~ msgstr "varDelta"
24135
24136 #~ msgid "varTheta"
24137 #~ msgstr "varTheta"
24138
24139 #~ msgid "varLambda"
24140 #~ msgstr "varLambda"
24141
24142 #~ msgid "varXi"
24143 #~ msgstr "varXi"
24144
24145 #~ msgid "varPi"
24146 #~ msgstr "varPi"
24147
24148 #~ msgid "varSigma"
24149 #~ msgstr "varSigma"
24150
24151 #~ msgid "varUpsilon"
24152 #~ msgstr "varUpsilon"
24153
24154 #~ msgid "varPhi"
24155 #~ msgstr "varPhi"
24156
24157 #~ msgid "varPsi"
24158 #~ msgstr "varPsi"
24159
24160 #~ msgid "varOmega"
24161 #~ msgstr "varOmega"
24162
24163 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24164 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24165
24166 #~ msgid "DockWidget"
24167 #~ msgstr "DockWidget"
24168
24169 #~ msgid "X; "
24170 #~ msgstr "X; "
24171
24172 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24173 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24174
24175 #~ msgid "comment"
24176 #~ msgstr "Commento"
24177
24178 #~ msgid "greyedout"
24179 #~ msgstr "Sbiadita"
24180
24181 #~ msgid "Open Target...|O"
24182 #~ msgstr "Apri link|A"
24183
24184 #~ msgid "&Use Defaults"
24185 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24186
24187 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24188 #~ msgstr "Nota"
24189
24190 #~ msgid ""
24191 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24192 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24193 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24194 #~ "%[[, %pages%]]}."
24195 #~ msgstr ""
24196 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24197 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24198 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24199 #~ "%[[, %pages%]]}."
24200
24201 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24202 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24203
24204 #~ msgid "Use &XeTeX"
24205 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24206
24207 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24208 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24209
24210 #~ msgid "&Use babel"
24211 #~ msgstr "Usa &babel"
24212
24213 #~ msgid "&Global"
24214 #~ msgstr "&Globale"
24215
24216 #~ msgid "Flex:Institute"
24217 #~ msgstr "Istituto"
24218
24219 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24220 #~ msgstr "Email"
24221
24222 #~ msgid "scheme"
24223 #~ msgstr "schema"
24224
24225 #~ msgid "chart"
24226 #~ msgstr "diagramma"
24227
24228 #~ msgid "graph"
24229 #~ msgstr "grafico"
24230
24231 #~ msgid "Chemistry"
24232 #~ msgstr "Chimica"
24233
24234 #~ msgid "Flex:Alert"
24235 #~ msgstr "Avviso"
24236
24237 #~ msgid "Flex:Structure"
24238 #~ msgstr "Struttura"
24239
24240 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24241 #~ msgstr "Modo articolo"
24242
24243 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24244 #~ msgstr "Modo presentazione"
24245
24246 #~ msgid "Internet Address Reference"
24247 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24248
24249 #~ msgid "Name (First Name)"
24250 #~ msgstr "Nome"
24251
24252 #~ msgid "Name (Surname)"
24253 #~ msgstr "Cognome"
24254
24255 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24256 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24257
24258 #~ msgid "Lowercase"
24259 #~ msgstr "Minuscolo"
24260
24261 #~ msgid "Marginnote"
24262 #~ msgstr "Nota a margine"
24263
24264 #~ msgid "AllCaps"
24265 #~ msgstr "Maiuscolo"
24266
24267 #~ msgid "SmallCaps"
24268 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24269
24270 #~ msgid "Flex:Firstname"
24271 #~ msgstr "Nome"
24272
24273 #~ msgid "Flex:Fname"
24274 #~ msgstr "Nome"
24275
24276 #~ msgid "Flex:Surname"
24277 #~ msgstr "Cognome"
24278
24279 #~ msgid "Flex:Filename"
24280 #~ msgstr "Nome file"
24281
24282 #~ msgid "Flex:Literal"
24283 #~ msgstr "Letterale"
24284
24285 #~ msgid "Flex:Emph"
24286 #~ msgstr "Enfatizzato"
24287
24288 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24289 #~ msgstr "Abbrev"
24290
24291 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24292 #~ msgstr "Numero citazione"
24293
24294 #~ msgid "Flex:Volume"
24295 #~ msgstr "Volume"
24296
24297 #~ msgid "Flex:Day"
24298 #~ msgstr "Giorno"
24299
24300 #~ msgid "Flex:Month"
24301 #~ msgstr "Mese"
24302
24303 #~ msgid "Flex:Year"
24304 #~ msgstr "Anno"
24305
24306 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24307 #~ msgstr "Numero-edizione"
24308
24309 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24310 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24311
24312 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24313 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24314
24315 #~ msgid "Flex:ISSN"
24316 #~ msgstr "ISSN"
24317
24318 #~ msgid "Flex:CODEN"
24319 #~ msgstr "CODEN"
24320
24321 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24322 #~ msgstr "Codice-SS"
24323
24324 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24325 #~ msgstr "Titolo-SS"
24326
24327 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24328 #~ msgstr "Codice-CCC"
24329
24330 #~ msgid "Flex:Code"
24331 #~ msgstr "Codice"
24332
24333 #~ msgid "Flex:Dscr"
24334 #~ msgstr "Dscr"
24335
24336 #~ msgid "Flex:Keyword"
24337 #~ msgstr "Parola chiave"
24338
24339 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24340 #~ msgstr "Orgdiv"
24341
24342 #~ msgid "Flex:Orgname"
24343 #~ msgstr "Orgname"
24344
24345 #~ msgid "Flex:Street"
24346 #~ msgstr "Via"
24347
24348 #~ msgid "Flex:City"
24349 #~ msgstr "Città"
24350
24351 #~ msgid "Flex:State"
24352 #~ msgstr "Stato"
24353
24354 #~ msgid "Flex:Postcode"
24355 #~ msgstr "Codice postale"
24356
24357 #~ msgid "Flex:Country"
24358 #~ msgstr "Paese"
24359
24360 #~ msgid "Flex:Directory"
24361 #~ msgstr "Cartella"
24362
24363 #~ msgid "Flex:Email"
24364 #~ msgstr "Email"
24365
24366 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24367 #~ msgstr "KeyCombo"
24368
24369 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24370 #~ msgstr "KeyCap"
24371
24372 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24373 #~ msgstr "GuiMenu"
24374
24375 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24376 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24377
24378 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24379 #~ msgstr "GuiButton"
24380
24381 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24382 #~ msgstr "MenuChoice"
24383
24384 #~ msgid "Flex"
24385 #~ msgstr "Flex"
24386
24387 #~ msgid "Foot"
24388 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24389
24390 #~ msgid "Note:Comment"
24391 #~ msgstr "Commento"
24392
24393 #~ msgid "Note:Note"
24394 #~ msgstr "Nota"
24395
24396 #~ msgid "Note:Greyedout"
24397 #~ msgstr "Sbiadita"
24398
24399 #~ msgid "Box:Shaded"
24400 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24401
24402 #~ msgid "Wrap"
24403 #~ msgstr "Cinto"
24404
24405 #~ msgid "Argument"
24406 #~ msgstr "Argomento"
24407
24408 #~ msgid "Info:menu"
24409 #~ msgstr "Info:menu"
24410
24411 #~ msgid "Info:shortcut"
24412 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24413
24414 #~ msgid "Info:shortcuts"
24415 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24416
24417 #~ msgid "Flex:Endnote"
24418 #~ msgstr "Note finali"
24419
24420 #~ msgid "Flex:Initial"
24421 #~ msgstr "Capolettera"
24422
24423 #~ msgid "Flex:Glosse"
24424 #~ msgstr "Glosse"
24425
24426 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24427 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24428
24429 #~ msgid "Flex:Expression"
24430 #~ msgstr "Espressione"
24431
24432 #~ msgid "Flex:Concepts"
24433 #~ msgstr "Concetti"
24434
24435 #~ msgid "Flex:Meaning"
24436 #~ msgstr "Significato"
24437
24438 #~ msgid "Flex:Noun"
24439 #~ msgstr "Sostantivazione"
24440
24441 #~ msgid "Flex:Strong"
24442 #~ msgstr "Forte"
24443
24444 #~ msgid "Noweb literate programming"
24445 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24446
24447 #~ msgid "Norsk"
24448 #~ msgstr "Norvegese"
24449
24450 #~ msgid "Nynorsk"
24451 #~ msgstr "Neonorvegese"
24452
24453 #~ msgid "file[[scope]]"
24454 #~ msgstr "del file"
24455
24456 #~ msgid "master document[[scope]]"
24457 #~ msgstr "del documento padre"
24458
24459 #~ msgid "open files[[scope]]"
24460 #~ msgstr "dei file aperti"
24461
24462 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24463 #~ msgstr "dei manuali"
24464
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "Keywordsr"
24467 #~ msgstr "Parole chiave"
24468
24469 #~ msgid "Current paragraph"
24470 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24471
24472 #~ msgid "Current &paragraph"
24473 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24474
24475 #~ msgid "A&vailable indices:"
24476 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24477
24478 #~ msgid "Width:"
24479 #~ msgstr "Larghezza:"
24480
24481 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24482 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24483
24484 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24485 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24486
24487 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24488 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24489
24490 #~ msgid "Vert. Phantom"
24491 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24492
24493 #~ msgid "Successful "
24494 #~ msgstr "Riuscito/a"
24495
24496 #~ msgid "Error "
24497 #~ msgstr "Errore "
24498
24499 #~ msgid "All indices"
24500 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24501
24502 #~ msgid "&Ok"
24503 #~ msgstr "&OK"
24504
24505 #~ msgid "Cust&om:"
24506 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24507
24508 #~ msgid ""
24509 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24510 #~ "lyx2lyx script."
24511 #~ msgstr ""
24512 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24513 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24514
24515 #~ msgid ""
24516 #~ "The specified document\n"
24517 #~ "%1$s\n"
24518 #~ "could not be read."
24519 #~ msgstr ""
24520 #~ "Il documento specificato\n"
24521 #~ "%1$s\n"
24522 #~ "non ha potuto essere letto."
24523
24524 #~ msgid "Could not read document"
24525 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24526
24527 #~ msgid "&Keep it"
24528 #~ msgstr "&Tienilo"
24529
24530 #~ msgid "Cannot view URL"
24531 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24532
24533 #~ msgid "Hyperlink"
24534 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24535
24536 #~ msgid "Label"
24537 #~ msgstr "Etichetta"
24538
24539 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24540 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24541
24542 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24543 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24544
24545 #~ msgid "Invisible"
24546 #~ msgstr "Invisibili"
24547
24548 #~ msgid "Height:"
24549 #~ msgstr "Altezza:"
24550
24551 #~ msgid "Value of the line height."
24552 #~ msgstr "Spessore della linea"
24553
24554 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24555 #~ msgstr "Istituto"
24556
24557 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24558 #~ msgstr "E-Mail"
24559
24560 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24561 #~ msgstr "Avviso"
24562
24563 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24564 #~ msgstr "Struttura"
24565
24566 #~ msgid "Element:Firstname"
24567 #~ msgstr "Nome"
24568
24569 #~ msgid "Element:Fname"
24570 #~ msgstr "Nome"
24571
24572 #~ msgid "Element:Filename"
24573 #~ msgstr "Nome file"
24574
24575 #~ msgid "Element:Citation-number"
24576 #~ msgstr "Numero citazione"
24577
24578 #~ msgid "Element:Issue-number"
24579 #~ msgstr "Numero-edizione"
24580
24581 #~ msgid "Element:Issue-day"
24582 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24583
24584 #~ msgid "Element:Issue-months"
24585 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24586
24587 #~ msgid "Element:SS-Title"
24588 #~ msgstr "Titolo-SS"
24589
24590 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24591 #~ msgstr "Codice-CCC"
24592
24593 #~ msgid "Element:Postcode"
24594 #~ msgstr "Codice postale"
24595
24596 #~ msgid "Element:Directory"
24597 #~ msgstr "Cartella"
24598
24599 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24600 #~ msgstr "KeyCombo"
24601
24602 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24603 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24604
24605 #~ msgid "Element:GuiButton"
24606 #~ msgstr "GuiButton"
24607
24608 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24609 #~ msgstr "MenuChoice"
24610
24611 #~ msgid "CharStyle"
24612 #~ msgstr "Stile"
24613
24614 #~ msgid "Custom:Endnote"
24615 #~ msgstr "Note finali"
24616
24617 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24618 #~ msgstr "Capolettera"
24619
24620 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24621 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24622
24623 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24624 #~ msgstr "Sostantivo"
24625
24626 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24627 #~ msgstr "Enfatizzato"
24628
24629 #~ msgid "CharStyle:Code"
24630 #~ msgstr "Codice"
24631
24632 #~ msgid "FrmtRef: "
24633 #~ msgstr "FrmtRef: "
24634
24635 #~ msgid "Glossary term"
24636 #~ msgstr "Voce di glossario"
24637
24638 #~ msgid "Middle|d"
24639 #~ msgstr "Centrale|a"
24640
24641 #~ msgid "caption frame"
24642 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24643
24644 #~ msgid "top/bottom line"
24645 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24646
24647 #~ msgid "Decimal point:"
24648 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24649
24650 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24651 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
24652
24653 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24654 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24655
24656 #~ msgid "Screen &DPI:"
24657 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24658
24659 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24660 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24661
24662 #~ msgid "ColorUi"
24663 #~ msgstr "ColorUi"
24664
24665 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24666 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24667
24668 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24669 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24670
24671 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24672 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24673
24674 #~ msgid "Publisher ID"
24675 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24676
24677 #~ msgid "OptArg"
24678 #~ msgstr "ArgOpz"
24679
24680 #~ msgid "TheoremTemplate"
24681 #~ msgstr "Modello di teorema"
24682
24683 #~ msgid "Theorem #:"
24684 #~ msgstr "Teorema #:"
24685
24686 #~ msgid "Lemma #:"
24687 #~ msgstr "Lemma #:"
24688
24689 #~ msgid "Corollary #:"
24690 #~ msgstr "Corollario #:"
24691
24692 #~ msgid "Proposition #:"
24693 #~ msgstr "Proposizione #:"
24694
24695 #~ msgid "Conjecture #:"
24696 #~ msgstr "Congettura #:"
24697
24698 #~ msgid "Criterion #:"
24699 #~ msgstr "Criterio #:"
24700
24701 #~ msgid "Fact #:"
24702 #~ msgstr "Fatto #:"
24703
24704 #~ msgid "Axiom #:"
24705 #~ msgstr "Assioma #:"
24706
24707 #~ msgid "Definition #:"
24708 #~ msgstr "Definizione #:"
24709
24710 #~ msgid "Example #:"
24711 #~ msgstr "Esempio #:"
24712
24713 #~ msgid "Condition #:"
24714 #~ msgstr "Condizione #:"
24715
24716 #~ msgid "Problem #:"
24717 #~ msgstr "Problema #:"
24718
24719 #~ msgid "Exercise #:"
24720 #~ msgstr "Esercizio #:"
24721
24722 #~ msgid "Remark #:"
24723 #~ msgstr "Osservazione #:"
24724
24725 #~ msgid "Claim #:"
24726 #~ msgstr "Asserzione #:"
24727
24728 #~ msgid "Note #:"
24729 #~ msgstr "Nota #:"
24730
24731 #~ msgid "Notation #:"
24732 #~ msgstr "Notazione #:"
24733
24734 #~ msgid "Case #:"
24735 #~ msgstr "Caso #:"
24736
24737 #~ msgid "Footernote"
24738 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24739
24740 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24741 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24742
24743 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24744 #~ msgstr ""
24745 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24746
24747 #~ msgid "Overwrite all files?"
24748 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24749
24750 #~ msgid "Continue &asking"
24751 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24752
24753 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24754 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24755
24756 #~ msgid "Thin space"
24757 #~ msgstr "Spazio sottile"
24758
24759 #~ msgid "Medium space"
24760 #~ msgstr "Spazio medio"
24761
24762 #~ msgid "Thick space"
24763 #~ msgstr "Spazio spesso"
24764
24765 #~ msgid "Negative thin space"
24766 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24767
24768 #~ msgid "Negative medium space"
24769 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24770
24771 #~ msgid "Negative thick space"
24772 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24773
24774 #~ msgid "Inter-word space"
24775 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24776
24777 #~ msgid "Date format"
24778 #~ msgstr "Formato data"
24779
24780 #~ msgid "Unknown buffer info"
24781 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24782
24783 #~ msgid "QQuad Space"
24784 #~ msgstr "Spazio qquad"
24785
24786 #~ msgid "Preview\t"
24787 #~ msgstr "Anteprima\t"
24788
24789 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24790 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24791
24792 #~ msgid "Options"
24793 #~ msgstr "Opzioni"
24794
24795 #~ msgid "Find LyX Text"
24796 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24797
24798 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24799 #~ msgstr ""
24800 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24801
24802 #~ msgid "&Replace with..."
24803 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24804
24805 #~ msgid "Ne&xt"
24806 #~ msgstr "S&uccessivo"
24807
24808 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24809 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24810
24811 #~ msgid "Pre&vious"
24812 #~ msgstr "P&recedente"
24813
24814 #~ msgid "&Keep case"
24815 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24816
24817 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24818 #~ msgstr ""
24819 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24820
24821 #~ msgid "&Find..."
24822 #~ msgstr "T&rova..."
24823
24824 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24825 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24826
24827 #~ msgid "&Next"
24828 #~ msgstr "&Successivo"
24829
24830 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24831 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24832
24833 #~ msgid "&Previous"
24834 #~ msgstr "&Precedente"
24835
24836 #~ msgid "Ch. "
24837 #~ msgstr "Cap. "
24838
24839 #~ msgid ""
24840 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24841 #~ "%1$s.layout,\n"
24842 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24843 #~ "class or style file required by it is not\n"
24844 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24845 #~ "for more information.\n"
24846 #~ msgstr ""
24847 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24848 #~ "%1$s.layout,\n"
24849 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24850 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24851 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24852
24853 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24854 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24855
24856 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24857 #~ msgstr ""
24858 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24859 #~ "etichetta."
24860
24861 #~ msgid "Any &word"
24862 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24863
24864 #~ msgid ""
24865 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24866 #~ "%2$s"
24867 #~ msgstr ""
24868 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24869 #~ "%2$s"
24870
24871 #~ msgid "TextLabel"
24872 #~ msgstr "Etichetta"
24873
24874 #~ msgid "Merge cells"
24875 #~ msgstr "Unisci celle"
24876
24877 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24878 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24879
24880 #~ msgid "Branch Settings"
24881 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24882
24883 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24884 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24885
24886 #~ msgid "Table Settings"
24887 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24888
24889 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24890 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24891
24892 #~ msgid "Language ...|L"
24893 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24894
24895 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24896 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24897
24898 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24899 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24900
24901 #~ msgid "&Debug messages"
24902 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24903
24904 #~ msgid "Clear &automatically"
24905 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24906
24907 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24908 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24909
24910 #~ msgid "Box Settings"
24911 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24912
24913 #~ msgid "TeX Code Settings"
24914 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24915
24916 #~ msgid "Float Settings"
24917 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24918
24919 #~ msgid "Match found and replaced !"
24920 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24921
24922 #~ msgid "Close this panel"
24923 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24924
24925 #~ msgid "Prev"
24926 #~ msgstr "Precedente"
24927
24928 #~ msgid "Match..."
24929 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24930
24931 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24932 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24933
24934 #~ msgid "The Enter key works, too"
24935 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24936
24937 #~ msgid "The delete key works, too"
24938 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24939
24940 #~ msgid "D&elete"
24941 #~ msgstr "&Elimina"
24942
24943 #~ msgid "F&ind:"
24944 #~ msgstr "&Trova:"
24945
24946 #~ msgid "Current &Paragraph"
24947 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24948
24949 #~ msgid "Document in current file"
24950 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24951
24952 #~ msgid "End"
24953 #~ msgstr "Fine"
24954
24955 #~ msgid "begin"
24956 #~ msgstr "dall'inizio"
24957
24958 #~ msgid "end"
24959 #~ msgstr "dalla fine"
24960
24961 #~ msgid "forward"
24962 #~ msgstr "in avanti"
24963
24964 #~ msgid "backwards"
24965 #~ msgstr "all'indietro"
24966
24967 #~ msgid " of "
24968 #~ msgstr " di "
24969
24970 #~ msgid " reached while searching "
24971 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24972
24973 #~ msgid "Continue searching from "
24974 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24975
24976 #~ msgid "&Dummy"
24977 #~ msgstr "&Fittizio"
24978
24979 #~ msgid "&Automatic clear"
24980 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24981
24982 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24983 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24984
24985 #~ msgid "Show progress messages"
24986 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24987
24988 #~ msgid "(cancelling)"
24989 #~ msgstr "(annullamento)"
24990
24991 #~ msgid "Anschrift:"
24992 #~ msgstr "Anschrift:"
24993
24994 #~ msgid "Briefkopf:"
24995 #~ msgstr "Briefkopf:"
24996
24997 #~ msgid "Absender:"
24998 #~ msgstr "Absender:"
24999
25000 #~ msgid "Zusatz:"
25001 #~ msgstr "Zusatz:"
25002
25003 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25004 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
25005
25006 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25007 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
25008
25009 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25010 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25011
25012 #~ msgid "Unterschrift:"
25013 #~ msgstr "Unterschrift:"
25014
25015 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25016 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25017
25018 #~ msgid "Vorwahl:"
25019 #~ msgstr "Vorwahl:"
25020
25021 #~ msgid "Telefon:"
25022 #~ msgstr "Telefon:"
25023
25024 #~ msgid "Ort:"
25025 #~ msgstr "Ort:"
25026
25027 #~ msgid "Datum:"
25028 #~ msgstr "Datum:"
25029
25030 #~ msgid "Betreff:"
25031 #~ msgstr "Betreff:"
25032
25033 #~ msgid "Anrede:"
25034 #~ msgstr "Anrede:"
25035
25036 #~ msgid "Gruss:"
25037 #~ msgstr "Gruss:"
25038
25039 #~ msgid "Anlage(n):"
25040 #~ msgstr "Anlage(n):"
25041
25042 #~ msgid "Verteiler:"
25043 #~ msgstr "Verteiler:"
25044
25045 #~ msgid "Text:"
25046 #~ msgstr "Testo:"
25047
25048 #~ msgid "Strasse"
25049 #~ msgstr "Strasse"
25050
25051 #~ msgid "Strasse:"
25052 #~ msgstr "Strasse:"
25053
25054 #~ msgid "Land"
25055 #~ msgstr "Land"
25056
25057 #~ msgid "Land:"
25058 #~ msgstr "Land:"
25059
25060 #~ msgid "RetourAdresse:"
25061 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25062
25063 #~ msgid "MeinZeichen:"
25064 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25065
25066 #~ msgid "IhrZeichen:"
25067 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25068
25069 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25070 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25071
25072 #~ msgid "BLZ"
25073 #~ msgstr "BLZ"
25074
25075 #~ msgid "BLZ:"
25076 #~ msgstr "BLZ:"
25077
25078 #~ msgid "Konto"
25079 #~ msgstr "Konto"
25080
25081 #~ msgid "Konto:"
25082 #~ msgstr "Konto:"
25083
25084 #~ msgid "Adresse:"
25085 #~ msgstr "Adresse:"
25086
25087 #~ msgid "Anlagen:"
25088 #~ msgstr "Anlagen:"
25089
25090 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25091 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25092
25093 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25094 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25095
25096 #~ msgid "Latex"
25097 #~ msgstr "Latex"
25098
25099 #~ msgid "View Output|V"
25100 #~ msgstr "Mostra output|M"
25101
25102 #~ msgid "Update Output|U"
25103 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25104
25105 #, fuzzy
25106 #~ msgid "Advanced Search"
25107 #~ msgstr "Avanzata"
25108
25109 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25110 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25111
25112 #~ msgid "Find &Prev"
25113 #~ msgstr "Trova &precedente"
25114
25115 #~ msgid "Replace P&rev"
25116 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25117
25118 #~ msgid "Current buffer only"
25119 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25120
25121 #~ msgid "Buffer"
25122 #~ msgstr "Buffer"
25123
25124 #~ msgid "Current file and all included files"
25125 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25126
25127 #~ msgid "Document"
25128 #~ msgstr "Documento"
25129
25130 #~ msgid "All open buffers"
25131 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25132
25133 #~ msgid "Dropped Capitals"
25134 #~ msgstr "Capolettere"
25135
25136 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25137 #~ msgstr "Capolettera"
25138
25139 #~ msgid "Dropped Capital"
25140 #~ msgstr "Capolettera"
25141
25142 #~ msgid "Find LyX...|X"
25143 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25144
25145 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25146 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25147
25148 #~ msgid "Regexp"
25149 #~ msgstr "Regexp"
25150
25151 #~ msgid "No file open!"
25152 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25153
25154 #~ msgid "Jump to the label"
25155 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25156
25157 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25158 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25159
25160 #, fuzzy
25161 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25162 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25163
25164 #, fuzzy
25165 #~ msgid "Master Settings"
25166 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25167
25168 #~ msgid "Column Width"
25169 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25170
25171 #~ msgid "Listing settings"
25172 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25173
25174 #, fuzzy
25175 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25176 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25177
25178 #~ msgid "Insert|n"
25179 #~ msgstr "Inserisci|s"
25180
25181 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25182 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25183
25184 #~ msgid ""
25185 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25186 #~ msgstr ""
25187 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25188 #~ "parametri."
25189
25190 #~ msgid "Length"
25191 #~ msgstr "Lunghezza"
25192
25193 #~ msgid "Opened inset"
25194 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25195
25196 #~ msgid "Opened Box Inset"
25197 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25198
25199 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25200 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25201
25202 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25203 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25204
25205 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25206 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25207
25208 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25209 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25210
25211 #~ msgid "Opened Float Inset"
25212 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25213
25214 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25215 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25216
25217 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25218 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25219
25220 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25221 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25222
25223 #~ msgid "Opened Note Inset"
25224 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25225
25226 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25227 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25228
25229 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25230 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25231
25232 #~ msgid "Opened table"
25233 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25234
25235 #~ msgid "Opened Text Inset"
25236 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25237
25238 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25239 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25240
25241 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25242 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25243
25244 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25245 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25246
25247 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25248 #~ msgstr ""
25249 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25250 #~ "diverso da quello prestabilito"
25251
25252 #~ msgid "Use input encod&ing"
25253 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25254
25255 #~ msgid "Toggle Label|L"
25256 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25257
25258 #~ msgid "Move Section down|d"
25259 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25260
25261 #~ msgid "Move Section up|u"
25262 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25263
25264 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25265 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25266
25267 #~ msgid ""
25268 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25269 #~ msgstr ""
25270 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25271 #~ "aspell_english\"."
25272
25273 #~ msgid ""
25274 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25275 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25276 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25277 #~ msgstr ""
25278 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25279 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25280 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25281
25282 #~ msgid "*.pws"
25283 #~ msgstr "*.pws"
25284
25285 #, fuzzy
25286 #~ msgid "Accept Change|C"
25287 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25288
25289 #, fuzzy
25290 #~ msgid "C&ommand:"
25291 #~ msgstr "&Comando:"
25292
25293 #~ msgid "&BibTeX command:"
25294 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25295
25296 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25297 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25298
25299 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25300 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25301
25302 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25303 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25304
25305 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25306 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25307
25308 #~ msgid "View|V[[show]]"
25309 #~ msgstr "Mostra output|M"
25310
25311 #~ msgid "View DVI"
25312 #~ msgstr "Mostra DVI"
25313
25314 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25315 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25316
25317 #~ msgid "View PostScript"
25318 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25319
25320 #~ msgid "Update DVI"
25321 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25322
25323 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25324 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25325
25326 #~ msgid "Update PostScript"
25327 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25328
25329 #~ msgid "Thesaurus failure"
25330 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25331
25332 #~ msgid ""
25333 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25334 #~ "\n"
25335 #~ "%1$s."
25336 #~ msgstr ""
25337 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25338 #~ "\n"
25339 #~ "%1$s."
25340
25341 #~ msgid "Indices"
25342 #~ msgstr "Indici"
25343
25344 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25345 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25346
25347 #~ msgid "B&rowse..."
25348 #~ msgstr "S&foglia..."
25349
25350 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25351 #~ msgstr "Numero di copie"
25352
25353 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25354 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25355
25356 #~ msgid "Ne&w"
25357 #~ msgstr "&Nuovo"
25358
25359 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25360 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25361
25362 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25363 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25364
25365 #~ msgid "Spellchecker error"
25366 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25367
25368 #~ msgid ""
25369 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25370 #~ "Maybe it has been killed."
25371 #~ msgstr ""
25372 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25373 #~ "Forse è stato terminato."
25374
25375 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25376 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25377
25378 #~ msgid "LangHeader"
25379 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25380
25381 #~ msgid "Language Header:"
25382 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25383
25384 #~ msgid "Language:"
25385 #~ msgstr "Lingua:"
25386
25387 #~ msgid "LastLanguage"
25388 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25389
25390 #~ msgid "Last Language:"
25391 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25392
25393 #~ msgid "LangFooter"
25394 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25395
25396 #~ msgid "Language Footer:"
25397 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25398
25399 #~ msgid "Computer"
25400 #~ msgstr "Computer"
25401
25402 #~ msgid "Computer:"
25403 #~ msgstr "Computer:"
25404
25405 #~ msgid "EmptySection"
25406 #~ msgstr "Sezione vuota"
25407
25408 #~ msgid "Empty Section"
25409 #~ msgstr "Sezione vuota"
25410
25411 #~ msgid "CloseSection"
25412 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25413
25414 #~ msgid "Close Section"
25415 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25416
25417 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25418 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25419
25420 #, fuzzy
25421 #~ msgid "Phantom Text"
25422 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25423
25424 #~ msgid "RegExp"
25425 #~ msgstr "RegExp"
25426
25427 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25428 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25429
25430 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25431 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25432
25433 #~ msgid "&Postscript driver:"
25434 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25435
25436 #~ msgid "Append Parameter"
25437 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25438
25439 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25440 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25441
25442 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25443 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25444
25445 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25446 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25447
25448 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25449 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25450
25451 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25452 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25453
25454 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25455 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25456
25457 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25458 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25459
25460 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25461 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25462
25463 #~ msgid "&Default language:"
25464 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25465
25466 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25467 #~ msgstr ""
25468 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25469 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25470
25471 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25472 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25473
25474 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25475 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25476
25477 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25478 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25479
25480 #~ msgid ""
25481 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25482 #~ "You may not have the right languages installed."
25483 #~ msgstr ""
25484 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25485 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25486
25487 #~ msgid ""
25488 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25489 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25490 #~ msgstr ""
25491 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25492 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25493
25494 #~ msgid ""
25495 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25496 #~ "`%2$s'."
25497 #~ msgstr ""
25498 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25499 #~ "nella codifica `%2$s'."
25500
25501 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25502 #~ msgstr ""
25503 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25504
25505 #~ msgid ""
25506 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25507 #~ "encoding `%2$s'."
25508 #~ msgstr ""
25509 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25510 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25511
25512 #~ msgid ""
25513 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25514 #~ "encoding `%2$s'."
25515 #~ msgstr ""
25516 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25517 #~ "nella codifica `%2$s'."
25518
25519 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25520 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25521
25522 #~ msgid "ispell"
25523 #~ msgstr "ispell"
25524
25525 #~ msgid "pspell (library)"
25526 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25527
25528 #~ msgid "aspell (library)"
25529 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25530
25531 #~ msgid "*.ispell"
25532 #~ msgstr "*.ispell"
25533
25534 #~ msgid "figure"
25535 #~ msgstr "Figura"
25536
25537 #~ msgid "table"
25538 #~ msgstr "Tabella"
25539
25540 #~ msgid "algorithm"
25541 #~ msgstr "Algoritmo"
25542
25543 #~ msgid "tableau"
25544 #~ msgstr "tableau"
25545
25546 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25547 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25548
25549 #~ msgid "keywords"
25550 #~ msgstr "parole chiave"
25551
25552 #~ msgid "Table of Contents|a"
25553 #~ msgstr "Indice generale|g"
25554
25555 #~ msgid "FAQ|F"
25556 #~ msgstr "FAQ|F"
25557
25558 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25559 #~ msgstr ""
25560 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25561
25562 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25563 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25564
25565 #~ msgid "Slidecontents"
25566 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25567
25568 #~ msgid "Progress Contents"
25569 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25570
25571 #~ msgid "."
25572 #~ msgstr "."
25573
25574 #~ msgid "American"
25575 #~ msgstr "Americano"
25576
25577 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25578 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25579
25580 #~ msgid "Austrian"
25581 #~ msgstr "Austriaco"
25582
25583 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25584 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25585
25586 #~ msgid "British"
25587 #~ msgstr "Britannico"
25588
25589 #~ msgid "Canadian"
25590 #~ msgstr "Canadese"
25591
25592 #~ msgid "LinuxDoc"
25593 #~ msgstr "LinuxDoc"
25594
25595 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25596 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25597
25598 #, fuzzy
25599 #~ msgid "Gruß:"
25600 #~ msgstr "Gruss:"
25601
25602 #, fuzzy
25603 #~ msgid "Reference\t"
25604 #~ msgstr "Riferimento"
25605
25606 #, fuzzy
25607 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25608 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25609
25610 #, fuzzy
25611 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25612 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25613
25614 #, fuzzy
25615 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25616 #~ msgstr "RetourAdresse"
25617
25618 #, fuzzy
25619 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25620 #~ msgstr "Postvermerk"
25621
25622 #, fuzzy
25623 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25624 #~ msgstr "IhrZeichen"
25625
25626 #, fuzzy
25627 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25628 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25629
25630 #, fuzzy
25631 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25632 #~ msgstr "MeinZeichen"
25633
25634 #, fuzzy
25635 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25636 #~ msgstr "Unterschrift"
25637
25638 #~ msgid "Stadt:"
25639 #~ msgstr "Stadt:"
25640
25641 #~ msgid "Braille mirror off"
25642 #~ msgstr "Braille mirror off"
25643
25644 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25645 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25646
25647 #~ msgid "LaTeX default"
25648 #~ msgstr "LaTeX default"
25649
25650 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25651 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25652
25653 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25654 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25655
25656 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25657 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25658
25659 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25660 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25661
25662 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25663 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25664
25665 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25666 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25667
25668 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25669 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25670
25671 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25672 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25673
25674 #~ msgid ""
25675 #~ "Layout had to be changed from\n"
25676 #~ "%1$s to %2$s\n"
25677 #~ "because of class conversion from\n"
25678 #~ "%3$s to %4$s"
25679 #~ msgstr ""
25680 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25681 #~ "%1$s a %2$s\n"
25682 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25683 #~ "%3$s a %4$s"
25684
25685 #~ msgid "Changed Layout"
25686 #~ msgstr "Layout modificato"
25687
25688 #~ msgid "Unknown layout"
25689 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25690
25691 #~ msgid ""
25692 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25693 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25694 #~ msgstr ""
25695 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25696 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25697
25698 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25699 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25700
25701 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25702 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25703
25704 #~ msgid "Display image in LyX"
25705 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25706
25707 #~ msgid "Screen display"
25708 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25709
25710 #~ msgid "Monochrome"
25711 #~ msgstr "Bianco e nero"
25712
25713 #~ msgid "Grayscale"
25714 #~ msgstr "Scala di grigi"
25715
25716 #~ msgid "%"
25717 #~ msgstr "%"
25718
25719 #~ msgid "&Display:"
25720 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25721
25722 #~ msgid "Sca&le:"
25723 #~ msgstr "Sca&la:"
25724
25725 #~ msgid "Scr&een Display:"
25726 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25727
25728 #~ msgid "Do not display"
25729 #~ msgstr "Non mostrare"
25730
25731 #~ msgid "Unknown Info: "
25732 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25733
25734 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25735 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25736
25737 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25738 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"